Speisekarte Herbst Winter 2015-16 ausl
Transcript
Speisekarte Herbst Winter 2015-16 ausl
Vorspeisen Cold Entrèes, Antipasti freddi „Marinierter Kalbstafelspitz“ marinated veal with puree of parsnip chive-garlic sauce and salad vitello marinato con passato di pastinacca salsa di cipollina ed insalata 11,00 „Hirschrücken“ saddle of deer with pickled mushrooms and beetroot cream sella di cervo con funghi marinato con crema di barbabietole 12,00 „Herbstlicher Blattsalat“ leaf salad with pumpkin chutney, feta cheese parfait chorizo chips and shrimps insalata con zucca, pecorino parfait chorizo chips e gamberetti 12,00 „Gebeiztes Lachsforellenfilet“ 12,00 pickled salmon trout with potato cheese and tarragon mango trota salmonata macerata con patate formaggio ed estragone mango Salate nach Saison salad in season, insalate stagionale „Gemischte Blattsalate“ mixed leaf salad with Friesacher dressing insalata mista con condimento della casa 4,20 “Häuptlsalat” leaf salad with french dressing insalata con french dressing 4,20 „Erdäpfel- Vogerlsalat“ potato and lamb’s lettuce salad insalata di valeriana e patate 4,20 „Gurkensalat“ cucumber salad insalata di cetrioli 3,80 Suppen soup, zuppe „Rindsuppe „Friesacher“ 6,50 beef broth with semolina dumplings, veal liver dumplings and strudel of hashed meat brodo di manzo con gnocco di semolino, canederlo di fegato e strudel di carne macinata „Topinamburschaumsuppe“ 5,50 topinambur foam soup with chestnut- bacon dumpling zuppa crema di topinambur con caldarrosta- lardo canederlo „Rindsuppe mit Einlage nach Wahl“ 3,90 beef broth with semolina dumplings, veal liver dumplings, strudel of hashed meat, „Frittaten“ or noodles brodo di manzo con dentro a scelta: gnocco di semolino, canederlo di fegato di vitello, strudel di carne macinata, frittatine o pastina Vegetarische Gerichte vegetarian, vegetariano „2erlei vom Muskatkürbis “ 13,00 pumpkin served two ways with ratatouille sauce and potatoes zucca di due tipi con salsa di ratatouille e patate „Fondutacrepes “ fonduta crepes with aubergines fonduta crepes con melanzane 12,00 Nudelgerichte noodles, pasta „Ravioli“ stuffed with cream cheese, honey and truffle vegetables butter and marinated beef ripieno con formaggio fresco, miele e tartufo verdura butter e manzo marinato 16,00 “Tagliolini” 15,00 with quince- pork ragout and smoked balsamico glacè con melacotogna- maiale ragù con balsamico glacè affumicato Fischgerichte fish, pesce „Wolfsbarschfilet“ 21,00 sea bass with pease cream, kumquats and fennel foam branzino con piselli crema, kumquats e finocchio spuma „Gebratener Waller“ 19,00 roasted sheatfish with white bacon, spice beans and horseradish sauce “Waller” pesce con lardo, fagioli aromi e barbaforte salsa „Forelle (aus dem Granter) im Ganzen gebraten“ 0,55 per dag fried trout with butter and parsley potatoes trota alla mugnaia con burro fuso e patate prezzemolate Hauptgerichte Main course, Piatti di carne “Hirschkalb zweierlei” deer calf served two ways, cranberry- pepper sauce, potatoes and savoy cabbage cerbiatto di due tipi, mirtilli rosso – pepe salsa patate e cavolo verza 21,00 „Ausgelöstes Backhendl“ crumbed fried spring chicken with potatoes and leaf salad pollo fritto con valeriana e insalata di patate 14,00 „Wiener Schnitzel vom Kalb“ escalope viennese of veal with parsley potatoes scaloppina di vitello impanata con patate prezzemolate 15,00 „ Geschmortes Lammhaxerl“ braised lamb with red wine jus, savory pesto onion confit and potatoes agnello brasato con vino rosso salsa, santoreggia pesto cipolla confit e patate 19,00 “1/2 Bauernente” 19,00 roasted duck with marjoram jus, red cabbage and potato dumpling anatra d `arrosto con maggiorana , cavolo rosso e patate canederlo „Saure Jungschweinschulter und Filet“ shoulder of pork and fillet with malt beer sauce, stuffed cabbage spalla di maiale e filetto con birra di malto salsa, cavolo ripieno 17,00 Gerichte von unseren Ochsen Specialities of our ox, Specialità della nostra fattoria Gustostückerl gekocht boiled, lesso „Tellerfleisch“ (aus der Schemmrippe)“ 13,00 boiled beef with root vegetables, parsley potatoes and fresh horseradish bollito di manzo lessa con verdure, patate e rafano fresco „Friesacher`s Rindfleischpotpourri“ 19,00 boiled beef and gromwell, bollito di manzo e lingua with typical side dishes / con contorni tipici: cream savoy, bernese roast potatoes, spinach, apple- horseradish sauce, chives sauce and marrow crostini cavolo verza panna, spinaci, patate fritte bernesi, salsa di mele al rafano, salsa di erba cipollina e midolla crostini „Gekochtes Hüferscherzl” 17,00 boiled beef with glazed beetroots, horseradish sauce and potatoes carne di manzo bollito con barbabietole glassato, rafano salsa e patate Gustostückerl geschmort oder gedünstet boiled, lesso „Fiakergulasch (aus der Wade)“ 13,00 goulash of beef with sausage, fried egg, cucumbers and bread dumplings spezzatino di manzo con uovo fritto, polpette di pane e cetrioli „Geschmortes Schulterscherzl“ 17,00 braised beef with red wine sauce, potato- bacon- pumpkin stroudel manzo brasato con salsa di vino rosso, patate- lardo- zucca strudel Gustostückerl rosa gebraten roasted, arrosto „Filetsteak“ filet of beef with pepper butter, roast vegetables and potatoes filetto di manzo con pepe burro, verdura arrosto e patate 28,00 “Rumpsteak” rump steak with potatoes, bacon beans, portwine sauce costata di manzo con patate, lardo fagiolini, salsa di porto 22,00 „Zwiebelrostbraten“ cutlet of beef with rosemary potatoes arrosto di manzo con patate al rosmarino 17,00 „T-Bone Steak“ per person / per persona 31,00 (fort wo or more people), served with sauce Bernaise, Burgundy-Jus, herb butter and mixed green salad with house dressing (Best meat from our won oxen, raised at the Friesacher farm – 30 day in-house wet aging – while stocks last) costata di manzo (minimo per due persone) Servita con salsa Bernaise, salsa di Bordeaux, burro alle erbette e un’insalata mista con condimento della casa (Il meglio della fattoria familiare – 30 giorni di frollatura – disponibilità a richiesta, fino ad esaurimento delle scorte!) Desserts sweet dishes, dolci “Zwetschken- Topfenvariation” 9,00 plum aspic, curd cheese dumplings, sweet pumpkin curd cheese- tonca bean ice cream, plum sorbet, nougat- plum praline prugne aspic, ricotta gnocchi, zucca dolce ricotta- mandorla amara gelato, prugne sorbetto , nougat- prugne praline “Bitterschokoladenterrine” chocolate terrine, spice spume, wild brier, passion fruit sorbet cioccolata terrina, spezia spuma, cinorrodo, sorbetto 9,00 “Maronidessert” chestnut – tiramisu, pear ragout, chestnut parfait thyme- honey ice cream 9,00 caldarrosta- tiramisu, pera ragù, caldarrosta parfait timo- miele gelato „Kaiserschmarrn“ (waiting time about 20 min. / tempo d’attesa circa 20 min) browned sweet omelette with stewed plums omelette rosolate con prugne cotte as main course / grande as dessert / piccola „2 Stk. Palatschinken“ 2 pieces of pancakes with apricot jam 2 crepes con marmellata d‘albicocche 12,00 9,00 8,00 „Dreierlei Sorbets nach Art des Hauses“ variation of sorbet Friesacher Style variazione di sorbetti alla frutta 8,00 „Eiscoupe "Friesacher" fruit ice cream / gelato alla frutta 8,00 „Sacher- oder Mohntorte“ chocolate cake or poppy-seed cake with whipped cream torta Sacher oppure torta al papavero con panna 3,90 „Verschiedene Käse“ assortment of cheeses / variazione di formaggi 11,00 Please ask our staff for specialities of the day Il cameriere vi informerà volentieri sulle offerte del giorno € 3,90 per piece / per pezzo cover € 1,90 per person coperto € 1,90 per persona