vota les millors tapes i entraràs en el sorteig d`un
Transcript
vota les millors tapes i entraràs en el sorteig d`un
Estrella Damm en recomana el consum responsable. Alc. 5,4º A HORARI DEL SERVEI DE TAPES / CASE SERVICE TIMETABLE 01 A GIANNI (D2) Organitzen: Col·labora: De dilluns a divendres de 12 a 14 i de 19.30 a 22 h; dissabte de 19.30 a 22 h; diumenge de 12 a 14 i de 19.30 a 22 h / Monday to Friday, 12 noon to 2 pm and 7.30 pm to 10 pm; Saturday, 7.30 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm and 7.30 pm to 10 pm 02 ANDREU TASTETS LA XARCUTERIA (C2) De dilluns a dissabte de 9 a 14 i de 16 a 23 h; diumenge de 12 a 14 i de 16 a 23 h / Monday tu Saturday, 9 am to 2 pm and 4 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm and 4 pm to 11 pm 03 BAR LEPANTO (D2) De dimecres a dilluns de 12 a 23 h; dimarts tancat Wednesday to Monday, 12 noon to 11 pm; Tuesday closed 07 EL PORQUET (D2) De dilluns a dissabte d’11 a 23 h Monday to Saturday, 11 am to 11 pm 08 FRIJOLES NEGROS (C2) De dimarts a dissabte de 14 a 20 h Tuesday to Saturday, 2 pm to 8 pm 09 L’ANTIC TALLER (C2) De dilluns a dissabte de 18 a 23 h Monday to Saturday, 6 pm to 11 pm 10 LA BODEGA FLAMENCA DE CASA CAMARÓN (D2) De dilluns a dissabte d’11 a 23 h Monday to Saturday, 11 am to 11 pm 11 LA FERMATA DE PROVENÇA (C2) De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 12 MONVINIC (C3) De dimarts a divendres de 13 a 14 i de 20 a 22 h; dissabte de 20 a 22 h / Tuesday to Friday, 1 pm to 2 pm and 8 pm to 10 pm; Saturday, 8 pm to 10 pm 13 NOGAL (D3) De dilluns a diumenge de 10.30 a 14 i de 16.30 a 23 h Monday to Sunday, 10.30 am to 2 pm and 4.30 pm to 11 pm 14 PINXO PANXO (E2) De dilluns a dissabte de 12 a 22 h; diumenge de 10 a 13 h Monday to Saturday, 12 noon to 10 pm; Sunday, 10 am to 1 pm 15 UDON EIXAMPLE (C3) De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 20.30 a 22 h Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm and 8.30 pm to 10 pm 16 XARCUTERIA PA I TRAGO (D3) De dimarts a divendres de 9 a 17 h; dissabte i diumenge de 9 a 15 h / Tuesday to Friday, 9 am to 5 pm; Saturday and Sunday, 9 am to 3 pm; 17 A GAUDIR (B2) De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm DESCARREGA’T GRATIS L’APP I GAUDEIX DE LA RUTA DE TAPES 18 BACALLANERIES PERELLÓ (B2) De dilluns a dissabte de 12 a 20 h Monday to Saturday, 12 noon to 8 pm 19 BALMES ROSSELLÓ (C2) De dilluns a diumenge de 13 a 16 i de 20 a 24 h Monday to Sunday, 1 pm to 4 pm and 8 pm to midnight 20 CAN XURRADES (B2) De dilluns a dissabte de 13 a 15.30 i de 19.30 a 23.30 h; diumenge de 13 a 15.30 h / Monday to Saturday, 1 pm to 3.30 pm and 7.30 pm to 11.30 pm; Sunday, 1 pm to 3.30 pm 21 CASA MARTINO (A3) De dimarts a dissabte de 12 a 15 i de 19 a 23 h; diumenge de 12 a 15 h; servei a la barra / Tuesday to Saturday, 12 noon to 3 pm and 7 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 3 pm; bar service 22 DE ZERO (B2) De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 23 EL 9 DE GRANADOS (B3) De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 18 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 6 pm to 10 pm 24 EL TAJO (B2) De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 23 h Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 11 pm 25 ENTRE TAPES (B3) De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 26 FANTÁSTICO (B2) De dilluns a divendres de 12 a 14 i de 19 a 22 h; dissabte de 19.30 a 22 h / Monday to Friday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Saturday, 7.30 pm to 10 pm 27 FLORIDA (B3) De dilluns a diumenge de 13 a 16 i de 20 a 24 h Monday to Sunday, 1 pm to 4 pm and 8 pm to midnight VOTA LES MILLORS TAPES I ENTRARÀS EN EL SORTEIG D’UN SOPAR PER A DUES PERSONES DEMANA LA TEVA PAPERETA DE VOTACIÓ Es prohibeix participar en aquesta promoció als menors de 18 anys. 28 IDÒ D.O. BALEAR (B3) De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 17 a 22 h; diumenge de 12 a 14 h Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 5 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm 29 KILO RESTAURANTE (C2) Dilluns de 13 a 16 h; de dimarts a dissabte de 13 a 16 i de 20.30 a 23 h / Monday, 1 pm to 4 pm; Tuesday to Saturday, 1 pm to 4 pm and 8.30 pm to 11 pm 30 LA PIEMONTESA (C2) De dilluns a diumenge de 12.15 a 14 i de 19.15 a 21 h Monday to Sunday, 12.15 pm to 2 pm and 7.15 pm to 9 pm 31 LA XALADA (B3) Dimecres i dijous de 20 a 24 h; divendres i dissabte de 13 a 16 i de 20 a 24 h; diumenge de 12 a 17 h / Wednesday and Thursday, 8 pm to midnight; Friday and Saturday, 1 pm to 4 pm and 8 pm to midnight; Sunday, 12 noon to 5 pm 32 MACONDO RESTAURANTE (B2) De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm 33 MARZAN ASADOR BASCO (C2) De dimarts a dissabte de 12 a 17 i de 19.30 a 24 h; diumenge de 13 a 17 i de 19.30 a 24 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 5 pm and 7.30 pm to midnight; Sunday, 1 pm to 5 pm and 7.30 pm to midnight 34 RAGÚ BCN (B3) De dilluns a diumenge de 10 a 24 h Monday to Sunday, 10 am to midnight 35 RESTAURANT CASANOVAS (B3) De dilluns a diumenge de 12 a 18 h Monday to Sunday, 12 noon to 6 pm 36 ROVICA (C2) De dilluns a dissabte d’11 a 23 h Monday to Saturday, 11 am to 11 pm 37 TINGANA (B2) De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm Si vols també pots participar en el concurs de Gastronosfera al Facebook 38 TOOTSIE (B3) De dilluns a dijous de 10 a 24 h; divendres i dissabte de 10 a 0.30 h / Monday to Thursday, 10 am to midnight; Friday and Saturday, 10 am to 0.30 am 01 - 16 EIXAMPLE DRET 39 48 63 - - - - 38 47 62 80 EIXAMPLE ESQUERRE EL BORN LA BARCELONETA EL GÒTIC EL RAVAL 93 99 - - - 92 98 GRÀCIA HORTA POBLE NOU SANT ANDREU 102 SANTS POBLE SEC 103 - 105 SARRIÀ De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight De dilluns a dissabte de 12 a 22 h Monday to Saturday, 12 noon to 10 pm De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 41 EL GUINDILLA DE LA BARCELONETA (C4) De dilluns a diumenge de 12 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 10 pm De dilluns a diumenge de 12 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 10 pm 43 EL NOU RAMONET (C4) De dilluns a diumenge de 13 a 23 h Monday to Sunday, 1 pm to 11 pm 44 LA PIZZA DEL BORN (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 45 NAVIA (C3) De dilluns a diumenge de 10 a 24 h Monday to Sunday, 10 am to midnight 46 SANTA MARIA DEL MAR (C3) De dilluns a diumenge de 12.30 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Sunday, 12.30 pm to 2 pm and 7 pm to 10 pm 47 UDON BORN (C3) 48 AGÜELO 013 (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 49 CALA DEL VERMUT - Magdalenas (C3) De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 16 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 4 pm 50 CALA DEL VERMUT - Copons (C3) De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 16 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 4 pm 51 EDELMANN (C3) De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h (servei a la barra) / Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm (bar service) 52 EL CAFÈ D’EN VÍCTOR (C3) De dilluns a diumenge de 18 a 23 h Monday to Sunday, 6 pm to 11 pm 1 59 PALOSANTO (C3) De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 16 a 20 h; servei a la barra / Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm and 4 pm to 8 pm; bar service 60 PATAPAS (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 23 h Monday to Sunday, 12 noon to 11 pm 61 SANTA ANNA (C3) 98 De dilluns a diumenge de 12 a 15 i de 19 a 22.30 h Monday to Sunday, 12 noon to 3 pm and 7 pm to 10.30 pm 62 TAVERNA DEL BISBE (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h (servei a la barra) / Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm (bar service) 63 A TU BOLA (B3) De dimecres a dilluns de 13 a 23 h Wednesday to Monday, 1 pm to 11 pm 97 64 B. J. 100 (B3) 100 De dilluns a diumenge de 9 a 1 h Monday to Sunday, 9 am to 1 am 104 65 BAR 1800 (B3) De dilluns a diumenge de 13 a 24 h Monday to Sunday, 1 pm to midnight 96 66 BAR LA MASIA (B3) De dilluns a dissabte de 9 a 24 h Monday to Saturday, 9 am to midnight 91 67 BAR LA PARRA (B3) De dilluns a dissabte de 12 a 23 h Monday to Saturday, 12 noon to 11 pm 103 68 CAL ROBERT (B3) De dilluns a dissabte d’11 a 16 i de 19 a 23 h Monday to Saturday, 11 am to 4 pm and 7 pm to 11 pm De dimecres a diumenge de 17 a 24 h Wednesday to Sunday, 5 pm to midnight 105 82 71 L’HORIGINAL (B3) De dimarts a divendres de 12 a 16 i de 19 a 24 h; dissabte i diumenge de 12 a 24 h / Tuesday to Friday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to midnight; Saturday and Sunday, 12 noon to midnight 73 LA CABANA DE LOS ÁNGELES (B3) De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 16 a 23 h Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 4 pm to 11 pm 89 85 De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 19 a 23 h Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 11 pm 72 LA BELLVITJA BRINDISA (B3) 90 81 70 CENTRIC (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 92 88 69 CANDELA RAVAL (B3) 22 84 87 86 24 2 20 06 37 26 07 99 09 32 74 LA MONROE DE LA FILMO (B3) De dimarts a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 23 h Tuesday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 11 pm 75 LA ROUGE (B3) De dilluns a diumenge de 13 a 01 h Monday to Sunday, 1 pm to 1 am 02 19 30 76 LAS FERNÁNDEZ (B3) 03 10 11 De dimarts a diumenge de 20.30 a 23 h Tuesday to Sunday, 8.30 pm to 11 pm 93 14 08 77 ROBADORA (B3) 18 De dilluns a diumenge de 13 a 01 h Monday to Sunday, 1 pm to 1 am 78 SÉSAMO (B3) 33 Dilluns de 19 a 24 h; de dimarts a diumenge de 13 a 16 i de 19 a 24 h / Monday, 7 pm to midnight; Tuesday to Sunday, 1 pm to 4 pm and 7 pm to midnight 102 79 UDON RAVAL (C3) 29 01 17 De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 20.30 a 22 h Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm and 8.30 pm to 10 pm 36 80 VICTORIA (B3) 15 De dilluns a diumenge de 16 a 24 h Monday to Sunday, 4 pm to midnight 23 81 CAFÈ DEL SOL (C2) De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 20 a 23.30 h Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 8 pm to 11.30 pm 12 13 35 82 ESPAI BAR LA VIOLETA (C2) De dilluns a divendres de 19 a 22 h; dissabte i diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h / Monday to Friday, 7 pm to 10 pm; Saturday and Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 04 83 FONDA D’HORTA (E1) De dimecres a dilluns d’11 a 13 i de 20 a 23 h Wednesday to Monday, 11 am to 1 pm and 8 pm to 11 pm 05 84 JOALI (C2) De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 27 85 LA LLAR DE FOC (C2) De dimarts a dissabte de 13 a 15 i de 20.30 a 23.30 h; diumenge de 13 a 15 h / Tuesday to Saturday, 1 pm to 3 pm and 8.30 pm to 11.30 pm; Sunday, 1 pm to 3 pm De dilluns a dijous de 13.30 a 16.30 i de 19.30 a 23 h; divendres de 19.30 a 22 h; dissabte de 13.30 a 16 i de 19.30 a 22 h; diumenge de 13.30 a 16 h Monday to Thursday, 1.30 pm to 4.30 pm and 7.30 pm to 11 pm; Friday, 7.30 pm to 10 pm; Saturday, 1.30 pm to 4 pm and 7.30 pm to 10 pm; Sunday, 1.30 pm to 4 pm 87 PIRINEUS BAR 1935 (D2) 79 67 38 21 3 88 ROSSOPORPORA (C2) 101 De dilluns a diumenge de 13.30 a 15.30 i de 20 a 24 h Monday to Sunday, 1.30 pm to 3.30 pm and 8 pm to midnight 89 SAMSARA (C2) 31 66 68 34 25 De dilluns a diumenge d’11 a 24 h Monday to Sunday, 11 am to midnight 28 73 71 61 58 49 78 76 65 63 51 80 57 72 75 De dilluns a dijous de 20.30 a 24 h; divendres de 19.30 a 21 h; dissabte de 13 a 15.30 i de 19.30 a 21 h; diumenge de 13 a 15.30 h / Monday to Thursday, 8.30 pm to midnight; Friday, 7.30 pm to 9 pm; Saturday, 1 pm to 3.30 pm and 7.30 pm to 9 pm; Sunday, 1 pm to 3.30 pm 16 70 64 86 LA LLAVOR DELS ORÍGENS (C2) 50 55 53 52 77 62 60 69 De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 20 a 23.30 h Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 8 pm to 11.30 pm 74 91 VALL (D2) 56 De dilluns a diumenge d’11 a 16 i de 19 a 23 h Monday to Sunday, 11 am to 4 pm and 7 pm to 11 pm 92 VIQU (C2) 47 54 90 SOL DE NIT (C2) 42 59 44 45 48 De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to midnight 94 BAR LOCAL (F4) De dilluns a diumenge de 12.30 a 14 i de 19 a 22 h Monday to Sunday, 12.30 pm to 2 pm and 7 pm to 10 pm 81 56 LA CASTANYA (C3) 40 CAN RAMONET (C4) 42 EL GUINDILLA DEL BORN (C3) 17 De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 93 ARTS (F2) De dilluns a diumenge de 13 a 23 h Monday to Sunday, 1 pm to 11 pm 83 55 H3 (C3) 39 CABALLA CANALLA (C4) De dilluns a diumenge de 12 a 22.30 h Monday to Sunday, 12 noon to 10.30 pm F De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 58 MOKA (C3) De dimarts a dissabte de 12 a 24 h; dilluns i diumenge d’11 a 16.30 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to midnight; Monday and Sunday, 11 am to 4.30 pm E 54 GLORIA (C3) 05 CULLERA DE BOIX (C3) 06 EL PETIT FIRO (E2) D De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 57 LA TAVERNETA BARCELONA (C3) De dilluns a diumenge de 12 a 23 h Monday to Sunday, 12 noon to 11 pm C 53 EL RELOJ (C3) 04 BAR VENEZIA (D3) De dilluns a dissabte de 12 a 15 i de 18.30 a 22 h Monday to Saturday, 12 noon to 3 pm and 6.30 pm to 10 pm B 46 De dilluns a dissabte de 18 a 21 h Monday to Saturday, 6 pm to 9 pm 94 De dimecres a dissabte de 12 a 22 h; diumenge de 12 a 17 h / Wednesday to Saturday, 12 noon to 10 pm; Sunday, 12 noon to 5 pm 95 BARNABIER (D4) De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 43 95 96 CAN PERE TAPES (F1) De dimarts a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h Tuesday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 41 97 CERVESERIA CONGRÉS (F1) De dilluns a divendres de 17 a 22 h; dissabte i diumenge de 12 a 22 h / Monday to Friday, 5 pm to 10 pm; Saturday and Sunday, 12 noon to 10 pm 98 TXAPELDUN EGARRI (F1) 40 39 De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 23 h; diumenge de 12 a 16.30 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 4.30 pm 99 EL SUENO DEL PIBE (A2) De dilluns a dissabte de 12 a 23 h Monday to Saturday, 12 noon to 11 pm 100 PUNT DE TROBADA (A1) Dilluns de 12 a 14 h; de dimarts a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h / Monday, 12 noon to 2 pm; Tuesday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm 4 101 TAST GASTRO BAR (A3) De dilluns a diumenge de 12 a 24 h Monday to Sunday, 12 noon to midnight 102 ZARAUTZ TABERNA VASCA (A2) De dilluns a dissabte de 12 a 17 i de 20 a 23 h Monday to Saturday, 12 noon to 5 pm and 8 pm to 11 pm 103 CASA PALET (C2) Dilluns i dimarts de 12 a 14 i de 17 a 19 h; de dimecres a dissabte de 12 a 14 i de 17 a 22 h / Monday and Tuesday, 12 noon to 2 pm and 5 pm to 7 pm; Wednesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 5 pm to 10 pm 104 FANDANGO (B1) De dilluns a dissabte de 17 a 23 h Monday to Saturday, 5 pm to 11 pm 105 MEETPACKING BISTRO (B2) De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge de 12 a 14 h / Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm PAGA AMB EL TEU SMARTPHONE ALS RESTAURANTS Descarrega’t Zapper i gaudeix de la primera tapa GRATIS. Les següents a 1,95 €! Suma’t a la nova tendència i comença a gaudir de centenars de descomptes als teus restaurants. Promoció vàlida per a locals adherits a Zapper. El descompte inicial de 2,50 € és vàlid per a nous usuaris. 10 LA BODEGA FLAMENCA DE CASA CAMARÓN Roger de Flor, 230 MAPA D2 22 MAPA DE ZERO B2 Av. de Sarrià, 23 MARINADE POTATO TORTILLA Marinade potato tortilla. LA FERMATA DE PROVENÇA MAPA C2 Provença, 243 EL 9 DE GRANADOS MAPA B3 Enric Granados, 9 B3 Manso, 46 FRESH CUT PIZZA Pizza romana slice with choice of topping. 35 RESTAURANT CASANOVAS MAPA MONVINIC C3 Diputació, 249 | T. 932 726 187 24 B2 Londres, 63 | T. 930 084 674 BROKEN EGG AND CELERY WITH CREAM OF HAM Fried shredded celery and poached egg with a cream of iberico ham. MAPA A GIANNI D2 València, 350 | T. 934 591 723 13 MAPA NOGAL INVOLTINO DI SPECK CALENT Rotlle de pernil speck i mozzarel·la sobre el nostre famós pa ciccio. ANDREU TASTETS LA XARCUTERIA Rambla Catalunya, 125 | T. 937 205 099 MAPA C2 14 MAPA PINXO PANXO E2 Dos de Maig, 256 local 3 THE REAL IBERICO BOAR HAM CROQUETTE Two wild boar iberico ham croquettes accompanied with strips of wild boar iberico ham. 04 MAPA BAR LEPANTO D2 Lepant, 293 15 B3 36 MAPA ROVICA C2 Rambla de Catalunya, 56 | T. 934 870 076 47 48 16 05 MAPA CULLERA DE BOIX Rambla de Catalunya, 8 | T. 932 703 999 C3 17 06 MAPA EL PETIT FIRO E2 Av. Gaudí, 81 | T. 934 507 454 MAPA C2 Bruc, 146 | T. 932 693 332 18 19 20 MAPA C2 GAMBA CRUIXENT DE MOJITO I BABA GHANOUSH DE MENTA Gamba macerada en llima fresca i embolicada amb pasta fil·lo, sobre un baba ghanoush d’albergínia i menta i amb salsa de rom de canya. CRISPY MOJITO AND MINT BABA GHANOUSH PRAWN Prawn marinated in fresh lime wrapped in filo pastry on a baba ghanoush of aubergine and mint with sugarcane rum sauce. 21 FROM RUSSIA WITH LOVE Russian salad loaf (suitable for celiacs). PINCHO BOMBA DE PULPO BOMBETA Octopus “bomba” on a bed of potato and spicy pink sauce. MAPA B3 Calàbria, 29 | T. 934 234 768 39 B2 BALMES ROSSELLÓ Balmes, 129 bis | T. 934 515 400 MAPA C2 28 MAPA IDÒ D. O. BALEAR B3 Viladomat, 43 | T. 934 239 627 29 KILO RESTAURANTE Balmes, 105 | T. 932 221 795 MAPA C2 40 41 50 MAPA CALA DEL VERMUT C3 Copons, 2 | T. 933 179 623 30 MAPA LA PIEMONTESA Enric Granados, 60 | T. 932 503 920 C2 31 MAPA LA XALADA B3 Parlament, 1 32 MACONDO RESTAURANTE Còrsega, 206 | T. 934 884 229 MAPA B2 PATACÓN AMB CARN ESFILAGARSADA Tall de banana mascle fregida i cruixent acompanyada de tiretes de carn guisada amb sofregit de ceba i tomàquet. LAND, SEA AND AIR KM 0 Slate priorat vineyards; Berga mushrooms sautéed with caramelized onions and chilli; Barceloneta shrimp ceviche and quail egg yolk from Girona, all foamed with beer. PLANTAIN WEDGE WITH BEEF STRIPS A crunchy slice of fried plantain accompanied with beef strips cooked in a tomato and onion sofrito. A3 PATATA REPUBLICANA Patata republicana acompanyada de la nostra deliciosa salsa de pebrot vermell a la brasa i all morat. PATATA REPUBLICANA Potato republicana with our tasty braised red pepper sauce and pink garlic. C3 Av. del Portal de l’Àngel, 6 | T. 933 176 283 MAPA PATAPAS Pl. de Sant Josep Oriol, 2 | T. 933 069 647 C3 MAPA CENTRIC C3 Ramelleres, 27 82 ESPAI BAR LA VIOLETA Sant Joaquim , 12 SALMOLATXA Salmó marinat amb remolatxa, anet i maionesa de wasabi. 71 72 MAPA SANTA ANNA C3 Santa Anna, 8 | T. 933 186 336 73 B3 Ferlandina, 29 83 TAPA HORIGINAL Stir-fried potato and beef timbal. LA FONDA D’HORTA Gulas and egg with duck paté. MAPA B3 84 C2 Pl. del Sol, 7-8 FOIE GRAS MOUSSE WITH A SPICED ROCK OF CAFÈ EL MAGNÍFICO, APRICOT AND A COATING OF RATAFIA Foie gras mousse with a spiced El Magnífico coffee rock, apricot and a coating of ratafia. TANDOORI Mini veal burger with a tandoori aroma accompanied with an onion and ginger confit. Àngels, 10 | T. 933 176 495 MAPA B3 63 Av. de la Catedral, 6-8 | T. 933 191 819 MAPA C3 85 Ramón y Cajal, 13 | T. 932 841 025 Pl. de Salvador Seguí, 1 | T. 934 419 461 MAPA B3 TORRADETA AMB ANGUILA DEL DELTA Dauets d’anguila fumada del Delta amanida sobre una torradeta de pa de pagès. MINI MANGO AND PRAWN ROLL Mini mango roll filled with prawns pomegranate seeds and avocado. MINI DELTA EEL TOAST SLICE Diced smoked delta eel with roe dressing on wholegrain toast. MAPA B3 Hospital, 78 | T. 933 153 244 POLLASTRE A L’ESTIL ASIÀTIC Bola de pollastre amb amanida agredolça, cacauets i salsa wasabi. PERNIXUP Chilli sweet and sour chicken. ASIAN STYLE CHICKEN Chicken ball with sweet and sour salad, peanuts and wasabi sauce. 75 MAPA LA ROUGE B3 Rambla del Raval, 10 52 EL CAFÈ D’EN VÍCTOR 33 MARZAN ASADOR BASCO València, 207 MAPA C2 CROCANT DE BOTIFARRÓ DE BURGOS AMB NIU D’OUS DE GUATLLA Crocant de botifarró de Burgos amb niu d’ous de guatlla. CRUNCHY BURGOS BLACK PUDDING WITH A NEST OF QUAIL EGGS Crunchy burgos black pudding with a nest of quail eggs. C3 ROCK MUSCLES IN BURNT GARLIC MARINADE Shelled muscles marinaded in abundant olive oil, garlic, bay leaves, black pepper and mulberry wine, with a subtle burnt garlic sauce. CAFE D’EN VICTOR’S MICKEY MOUSE Brie cheese with tomato preserve, duck pate, mini toast, nachos and red cherries. EL GUINDILLA DE LA BARCELONETA Pl. del Poeta Boscà, 2 | T. 932 215 458 MAPA C4 53 EL GUINDILLA DEL BORN Argenteria, 53 | T. 933 104 294 MAPA C3 54 MAPA EL RELOJ C3 Via Laietana, 40 MINIHAMBURGUESA DE POLLASTRE AMB GRAELLADA DE VERDURES Minihamburguesa de pollastre de 30 g sobre una torrada i una mica de salsa, acompanyada d’una rodanxa de carbassó, una altra d’albergínia i un espàrrec de marge. 42 MAPA Tapineria, 12 | T. 933 102 872 86 LA LLAVOR DELS ORÍGENS Ramón y Cajal, 12 | T. 933 152 497 MAPA EL NOU RAMONET C4 65 Carbonell, 5 | T. 932 683 313 Rambla del Raval, 1 | T. 934 424 435 44 LA PIZZA DEL BORN Pg. del Born, 22 | T. 933 106 246 MAPA C3 56 LA PIZZA DEL BORN Porció de pizza, a escollir. 45 NAVIA Comerç, 33 | T. 932 684 810 C3 TEMPURA DE BACALLÀ SOBRE UN FONS DE ROMESCO AMB PA DE GAMBES Tempura de bacallà sobre un fons de romesco, amb pa de gambes i enciam. COD TEMPURA ON A BASE OF ROMESCO WITH PRAWN CRACKERS Cod tempura on a base of romesco with prawn crackers and lettuce. 57 B3 Carretes, 11 | T. 934 432 043 87 C3 66 BAR LA MASIA Elisabets, 16 MAPA H3 C3 Via Laietana, 45 | T. 933 186 392 MAPA B3 77 MAPA ROBADORA B3 Robadors, 18 BAR LA PARRA Joaquim Costa, 48 MAPA B3 ANXOVA AMB ESCALIVADA Anxova del Cantàbric sobre un llit d’escalivada amb oli verge extra. OCTOPUS CANAPÉ “A feira” octopus, caramelized onion, bread. ANCHOVY AND ESCALIVADA Atlantic anchovy on a bed of red pepper and aubergine escalivada with extra virgin olive oil. MAPA C3 Escudellers, 30 | T. 936 671 617 68 CAL ROBERT Requesens, 7 | T. 934 414 047 LA TAVERNETA BARCELONA MAPA Francesc Pujols, 3 | T. 933 025 529 C3 PATATA D’OLOT ESTIL TAVERNETA Patata farcida de ceba caramel·litzada, formatge de cabra, arrebossada i fregida. PATATA D’OLOT TAVERNETA STYLE Potato with caramelized onion and goat’s cheese filling, fried in breadcrumbs. 69 CANDELA RAVAL Pl. de Salvador Seguí, 13 MAPA B3 MAPA SÉSAMO B3 Sant Antoni Abat, 52 88 C2 89 80 MAPA UDON RAVAL B3 Tallers, 69 | T. 933 014 569 C2 Ros de Olano, 4 bis local 1 D4 Marina, 16 | T. 932 210 212 96 BOMBETA DE POP Bombeta de pop. OCTOPUS BOMBETA Octopus bombeta. 97 CERVESERIA CONGRÉS Felip II, 206 | T. 932 433 092 MAPA F1 TORRADA PRIMAVERA Torrada amb diferents ingredients. TOSTA PRIMAVERA Toast with topping. 98 TXAPELDUN EGARRI Pg. de Fabra i Puig, 159 KROKETEA TXOCOLATEA Chocolate croquette with olive oil and salt marinaded in cider, rolled in toasted maize and pistachio crumbs, rice noodles and black salt. 99 EL SUENO DEL PIBE Comtes de Bell-lloc, 136 MAPA C2 Terol, 6 baixos 1 | T. 932 853 688 MAPA SOL DE NIT C2 Pl. del Sol, 9-10 BROCHETA DEL PIBE Triple meat skewer in a potato chip frame bathed with a chimichurri green sauce. 100 Riera Blanca, 213 | T. 930 183 057 101 MAPA VALL D2 Pl. de Rovira i Trias, 2 VIQU Virtut, 11 A1 MAPA TAST GASTRO BAR Av. del Paral·lel, 127 | T. 932 776 913 A3 LA NENA DE L’EXORCISTA Timbal de tomàquet confitat amb guacamole, cruixent de pernil i perfum de tòfona. THE GIRL FROM THE EXORCIST Timbal of tomato confit with guacamole, “crujiente de jamón” and a truffle perfume. 102 ZARAUTZ TABERNA VASCA Elisi, 13 MAPA A2 MINIHAMBURGUESA DE TONYINA AMB CREMÓS DE WASABI Hamburguesa-tataki de tonyina amb ceba caramel·litzada, tomàquet sec i cremós de wasabi. CAPE COD Chilli con carne tacos, the authentic american recipe with a spicy bite. 92 MAPA PUNT DE TROBADA CAPE COD Tacos farcits de xili amb carn, l’autèntica recepta americana una mica picant. SOL DE ROVIRA Oven cooked chicken wings tenderised in oriental spices with a spicy tang pan tossed in homemade bbq sauce. B3 A2 TROBADA Chicken stuffed piquillo pepper with mayo, onion and lettuce. PORK BUNS Steamed breadroll of roast pork (chashu) with cucumber slices and hoisin sauce. MAPA MAPA BROQUETA DEL PIBE Broqueta de carn triple, muntada sobre una bastida de patates fregides i banyada amb chimichurri. SURE IT’S VEGGIE? Vegetarian lentil burger with walnuts and sultanas on a medallion of aubergine tempura with a cream sauce and crispy sweet potato. 91 F1 KROKETEA TXOCOLATEA Croqueta de xocolata amb oli d’oliva i sal marinada en sidra, arrebossada amb kikos i festucs, i decorada amb fideus d’arròs i sal negra. SEGUR QUE ÉS VEGETARIANA? Hamburguesa vegetariana de llenties, nous i panses sobre medalló de tempura d’albergínia a la crema de formatge i cruixent de moniato. 90 MAPA PIZZETTA ROSSOPORPORA Mini-pizza with rocket, bacon and a hint of caramelized onion. SOL DE ROVIRA Aletes de pollastre adobades amb espècies orientals, un pèl picants, fetes al forn i amb salsa barbacoa. Àngels, 8 | T. 934 123 141 F1 Felip II, 200 | T. 933 400 295 TROBADA Pebrot del piquillo farcit de maionesa, pollastre, ceba i enciam. PORK BUNS Panet al vapor amb porc rostit (chashu), rodanxes de cogombre i salsa hoisin. VICTORIA MAPA CAN PERE TAPES PIZZETTA ROSSOPORPORA Minipizza amb ruca, bacó i un toc de ceba caramel·litzada. SAMSARA MUSHROOM AND WHITE TRUFFLE CROQUETTE Seasonal mushroom croquette with white truffle heart on organic wholegrain toast and a mascarpone spread. 79 MAPA ROSSOPORPORA CROQUETA DE BOLETS I TÒFONA BLANCA Croqueta de bolets de temporada amb cor de tòfona blanca sobre torrada de pa integral bio untada amb formatge mascarpone. CUENQUINOA Fresh organic quinoa salad tossed with its ingredients, pearls of goat’s cheese with a yoghourt sauce by chef eva codina and crispy mango. CANAPÈ DE POP Pop a la gallega, ceba caramel·litzada i pa. LA CASTANYA 78 CUENQUINOA Amanida fresca de quinoa ecològica amb tots els seus ingredients, boletes de formatge de cabra, salsa de iogurt de la xef i cruixent de mango. 67 MAPA D2 Bailèn, 244 | T. 932 853 384 LAS FERNÁNDEZ TROPICAL ANCHOVETTE Pickled anchovies brochette on a mango, tomato and red pepper tartar with lime and coriander dressing. COD BRANDADE ON A CHIP, CASSAVA AND OLIVE PASTE BASE Cod brandade on a chip, cassava and olive paste base. MAPA C2 MAPA PIRINEUS BAR 1935 EL SEITONET TROPICAL DE LES FERNÁNDEZ Seitons en vinagre sobre un tàrtar de mango, tomàquet i pebrot vermell, i amanits amb llima i coriandre. MEATBALLS AND CUTTLEFISH Meat, cuttlefish, tomato, garlic onion and pepper. OSSOBUCO CROQUETTE A croquette with an ossobuco and ossobuco broth filling. MAPA MAPA LAS FERNÁNDEZ SAILING ON EL RELOJ Millefeuille of El Reloj gourmet galician beef burger, cheddar, ibérico ham and El Reloj sauce. CROQUETA D’OSSOBUCO Croqueta feta a base de carn i consomé de brou d’ossobuco. LA PIZZA DEL BORN Choice of pizza portions. 76 BRANDADA DE BACALLÀ AMB XIPS, IUCA I OLIVADA Brandada de bacallà amb xips, iuca i olivada. BOCADITO IBÉRICO Onion in beer, cheddar cheese, bbq sauce and ibérico sirloin. SMOKED MACKEREL WITH VERMOUTH PEARLS, SUN DRIED TOMATOES AND BLACK OLIVES Home smoked mackerel with powdered thyme lighltly salt-dried, with vermouth pearls made using vegetable gelatin and olive oil. B3 MAPA BARNABIER LA CROQUETA CATALANA AMB TINTA D’ALLIOLI Croqueta de mongetes amb botifarra sofregides acompanyada de salsa d’allioli tintat. MANDONGUILLES AMB SÈPIA Carn, sèpia, tomàquet, all, ceba i pebre. Via Laietana, 29 | T. 933 101 211 VERAT FUMAT AMB PERLES DE VERMUT, TOMÀQUET SEC I OLIVES NEGRES Verat fumat a casa amb cendres de farigola i assecat lleugerament en sal, acompanyat d’unes perles fetes amb vermut, gelatina vegetal i oli d’oliva. MAPA BAR 1800 95 CATALAN CROQUETTE WITH ALIOLI INK Sautéed sausage and beans croquette flavoured with alioli ink. ANDALUSIAN SPICE Diced pork loin cooked in spices, cayenne pepper and fried tomato. MOS IBÈRIC Ceba a la cervesa, formatge cheddar, salsa barbacoa i filet ibèric. 55 B3 MARINERA LOCAL Bread ring with russian salad and local anchovies. ORGANIC COCA BREAD WITH TOMATO AND AN ONION CONFIT TOPPED OFF WITH RIO TABASCAR SMOKED TROUT Organic coca bread with tomato and provencal herbs baked in the oven, organic onion confit topped off with trout. MINI PASTRAMI BUN Mini pastrami bun. GUST PICANT ANDALÚS Daus de llom guisats amb espècies, caiena i tomàquet fregit. ROMESCO LIGHT AND CRUNCHY BLACK PUDDING AND PRAWN ROLL A brik pastry wrap of 40gr black pudding and 10gr battered prawn with a hint of romesco. 43 MAPA B. J. 100 Joaquim Costa, 36 | T. 933 014 763 MARINERA LOCAL Rosquilla de pa, ensalada russa i seitó local. COCA ECOLÒGICA AMB TOMÀQUET, CEBA CONFITADA I TRUITA FUMADA DEL RIU TABASCAR Coca de farina ecològica amb tomàquet i herbes provençals al forn, ceba ecològica confitada i truita per sobre. ENTREPANET PASTRAMI Petit entrepà pastrami. NAVEGANT PEL RELOJ Barqueta d’hamburguesa gourmet de vedella gallega, formatge cheddar, pernil ibèric i salsa El Reloj. GLORIA ROTLLE DE BOTIFARRÓ AMB GAMBA CRUIXENT I LLEUGER DE ROMESCO Un tros de botifarra d’uns 40 g embolicada amb pasta bric, amb gamba de 10 g arrebossada i un punt de romesco. 64 F4 ANTI PLAYA-VAYA VAYA! A base of toasted bread with romesco sauce, brie, braised zucchini, chistorra, olive, olive sauce. MINICANELÓ DE MANGO AMB GAMBES Minicaneló de mango farcit de gambes amb llavors de magrana i alvocat. A TU BOLA Pg. de Calvell, 45 | T. 934 613 466 ANTIPLAYA, VAYA VAYA! Base de pa torrat amb salsa romesco, formatge brie, carbassó a la brasa, xistorra, oliva i salsa olivada. TWISTER Botifarra meat twister with garlic and basil oil. LA MONROE DE LA FILMO MAPA LA LLAR DE FOC PIRULETA Piruleta de carn de botifarra amb allioli d’alfàbrega. 74 MAPA BAR LOCAL PINTXO OF ARTICHOKE AND ANCHOVY IN VINEGAR Navarrese artichoke heart pintxo with anchovy in vinegar and a cloud of wild spring flowers. TANDOORI Minihamburguesa de vedella aromatitzada amb tandoori acompanyada de ceba i gingebre confitat. LA CABANA DE LOS ÁNGELES 94 BARQUETA AMB CARXOFA I SEITÓ EN VINAGRE Barqueta de cor de carxofa de Navarra i seitó en vinagre amb núvols de flors de primavera. MAPA JOALI VEGETABLES IN ESTRELLA BEER TEMPURA WITH SOY MAYO Vegetable strips in an Estrella Damm beer tempura batter with a soy mayo and nori seaweed. TAVERNA DEL BISBE E1 Pl. d’Eivissa, 8 MOUSSE DE FOIE AMB ROCA DE CAFÈ EL MAGNÍFICO ESPECIAT, ALBERCOC I VEL DE RATAFIA Mousse de foie amb roca de cafè El Magnífico especiat, albercoc i vel de ratafia. TEMPURA DE VERDURES AMB MAIONESA DE SOIA Tempura, feta amb cervesa Estrella Damm, de verdures tallades a tiretes acompanyada de maionesa de soia i alga nori. 62 MAPA FONDA D’HORTA LA FONDA D’HORTA Gula del Norte amb ou i foie d’ànec. Hospital, 38 | T. 934 168 246 C2 TOASTED BREAD WITH ESCALIVADA AND TUNA Toasted “pa amb tomàquet” bread with escalivada and tuna. TAPA HORIGINAL Timbal de patata amb vedella saltada al wok. LA BELLVITJA BRINDISA EL PRAT ARTICHOKE El Prat artichoke with a sauce of foie gras, Pedro Ximénez and caramelised onion. 61 MAPA L’HORIGINAL MAPA TORRADETA D’ESCALIVADA AMB TONYINA Una torradeta de pa amb tomàquet, escalivada i tonyina. SALMOLATXA Salmon with a beetroot and dill marinade and wasabi mayo. LA CARXOFA DEL PRAT Carxofa del Prat amb salsa de foie, pero ximenes i ceba caramel·litzada. PERNIXUP Pollastre amb salsa agredolça de xili. EL MICKEY MOUSE DEL CAFÈ D’EN VÍCTOR Formatge brie, melmelada de tomàquet, foie d’ànec, torradeta, nachos i cireres. PIZZATAPA Freshly wood-oven pizza with a choice of one ingredient. TERRA, MAR I AIRE KM 0 Pissarra de vinyes del Priorat; bolets de Berga saltejats amb ceba caramel·litzada i bitxo; ceviche de gambes de la Barceloneta i rovell d’ou de guatlla de Girona, tot escumat amb cervesa. MAPA MAPA EDELMANN MUSCLOS DE ROCA ESCABETXATS A L’ALL CREMAT Musclos escabetxats sense closca i acompanyats d’una salsa d’all cremat molt suau. PIZZATAPA Pizza al forn de llenya feta al moment amb ingredient a escollir. LOLLIPOP Griddled octopus and olive twister with a drop of virgin olive oil and “la vera” paprika. Manso, 1 local 2 | T. 931 708 096 51 MINI CHICKEN BURGER WITH BRAISED VEGETABLES Mini 30gr chicken burger in toasted bread, with a touch of sauce, a slice of zucchini and aubergine, topped with wild asparagus. AUBERGINE AND CREAM CHEESE Braised aubergine timbal with cream cheese. B2 C4 Maquinista, 17 | T. 933 193 064 CHISTORRA CHUPA CHUPS Bread-wrapped chistorra sausage served hot on a stick. LOLLIPOP Piruleta de pop a la planxa amb oliva gordal, una gota d’oli d’oliva verge i pebre vermell de la Vera. MAPA MAPA CAN RAMONET XUPA XUPS DE XISTORRA Xistorra calenta embolicada amb pa i servida amb un escuradents. ALBERGÍNIA AMB FORMATGE CREMÓS Timbal d’albergínia a la brasa amb formatge cremós. Casanova, 212 C4 Pl. del Poeta Boscà, 1 70 RUSSIAN SALAD WITH VENTRESCA TUNA AND ROE Peeled baked potato blended with tuna, olive pate, dried tomato and espinaler sauce presented in a timbal with pink pickled onion fish roe and bread crunch. IDÒNIA BURGER Chicken burger in a bread roll with onion confit and macerated black olive mayo. MAPA MAPA CABALLA CANALLA CHICKEN TIKKA MASALA Chicken tikka masala with basmati rice. SUSHIXADA Shredded cod cubes with green and red pepper and black olive all on a skewer. Mallorca, 133 (Mercat del Ninot) | T. 934 530 340 CASA MARTINO BOMBA DE POP Bomba de pop sobre un llit de patata i amb salsa rosa picant. ENSALADA RUSSA AMB VENTRESCA DE TONYINA I OUS DE PEIX Timbal de patata rostida pelada i esmicolada barrejada amb tonyina, olivada, tomàquet sec i salsa Espinaler, amb ceba lila envinagrada, ous de peix i cruixent de pa. HAMBURGUESA IDÒNIA Hamburguesa de pollastre amb pa de llonguet, ceba confitada i maionesa d’oliva negra pansida. B2 CAN XURRADES C3 Magdalenas, 12 | T. 933 179 623 DES DE RÚSSIA AMB AMOR Braç de gitano d’ensalada russa (apte per a celíacs). TOOTSIE POLLASTRE TIKKA MASALA Pollastre tikka masala amb arròs basmati. SUSHIXADA Broqueta de bacallà esqueixat, amb pebrot verd, pebrot vermell i oliva negra. BACALLANERIES PERELLÓ PATACÓN PISAO Veal with stuffed iberico streaky ham on a green plantain canoe with a guacamole and coriander mousse. Còrsega, 307 local 1 | T. 930 219 005 38 FIGUERES ONION BRANDADE Braised figueres onion filled with a cod brandade, breaded in panko on a bed of romesco. PATACÓN PISAO Carn de vedella i costella ibèrica entatxonada sobre canoa de banana mascle, amb una mousse de guacamole d’alvocat i coriandre. L’ANTIC TALLER B3 Floridablanca, 119 | T. 933 257 039 CEBA DE FIGUERES AMB BRANDADA Ceba de Figueres escalivada, farcida de brandada de bacallà portuguès i arrebossada amb panko sobre un llit de romesco. EL PETIT HORT A small lettuce salad, cherry tomatoes, fine herb garlic croutons, ham shavings dressed with olive oil. FRIJOLES NEGROS MAPA FLORIDA COD CEVICHE An amusing fresh and different result from combining cod with “leche de tigre”. Ceviche with a difference esqueixada reinvented. D2 Indústria, 46 D3 27 CEVICHE DE BACALLÀ Barrejant el bacallà i la llet de tigre s’obté un resultat diferent, divertit i fresc. Un ceviche diferent, una esqueixada renovada. MAPA EL PORQUET MAPA Aragó, 111 | T. 932 262 577 EL PETIT HORT Una petita amanida amb fulles de canonges, tomàquet cirerol, crostons d’all a les fines herbes i encenalls de pernil, tot amanit amb oli d’oliva. 09 C3 MAPA OCTOPUS MOLLO Octopus mollo with beetroot aji. 08 MAPA A GAUDIR MOLHO DE POP Molho de pop amb pebre de remolatxa. 07 B2 París, 177 | T. 932 098 770 MAPA CALA DEL VERMUT PRAWN TWISTER Wafer cone filled with prawns and a shellfish sauce. Ausiàs Marc, 58 | T. 932 452 004 SLOW COOKED TWO-TEXTURE POTATO PURE AND EGG WITH MUSHROOM OIL Potato emulsion, potato straws and egg baked at low temperature with a mushroom infused oil. MAPA FANTÁSTICO 60 PARMENTIER “LOOKALIKE” PANSCRAMBLED EGGS WITH TRUFFLE MAYO AND IBERICO HAM CRUNCHIES Parmentier potato ball with egg yolk filling in batter with “sal de jamon”, truffle mayo and iberico ham crunchies. SEAFARER’S PASSION Crisp black rice and squid roll with a garlic aroma. XARCUTERIA PA I TRAGO GOTET DE PATATA EN DUES TEXTURES I OU CUIT Emulsió de patata, patata palla i ou cuinat a baixa temperatura acompanyat d’oli de ceps. C3 BROCHETTE Brochette of butifarra de Vic, chistorra and padron pepper on a colored mayo. Consell de Cent, 323 | T. 934 875 169 DUCK FUET TARTAR Duck fuet marinated in virgin olive oil and a spiced tomato conserve served with fried maize flour and toasted bread. MAPA Avinyó, 37 CRUNCHY BLACK PUDDING WITH PIQUILLO PEPPER SAUCE Filo pastry roll filled with an exquisite black pudding and piquillo pepper sauce with the added tingle of spring onion. C3 CHICKEN CAUSA WITH HUACATAY AROMAS Causa, a traditional pre-columbian peruvian dish from lima with a yellow potato and yellow pepper base. FALSOS OUS ESTRELLATS DE PARMENTIER AMB MAIONESA DE TÒFONA I CRUIXENT DE PERNIL IBÈRIC Esfera de patata parmentier farcida de rovell d’ou i arrebossada amb sal de pernil, maionesa de tòfona i cruixent de pernil ibèric. 49 MAPA PALOSANTO Avinyó, 30 | T. 934 127 198 JAPANESE PASTRY ROLL Won-ton spring rolls filled with free range chicken, mushrooms, onion, carrot and bamboo with japanese mustard and honey mayo sauce. DAHYUN BURGER 100% veal burger in a spiced soy marinade. UDON EIXAMPLE TÀRTAR DE FUET D’ÀNEC Fuet d’ànec marinat en oli verge d’oliva i melmelada especiada de tomàquet servit amb blat de moro fregit i una torradeta. B2 59 CAUSA DE POLLASTRE AMB AROMES HUACATAY La causa de Lima és un plat típic del Perú d’origen precolombí fet a base de patata groga i pebrot groc. TWISTER DE GAMBA Paperina farcida de gamba i acompanyada de salsa de marisc. FREE RANGE CHICKEN GYOZAS Two ravioli with free range chicken and vegetable filling and a chicken, ginger and sesame gravy. D3 MAPA Enric Granados, 149 CRUIXENT DE BOTIFARRÓ AMB SALSA DE PEBROTS DEL PIQUILLO Rotlle de pasta fil·lo farcit d’un deliciós botifarró, amb salsa de pebrots del piquillo i una mica de cebollí refrescant. 26 Rambles, 126 | T. 933 026 631 CANELÓ JAPONÈS Rotlles de pasta won-ton farcits de pollastre de granja, bolets, ceba, pastanaga i bambú, amb salsa maionesa japonesa, mostassa i mel. AGÜELO 013 MARINATED SALMON CANAPE ON A BED OF GUACAMOLE Toasted bread with guacamole and mozzarella under marinated salmon and herring caviar. TINGANA C3 PASSIÓ MARINERA Rotlle cruixent d’arròs negre amb sípia i perfum d’all. BOMBA LEPANTO Our homemade beef “bomba” with a specially made hot sauce. MAPA MAPA UDON BORN Princesa, 23 | T. 933 105 969 BARQUETA DE SALMÓ MARINAT SOBRE GUACAMOLE Torrada amb guacamole i mozzarella sota salmó marinat i ous d’arengada. 37 C3 CHICKEN AND BACON BROCHETTE WITH STRAWBERRY KETCHUP Diced chicken marinated in fresh herbs, wrapped in bacon and cooked on the grill, served with strawberry ketchup. BROQUETA Broqueta de botifarra de Vic, xistorra i pebrot de Padrón sobre maionesa. GYOZAS DE POLLASTRE DE GRANJA Dos raviolis farcits de pollastre de granja i verdures, amb salsa de pollastre, gingebre i sèsam. Gran Via de les Corts Catalanes, 667 | T. 932 223 222 B3 Calàbria, 23 | T. 935 328 651 MAPA MOKA BROQUETA DE POLLASTRE I BACÓ AMB QUÈTXUP DE MADUIXES Dauets de pollastre marinats amb herbes fresques, embolicats amb bacó i cuinats a la graella, i acompanyats de quètxup de maduixes. HAMBURGUESA DAHYUN Hamburguesa 100% de vedella adobada amb soja i espècies. BOMBA LEPANTO La nostra bomba casolana farcida de vedella i amb una salsa picant elaborada especialment per a nosaltres. BAR VENEZIA MAPA ENTRE TAPES SQUID CURRY WITH BEER Squid coated with a paste made out of beer and various flours, and sauced with garlic sauce and curry. LA GENUÏNA CROQUETA D’IBÈRIC DE GLA Dues croquetes de pernil ibèric de gla acompanyades d’encenalls de pernil ibèric de gla. 03 25 58 MEAT BALLS Sweet and sour veal. COD CROQUETTES WITH SMOKE IN A JAR Large croquettes with smoke in a jar. POTATO AND OXTAIL IN RED WINE MILLEFEUILLE A dish of potato pure, a layer of shredded oxtail in gravy topped with a touch of potato. CALAMARS AL CURRI AMB CERVESA Calamars arrebossats amb una pasta feta amb cervesa i diferents farines, salsejats amb salsa d’all i curri. HOT INVOLTINO DI SPECK Mozzarella wrapped in speck ham resting on our renowned ciccio bread. 02 D3 Diputació, 412 | T. 932 654 749 C3 MEAT BALLS Carn de vedella amb salsa agredolça. Estrella Damm en recomana el consum responsable. Alc. 5,4º 01 MAPA Pl. de Santa Maria, 4 | T. 933 190 167 CROQUETES DE BACALLÀ AMB FUM Croquetes grosses dins una urna de vidre plena de fum. MILFULLS DE PATATA I CUA DE BOU AL VI NEGRE Puré de patates, una capa de cua de bou esmicolat amb la seva salsa i un altre punt de patata a dalt de tot. OU TRENCAT AMB CÉLERI I CREMA DE PERNIL Céleri ratllat i fregit acompanyat d’ou trencat i crema de pernil ibèric. VOTA LES MILLORS TAPES I ENTRARÀS EN EL SORTEIG D’UN SOPAR PER A DUES PERSONES MAPA EL TAJO MAPA Calàbria, 113 baixos PORK TROTTER TERRINE WITH MANCHEGO, GRAVY AND AN ARTESAN APPLE COMPOT Griddled boned pork trotters with a manchego croute and gravy on an artesan apple compot. 12 SANTA MARIA DEL MAR PASSION ISLAND PANINO Italian inspired tapa bringing together the flavors of three ingredients from different parts of spain with a piquant touch of ‘nduja, a spreadable sausage typical of Calabria. TERRINA DE PEUS DE PORC AMB MANXEGO, SUC DE ROSTIT I COMPOTA DE POMA ARTESANA Peus de porc desossats a la planxa amb crosta de formatge manxego, fons de rostit i compota de poma artesana. TALL DE PIZZA Porció de pizza a la romana, ingredient a escollir. 46 PANINO ILLA DE LA PASSIÓ Tapa d’origen italià que uneix els sabors de tres ingredients provinents de diferents parts de la península amb un toc picant que deriva de l’ús de la ‘nduja, un embotit similar a la sobrassada típica de Calàbria. PARMESAN GALETTE, COD BRANDADE AND GUINNESS CAVIAR Parmesan galette resting under a cod brandade topped with a guinness caviar. 23 MAPA RAGÚ BCN GALETA DE PARMESÀ, BRANDADA DE BACALLÀ I CAVIAR DE GUINNESS Galeta de parmesà amb brandada de bacallà i caviar de guinness. TRUITA DE PATATES AMB ESCABETX Truita de patates amb escabetx. 11 34 MINI TUNA BURGER WITH WASABI MAYO Tuna tataki burger with caramelised onion, dried tomato and wasabi mayo. 103 MAPA CASA PALET C2 Laforja, 9 baixos ENSALADA RUSSA CASA PALET Original ensalada russa, sense vegetals, a base de patates, tonyina i maionesa fusionades, i coronada amb xips de iuca i una mica de pebre vermell. CASA PALET RUSSIAN SALAD A different Russian salad, made without vegetables combining potato, tuna and mayo, with a crown of cassava chips. MAPA C2 104 MAPA FANDANGO B1 Santaló, 103 | T. 932 010 887 AMANIDA CAL ROBERT Una base d’enciam, rodanxa de tomàquet, llagostí pelat fet a la paella i vinagreta de nyores. ASSORTIMENT DE MINICROQUETES Minicroquetes de bolets, formatge i bacallà. ROSALIA Barqueta de pa amb vedella i verduretes cuinades a foc lent amb un toc picant. CROQUETA AMB GULA DEL NORTE I GAMBES Pa de flauta amb tomàquet i croqueta de Gula del Norte i gambes. CAL ROBERT SALAD Lettuce basin, Tomato slice, pancooked langoustine and pepper vinaigrette. SELECTION OF MINI CROQUETTES Mushroom, cheese and cod croquettes. ROSALIA A bread boat of veal and slow cooked mixed vegetables with a spicy touch. GULA AND PRAWN CROQUETTE Side plate of french stick with tomato and gula and prawn croquette. MAPA B3 CROQUETÓ DE SÍPIA AMB ALL Croqueta gran de sípia amb all, oli de maduixa i un toc de cibulet. CUTTLEFISH AND GARLIC JUMBO CROQUETTE Large cuttlefish croquette with a strawberry ali-oli and a sprinkling of powdered chive. 81 CAFÈ DEL SOL Pl. del Sol, 16 MAPA C2 AL-ÀNDALUS Pernil cuit amb herbes provençals i macerat en cervesa, acompanyat d’hummus i oli d’alfàbrega fresca. AL-ÀNDALUS Ham cooked in provencal herbs and marinaded in beer along with a humus and fresh basil oil. 93 ARTS Joan Torras, 28 bis MAPA F2 105 MEETPACKING BISTRO Travessera de Gràcia, 50 baixos MAPA B2 MEDITERRANI CRUIXENT Seitons sense espina amb un arrebossat cruixent i bany de salsa romesco acompanyats de patates palla. DANDY’S NACHOS TAPA Totopos de blat de moro amb formatge cheddar fos, salsa taquera, olives negres, carn picada, xili de Jalapa i crema agra. MEDITERRANEAN CRUNCH Anchovy fillets in crunchy batter and dipped in romesco sauce with straw potato. DANDY’S NACHOS TAPA Corn chips with melted cheddar, salsa taquera, black olives, mince jalapeños and sour cream.