HP Abendkarte Herbst Chesa Salis
Transcript
HP Abendkarte Herbst Chesa Salis
Einfach Geniessen Allegra und herzlich willkommen in der Chesa Salis! Wir freuen uns sehr, dass Sie bei uns zu Gast sind. Unsere junge Küchenbrigade und das Chesa-Salis-Team verwöhnen Sie gerne mit unserem kulinarischen Halbpensionsangebot. Stellen Sie Ihr Menu nach Lust und Laune selber zusammen. 2-Gang-Menu CHF 49.00 3-Gang-Menu CHF 58.00 4-Gang-Menu CHF 64.00 5-Gang-Menu CHF 72.00 Täglich ausgesuchte, frische Produkte - wenn immer möglich von Engadiner Lieferanten oder sogar direkt vom Bauern - verarbeiten wir zu klassischen und regionalen Köstlichkeiten. Einheimisches Schaffen würdigen wir auch mit einer grossen Auswahl an Schweizer Weinen aus der Bündner Herrschaft, dem Tessin, der Westschweiz und dem Wallis. In unserem Weinkeller lagern über 450 Spezialitäten aus Italien, Österreich, Frankreich, Deutschland und der Schweiz. Für einen Geheimtipp aus dem Weinkeller oder einen individuellen Wunsch an die Küche stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Einfach Geniessen … Wir wünschen Ihnen ein ganz besonderes kulinarisches Erlebnis! Ihre Gastgeber Sibylla & Jürg Degiacomi und das Chesa Salis Team C H - 7502 Bever - St. Moritz | Telefon +41 81 851 16 16 | Fax +41 81 851 16 00 www.chesa-salis.ch | [email protected] Vorspeisen / Antipasti / Starters Grüner Blattsalat mit Trauben, Kernen und Croûtons Insalata verde con uva, noci e crostini Green leaf salad with grapes, kernels and croutons Gemischter Salat mit Kernen und Croûtons Insalata mista con semi e crostini Mixed salad with seeds and croutons Rindscarpaccio mit frisch gehobeltem Parmesan , Rucola und Pinienkernen Carpaccio di manzo con parmigiano fresco, rucola e pinoli Beef carpaccio with parmesan, rocket and pine nuts Gebratene Wachtelbrust auf Alplinsen und Salatbouquet Petto di quaglia arrosto su letto di lenticchie e insalata Roasted quail breast on alp lentils and salad bouquet Feigen-Ravioli an leichter Rahmsauce und Feigenreduktion Ravioli di fico con salsa di panna e la riduzione di fico Fig ravioli with light cream sauce and fig reduction Suppen / Zuppa / Soups Kürbis-Orangencrèmesüppchen mit Kürbiskernöl und gerösteten Kernen Crema di zucca arancia con olio di semi di zucca e semi Pumpkin orange cream soup with pumpkin seed oil and toasted seeds Steinpilzessenz mit Wildklösschen und Johannisbeeren Essenza di funghi porcini con gnocchi selvatici e ribes Clear boletus essence with small venison dumplings and currants Bündner Gerstensuppe Zuppa d’orzo grigionese Grisons barley soup Fisch und Krustentiere vom Holzkohlegrill Pesce e Crostacei Grigliati Fish and Crustaceans from the Barbecue Riesengarnelen vom heissen Stein, 6 Stück Gamberone di mare gigante “alla piota”, 6 pezzi Giant prawn on hot stone, 6 pieces Bachsaibling auf der Steinplatte gegart mit Bratkartoffeln, buntem Gemüse und brauner Butter Salmerino con patate al forno, verdura e burro fuso Grilled river char on hot stone with fried potatoes, vegetables und brown butter Fleisch vom Holzkohlegrill / Carne grigliata / Meat from the Barbecue Engadiner Angus Filet Filetto Angus dell’ Engadina Engadine Angus fillet Swiss Prime Rindfleischspiess „Capitan“ mit oder ohne Speck Swiss prime spiedino di manzo „Capitan“ con o senza pancetta Swiss Prime beef skewer „Capitan“ with or without bacon Engadiner Kalbspaillard Paillard di vitello dell’ Engadina Engadine paillard of veal Alle Gerichte werden mit Saisongemüse und Bratkartoffeln serviert. Zu den Fleischgerichten zusätzlich einen Pfeffer-Rotweinjus und hausgemachte Kräuterbutter. Die Gewichtsangaben beziehen sich auf das rohe Fleisch. Tutti i piatti vengono serviti con verdure stagionali e patate arrostite. Con i piatti di carne serviamo una salsa al pepe e vino rosso e burro alle erbe. Le indicazioni di peso si riferiscono alla carne cruda. All dishes are served with seasonal vegetables and roasted potatoes. With the meat dishes comes a red wine-pepper sauce and homemade herb butter. The declaration of eight refers to the raw meat. Hauptgerichte / Secondi piatti / Main course Pilz-Omelette mit Tomaten und Kräutern Frittata ai funghi con pomodori ed erbe aromatiche Mushroom omelet with tomatoes and herbs Hausgemachte Capuns „Chesa Salis“ Mangoldwickel an Speckrahmsauce mit Parmesan gratiniert Capuns fatti in casa „Chesa Salis“ Involtini di foglie di bietola ripieni, gratinati con salsa alla panna, pancetta e parmigiano Homemade Capuns „Chesa Salis“ dumplings wrapped in chard leaf on a creamy bacon-sauce, gratinated with parmesan cheese Gebratener Seeteufel im Pankomehl mit Zitronen-Orangenrisotto und konfierten Cherry-Tomaten Coda di rospo fritto in farina Panko con risotto al limone e arancia e confit di pomodorini Roasted monkfish in panko with lemon orange risotto and confit cherry tomatoes Gebratenes Hirschfilet mit Steinpilz-Risotto, Rosenkohl und glasierten Kastanien Filetto di cervo con risotto porcini, cavolini di Bruxelles e castagne glassate Roasted fillet of deer with boletus risotto, Brussels sprouts and glazed chestnuts Gemspfeffer mit Butterspätzli, Rotkraut, Rosenkohl, Apfel Mirza und glasierten Kastanien Salmi di Camoscio con spaetzle, cavolo rosso, cavoli di Bruxelles, mela mirza e castagne glassate Chamois Ragout with butter spätzle, red cabbage, Brussels sprouts, apple mirza and glazed chestnuts Rehrücken-Medaillons mit Wacholderspätzli, Apfel Mirza, Rosenkohl und glasierten Kastanien Medaglioni di lombata al capriolo con gnocchi al ginepro, mela mirza, cavolini di Bruxelles e castagne glassate Saddle of venison medallion with juniper spätzle, apple mirza, Brussels sprouts and glazed chestnuts Käse / Formaggi / Cheese Käseplatte mit ausgesuchten Käsesorten aus der Region, dazu hausgemachtes Früchtebrot und verschiedene Beilagen Piatto di formaggi assortiti regionali, accompagnato con pane della frutta fatto in casa e varii contorni Assorted cheese plate from the region accompanied by homemade fruit bread and various side dishes Dessert / Dolci / Desserts Marroni Mille Feuille mit marinierten Cranberries Mille foglie ai marroni con mirtilli rossi marinati Chestnut mille feuille with marinated cranberries Pochierte Rotwein-Birne mit zweierlei von der Maracaibo Schokolade Pera al vino rosso ai duo di cioccolato Maracaibo Poached red wine pear with duet from Maracaibo chocolate Haselnuss Panna Cotta mit Portwein-Zwetschgen Panna cotta alla nocciola con prugne al vino porto Hazelnut panna cotta with port wine plums Vermicelles mit Meringue und Schlagrahm Vermicelles con meringa e panna montata Vermicelles with meringues and whipped cream Eiskaffee „Chesa Salis“ Mokkaglacé mit Kahlua und Schlagrahm Caffè glacé „Chesa Salis“ gelato al caffè con Kahlua, panna montata Iced Coffee „Chesa Salis“ mocha ice-cream with Kahlua, whipped cream Bündner Nusstorte aus dem Gasthaus Spinas Torta alle noci grigionese del Gasthaus Spinas Grisons nut pie from the Gasthaus Spinas Hausgemachte Glacé: Vanille, Schokolade, Erdbeere, Zimt Gelato fatto in casa: vaniglia, cioccolato, fragola, cannella Homemade ice-cream: vanilla, chocolate, strawberry, cinnamon Hausgemachtes Sorbet: Mandarine, Waldbeere, Zwetschge Sorbetto fatto in casa: mandarino, frutti di bosco, prugna con liquore o prosecco Sorbet: mandarine, wild berries, plums with liqueur or prosecco pro Kugel mit Liqueur oder Prosecco Schlagrahm pro Portion Panna montata a porzione Whipped cream per portion Slow Food Wir sind Mitglied von SLOW FOOD (www.slowfood.com) und beziehen unsere Produkte wenn immer möglich von regionalen Produzenten. Wir bevorzugen Produzenten mit artgerechter Tierhaltung und biologischem Anbau. SLOW FOOD ist ein internationaler Non Profit-Verein, der 1986 als Antwort auf die rasante Ausbreitung des Fast Food und des damit einhergehenden Verlustes der Esskultur und Geschmacksvielfalt gegründet wurde. Heute ist SLOW FOOD eine weltweite Bewegung und bindet mehr als 80'000 Personen in 104 Staaten auf allen Kontinenten. WWF Beim Einkauf von Fisch und Meeresfrüchten halten wir uns an die Vorgaben der WWF-Einkaufsberater Partner der Chesa Salis … für die ausgesuchten, frischen Produkte unserer Küche Arthur Balzer Schmitten Bergkäse, Wildfleisch Dammann Frères Paris Tee Badilatti - Cafè Zuoz Kaffee, Tee Biancotti & Co St. Moritz Früchte, Gemüse Familie Peter Bever Engadiner Bienenhonig Imelda Schmid S-chanf Wachteln, Wachteleier Jürg Wirth Lavin Artischocken, Kartoffeln, Gemüse Finca Cri-Mi-Cri - Spanien L’Ampolla Olivenöl Gasthaus Spinas Bever Engadiner Nusstorte Geronimi “La Curuna” St.Moritz Frische Fische, Krustentiere, Fleisch, Delikatessen Metzger Hatecke Scuol Fleischspezialitäten aus Weidetierhaltung Laagers Bäckerei & Conditorei Samedan Brot Lataria Engadinaisa Bever Engadiner Milchprodukte Metzgerei Zanetti Poschiavo Fleischspezialitäten Rageth Comestibles Landquart Frische Fische, Fleisch, Delikatessen Sennerei Pontresina Pontresina Käse, Gletscherfondue, Milchprodukte Latteria Bregaglia Vicosoprano Käse, Milchprodukte Sisto Crameri Bever Beverser Freilandeier Traitafina Lenzburg Fleischspezialitäten … für die Dekoration Chesa Salis Team Blumengalerie Claudia Lischer Fluors ed Orticultura Bever St. Moritz Bad Samedan … für das Corporate Identity / Design Egli & Partner - Haus für Gestaltung Glattbrugg Produktion Blumen, Dekoration Blumen, Dekoration Blumen, Dekoration Beratung, Gestaltung,