ml 1010 montage

Transcript

ml 1010 montage
Einstellen der
Sonnenintensität
Regolazione dell’
intensità del sole
Die Regulierung unbedingt bei
Sonnenschein ausführen.
Ce réglage doit absolument être
effectué lorsque le soleil brille.
Eseguire la regolazione assolutamente quando splende il sole.
Drehen Sie das Potentiometer ganz
nach rechts. Warten Sie, bis die
Sonnendiode nicht mehr leuchtet/
blinkt (oder Strom ausschalten).
Drehen Sie das Potentiometer langsam nach links bis die LED-Anzeige
für die Sonne leuchtet. Diese Einstellung entspricht der gegenwärtigen Lichtintensität. Regulieren Sie
nun nach Ihrem Wunsch.
Tournez le bouton du potentiomètre
entièrement vers la droite. Attendez
que la diode «soleil» soit éteinte/ne
clignote plus (ou coupez le courant).
Tournez lentement la vis du potentiomètre vers la gauche jusqu’à ce que
le voyant de signalisation (LED) du
soleil s’allume. Ce réglage correspond à la luminosité d’ensoleillement
actuelle. Réglez-le maintenant en
fonction de vos besoins.
Girare il potenziometro interamente
verso destra. Attendere fino a quando il diodo solare non è più
acceso/non lampeggia più (o disinserire la corrente). Girare il potenziometro lentamente verso sinistra fino
a quando si accende l’indicatore LED
del sole. Questa regolazione corrisponde alla momentanea intensità
del sole. Eseguire ora la regolazione
in base ai propri desideri.
Sens Klux 0:
Le store descend lorsque le soleil
brille faiblement.
Direzione Klux 0:
La tenda si apre anche quando c’è
poca luce.
Sens Klux 55:
Le store ne descend que lorsque le
soleil brille intensément.
Direzione Klux 55:
La tenda si apre solo quando c’è
molta luce.
LED soleil:
Le voyant de signalisation (LED) s’allume dès que la luminosité dépasse
le seuil d’ensoleillement réglé. La
fonction prioritaire DESCENTE est
déclenchée après 3 minutes et
demie. La LED clignote encore pendant 15 minutes après que la luminosité d’ensoleillement soit descendue
en dessous du seuil réglé.
LED sole:
Non appena l’intensità del sole supera il valore regolato in precedenza,
l’indicatore LED si accende. Dopo 3
1/2 minuti viene impartito un comando DISCESA al collegamento ad innesto. Il LED lampeggia ancora per
15 minuti anche dopo la diminuzione
dell’intensità del sole.
Richtung Klux 0:
Die Store fährt schon bei wenig Licht
aus. Wird das Sonnen-Potentiometer
ganz nach links gedreht, Stellung 0,
beginnt die gelbe Diode zu leuchten.
Nach 3 1/2 Minuten fährt die Anlage
raus, auch wenn kein Sonnenfühler
angeschlossen ist.
LED Sonne
soleil / sole
Réglage de l’intensité lumineuse
Richtung Klux 55:
Die Store fährt erst bei viel Licht aus.
LED Sonne:
Beim Überschreiten der eingestellten
Sonnenintensität leuchtet die LEDAnzeige. Nach 3 1/2 Minuten erfolgt
ein AB-Befehl auf die Steckverbindung. Das LED blinkt noch während
15 Minuten nach dem Unterschreiten. Dann erfolgt ein AUF-Befehl.
Empfehlung
Um einen optimalen Schutz der Anlage zu erreichen, empfiehlt es sich, in
der ersten Zeit die Reaktionsmomente bei Sonne und Wind zu beobachten und gegebenenfalls nachzuregulieren.
Prinzipschema
Recommandation
Pour garantir une protection maximale et optimale de l’installation, nous
vous recommandons d’observer durant les premiers temps les délais de
réaction des fonctions soleil et vent.
Procédez à un nouveau réglage en
cas de besoin.
Schéma de
principe
Raccomandazione
Per consentire un’ottimale protezione
dell’impianto si raccomanda di osservare nella prima fase i momenti di
reazione al sole ed al vento e di eseguire quindi le eventuali regolazioni.
Schema di
principio
Einzel-, Gruppen- und Zentralbedienung mit Sonnen- und
Windautomatik (Zentralbefehl).
Appareils de commande individuelle, par groupes et générale avec
automatisme soleil et vent (commande générale).
Apparecchi di comando singolo,
gruppi e generale con automatismo sole e vento (comando generale).
Garantie
SOMFY AG
Vorbuchenstrasse 17
8303 Bassersdorf
Tel: 01/836 80 70 Fax: 01/836 41 95
Tél: 026/4702484 Fax: 026/4702409
Garanzia
Les boîtiers électroniques SOMFY
sont garantis deux ans à compter de
la date de livraison (SOMFY AG,
Bassersdorf). L’ouverture de la partie
électronique du boîtier entraîne l’annulation de la garantie.
Gli apparecchi di comando SOMFY
hanno una garanzia di 2 anni dalla
data di consegna (SOMFY AG,
Bassersdorf). La garanzia decade
immediatamente se si apre la parte
elettronica della scatola.
Der Umfang und die Begrenzung der
Garantie sind in Übereinstimmung mit
unseren allgemeinen Garantiebestimmungen.
L’étendue et la limite de la garantie
sont conformes à nos conditions
générales de garantie.
L’entità e la limitazione della
garanzia sono conformi alle nostre
condizioni generali di garanzia.
Dimensions et constructions sous
réserve de modifications.
Con riserva di modifiche delle
dimensioni e della costruzione.
Mass- und Konstruktionsänderungen
vorbehalten.
4
Garantie
SOMFY Steuergeräte haben eine
Garantie von 2 Jahren, gerechnet ab
dem Auslieferungsdatum (SOMFY AG,
Bassersdorf). Das Öffnen des elektronischen Teils des Gehäuses hat das
Erlöschen der Garantie zur Folge.
ML 1010 2/97
SOMFY Moduline
ML 1010
MONTAGEANLEITUNG
NOTICE DE MONTAGE
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Einsatz
Emploi
Moduline sind Steuergeräte für die
Bedienung von mehreren Antrieben
von Sonnenschutz- und Verschliessanlagen. Sie sind Module eines zentralen Steuerungssystems und für
den Einbau in ein Tableau bestimmt.
Les boîtiers électroniques Moduline
servent à commander les opérateurs
des systèmes de protection solaire et
des dispositifs de fermeture. Ces modules font partie d‘un système de
commande générale et sont prévus
pour être encastrés.
Die ML 1010 ist eine Sonnen-/Windautomatik. Sie wird als Zentralbefehl
für eine ganze Anlage eingesetzt.
Le ML1010 est un automatisme
soleil/vent. Il sert de module de commande générale à toute l‘installation.
Funktion
Fonctionnement
Le ML 1010 donne les commandes
générales de MONTÉE (ouverture)
et de DESCENTE (fermeture) en
fonction des valeurs réglées sur le
capteur solaire et le capteur de vent.
La commande générale manuelle est
transmise par un inverseur de
MONTÉE/DESCENTE connecté au
ML 9000.
Il modulo ML 1010 emette i comandi
centrali di SALITA e DISCESA risp. i
comandi di apertura e chiusura in base ai valori dei captatori sole e vento
regolati in precedenza. Il comando
centrale manuale viene impartito tramite un invertitore a tasto SALITA/DISCESA collegato al modulo ML
9000.
Die Einzelbedienung erfolgt mit
AUF/AB-Tastern, die je mit einem
Moduline ML 8100 verbunden sind.
Es können auch Gruppen und Untergruppen gebildet werden (ML 10000
und 30000).
La commande individuelle est transmise par les inverseurs de
MONTÉE/DESCENTE connectés individuellement à un Moduline ML
8100. Il est également possible de
réaliser des groupes et des sousgroupes (ML 10000 et 30000).
Il comando singolo viene impartito
tramite invertitori a tasto SALITA/DISCESA, ciascuno dei quali è collegato al modulo ML 8100. Si possono
creare anche gruppi e sottogruppi
(ML 10000 e 30000).
Montage
Montaggio
Montage eines Moduls auf DIN
Schiene 35mm:
1.
Oben einklinken.
2.
Anpressen bis das Modul
einschnappt.
Montage d’un module sur le rail
DIN (35mm):
1.
Insérer le module dans le rail
par le haut.
2.
Appuyer sur le module jusqu’à
ce qu’il soit positionné correctement.
Montaggio di un modulo su guide
DIN da 35mm:
1.
Inserire il modulo dall’alto.
2.
Premere fino al completo incastro del modulo
Montage weiterer Module:
1.
Nachdem das erste Modul
eingeklinkt ist, die Steckverbindung einstecken.
2.
Das Folgemodul einklinken und
zum ersten hinschieben, bis die
Steckverbindung greift.
Mise en place des autres modules:
1.
Le premier module étant monté,
mettre en place le connecteur.
2.
Monter le module suivant en le
faisant glisser sur le rail jusqu’à
ce que le connecteur soit complètement enfiché.
Montaggio di ulteriori moduli:
1.
Dopo aver montato il primo modulo, inserire il connettore.
2.
Montare il modulo successivo e
farlo scivolare sulla guida fino
all’incastro del connettore.
Demontage
1.
2.
3.
ML 1010 2/97
Funzionamento
Die ML 1010 erteilt die zentralen
AUF- und AB-Befehle resp. Öffungsund Schliessbefehle entsprechend
den eingestellten Werten der Sonnen- und Windfühler. Der manuelle
Zentralbefehl erfolgt über einen
AUF/AB-Taster, der an das ML 9000
angeschlossen wird.
Montage
Steckverbindung
Connecteur
Connettore
Impiego
Gli apparecchi di comando Moduline
consentono il comando di diversi
operatori di impianti di protezione dal
sole e impianti di chiusura. Sono moduli che fanno parte di un sistema di
comando centrale e appositamente
previsti per il montaggio in un quadro.
Il modulo ML 1010 è un automatismo
sole/vento. Esso viene impiegato come apparecchio di comando centrale
per un intero impianto.
Module auseinanderschieben,
bis sie komplett ausgesteckt
sind.
Mit einem Schraubenzieher von
unten her anheben.
Modul wegnehmen.
Démontage
1.
2.
3.
Séparer les modules à démonter jusqu’à ce qu’ils soient entièrement déconnectés
Soulever le module à l’aide d’un
tournevis faisant levier.
Retirer le module.
Smontaggio
1.
2.
3.
Disconnettere tutte le connessioni del modulo da smontare.
Sollevare il modulo dal basso
tramite un cacciavite.
Rimuovere il modulo.
1
Technische Daten
Les boîtiers électroniques Moduline
doivent être montés à l’intérieur uniquement, dans un endroit sec.
Gli apparecchi di comando Moduline
possono essere montati solo in locali
asciutti.
Einbau im Tableau
Die Montage des ML 1010 muss unmittelbar rechts neben dem ML 9000
erfolgen.
Encastrement
Le ML 1010 doit être installé à droite
juste à côté du ML 9000.
Montaggio in un quadro
Il montaggio del modulo ML 1010 deve essere eseguito immediatamente
a destra accanto al modulo ML 9000.
Anschluss eines Hand/
Automatik-Schalters
Bei geschlossenem Kontakt ist der
Sonnenbefehl ausgeschaltet.
B
Dati tecnici
Moduline Steuergeräte dürfen nur in
trockenen Räumen montiert werden.
A
A
Données
techniques
A
Branchement d‘un inverseur
manuel/automatique
La fonction soleil est désactivée
lorsque le contact est fermé.
Collegamento di un commutatore manuale/automatico
Quando il contatto è chiuso, il comando solare è chiuso.
B Sicherheitsbefehl AUF
Bei geschlossenem Kontakt erfolgt
ein zentraler Sicherheits-AUF-Befehl.
Die Einzelbedienung ist nicht mehr
möglich.
Commande de sécurité
MONTÉE
Une commande générale de sécurité
MONTÉE sera transmise si le
contact est fermé. La commande individuelle sera alors impossible.
Comando di sicurezza
SALITA
Quando il contatto è chiuso, viene
emesso un comando centrale di sicurezza SALITA. Il comando singolo
non è più possibile.
Zweiter Sonnenfühler
Der Anschluss eines zweiten Sonnenfühlers ist möglich. Es kann
jedoch nur ein einziger Windfühler
angeschlossen werden.
Deuxième capteur solaire
Il est possible de brancher un
deuxième capteur solaire. On ne
pourra toutefois brancher qu‘un seul
capteur de vent.
Seconda cellula solare
È possibile collegare una seconda
cellula solare. Si può però collegare
un solo captatore del vento.
Betriebsspannung
ML 9000
Tension de service
ML 9000
Tensione d’esercizio
ML 9000
Steuerspannung über
die Steckverbindung
Tension de commande
par le connecteur
Tensione di comando tramite
il collegamento ad innesto
230V
12V DC
Kabellänge
des Windfühlers
Longueur du câble
du capteur de vent
Lunghezza del cavo
del captatore del vento
2 m (2x0.75mm2)
B
A
B
Indice di protezione
Temperatur für
den Betrieb
Température
de service
Temperatura
d’esercizio
Einstellbereich der
Windgeschwindigkeit
Plage de réglage
de la sensibilité au vent
Gamma di regolazione della
sensibilità al vento
Einstellbereich
der Lichtempfindlichkeit
Plage de réglage de la sensibilité
à l’intensité lumineuse
Gamma di regolazione
dell’intensità luminosa
IP 21
0 – 40° C
20 – 50 km/h
0 – 55 KLux
Betriebstemperatur
für den Windfühler
Température de service
du capteur de vent
Temperatura d’esercizio
del captatore del vento
Kabellänge
des Sonnenfühlers
Longueur du câble
du capteur solaire
Lunghezza del cavo
della cellula solare
Betriebstemperatur
für den Sonnenfühler
Température de service
du capteur solaire
Temperatura d’esercizio
della cellula solare
Einfallwinkel
des Sonnenfühlers
Angle d’incidence
du capteur solaire
Angolo d’incidenza
della cellula solare
Abmessungen des
Steuergerätes in mm
Dimensions de l’appareil
de commande en mm
Dimensioni dell’apparecchio
di comando in mm
– 30° C / +60° C
2 m (2x0.75mm2)
– 30° C / +60° C
150°
35 x 85 x 64
Schutzart
Indice de protection
Anschlüsse
Branchements
Collegamenti
Tasteranschlüsse: Kleinspannung
DC vom jeweiligen ML. Für die
Kleinspannungsleitungen müssen
abgeschirmte Kabel mit 0.75mm2
Querschnitt verwendet werden.
Branchements des inverseurs: très
basse tension (DC) du ML correspondant. Des câbles blindés de
0,75mm2 de section devront être prévus.
Collegamenti invertitore a tasto: bassa tensione (DC) dal rispettivo ML. I
cavi di comando e per l’invertitore
devono essere schermati e avere
una sezione di 0.75 mm2.
Die allgemeinen Elektroinstallationsvorschriften sind zu beachten.
Veuillez respecter les prescriptions
générales d‘installation des appareils
électriques.
Rispettare le norme sulle installazioni
elettriche.
Plazierung des ML
1010 im Tableau
Encastrement du
ML 1010
Die Montage des ML 1010 muss
unmittelbar rechts neben dem ML
9000 erfolgen.
Le ML 1010 doit être installé à
droite jusqu‘à côté du ML 9000.
Montaggio del
modulo ML 1010
Il montaggio del modulo ML 1010
deve essere eseguito immediatamente a destra accanto al modulo
ML 9000.
Sonnenfühler
Capter solaire
Captatore sole
C
Gemeinsamer
Commun
Comune
Windfühler
Capteur de vent
Captatore vento
Sicherheitsbefehl AUF
Commande de sécurité MONTÉE
Comando di sicurezza SALITA
Auto Ausschaltung des Sonnenbefehls
Désactivation de la commande soleil
Disinserimento del comando solare
C
Gemeinsamer
Commun
Comune
2
ML 1010 2/97
Montage des
Windfühlers
Montez le capteur vent (anémomètre) et son support à proximité des
stores, à l’endroit le plus exposé au
vent. Le capteur doit absolument être
positionné verticalement (cf. illustration).
Tramite la squadretta di fissaggio,
montare il captatore del vento nella
zona più esposta al vento con riferimento all’impianto. Il captatore deve
essere montato in posizione assolutamente verticale (vedi figura).
Es kann nur ein Windfühler angeschlossen werden.
Ne branchez qu‘un seul capteur de
vent.
Si può collegare solo un captatore del
vento.
Die maximale Kabellänge von 1000
Meter bei 0.75mm2 abgeschirmt darf
nicht überschritten werden.
La longueur maximale de 1000
mètres du câble blindé d‘une section
de 0,75mm2 ne doit pas être dépassée.
La lunghezza massima del cavo
schermato non deve essere mai
superiore a 1000 metri, con una
sezione di 0.75mm2.
Montage des
Sonnenfühlers
Montage du
capteur solaire
Den Sonnenfühler mit dem Befestigungswinkel an einer geeigneten
Stelle montieren. Achten Sie darauf,
dass die Sonneneinstrahlung ungehindert erfolgen kann und vermeiden
Sie ungewollte Lichtquellen.
Montez le capteur solaire et son support à un endroit approprié, à proximité des stores. Veillez à ce que l’ensoleillement soit direct. Evitez aussi
d’exposer le capteur aux sources lumineuses parasites telles que les
lampadaires, les phares de voiture,
etc.
Es kann ein zweiter Sonnenfühler
angeschlossen werden.
Die maximale Kabellänge von 1000
Meter bei 0.75mm2 abgeschirmt darf
nicht überschritten werden.
Einstellen der Windgeschwindigkeit
ML 1010 2/97
Montaggio del captatore del vento
Den Windfühler mit dem Befestigungswinkel an der windexponiertesten Stelle montieren (im Bezug
auf die Anlage). Der Fühler muss unbedingt senkrecht stehen (siehe Abbildung).
Der Fühler muss unbedingt senkrecht stehen (siehe Abbildung). Der
Schriftzug «SOMFY» auf dem Sonnenfühler muss in Richtung Sonne
zeigen. Der Einfallwinkel für das
Sonnenlicht beträgt 150°.
LED Wind
vent / vento
Montage du
capteur de vent
Montaggio del
captatore solare
Tramite la squadretta di fissaggio,
montare la cellula solare in una zona
adatta e nelle immediate vicinanze
dell’impianto. Assicurarsi che i raggi
solari possano agire senza incontrare ostacoli ed evitare sorgenti luminose non volute.
Le capteur doit absolument être positionné verticalement (cf. illustration).
L’inscription «SOMFY» sur le capteur
solaire doit être placée face au soleil.
L’angle d’incidence est de 150°.
La cellula solare deve essere installata in posizione assolutamente verticale (vedi figura). La scritta «SOMFY» sulla cellula solare deve essere
rivolta verso il sole. L’angolo d’incidenza della cellula solare è di 150°.
Il est possible de brancher un
deuxième capteur solaire.
Si può collegare una seconda cellula
solare.
La longueur maximale de 1000
mètres du câble blindé d‘une section
de 0,75mm2 ne doit pas être dépassée.
La lunghezza massima del cavo
schermato non deve essere mai superiore a 1000 metri, con una sezione di 0.75mm2.
Réglage de la
vitesse du vent
Regolazione della
velocità del vento
Um Ihre Anlage bei Wind und Gewitter optimal zu schützen, ist es wichtig, die Windregulierung sorgfältig
vorzunehmen. Wir empfehlen eine
Einstellung im ersten Drittel.
Pour protéger optimalement votre
installation contre le vent et les
orages, il est important que le réglage du vent soit effectué minutieusement. Nous vous recommandons de
le régler sur le premier tiers.
Per assicurare un’ottimale protezione
dell’impianto in caso di vento e temporali, è importante eseguire un’accurata regolazione della velocità del
vento. Si raccomanda di eseguire la
regolazione nel primo terzo.
Richtung 20 Km/h:
Die Store fährt schon bei wenig Wind
ein.
Sens 20 Km/h:
Le store remonte lorsque le vent
souffle faiblement.
Direzione 20 Km/h:
La tenda si apre anche quando c’è
poco vento.
Richtung 50 Km/h:
Die Store fährt erst bei viel Wind ein.
Sens 50 Km/h:
Le store ne remonte que lorsque le
vent souffle fortement.
Direzione 50 Km/h:
La tenda si apre solo quando c’è
molto vento.
Die Reaktionszeit für den Windbefehl
beträgt 2 Sekunden.
Le temps de réaction de la commande vent est de deux secondes.
Il tempo di reazione per il comando
del vento è di 2 secondi.
LED Wind:
Beim Überschreiten der eingestellten
Windgeschwindigkeit leuchtet die
LED-Anzeige. Nach 2 Sekunden erfolgt ein prioritäter AUF-Befehl auf
die Steckverbindung. Nach dem Unterschreiten der eingestellten Windgeschwindigkeit blinkt sie noch
während 12 Minuten. Während dieser Zeit wird kein AB-Befehl angenommen.
LED vent:
Le voyant de signalisation (LED) s’allume dès que la vitesse du vent dépasse le seuil réglé. La fonction prioritaire MONTÉE est déclenchée
après 2 secondes. Il clignote encore
pendant 12 minutes après que la vitesse du vent soit redescendue en
dessous du seuil réglé. Pendant ce
temps, aucune fonction de DESCENTE ne sera acceptée.
LED vento:
Non appena la velocità del vento supera il valore regolato in precedenza,
l’indicatore LED si accende. Dopo 2
secondi viene impartito un comando
prioritario di SALITA al collegamento
ad innesto. Esso lampeggia ancora
per 12 minuti anche dopo la diminuzione del vento. Durante il suddetto
periodo di tempo non viene accettato
alcun comando di DISCESA.
3