Speisekarte Herbst Winter 2015-16 ausl

Transcript

Speisekarte Herbst Winter 2015-16 ausl
Vorspeisen
Cold Entrèes, Antipasti freddi
„Marinierter Kalbstafelspitz“
marinated veal with puree of parsnip
chive-garlic sauce and salad
vitello marinato con passato di pastinacca
salsa di cipollina ed insalata
11,00
„Hirschrücken“
saddle of deer with pickled mushrooms and beetroot cream
sella di cervo con funghi marinato con crema di barbabietole
12,00
„Herbstlicher Blattsalat“
leaf salad with pumpkin chutney, feta cheese parfait
chorizo chips and shrimps
insalata con zucca, pecorino parfait
chorizo chips e gamberetti
12,00
„Gebeiztes Lachsforellenfilet“
12,00
pickled salmon trout with potato cheese and tarragon mango
trota salmonata macerata con patate formaggio ed estragone mango
Salate nach Saison
salad in season, insalate stagionale
„Gemischte Blattsalate“
mixed leaf salad with Friesacher dressing
insalata mista con condimento della casa
4,20
“Häuptlsalat”
leaf salad with french dressing
insalata con french dressing
4,20
„Erdäpfel- Vogerlsalat“
potato and lamb’s lettuce salad
insalata di valeriana e patate
4,20
„Gurkensalat“
cucumber salad
insalata di cetrioli
3,80
Suppen
soup, zuppe
„Rindsuppe „Friesacher“
6,50
beef broth with semolina dumplings, veal liver dumplings
and strudel of hashed meat
brodo di manzo con gnocco di semolino, canederlo di fegato
e strudel di carne macinata
„Topinamburschaumsuppe“
5,50
topinambur foam soup with chestnut- bacon dumpling
zuppa crema di topinambur con caldarrosta- lardo canederlo
„Rindsuppe mit Einlage nach Wahl“
3,90
beef broth with semolina dumplings, veal liver dumplings,
strudel of hashed meat, „Frittaten“ or noodles
brodo di manzo con dentro a scelta: gnocco di semolino, canederlo
di fegato di vitello, strudel di carne macinata, frittatine o pastina
Vegetarische Gerichte
vegetarian, vegetariano
„2erlei vom Muskatkürbis “
13,00
pumpkin served two ways with ratatouille sauce and potatoes
zucca di due tipi con salsa di ratatouille e patate
„Fondutacrepes “
fonduta crepes with aubergines
fonduta crepes con melanzane
12,00
Nudelgerichte
noodles, pasta
„Ravioli“
stuffed with cream cheese, honey and truffle
vegetables butter and marinated beef
ripieno con formaggio fresco, miele e tartufo
verdura butter e manzo marinato
16,00
“Tagliolini”
15,00
with quince- pork ragout and smoked balsamico glacè
con melacotogna- maiale ragù con balsamico glacè affumicato
Fischgerichte
fish, pesce
„Wolfsbarschfilet“
21,00
sea bass with pease cream, kumquats and fennel foam
branzino con piselli crema, kumquats e finocchio spuma
„Gebratener Waller“
19,00
roasted sheatfish with white bacon, spice beans and horseradish sauce
“Waller” pesce con lardo, fagioli aromi e barbaforte salsa
„Forelle (aus dem Granter) im Ganzen gebraten“ 0,55 per dag
fried trout with butter and parsley potatoes
trota alla mugnaia con burro fuso e patate prezzemolate
Hauptgerichte
Main course, Piatti di carne
“Hirschkalb zweierlei”
deer calf served two ways, cranberry- pepper sauce,
potatoes and savoy cabbage
cerbiatto di due tipi, mirtilli rosso – pepe salsa
patate e cavolo verza
21,00
„Ausgelöstes Backhendl“
crumbed fried spring chicken with potatoes and leaf salad
pollo fritto con valeriana e insalata di patate
14,00
„Wiener Schnitzel vom Kalb“
escalope viennese of veal with parsley potatoes
scaloppina di vitello impanata con patate prezzemolate
15,00
„ Geschmortes Lammhaxerl“
braised lamb with red wine jus, savory pesto
onion confit and potatoes
agnello brasato con vino rosso salsa, santoreggia pesto
cipolla confit e patate
19,00
“1/2 Bauernente”
19,00
roasted duck with marjoram jus, red cabbage and potato dumpling
anatra d `arrosto con maggiorana , cavolo rosso e patate canederlo
„Saure Jungschweinschulter und Filet“
shoulder of pork and fillet with malt beer sauce, stuffed cabbage
spalla di maiale e filetto con birra di malto salsa, cavolo ripieno
17,00
Gerichte von unseren Ochsen
Specialities of our ox, Specialità della nostra fattoria
Gustostückerl gekocht
boiled, lesso
„Tellerfleisch“ (aus der Schemmrippe)“
13,00
boiled beef with root vegetables, parsley potatoes and fresh horseradish
bollito di manzo lessa con verdure, patate e rafano fresco
„Friesacher`s Rindfleischpotpourri“
19,00
boiled beef and gromwell,
bollito di manzo e lingua
with typical side dishes / con contorni tipici:
cream savoy, bernese roast potatoes, spinach, apple- horseradish sauce,
chives sauce and marrow crostini
cavolo verza panna, spinaci, patate fritte bernesi, salsa di mele al rafano,
salsa di erba cipollina e midolla crostini
„Gekochtes Hüferscherzl”
17,00
boiled beef with glazed beetroots, horseradish sauce and potatoes
carne di manzo bollito con barbabietole glassato, rafano salsa e patate
Gustostückerl geschmort oder gedünstet
boiled, lesso
„Fiakergulasch (aus der Wade)“
13,00
goulash of beef with sausage, fried egg, cucumbers and bread dumplings
spezzatino di manzo con uovo fritto, polpette di pane e cetrioli
„Geschmortes Schulterscherzl“
17,00
braised beef with red wine sauce, potato- bacon- pumpkin stroudel
manzo brasato con salsa di vino rosso, patate- lardo- zucca strudel
Gustostückerl rosa gebraten
roasted, arrosto
„Filetsteak“
filet of beef with pepper butter, roast vegetables and potatoes
filetto di manzo con pepe burro, verdura arrosto e patate
28,00
“Rumpsteak”
rump steak with potatoes, bacon beans, portwine sauce
costata di manzo con patate, lardo fagiolini, salsa di porto
22,00
„Zwiebelrostbraten“
cutlet of beef with rosemary potatoes
arrosto di manzo con patate al rosmarino
17,00
„T-Bone Steak“
per person / per persona
31,00
(fort wo or more people), served with sauce Bernaise, Burgundy-Jus,
herb butter and mixed green salad with house dressing
(Best meat from our won oxen, raised at the Friesacher farm –
30 day in-house wet aging – while stocks last)
costata di manzo (minimo per due persone)
Servita con salsa Bernaise, salsa di Bordeaux, burro alle erbette
e un’insalata mista con condimento della casa
(Il meglio della fattoria familiare – 30 giorni di frollatura –
disponibilità a richiesta, fino ad esaurimento delle scorte!)
Desserts
sweet dishes, dolci
“Zwetschken- Topfenvariation”
9,00
plum aspic, curd cheese dumplings, sweet pumpkin
curd cheese- tonca bean ice cream, plum sorbet, nougat- plum praline
prugne aspic, ricotta gnocchi, zucca dolce
ricotta- mandorla amara gelato, prugne sorbetto , nougat- prugne praline
“Bitterschokoladenterrine”
chocolate terrine, spice spume, wild brier, passion fruit sorbet
cioccolata terrina, spezia spuma, cinorrodo, sorbetto
9,00
“Maronidessert”
chestnut – tiramisu, pear ragout, chestnut parfait
thyme- honey ice cream
9,00
caldarrosta- tiramisu, pera ragù, caldarrosta parfait
timo- miele gelato
„Kaiserschmarrn“
(waiting time about 20 min. / tempo d’attesa circa 20 min)
browned sweet omelette with stewed plums
omelette rosolate con prugne cotte
as main course / grande
as dessert / piccola
„2 Stk. Palatschinken“
2 pieces of pancakes with apricot jam
2 crepes con marmellata d‘albicocche
12,00
9,00
8,00
„Dreierlei Sorbets nach Art des Hauses“
variation of sorbet Friesacher Style
variazione di sorbetti alla frutta
8,00
„Eiscoupe "Friesacher"
fruit ice cream / gelato alla frutta
8,00
„Sacher- oder Mohntorte“
chocolate cake or poppy-seed cake with whipped cream
torta Sacher oppure torta al papavero con panna
3,90
„Verschiedene Käse“
assortment of cheeses / variazione di formaggi
11,00
Please ask our staff for specialities of the day
Il cameriere vi informerà volentieri sulle offerte del giorno
€ 3,90 per piece / per pezzo
cover € 1,90 per person
coperto € 1,90 per persona