La fonetica della lingua francese

Transcript

La fonetica della lingua francese
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
LA FONETICA DELLA LINGUA FRANCESE
Anche la lingua francese, com e le alt re lingue che abbiam o vist o, present a una cert a
nat urale var iazione anche nella pronunzia. I l francese è parlat o infat t i un t err it orio
vast issim o, in Francia, Belgio, Canada, in Svizzera e alt r e aree europee, olt re che in lar ga
part e dell’Afr ica nel Maghreb ( Algeria, Marocco e Tunisia) e in alt re aree africane e
oltremare (Haiti, Guadalupe). In questo caso considereremo “standard” la parlata parigina,
su cui sono basat e anche le considerazioni fonet iche dell’Handbook dell’I PA. La m aggior
parte delle variazioni non r iguardano per il francese t ant o l’invent ar io fonet ico, quant o
l’opposizione fonologica di alcune coppie di suoni ( fat t o quest o che abbiam o osserv at o
anche in italiano).
IL CONSONANTISMO DEL FRANCESE
Bilab.
Labdent .
Alveoden
t.
Prepal.
Pal.
Vel.
Uvul.
Occl.
Fric.
Nasali
Vibranti
Laterali
Appross.
OCCLUSIVE
p
[
b
[
t
]
pêche
]
]
bénédiction
t ête
d
[ de ba]
débat
k
[ ki]
qui
g
[ ga
]
garçon
FRICATIVE
f
fête
]
s
z
]
[
version
celui
rose
]
chère,
accrocher
[
da not are che quest o fono in
posizione intervocalica è scempio (non lungo), a differenza dell’italiano.
]
joie
]
père
29
35
Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma
Per quanto riguarda la “erre”, il francese ha due varianti combinatorie, una fricativa ululare
[ ] e una [
]
vibrant e uvulare. La v ibrant e si t rova a inizio di parola e dopo consonant e
com e in rose, trois, m ent re la fricat iva si t rova in posizione finale di parola e dopo una
vocale, com e in m ère, aber rance
. I n realt à è possibile anche una pronunzia
approssimante in alcuni casi.
NASALI
m
n
mère
[
]
le
At t enzione! Com e in it aliano le nasali preconsonant iche v anno incont ro al fenom eno della
coart icolazione a seconda del luogo di ar t icolazione della consonant e che segue. Si av rà
una pronunzia bilabiale davant i a [ p] [ b] ; labiodent ale davant i a [ f] e [v], alveolare davant i
a
velare davant i a [ k] [ g] . Tenere per ò present e che nessi di quest o
gener e difficilm ent e si t rovano in francese all’int erno di parola ( riguardano infat t i
soprat t ut t o prest it i) , dat o che in genere sono le vocali ad essere nasali ( senza dunque una
vera consonante nasale dopo).
vigne
si noti che questo fono è sempre breve.1
VIBRANTI
réseau (per la distribuzione della vibrante e fricativa uvulare vedi sopra)
LATERALI
l
alors
APPROSSIMANTI
j
w
hier
questo fono è il corrispondente approssimante di [i]
huile
questo fono è il corrispondente approssimante di [y]
bois
questo fono è il corrispondente approssimante di [u]
IL VOCALISMO DEL FRANCESE
Per le vocali non fornirem o una descr izione specifica dei luoghi di ar t icolazione: bast er à
com e per l’it aliano guardare il t rapezio vocalico per capire in che posizione si t rova la
lingua nella produzione del fono.
I l sist em a vocalico del francese è com plicat o dalla pr esenza della dist inzione ( anche
fonologica) t ra vocali orali e vocali nasali. Osserv iam o il t rapezio vocalico ( nel quale sono
riporate solo le vocali orali):
1
A differenza dell’it aliano st andard in cui in posizione int ervocalica quest o fono è sem pre lungo, in
castigliano la pronunzia è sempre breve.
30
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
LE VOCALI ORALI
La prim a cosa che si può osservare è che t ra le vocali ant er iori occorrono t r e coppie di
suoni alla st essa alt ezza ( alt e, m edio- alt e, m edio- basse) . La differenza t ra i due m em bri
della coppia st a nel fat t o che il secondo fono è realizzat o con un arrot ondam ent o delle
labbra ( labializzat o) . Dunque vi sono vocali ant er iori n on a r r ot on da t e ( com e in it aliano o
in inglese) e v ocali ant erior i arrotondate, m ent re t ut t e le vocali post eriori sono sem pre
arrotondate (come nelle altre lingue studiate).
Una seconda osservazione r iguarda la lu n gh e z za voca lica , che in francese sar ebbe
t endenzialm ent e significat iva dal punt o di vist a fonologico, m a oggi l’opposizione ha perso
rendim ent o funzionale e dunque è spesso t rascurat a nel parlat o. Tut t av ia vi sono alcune
coppie minime come belle
] e bêle [
] . I n posizione t onica si allungano inolt re t ut t e
le vocali nasali in sillaba chiusa.
Per quant o riguarda l’opposizione t ra
e
i due foni sono in opposizione solam ent e in
sillabe aper t e finali ( com e nel prim o esem pio t rascr it t o) . Nelle alt re posizioni t roviam o [ e]
in sillaba apert a ( infatti e.lar.gir, he.mo.phi.le, ecc.) ; m ent re t roviam o [ ] in sillaba chiusa
( aide [
], è un monosillabo chiuso, ex.clure
Per l’opposizione t ra [ ] e [
chiusa e [
).
] t roviam o t endenzialm ent e una dist r ibuzione di [ ] in sillaba
] in sillaba apert a, con alcune eccezioni in dipendenza dal t ipo di consonant e
che chiude la sillaba. Dunque per det er m inare quale è la t r ascrizione corret t a è necessario
affidarsi puramente all’ascolto.
31
35
Scuola superiore per mediatori linguistici “Carlo Bo” di Roma
La schwa in francese compare solamente in posizione atona (se dunque credete di sentire
una schwa in posizione atona, si tratterà probabilmente di [ ]). Ricor dat e inolt re che la
schwa non è arrotondata.
La dist inzione t ra le vocali orali [ a] e [ ] è m olt o sot t ile, spesso difficile da indiv iduare
quando i foni sono brevi. Solit am ent e la post er iore [ ] si t rova lunga ( spesso indicat a
ort ograficam ent e con l’accent o cir conflesso) , la cent rale br eve. È possibile t ut t av ia
am m et t er e una t rascrizione di
[
È invece im port ant e not are la differenza di
timbro nel caso delle nasali, che vedremo più avanti.
Per l’opposizione t ra [ ] e [ o] si regist ra una vera opposizione solo in sillaba t onica chiusa;
m ent re in sillaba t onica apert a t roviam o quasi solo [ o] ( mot) , m ent r e in sillaba at ona
t roviam o quasi sem pr e [ ] ( sol, donner) , con pochissim i casi in cui com pare la m edio- alta.
Anche qui il consiglio è di affidarsi all’ascolto.
LE VOCALI NASALI
Le vocali nasali sono prodot t e con il velo palat ino abbassat o e con l’aria che fuoriesce sia
dal cavo orale che dal cavo nasale.
Per quant o riguarda le vocali nasali francesi lo st andard ne regist ra quat t ro, t ut t av ia la
dist inzione t ra le due ant eriori ( l’una non arrot ondat a l’alt ra arrot ondat a) non è m olt o
sentita e ha generalmente basso rendimento funzionale.
32
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
I n posizione tonica si allungano inoltre tutte le vocali nasali in sillaba chiusa, come in
pense, sombre, lance, Vince, ecc.
Per quant o riguarda i dit t onghi, dal punt o di v ist a t ecnico non ci sono in francese, ossia
non si regist r ano sequenze di due o più vocali nella st essa sillaba. Vi sono t ut t avia
sequenze di approssim ant e e vocale ( chiam at i sem pre dit t onghi per inerzia) com e in oui,
piéce, ecc. Dunque quando si t rova una sequenza di quest o t ipo si può st ar sicuri che uno
dei foni è una delle tre approssimanti.
ESERCIZI DI FONETICA
I . I n d i v i d u a t e a l cu n i f o n i francesi ch e n o n so n o u sa t i i n i t a l i a n o e f o r n i t e q u a l ch e
esempio;
I I . I n d i v i d u a t e d e l l e co p p i e m i n i m e francesi co n l e se g u e n t i co p p i e d i su o n i : [
;
;
; [
III. Delle par ole francesi che seguono dare una possibile t rascrizione fonet ica
(scegliendo la variante che si preferisce):
témperature___________
lune___________
brunette___________
allumette___________
fille___________
pont___________
lance___________
vincent___________
rue___________
morgue___________
langage___________
chanson___________
marche___________
bistrot___________
agneau___________
peuvre___________
impure___________
fleuriste___________
bras___________
amour___________
chose___________
regrette___________
rien___________
danseuse___________
soigner___________
restaurant___________
pâtisserie___________
jours___________
mois___________
vie___________
journée___________
entendre___________
comprendre___________
quand___________
prendre___________
me___________
milord___________
confortable___________
linguistique___________
morphologie___________
lundi___________
parfum___________
lait___________
genou___________
bain___________
sombre___________
yeux___________
feuille___________
lui___________
tache___________
teint___________
vin___________
moulin___________
rouge___________
géant___________
gênant___________
33
35
LINGUISTICA GENERALE – Isabella Chiari
IV. Delle parole francesi in trascrizione fonetica, fornire la corretta forma ortografica:
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
Bibliografia di riferimento
AA.VV. 1999. Handbook of t he I nt er nat ional Phonet ic Associat ion. Cam bridge Universit y
Press, Cambridge, UK.
De Dom inicis, Am edeo. 1997. Fonologia com parat a delle principali lingue europee
moderne. Bologna, CLUEB.
23
35