B 8,34-49
Transcript
B 8,34-49
3DUPHQIU'. VCWVQ?PF GUVK½PQGK©PVGMCK½QW PGMGPG£UVKPQJOC QWIC?TC£PGWVQWGQPVQLGPY¬KRGHCVKUOGPQPGUVKP GWTJUGKLVQ?PQGK©P±QWFG?PIC?TJ¤!G£UVKPJ¤G£UVCK C£NNQRCTGEVQWGQPVQLGRGK½VQIG0QK©T GRGFJUGP QW¥NQPCMKPJVQPV G£OGPCK±VYKRCPV Q£PQO(C)G£UVCK Q UUCDTQVQK½MCVGSGPVQRGRQKSQVGLGK¼PCKCNJSJ IKIPGUSCKVGMCK½Q£NNWUSCKGK¼PCKVGMCK½QWZK MCK½VQRQPCNNCUUGKPFKCVGZTQCHCPQ?PCOGKDGKP CWVC?TGRGK½RGK©TCLRWOCVQPVGVGNGUOGPQPGUVK RCPVQSGPGWMWMNQWUHCKTJLGPCNKIMKQPQ£IMYK OGUUQSGPKUQRCNG?LRCPVJK±VQ?IC?TQW£VGVKOGK©\QP QW£VGVKDCKQVGTQPRGNGPCKZTGQPGUVKVJKJ¤VJK QW£VGIC?TQWMGQ?PG£UVKVQMGPRCWQKOKPKMPGK©USCK GKLQOQPQW£V GQ?PG£UVKPQ RYLGKºJMGPGQPVQL VJKOCNNQPVJKF J¢UUQPGRGK½RCPGUVKPC£UWNQP± QK¹IC?TRCPVQSGPK¼UQPQOYLGPRGKTCUKMWTGK 35 40 45 _____________ SIMPL.3K\V145.1-146.25 HMYFHLGHY RX-WZVL WD PHWD WKQWRXC PK RMYQWRaDMQDLYUHVLQ (145) “ PRXCQRa DMNRXYZQ”. PLAT. 7KHDHW180 D DMYOORLDX? WDMQDQWLYDWRXYWRLaDMSHIKYQDQWR“RL?RQRMYQRP’HL?QDL” NDL DMYOOD R-YVD0HYOLVVRLY WHNDL 3DUPHQLYGDLHMQDQWLRXYPHQRLSDCVLWRXYWRLaGLLVFXULY]RQWDL cfr. MELISSOS B 8 HMLJDUHMYVWLJKC NDL X-YGZUNDL WD DMYOODR-YVDIDVLQRL- DMYQTUZSRLHL?QDLDMOKTKC cfr. SIMPL. 3K\V HLMYSHUH-YQHMVWL “R-PRXC WRSDCQ” (5) NDL “SHLCUDaSXYPDWRQ”. PLAT. 6RSK 244 E HLMWRLYQXQR-YORQHMVWLYQ Z-YVSHUNDL3DUPHQLYGKaOHYJHL“SDYQWRTHQWKCLKMWKCL”WRLRXCWRYQJHRMQWRRMQPHYVRQWHNDLHMYVFDWDHMYFHL EUDEM. ap. Simpl. 3K\V 143,4 Z-YVWHRXMGH WZCLRXMUDQZCLHMIDUPRYWWHLWD SDU’DXMWRXC OHJRYPHQDZ-YaWLQDa X-SRODEHLCQR-(XMYGKPRYaIKVLQ(fr. 13)DMNRXYVDQWDaWRXC“SDYQWRTHQRMYJNZL”. RXMJDUDMGLDLYUHWRaR-RXMUDQRYa DMOO’ RXMGH R-YPRLRa VIDLYUDL DMOOD VIDLCUDY HMVWLQ K- WZCQ IXVLNZCQ DMNULEHVWDYWK ARIST. 3K\V III 6. 207a 15 EHYOWLRQRLMKWHYRQ3DUPHQLYGKQ0HOLYVVRXHLMUKNHYQDLR-PHQJDUWRDMYSHLURQR-YORQIKVLYQR-GHWR R-YORQSHSHUDYQTDL“PHVVRYTHQLMVRSDOHYa”. _____________ RX-YQHNHQ R-YWL come in Omero (Heidel, Fränkel e altri); = WR RX_ HMYQHND (Diels, K. von Fritz e altri) RXMGHQJDUmetricamente scorretto Simpl. 86: RXMG’ HLM FURYQRa 146 <KM> Preller; RXMG’ K?QJDUKM HMYVWLQ Bergk RX?ORQ DMNLYQKWRQ WHOHYTHL WZCL SDQWL RMYQRP’ HL?QDL Plato RMYQRPD RXMYQRPD HMYVWDL Simpl. 87 FD: RMQRYPDVWDL 87 E: ZMQRYPDVWDL 146 FUHRYQ Plato, Simpl. 146 E: FUHZYQ DF RXMY WHRQ RXMY WL Diels: RXMYWH RMYQ Simpl. EF: RXMYWH HMRYQ D: RXMN HMRQ giustamente Aldus: RXMGH JDU RXMYW’ HMRQ HMYVWL Wilamowitz L-NQHLCVTDL Simpl. DE: NLQHLCVTDL F NHQ Karsten: NDL H-Q Simpl. RL_ Diels: RL- Simpl.: WRLYJDU Wilamowitz LMVRQDYPZaF NXYUHLStein:NXUHLCSimpl. EF: NXURLCD Lo stesso è il pensare e il pensare che (l’oggetto del pensiero) è: senza l’essere, nel quale è espresso, non troverai il pensare; nient’altro o è o sarà all’infuori dell’essere, poiché la Sorte lo ha vincolato a essere tutto intero e immobile; perciò tutte saranno nomi le cose che i mortali hanno stabilito, convinti che fossero vere, venire a essere e morire, essere e non essere, e cambiare luogo e mutare splendente colore. Inoltre poiché c’è un limite estremo, è perfetto da ogni parte, simile alla massa di una ben rotonda sfera, dal centro uguale in ogni parte: né un po’ più grande né un po’ più piccolo è necessario che sia da una parte o dall’altra. Non c’è infatti un non essere che possa impedirgli di arrivare all’ uguale, né è possibile che l’essere sia dell’essere da una parte di più da una parte di meno, poiché è tutto inviolabile; a se stesso uguale in ogni parte, uniformemente sta nei suoi confini. _____________ ,O 9.505 J¡F C£VJUSGPCTJVGMCK½CTVKRQLQW PGMCRCUCLRQNNQ?PWRGMRTQSGGK 2G 5.216QK¼FCMCK½CWVQ?LRCPVCOCN QW PGMCUGK©QRGTKHTYP3JPGNQRGKCGK¼FQLCMKFPQVGTJOG IGSQLV GKUCPVCKFGUSCK ,O22.5·(MVQTCF CWVQWOGK©PCKQNQKJ?OQK©TCRGFJUGP Emp. B 8C£NNQFGVQKGTGY·HWUKLQWFGPQ?LG£UVKPCRCPVYPSPJVYPQWFGVKLQWNQOGPQWSCPCVQKQ VGNGWVJCNNC?OQPQPOKEKLVGFKCNNCEKLVGOKIGPVYPG£UVKHWUKLF GRK½VQK©LQPQOC\GVCKCPS TYRQKUKP Anass. B 17VQ?FG?IKPGUSCKMCK½CRQNNWUSCKQWMQTSYLPQOK\QWUKPQK·(NNJPGL ,O 5.858VXTCOKPQW¥VCVWZYPFKC?FG?ZTQCMCNQ?PG£FC[GPGMFG?FQTWURCUGPCW¥VKL ,O GKFWPCOCKVGNGUCKIGMCK½GKVGVGNGUOGPQPGUVKP ,O 14.196 Emp. 5.4CURKFQLCMCOCVQPRWTCUVGT QRYTKPGPCNKIMKQP 28CNN Q IGRCPVQSGPK¼UQLGQK©!MCK½RCORCPCRGKTYP6HCK©TQLMWMNQVGTJ?LOQPKJKRGTKJIG KICKYP2G 11. 432-4 JF G£EQZCNWITC?KFWK©CQK¹VGMCV CK¼UZQLG£ZGWGMCK½GUUQOGPXUKPQRKUUYSJNWVGTXUKIWPCK EK _____________ QRHYZ: verbo denominativo da QRYRa rad. QR? In Hom. significa “percepire con gli occhi”, “vedere” (con RMITDOPRLCVLQ), ma anche “percepire con la mente”, “apprendere” (contrapposto a LMGHLCQ). Numerosi i composti con DMSRGLDHMQHMSLPHWDSUR QRYKPD: QRPHQDFWLRQLV. Significa “percezione”, “intelligenza”, “pensiero”. In Parm., Arist. e altri indica un concetto contrapposto alle sensazioni. Può comporsi con preverbi quali GLD HMSL Derivati: QRKPDYWLRQ PDWLNRYaPDWLY]Z DMYQHX: due ipotesi sull’etimologia: 1) in rapporto col got. LQX (<*HQX) e ai. iQX; 2) o con ai. VDQXWiU (= lontano da), lat. VLQH (psilosi nella forma greca?). Significa “lontano da”, “senza”, “eccetto” ed è usato con il genitivo. Non può fungere da preverbo. Avverbi derivati, con o senza complemento: DMYQHXTHDMSDYQHXTH IDWLY]Z: verbo denominativo da IDYWLa EKH / EK , cfr. gr. IKPLY arm. EDP, lat. IDWXU, IDPD Significa “dichiarare” (Parm., Hdt., Soph., Eur.; non usato nella prosa attica). Composto con i preverbi NDWDTHR.Qui, al passivo, significa “essere espresso”. Diels: = RMQRPDY]HLQ Parm. cioè sosterrebbe che una cosa diventa vera se espressa a parole (“nel momento in cui è stata detta/nominata”); Calogero spiega: perché l’essere è la copula; Tarán: “perché non troverai il pensare senza (trovare) l’essere nel quale è stato espresso (cfr. RX-YQHNHQHMYVWL”. HX-ULYVNZ: aor. HX-UHLCQ < *HMUHLCQ da rad. *wer-/*wr- (con H protetico e aspirazione per analogia con H-OHLCQ D-PDUWDYQHLQ...?). Significa “trovare”, “scoprire”, “inventare”. Frequenti i composti con DMQ HM[ HMI. Con primo elemento del composto HX-UKVL: HX-UKVLHSKYaORJHYZORJLYD RX?ORQ: ep./ion. per R-YORa. Si pensa da *VROZRV, con vocalismo R (cfr. ai. ViUYD = completo, intatto, lat. VDOYXV con vocalismo zero, VROLGXV con vocalismo R). Significa “tutto intero”, “completo”, “tutto”; si distingue da SDCa come in latWRWXV da RPQLV. WZCL: dat. sing. neut. di R-K-WRY < *so, *sa, *to usato in senso assoluto come “quindi”, “perciò”, “dunque”. Anche nella forma WZCo WZY. Non convince l’interpretazione secondo cui è da riferire all’“essere” (“gli”, “per esso”, “rispetto a esso”). Da notare il fatto che, in assenza di punteggiatura, serve una formula di passaggio…(?). (VWDL: IXWXUXPFRQVHTXHQWLDH (Tarán). EURWRL: < *mer- (cfr. lat. PRUWXXV, aiP Wi, arm. PDUG). Significa “mortale”. Generalmente al plurale senza articolo indica “gli uomini”. SHLCUDa (o SHLCUDU: <*SHUDU <*per-Z (cfr. aiSiUYDQ nodo, giuntura. Significa “termine”, “limite”, “estremità”, “nodo”. Composti DMSHLYUZQDYMSHLURa; derivatiSHUDYWKSHLUDLYQZSHUDWRYZ… WHWHOHVPHYQRQ WHOHYZ: verbo denominativo da WHYORa (rad. *kwel- cfr. SHYORPDL o *tel- 2- cfr. WHYOOZ WOKCQDL?). Significa “completare”, “eseguire”, “finire”. Composto con preverbi DMSR GLD HN HMSL HMQ NDWD... LMVRSDOHYa: composto da LMVRLMYVRa < LYVRa < *wid-s-wos: *weid-os di HL?GRa + -Ra di PRYQRa? e SDODLYZ lottare, combattere. Significa “pari nello scontro”, e in generale “equivalente”, “uguale”. 7LPHR 62 D 12-63 A 1 e Simpl. 3K\V 502.7-8: “di uguale distanza”, ma 7LPHR 63 A: “che è in equilibrio”. Tarán: l’originale significato del termine è “di uguale forza, equivalente”Æ si riferisce all’omogeneità dell’essere che è come il corpo di una sfera in equilibrio: “dal centro dovunque di uguale forza” SHOHYQDL: inf. ep. da SHYOZ < *kwel- (cfr. ai. FiUDWL, = far parte, lat. FROR Significa “venire a esistere”, “essere”. Composto con DMPIL X-SHU HMSL SHUL. Inoltre composti in -SRORa: DLM DMNUR L-HUD QXNWL X-PQR... DMYVXORQ: agg. composto da DM e VXYOK (= violazione, saccheggio). Significa “inviolato”. L’essere è definito tale perché non può essere interrotto da nulla. RL_: dat. del pronome rifl. RX_RL_H-Y< *sewe/*swe/*se (cfr. latVH, got. VLN, ai. VYD) WRLJDYU secondo Zeller, Patin, Wilamowitz, Kranz,… perché qui deve esserci una conclusione, non una premessa. La lezione giusta è quella proposta da Diels, ma la sua interpretazione non convince: “il punto centrale dove/verso cui è tutto uguale” (interpreta RL_ come avverbio relativo). Nella seconda parte della frase il sogg. è l’essere, non il punto centrale! L’interpretazione giusta è RL_come dat. del pron. rifl. (Fränkel), come in 2G 11. 432-434. NXYUHL: significa “trovarsi”. Con i preverbi HMJ HMSL SURV VXJ significa per lo più “incontrare”, “raggiungere”. Diels interpreta NXYUHLQcome “mirare/aspirare a” (non convince). Fränkel interpreta come una tmesi di HMJNXYUHLQ Tarán interpreta come “to be, to happen”Æ “it remains equally (= uniformly) in the limits”, cfr. Framm. 8. 29-30.