HP Abendkarte Herbst Chesa Salis

Transcript

HP Abendkarte Herbst Chesa Salis
Einfach Geniessen
Allegra und herzlich willkommen in der Chesa Salis!
Wir freuen uns sehr, dass Sie bei uns zu Gast sind.
Unsere junge Küchenbrigade und das Chesa-Salis-Team verwöhnen Sie gerne mit unserem kulinarischen
Halbpensionsangebot. Stellen Sie Ihr Menu nach Lust und Laune selber zusammen.
2-Gang-Menu CHF 49.00
3-Gang-Menu CHF 58.00
4-Gang-Menu CHF 64.00
5-Gang-Menu CHF 72.00
Täglich ausgesuchte, frische Produkte - wenn immer möglich von Engadiner Lieferanten oder sogar
direkt vom Bauern - verarbeiten wir zu klassischen und regionalen Köstlichkeiten.
Einheimisches Schaffen würdigen wir auch mit einer grossen Auswahl an Schweizer Weinen aus der
Bündner Herrschaft, dem Tessin, der Westschweiz und dem Wallis. In unserem Weinkeller lagern über
450 Spezialitäten aus Italien, Österreich, Frankreich, Deutschland und der Schweiz.
Für einen Geheimtipp aus dem Weinkeller oder einen individuellen Wunsch an die Küche stehen wir
Ihnen gerne zur Verfügung.
Einfach Geniessen …
Wir wünschen Ihnen ein ganz besonderes kulinarisches Erlebnis!
Ihre Gastgeber
Sibylla & Jürg Degiacomi und das Chesa Salis Team
C
H - 7502 Bever - St. Moritz | Telefon +41 81 851 16 16 | Fax +41 81 851 16 00
www.chesa-salis.ch | [email protected]
Vorspeisen / Antipasti / Starters
Grüner Blattsalat mit Trauben, Kernen und Croûtons
Insalata verde con uva, noci e crostini
Green leaf salad with grapes, kernels and croutons
Gemischter Salat mit Kernen und Croûtons
Insalata mista con semi e crostini
Mixed salad with seeds and croutons
Rindscarpaccio mit frisch gehobeltem Parmesan , Rucola und Pinienkernen
Carpaccio di manzo con parmigiano fresco, rucola e pinoli
Beef carpaccio with parmesan, rocket and pine nuts
Gebratene Wachtelbrust auf Alplinsen und Salatbouquet
Petto di quaglia arrosto su letto di lenticchie e insalata
Roasted quail breast on alp lentils and salad bouquet
Feigen-Ravioli an leichter Rahmsauce und Feigenreduktion
Ravioli di fico con salsa di panna e la riduzione di fico
Fig ravioli with light cream sauce and fig reduction
Suppen / Zuppa / Soups
Kürbis-Orangencrèmesüppchen mit Kürbiskernöl und gerösteten Kernen
Crema di zucca arancia con olio di semi di zucca e semi
Pumpkin orange cream soup with pumpkin seed oil and toasted seeds
Steinpilzessenz mit Wildklösschen und Johannisbeeren
Essenza di funghi porcini con gnocchi selvatici e ribes
Clear boletus essence with small venison dumplings and currants
Bündner Gerstensuppe
Zuppa d’orzo grigionese
Grisons barley soup
Fisch und Krustentiere vom Holzkohlegrill
Pesce e Crostacei Grigliati
Fish and Crustaceans from the Barbecue
Riesengarnelen vom heissen Stein, 6 Stück
Gamberone di mare gigante “alla piota”, 6 pezzi
Giant prawn on hot stone, 6 pieces
Bachsaibling auf der Steinplatte gegart
mit Bratkartoffeln, buntem Gemüse und brauner Butter
Salmerino con patate al forno, verdura e burro fuso
Grilled river char on hot stone with fried potatoes, vegetables und brown butter
Fleisch vom Holzkohlegrill / Carne grigliata /
Meat from the Barbecue
Engadiner Angus Filet
Filetto Angus dell’ Engadina
Engadine Angus fillet
Swiss Prime Rindfleischspiess „Capitan“
mit oder ohne Speck
Swiss prime spiedino di manzo „Capitan“ con o senza pancetta
Swiss Prime beef skewer „Capitan“ with or without bacon
Engadiner Kalbspaillard
Paillard di vitello dell’ Engadina
Engadine paillard of veal
Alle Gerichte werden mit Saisongemüse und Bratkartoffeln serviert. Zu den
Fleischgerichten zusätzlich einen Pfeffer-Rotweinjus und hausgemachte Kräuterbutter.
Die Gewichtsangaben beziehen sich auf das rohe Fleisch.
Tutti i piatti vengono serviti con verdure stagionali e patate arrostite.
Con i piatti di carne serviamo una salsa al pepe e vino rosso e burro alle erbe.
Le indicazioni di peso si riferiscono alla carne cruda.
All dishes are served with seasonal vegetables and roasted potatoes.
With the meat dishes comes a red wine-pepper sauce and homemade herb butter.
The declaration of eight refers to the raw meat.
Hauptgerichte / Secondi piatti / Main course
Pilz-Omelette mit Tomaten und Kräutern
Frittata ai funghi con pomodori ed erbe aromatiche
Mushroom omelet with tomatoes and herbs
Hausgemachte Capuns „Chesa Salis“
Mangoldwickel an Speckrahmsauce mit Parmesan gratiniert
Capuns fatti in casa „Chesa Salis“
Involtini di foglie di bietola ripieni, gratinati con salsa alla panna, pancetta e parmigiano
Homemade Capuns „Chesa Salis“ dumplings wrapped in chard leaf on a creamy bacon-sauce,
gratinated with parmesan cheese
Gebratener Seeteufel im Pankomehl
mit Zitronen-Orangenrisotto und konfierten Cherry-Tomaten
Coda di rospo fritto in farina Panko con risotto al limone e arancia e confit di pomodorini
Roasted monkfish in panko with lemon orange risotto and confit cherry tomatoes
Gebratenes Hirschfilet mit Steinpilz-Risotto, Rosenkohl und glasierten Kastanien
Filetto di cervo con risotto porcini, cavolini di Bruxelles e castagne glassate
Roasted fillet of deer with boletus risotto, Brussels sprouts and glazed chestnuts
Gemspfeffer mit Butterspätzli, Rotkraut, Rosenkohl,
Apfel Mirza und glasierten Kastanien
Salmi di Camoscio con spaetzle, cavolo rosso, cavoli di Bruxelles, mela mirza e castagne glassate
Chamois Ragout with butter spätzle, red cabbage, Brussels sprouts,
apple mirza and glazed chestnuts
Rehrücken-Medaillons mit Wacholderspätzli, Apfel Mirza,
Rosenkohl und glasierten Kastanien
Medaglioni di lombata al capriolo con gnocchi al ginepro, mela mirza,
cavolini di Bruxelles e castagne glassate
Saddle of venison medallion with juniper spätzle, apple mirza,
Brussels sprouts and glazed chestnuts
Käse / Formaggi / Cheese
Käseplatte mit ausgesuchten Käsesorten aus der Region,
dazu hausgemachtes Früchtebrot und verschiedene Beilagen
Piatto di formaggi assortiti regionali,
accompagnato con pane della frutta fatto in casa e varii contorni
Assorted cheese plate from the region
accompanied by homemade fruit bread and various side dishes
Dessert / Dolci / Desserts
Marroni Mille Feuille mit marinierten Cranberries
Mille foglie ai marroni con mirtilli rossi marinati
Chestnut mille feuille with marinated cranberries
Pochierte Rotwein-Birne mit zweierlei von der Maracaibo Schokolade
Pera al vino rosso ai duo di cioccolato Maracaibo
Poached red wine pear with duet from Maracaibo chocolate
Haselnuss Panna Cotta mit Portwein-Zwetschgen
Panna cotta alla nocciola con prugne al vino porto
Hazelnut panna cotta with port wine plums
Vermicelles mit Meringue und Schlagrahm
Vermicelles con meringa e panna montata
Vermicelles with meringues and whipped cream
Eiskaffee „Chesa Salis“ Mokkaglacé mit Kahlua und Schlagrahm
Caffè glacé „Chesa Salis“ gelato al caffè con Kahlua, panna montata
Iced Coffee „Chesa Salis“ mocha ice-cream with Kahlua, whipped cream
Bündner Nusstorte aus dem Gasthaus Spinas
Torta alle noci grigionese del Gasthaus Spinas
Grisons nut pie from the Gasthaus Spinas
Hausgemachte Glacé: Vanille, Schokolade, Erdbeere, Zimt
Gelato fatto in casa: vaniglia, cioccolato, fragola, cannella
Homemade ice-cream: vanilla, chocolate, strawberry, cinnamon
Hausgemachtes Sorbet: Mandarine, Waldbeere, Zwetschge
Sorbetto fatto in casa: mandarino, frutti di bosco, prugna
con liquore o prosecco
Sorbet: mandarine, wild berries, plums
with liqueur or prosecco
pro Kugel mit Liqueur oder Prosecco
Schlagrahm pro Portion
Panna montata a porzione
Whipped cream per portion
Slow Food
Wir sind Mitglied von SLOW FOOD (www.slowfood.com) und beziehen unsere
Produkte wenn immer möglich von regionalen Produzenten. Wir bevorzugen
Produzenten mit artgerechter Tierhaltung und biologischem Anbau.
SLOW FOOD ist ein internationaler Non Profit-Verein, der 1986 als Antwort auf die
rasante Ausbreitung des Fast Food und des damit einhergehenden Verlustes der Esskultur
und Geschmacksvielfalt gegründet wurde. Heute ist SLOW FOOD eine weltweite
Bewegung und bindet mehr als 80'000 Personen in 104 Staaten auf allen Kontinenten.
WWF
Beim Einkauf von Fisch und Meeresfrüchten halten wir uns an die Vorgaben
der WWF-Einkaufsberater
Partner der Chesa Salis
… für die ausgesuchten, frischen Produkte unserer Küche
Arthur Balzer
Schmitten
Bergkäse, Wildfleisch
Dammann Frères
Paris
Tee
Badilatti - Cafè
Zuoz
Kaffee, Tee
Biancotti & Co
St. Moritz
Früchte, Gemüse
Familie Peter
Bever
Engadiner Bienenhonig
Imelda Schmid
S-chanf
Wachteln, Wachteleier
Jürg Wirth
Lavin
Artischocken, Kartoffeln,
Gemüse
Finca Cri-Mi-Cri - Spanien
L’Ampolla
Olivenöl
Gasthaus Spinas
Bever
Engadiner Nusstorte
Geronimi “La Curuna”
St.Moritz
Frische Fische, Krustentiere,
Fleisch, Delikatessen
Metzger Hatecke
Scuol
Fleischspezialitäten aus
Weidetierhaltung
Laagers Bäckerei & Conditorei
Samedan
Brot
Lataria Engadinaisa
Bever
Engadiner Milchprodukte
Metzgerei Zanetti
Poschiavo
Fleischspezialitäten
Rageth Comestibles
Landquart
Frische Fische, Fleisch,
Delikatessen
Sennerei Pontresina
Pontresina
Käse, Gletscherfondue,
Milchprodukte
Latteria Bregaglia
Vicosoprano
Käse, Milchprodukte
Sisto Crameri
Bever
Beverser Freilandeier
Traitafina
Lenzburg
Fleischspezialitäten
… für die Dekoration
Chesa Salis Team
Blumengalerie Claudia Lischer
Fluors ed Orticultura
Bever
St. Moritz Bad
Samedan
… für das Corporate Identity / Design
Egli & Partner - Haus für Gestaltung Glattbrugg
Produktion
Blumen, Dekoration
Blumen, Dekoration
Blumen, Dekoration
Beratung, Gestaltung,