ml 1010 montage
Transcript
ml 1010 montage
Einstellen der Sonnenintensität Regolazione dell’ intensità del sole Die Regulierung unbedingt bei Sonnenschein ausführen. Ce réglage doit absolument être effectué lorsque le soleil brille. Eseguire la regolazione assolutamente quando splende il sole. Drehen Sie das Potentiometer ganz nach rechts. Warten Sie, bis die Sonnendiode nicht mehr leuchtet/ blinkt (oder Strom ausschalten). Drehen Sie das Potentiometer langsam nach links bis die LED-Anzeige für die Sonne leuchtet. Diese Einstellung entspricht der gegenwärtigen Lichtintensität. Regulieren Sie nun nach Ihrem Wunsch. Tournez le bouton du potentiomètre entièrement vers la droite. Attendez que la diode «soleil» soit éteinte/ne clignote plus (ou coupez le courant). Tournez lentement la vis du potentiomètre vers la gauche jusqu’à ce que le voyant de signalisation (LED) du soleil s’allume. Ce réglage correspond à la luminosité d’ensoleillement actuelle. Réglez-le maintenant en fonction de vos besoins. Girare il potenziometro interamente verso destra. Attendere fino a quando il diodo solare non è più acceso/non lampeggia più (o disinserire la corrente). Girare il potenziometro lentamente verso sinistra fino a quando si accende l’indicatore LED del sole. Questa regolazione corrisponde alla momentanea intensità del sole. Eseguire ora la regolazione in base ai propri desideri. Sens Klux 0: Le store descend lorsque le soleil brille faiblement. Direzione Klux 0: La tenda si apre anche quando c’è poca luce. Sens Klux 55: Le store ne descend que lorsque le soleil brille intensément. Direzione Klux 55: La tenda si apre solo quando c’è molta luce. LED soleil: Le voyant de signalisation (LED) s’allume dès que la luminosité dépasse le seuil d’ensoleillement réglé. La fonction prioritaire DESCENTE est déclenchée après 3 minutes et demie. La LED clignote encore pendant 15 minutes après que la luminosité d’ensoleillement soit descendue en dessous du seuil réglé. LED sole: Non appena l’intensità del sole supera il valore regolato in precedenza, l’indicatore LED si accende. Dopo 3 1/2 minuti viene impartito un comando DISCESA al collegamento ad innesto. Il LED lampeggia ancora per 15 minuti anche dopo la diminuzione dell’intensità del sole. Richtung Klux 0: Die Store fährt schon bei wenig Licht aus. Wird das Sonnen-Potentiometer ganz nach links gedreht, Stellung 0, beginnt die gelbe Diode zu leuchten. Nach 3 1/2 Minuten fährt die Anlage raus, auch wenn kein Sonnenfühler angeschlossen ist. LED Sonne soleil / sole Réglage de l’intensité lumineuse Richtung Klux 55: Die Store fährt erst bei viel Licht aus. LED Sonne: Beim Überschreiten der eingestellten Sonnenintensität leuchtet die LEDAnzeige. Nach 3 1/2 Minuten erfolgt ein AB-Befehl auf die Steckverbindung. Das LED blinkt noch während 15 Minuten nach dem Unterschreiten. Dann erfolgt ein AUF-Befehl. Empfehlung Um einen optimalen Schutz der Anlage zu erreichen, empfiehlt es sich, in der ersten Zeit die Reaktionsmomente bei Sonne und Wind zu beobachten und gegebenenfalls nachzuregulieren. Prinzipschema Recommandation Pour garantir une protection maximale et optimale de l’installation, nous vous recommandons d’observer durant les premiers temps les délais de réaction des fonctions soleil et vent. Procédez à un nouveau réglage en cas de besoin. Schéma de principe Raccomandazione Per consentire un’ottimale protezione dell’impianto si raccomanda di osservare nella prima fase i momenti di reazione al sole ed al vento e di eseguire quindi le eventuali regolazioni. Schema di principio Einzel-, Gruppen- und Zentralbedienung mit Sonnen- und Windautomatik (Zentralbefehl). Appareils de commande individuelle, par groupes et générale avec automatisme soleil et vent (commande générale). Apparecchi di comando singolo, gruppi e generale con automatismo sole e vento (comando generale). Garantie SOMFY AG Vorbuchenstrasse 17 8303 Bassersdorf Tel: 01/836 80 70 Fax: 01/836 41 95 Tél: 026/4702484 Fax: 026/4702409 Garanzia Les boîtiers électroniques SOMFY sont garantis deux ans à compter de la date de livraison (SOMFY AG, Bassersdorf). L’ouverture de la partie électronique du boîtier entraîne l’annulation de la garantie. Gli apparecchi di comando SOMFY hanno una garanzia di 2 anni dalla data di consegna (SOMFY AG, Bassersdorf). La garanzia decade immediatamente se si apre la parte elettronica della scatola. Der Umfang und die Begrenzung der Garantie sind in Übereinstimmung mit unseren allgemeinen Garantiebestimmungen. L’étendue et la limite de la garantie sont conformes à nos conditions générales de garantie. L’entità e la limitazione della garanzia sono conformi alle nostre condizioni generali di garanzia. Dimensions et constructions sous réserve de modifications. Con riserva di modifiche delle dimensioni e della costruzione. Mass- und Konstruktionsänderungen vorbehalten. 4 Garantie SOMFY Steuergeräte haben eine Garantie von 2 Jahren, gerechnet ab dem Auslieferungsdatum (SOMFY AG, Bassersdorf). Das Öffnen des elektronischen Teils des Gehäuses hat das Erlöschen der Garantie zur Folge. ML 1010 2/97 SOMFY Moduline ML 1010 MONTAGEANLEITUNG NOTICE DE MONTAGE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Einsatz Emploi Moduline sind Steuergeräte für die Bedienung von mehreren Antrieben von Sonnenschutz- und Verschliessanlagen. Sie sind Module eines zentralen Steuerungssystems und für den Einbau in ein Tableau bestimmt. Les boîtiers électroniques Moduline servent à commander les opérateurs des systèmes de protection solaire et des dispositifs de fermeture. Ces modules font partie d‘un système de commande générale et sont prévus pour être encastrés. Die ML 1010 ist eine Sonnen-/Windautomatik. Sie wird als Zentralbefehl für eine ganze Anlage eingesetzt. Le ML1010 est un automatisme soleil/vent. Il sert de module de commande générale à toute l‘installation. Funktion Fonctionnement Le ML 1010 donne les commandes générales de MONTÉE (ouverture) et de DESCENTE (fermeture) en fonction des valeurs réglées sur le capteur solaire et le capteur de vent. La commande générale manuelle est transmise par un inverseur de MONTÉE/DESCENTE connecté au ML 9000. Il modulo ML 1010 emette i comandi centrali di SALITA e DISCESA risp. i comandi di apertura e chiusura in base ai valori dei captatori sole e vento regolati in precedenza. Il comando centrale manuale viene impartito tramite un invertitore a tasto SALITA/DISCESA collegato al modulo ML 9000. Die Einzelbedienung erfolgt mit AUF/AB-Tastern, die je mit einem Moduline ML 8100 verbunden sind. Es können auch Gruppen und Untergruppen gebildet werden (ML 10000 und 30000). La commande individuelle est transmise par les inverseurs de MONTÉE/DESCENTE connectés individuellement à un Moduline ML 8100. Il est également possible de réaliser des groupes et des sousgroupes (ML 10000 et 30000). Il comando singolo viene impartito tramite invertitori a tasto SALITA/DISCESA, ciascuno dei quali è collegato al modulo ML 8100. Si possono creare anche gruppi e sottogruppi (ML 10000 e 30000). Montage Montaggio Montage eines Moduls auf DIN Schiene 35mm: 1. Oben einklinken. 2. Anpressen bis das Modul einschnappt. Montage d’un module sur le rail DIN (35mm): 1. Insérer le module dans le rail par le haut. 2. Appuyer sur le module jusqu’à ce qu’il soit positionné correctement. Montaggio di un modulo su guide DIN da 35mm: 1. Inserire il modulo dall’alto. 2. Premere fino al completo incastro del modulo Montage weiterer Module: 1. Nachdem das erste Modul eingeklinkt ist, die Steckverbindung einstecken. 2. Das Folgemodul einklinken und zum ersten hinschieben, bis die Steckverbindung greift. Mise en place des autres modules: 1. Le premier module étant monté, mettre en place le connecteur. 2. Monter le module suivant en le faisant glisser sur le rail jusqu’à ce que le connecteur soit complètement enfiché. Montaggio di ulteriori moduli: 1. Dopo aver montato il primo modulo, inserire il connettore. 2. Montare il modulo successivo e farlo scivolare sulla guida fino all’incastro del connettore. Demontage 1. 2. 3. ML 1010 2/97 Funzionamento Die ML 1010 erteilt die zentralen AUF- und AB-Befehle resp. Öffungsund Schliessbefehle entsprechend den eingestellten Werten der Sonnen- und Windfühler. Der manuelle Zentralbefehl erfolgt über einen AUF/AB-Taster, der an das ML 9000 angeschlossen wird. Montage Steckverbindung Connecteur Connettore Impiego Gli apparecchi di comando Moduline consentono il comando di diversi operatori di impianti di protezione dal sole e impianti di chiusura. Sono moduli che fanno parte di un sistema di comando centrale e appositamente previsti per il montaggio in un quadro. Il modulo ML 1010 è un automatismo sole/vento. Esso viene impiegato come apparecchio di comando centrale per un intero impianto. Module auseinanderschieben, bis sie komplett ausgesteckt sind. Mit einem Schraubenzieher von unten her anheben. Modul wegnehmen. Démontage 1. 2. 3. Séparer les modules à démonter jusqu’à ce qu’ils soient entièrement déconnectés Soulever le module à l’aide d’un tournevis faisant levier. Retirer le module. Smontaggio 1. 2. 3. Disconnettere tutte le connessioni del modulo da smontare. Sollevare il modulo dal basso tramite un cacciavite. Rimuovere il modulo. 1 Technische Daten Les boîtiers électroniques Moduline doivent être montés à l’intérieur uniquement, dans un endroit sec. Gli apparecchi di comando Moduline possono essere montati solo in locali asciutti. Einbau im Tableau Die Montage des ML 1010 muss unmittelbar rechts neben dem ML 9000 erfolgen. Encastrement Le ML 1010 doit être installé à droite juste à côté du ML 9000. Montaggio in un quadro Il montaggio del modulo ML 1010 deve essere eseguito immediatamente a destra accanto al modulo ML 9000. Anschluss eines Hand/ Automatik-Schalters Bei geschlossenem Kontakt ist der Sonnenbefehl ausgeschaltet. B Dati tecnici Moduline Steuergeräte dürfen nur in trockenen Räumen montiert werden. A A Données techniques A Branchement d‘un inverseur manuel/automatique La fonction soleil est désactivée lorsque le contact est fermé. Collegamento di un commutatore manuale/automatico Quando il contatto è chiuso, il comando solare è chiuso. B Sicherheitsbefehl AUF Bei geschlossenem Kontakt erfolgt ein zentraler Sicherheits-AUF-Befehl. Die Einzelbedienung ist nicht mehr möglich. Commande de sécurité MONTÉE Une commande générale de sécurité MONTÉE sera transmise si le contact est fermé. La commande individuelle sera alors impossible. Comando di sicurezza SALITA Quando il contatto è chiuso, viene emesso un comando centrale di sicurezza SALITA. Il comando singolo non è più possibile. Zweiter Sonnenfühler Der Anschluss eines zweiten Sonnenfühlers ist möglich. Es kann jedoch nur ein einziger Windfühler angeschlossen werden. Deuxième capteur solaire Il est possible de brancher un deuxième capteur solaire. On ne pourra toutefois brancher qu‘un seul capteur de vent. Seconda cellula solare È possibile collegare una seconda cellula solare. Si può però collegare un solo captatore del vento. Betriebsspannung ML 9000 Tension de service ML 9000 Tensione d’esercizio ML 9000 Steuerspannung über die Steckverbindung Tension de commande par le connecteur Tensione di comando tramite il collegamento ad innesto 230V 12V DC Kabellänge des Windfühlers Longueur du câble du capteur de vent Lunghezza del cavo del captatore del vento 2 m (2x0.75mm2) B A B Indice di protezione Temperatur für den Betrieb Température de service Temperatura d’esercizio Einstellbereich der Windgeschwindigkeit Plage de réglage de la sensibilité au vent Gamma di regolazione della sensibilità al vento Einstellbereich der Lichtempfindlichkeit Plage de réglage de la sensibilité à l’intensité lumineuse Gamma di regolazione dell’intensità luminosa IP 21 0 – 40° C 20 – 50 km/h 0 – 55 KLux Betriebstemperatur für den Windfühler Température de service du capteur de vent Temperatura d’esercizio del captatore del vento Kabellänge des Sonnenfühlers Longueur du câble du capteur solaire Lunghezza del cavo della cellula solare Betriebstemperatur für den Sonnenfühler Température de service du capteur solaire Temperatura d’esercizio della cellula solare Einfallwinkel des Sonnenfühlers Angle d’incidence du capteur solaire Angolo d’incidenza della cellula solare Abmessungen des Steuergerätes in mm Dimensions de l’appareil de commande en mm Dimensioni dell’apparecchio di comando in mm – 30° C / +60° C 2 m (2x0.75mm2) – 30° C / +60° C 150° 35 x 85 x 64 Schutzart Indice de protection Anschlüsse Branchements Collegamenti Tasteranschlüsse: Kleinspannung DC vom jeweiligen ML. Für die Kleinspannungsleitungen müssen abgeschirmte Kabel mit 0.75mm2 Querschnitt verwendet werden. Branchements des inverseurs: très basse tension (DC) du ML correspondant. Des câbles blindés de 0,75mm2 de section devront être prévus. Collegamenti invertitore a tasto: bassa tensione (DC) dal rispettivo ML. I cavi di comando e per l’invertitore devono essere schermati e avere una sezione di 0.75 mm2. Die allgemeinen Elektroinstallationsvorschriften sind zu beachten. Veuillez respecter les prescriptions générales d‘installation des appareils électriques. Rispettare le norme sulle installazioni elettriche. Plazierung des ML 1010 im Tableau Encastrement du ML 1010 Die Montage des ML 1010 muss unmittelbar rechts neben dem ML 9000 erfolgen. Le ML 1010 doit être installé à droite jusqu‘à côté du ML 9000. Montaggio del modulo ML 1010 Il montaggio del modulo ML 1010 deve essere eseguito immediatamente a destra accanto al modulo ML 9000. Sonnenfühler Capter solaire Captatore sole C Gemeinsamer Commun Comune Windfühler Capteur de vent Captatore vento Sicherheitsbefehl AUF Commande de sécurité MONTÉE Comando di sicurezza SALITA Auto Ausschaltung des Sonnenbefehls Désactivation de la commande soleil Disinserimento del comando solare C Gemeinsamer Commun Comune 2 ML 1010 2/97 Montage des Windfühlers Montez le capteur vent (anémomètre) et son support à proximité des stores, à l’endroit le plus exposé au vent. Le capteur doit absolument être positionné verticalement (cf. illustration). Tramite la squadretta di fissaggio, montare il captatore del vento nella zona più esposta al vento con riferimento all’impianto. Il captatore deve essere montato in posizione assolutamente verticale (vedi figura). Es kann nur ein Windfühler angeschlossen werden. Ne branchez qu‘un seul capteur de vent. Si può collegare solo un captatore del vento. Die maximale Kabellänge von 1000 Meter bei 0.75mm2 abgeschirmt darf nicht überschritten werden. La longueur maximale de 1000 mètres du câble blindé d‘une section de 0,75mm2 ne doit pas être dépassée. La lunghezza massima del cavo schermato non deve essere mai superiore a 1000 metri, con una sezione di 0.75mm2. Montage des Sonnenfühlers Montage du capteur solaire Den Sonnenfühler mit dem Befestigungswinkel an einer geeigneten Stelle montieren. Achten Sie darauf, dass die Sonneneinstrahlung ungehindert erfolgen kann und vermeiden Sie ungewollte Lichtquellen. Montez le capteur solaire et son support à un endroit approprié, à proximité des stores. Veillez à ce que l’ensoleillement soit direct. Evitez aussi d’exposer le capteur aux sources lumineuses parasites telles que les lampadaires, les phares de voiture, etc. Es kann ein zweiter Sonnenfühler angeschlossen werden. Die maximale Kabellänge von 1000 Meter bei 0.75mm2 abgeschirmt darf nicht überschritten werden. Einstellen der Windgeschwindigkeit ML 1010 2/97 Montaggio del captatore del vento Den Windfühler mit dem Befestigungswinkel an der windexponiertesten Stelle montieren (im Bezug auf die Anlage). Der Fühler muss unbedingt senkrecht stehen (siehe Abbildung). Der Fühler muss unbedingt senkrecht stehen (siehe Abbildung). Der Schriftzug «SOMFY» auf dem Sonnenfühler muss in Richtung Sonne zeigen. Der Einfallwinkel für das Sonnenlicht beträgt 150°. LED Wind vent / vento Montage du capteur de vent Montaggio del captatore solare Tramite la squadretta di fissaggio, montare la cellula solare in una zona adatta e nelle immediate vicinanze dell’impianto. Assicurarsi che i raggi solari possano agire senza incontrare ostacoli ed evitare sorgenti luminose non volute. Le capteur doit absolument être positionné verticalement (cf. illustration). L’inscription «SOMFY» sur le capteur solaire doit être placée face au soleil. L’angle d’incidence est de 150°. La cellula solare deve essere installata in posizione assolutamente verticale (vedi figura). La scritta «SOMFY» sulla cellula solare deve essere rivolta verso il sole. L’angolo d’incidenza della cellula solare è di 150°. Il est possible de brancher un deuxième capteur solaire. Si può collegare una seconda cellula solare. La longueur maximale de 1000 mètres du câble blindé d‘une section de 0,75mm2 ne doit pas être dépassée. La lunghezza massima del cavo schermato non deve essere mai superiore a 1000 metri, con una sezione di 0.75mm2. Réglage de la vitesse du vent Regolazione della velocità del vento Um Ihre Anlage bei Wind und Gewitter optimal zu schützen, ist es wichtig, die Windregulierung sorgfältig vorzunehmen. Wir empfehlen eine Einstellung im ersten Drittel. Pour protéger optimalement votre installation contre le vent et les orages, il est important que le réglage du vent soit effectué minutieusement. Nous vous recommandons de le régler sur le premier tiers. Per assicurare un’ottimale protezione dell’impianto in caso di vento e temporali, è importante eseguire un’accurata regolazione della velocità del vento. Si raccomanda di eseguire la regolazione nel primo terzo. Richtung 20 Km/h: Die Store fährt schon bei wenig Wind ein. Sens 20 Km/h: Le store remonte lorsque le vent souffle faiblement. Direzione 20 Km/h: La tenda si apre anche quando c’è poco vento. Richtung 50 Km/h: Die Store fährt erst bei viel Wind ein. Sens 50 Km/h: Le store ne remonte que lorsque le vent souffle fortement. Direzione 50 Km/h: La tenda si apre solo quando c’è molto vento. Die Reaktionszeit für den Windbefehl beträgt 2 Sekunden. Le temps de réaction de la commande vent est de deux secondes. Il tempo di reazione per il comando del vento è di 2 secondi. LED Wind: Beim Überschreiten der eingestellten Windgeschwindigkeit leuchtet die LED-Anzeige. Nach 2 Sekunden erfolgt ein prioritäter AUF-Befehl auf die Steckverbindung. Nach dem Unterschreiten der eingestellten Windgeschwindigkeit blinkt sie noch während 12 Minuten. Während dieser Zeit wird kein AB-Befehl angenommen. LED vent: Le voyant de signalisation (LED) s’allume dès que la vitesse du vent dépasse le seuil réglé. La fonction prioritaire MONTÉE est déclenchée après 2 secondes. Il clignote encore pendant 12 minutes après que la vitesse du vent soit redescendue en dessous du seuil réglé. Pendant ce temps, aucune fonction de DESCENTE ne sera acceptée. LED vento: Non appena la velocità del vento supera il valore regolato in precedenza, l’indicatore LED si accende. Dopo 2 secondi viene impartito un comando prioritario di SALITA al collegamento ad innesto. Esso lampeggia ancora per 12 minuti anche dopo la diminuzione del vento. Durante il suddetto periodo di tempo non viene accettato alcun comando di DISCESA. 3