La fonetica della lingua francese
Transcript
La fonetica della lingua francese
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari LA FONETICA DELLA LINGUA FRANCESE Anche la lingua francese, com e le alt re lingue che abbiam o vist o, present a una cert a nat urale var iazione anche nella pronunzia. I l francese è parlat o infat t i un t err it orio vast issim o, in Francia, Belgio, Canada, in Svizzera e alt r e aree europee, olt re che in lar ga part e dell’Afr ica nel Maghreb ( Algeria, Marocco e Tunisia) e in alt re aree africane e oltremare (Haiti, Guadalupe). In questo caso considereremo “standard” la parlata parigina, su cui sono basat e anche le considerazioni fonet iche dell’Handbook dell’I PA. La m aggior parte delle variazioni non r iguardano per il francese t ant o l’invent ar io fonet ico, quant o l’opposizione fonologica di alcune coppie di suoni ( fat t o quest o che abbiam o osserv at o anche in italiano). IL CONSONANTISMO DEL FRANCESE Bilab. Labdent . Alveoden t. Prepal. Pal. Vel. Uvul. Occl. Fric. Nasali Vibranti Laterali Appross. OCCLUSIVE p [ b [ t ] pêche ] ] bénédiction t ête d [ de ba] débat k [ ki] qui g [ ga ] garçon FRICATIVE f fête ] s z ] [ version celui rose ] chère, accrocher [ da not are che quest o fono in posizione intervocalica è scempio (non lungo), a differenza dell’italiano. ] joie ] père 29 35 Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma Per quanto riguarda la “erre”, il francese ha due varianti combinatorie, una fricativa ululare [ ] e una [ ] vibrant e uvulare. La v ibrant e si t rova a inizio di parola e dopo consonant e com e in rose, trois, m ent re la fricat iva si t rova in posizione finale di parola e dopo una vocale, com e in m ère, aber rance . I n realt à è possibile anche una pronunzia approssimante in alcuni casi. NASALI m n mère [ ] le At t enzione! Com e in it aliano le nasali preconsonant iche v anno incont ro al fenom eno della coart icolazione a seconda del luogo di ar t icolazione della consonant e che segue. Si av rà una pronunzia bilabiale davant i a [ p] [ b] ; labiodent ale davant i a [ f] e [v], alveolare davant i a velare davant i a [ k] [ g] . Tenere per ò present e che nessi di quest o gener e difficilm ent e si t rovano in francese all’int erno di parola ( riguardano infat t i soprat t ut t o prest it i) , dat o che in genere sono le vocali ad essere nasali ( senza dunque una vera consonante nasale dopo). vigne si noti che questo fono è sempre breve.1 VIBRANTI réseau (per la distribuzione della vibrante e fricativa uvulare vedi sopra) LATERALI l alors APPROSSIMANTI j w hier questo fono è il corrispondente approssimante di [i] huile questo fono è il corrispondente approssimante di [y] bois questo fono è il corrispondente approssimante di [u] IL VOCALISMO DEL FRANCESE Per le vocali non fornirem o una descr izione specifica dei luoghi di ar t icolazione: bast er à com e per l’it aliano guardare il t rapezio vocalico per capire in che posizione si t rova la lingua nella produzione del fono. I l sist em a vocalico del francese è com plicat o dalla pr esenza della dist inzione ( anche fonologica) t ra vocali orali e vocali nasali. Osserv iam o il t rapezio vocalico ( nel quale sono riporate solo le vocali orali): 1 A differenza dell’it aliano st andard in cui in posizione int ervocalica quest o fono è sem pre lungo, in castigliano la pronunzia è sempre breve. 30 LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari LE VOCALI ORALI La prim a cosa che si può osservare è che t ra le vocali ant er iori occorrono t r e coppie di suoni alla st essa alt ezza ( alt e, m edio- alt e, m edio- basse) . La differenza t ra i due m em bri della coppia st a nel fat t o che il secondo fono è realizzat o con un arrot ondam ent o delle labbra ( labializzat o) . Dunque vi sono vocali ant er iori n on a r r ot on da t e ( com e in it aliano o in inglese) e v ocali ant erior i arrotondate, m ent re t ut t e le vocali post eriori sono sem pre arrotondate (come nelle altre lingue studiate). Una seconda osservazione r iguarda la lu n gh e z za voca lica , che in francese sar ebbe t endenzialm ent e significat iva dal punt o di vist a fonologico, m a oggi l’opposizione ha perso rendim ent o funzionale e dunque è spesso t rascurat a nel parlat o. Tut t av ia vi sono alcune coppie minime come belle ] e bêle [ ] . I n posizione t onica si allungano inolt re t ut t e le vocali nasali in sillaba chiusa. Per quant o riguarda l’opposizione t ra e i due foni sono in opposizione solam ent e in sillabe aper t e finali ( com e nel prim o esem pio t rascr it t o) . Nelle alt re posizioni t roviam o [ e] in sillaba apert a ( infatti e.lar.gir, he.mo.phi.le, ecc.) ; m ent re t roviam o [ ] in sillaba chiusa ( aide [ ], è un monosillabo chiuso, ex.clure Per l’opposizione t ra [ ] e [ chiusa e [ ). ] t roviam o t endenzialm ent e una dist r ibuzione di [ ] in sillaba ] in sillaba apert a, con alcune eccezioni in dipendenza dal t ipo di consonant e che chiude la sillaba. Dunque per det er m inare quale è la t r ascrizione corret t a è necessario affidarsi puramente all’ascolto. 31 35 Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma La schwa in francese compare solamente in posizione atona (se dunque credete di sentire una schwa in posizione atona, si tratterà probabilmente di [ ]). Ricor dat e inolt re che la schwa non è arrotondata. La dist inzione t ra le vocali orali [ a] e [ ] è m olt o sot t ile, spesso difficile da indiv iduare quando i foni sono brevi. Solit am ent e la post er iore [ ] si t rova lunga ( spesso indicat a ort ograficam ent e con l’accent o cir conflesso) , la cent rale br eve. È possibile t ut t av ia am m et t er e una t rascrizione di [ È invece im port ant e not are la differenza di timbro nel caso delle nasali, che vedremo più avanti. Per l’opposizione t ra [ ] e [ o] si regist ra una vera opposizione solo in sillaba t onica chiusa; m ent re in sillaba t onica apert a t roviam o quasi solo [ o] ( mot) , m ent r e in sillaba at ona t roviam o quasi sem pr e [ ] ( sol, donner) , con pochissim i casi in cui com pare la m edio- alta. Anche qui il consiglio è di affidarsi all’ascolto. LE VOCALI NASALI Le vocali nasali sono prodot t e con il velo palat ino abbassat o e con l’aria che fuoriesce sia dal cavo orale che dal cavo nasale. Per quant o riguarda le vocali nasali francesi lo st andard ne regist ra quat t ro, t ut t av ia la dist inzione t ra le due ant eriori ( l’una non arrot ondat a l’alt ra arrot ondat a) non è m olt o sentita e ha generalmente basso rendimento funzionale. 32 LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari I n posizione tonica si allungano inoltre tutte le vocali nasali in sillaba chiusa, come in pense, sombre, lance, Vince, ecc. Per quant o riguarda i dit t onghi, dal punt o di v ist a t ecnico non ci sono in francese, ossia non si regist r ano sequenze di due o più vocali nella st essa sillaba. Vi sono t ut t avia sequenze di approssim ant e e vocale ( chiam at i sem pre dit t onghi per inerzia) com e in oui, piéce, ecc. Dunque quando si t rova una sequenza di quest o t ipo si può st ar sicuri che uno dei foni è una delle tre approssimanti. ESERCIZI DI FONETICA I . I n d i v i d u a t e a l cu n i f o n i francesi ch e n o n so n o u sa t i i n i t a l i a n o e f o r n i t e q u a l ch e esempio; I I . I n d i v i d u a t e d e l l e co p p i e m i n i m e francesi co n l e se g u e n t i co p p i e d i su o n i : [ ; ; ; [ III. Delle par ole francesi che seguono dare una possibile t rascrizione fonet ica (scegliendo la variante che si preferisce): témperature___________ lune___________ brunette___________ allumette___________ fille___________ pont___________ lance___________ vincent___________ rue___________ morgue___________ langage___________ chanson___________ marche___________ bistrot___________ agneau___________ peuvre___________ impure___________ fleuriste___________ bras___________ amour___________ chose___________ regrette___________ rien___________ danseuse___________ soigner___________ restaurant___________ pâtisserie___________ jours___________ mois___________ vie___________ journée___________ entendre___________ comprendre___________ quand___________ prendre___________ me___________ milord___________ confortable___________ linguistique___________ morphologie___________ lundi___________ parfum___________ lait___________ genou___________ bain___________ sombre___________ yeux___________ feuille___________ lui___________ tache___________ teint___________ vin___________ moulin___________ rouge___________ géant___________ gênant___________ 33 35 LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari IV. Delle parole francesi in trascrizione fonetica, fornire la corretta forma ortografica: ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ ___________ Bibliografia di riferimento AA.VV. 1999. Handbook of t he I nt er nat ional Phonet ic Associat ion. Cam bridge Universit y Press, Cambridge, UK. De Dom inicis, Am edeo. 1997. Fonologia com parat a delle principali lingue europee moderne. Bologna, CLUEB. 23 35