vota les millors tapes i entraràs en el sorteig d`un

Transcript

vota les millors tapes i entraràs en el sorteig d`un
Estrella Damm en recomana el consum responsable. Alc. 5,4º
A
HORARI DEL SERVEI DE TAPES / CASE SERVICE TIMETABLE
01 A GIANNI (D2)
Organitzen:
Col·labora:
De dilluns a divendres de 12 a 14 i de 19.30 a 22 h;
dissabte de 19.30 a 22 h; diumenge de 12 a 14 i de 19.30
a 22 h / Monday to Friday, 12 noon to 2 pm and 7.30 pm
to 10 pm; Saturday, 7.30 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon
to 2 pm and 7.30 pm to 10 pm
02 ANDREU TASTETS LA XARCUTERIA (C2)
De dilluns a dissabte de 9 a 14 i de 16 a 23 h; diumenge de
12 a 14 i de 16 a 23 h / Monday tu Saturday, 9 am to 2 pm and
4 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm and 4 pm to 11 pm
03 BAR LEPANTO (D2)
De dimecres a dilluns de 12 a 23 h; dimarts tancat
Wednesday to Monday, 12 noon to 11 pm; Tuesday closed
07 EL PORQUET (D2)
De dilluns a dissabte d’11 a 23 h
Monday to Saturday, 11 am to 11 pm
08 FRIJOLES NEGROS (C2)
De dimarts a dissabte de 14 a 20 h
Tuesday to Saturday, 2 pm to 8 pm
09 L’ANTIC TALLER (C2)
De dilluns a dissabte de 18 a 23 h
Monday to Saturday, 6 pm to 11 pm
10 LA BODEGA FLAMENCA DE CASA CAMARÓN (D2)
De dilluns a dissabte d’11 a 23 h
Monday to Saturday, 11 am to 11 pm
11 LA FERMATA DE PROVENÇA (C2)
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
12 MONVINIC (C3)
De dimarts a divendres de 13 a 14 i de 20 a 22 h; dissabte
de 20 a 22 h / Tuesday to Friday, 1 pm to 2 pm and 8 pm
to 10 pm; Saturday, 8 pm to 10 pm
13 NOGAL (D3)
De dilluns a diumenge de 10.30 a 14 i de 16.30 a 23 h
Monday to Sunday, 10.30 am to 2 pm and 4.30 pm to 11 pm
14 PINXO PANXO (E2)
De dilluns a dissabte de 12 a 22 h; diumenge de 10 a 13 h
Monday to Saturday, 12 noon to 10 pm; Sunday, 10 am to 1 pm
15 UDON EIXAMPLE (C3)
De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 20.30 a 22 h
Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm and 8.30 pm to 10 pm
16 XARCUTERIA PA I TRAGO (D3)
De dimarts a divendres de 9 a 17 h; dissabte i diumenge
de 9 a 15 h / Tuesday to Friday, 9 am to 5 pm; Saturday
and Sunday, 9 am to 3 pm;
17 A GAUDIR (B2)
De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge
de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm
and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm
DESCARREGA’T GRATIS
L’APP I GAUDEIX
DE LA RUTA DE TAPES
18 BACALLANERIES PERELLÓ (B2)
De dilluns a dissabte de 12 a 20 h
Monday to Saturday, 12 noon to 8 pm
19 BALMES ROSSELLÓ (C2)
De dilluns a diumenge de 13 a 16 i de 20 a 24 h
Monday to Sunday, 1 pm to 4 pm and 8 pm to midnight
20 CAN XURRADES (B2)
De dilluns a dissabte de 13 a 15.30 i de 19.30 a 23.30 h;
diumenge de 13 a 15.30 h / Monday to Saturday, 1 pm to
3.30 pm and 7.30 pm to 11.30 pm; Sunday, 1 pm to 3.30 pm
21 CASA MARTINO (A3)
De dimarts a dissabte de 12 a 15 i de 19 a 23 h; diumenge de 12
a 15 h; servei a la barra / Tuesday to Saturday, 12 noon to 3
pm and 7 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 3 pm; bar service
22 DE ZERO (B2)
De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
23 EL 9 DE GRANADOS (B3)
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 18 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 6 pm to 10 pm
24 EL TAJO (B2)
De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 23 h
Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 11 pm
25 ENTRE TAPES (B3)
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
26 FANTÁSTICO (B2)
De dilluns a divendres de 12 a 14 i de 19 a 22 h; dissabte
de 19.30 a 22 h / Monday to Friday, 12 noon to 2 pm and
7 pm to 10 pm; Saturday, 7.30 pm to 10 pm
27 FLORIDA (B3)
De dilluns a diumenge de 13 a 16 i de 20 a 24 h
Monday to Sunday, 1 pm to 4 pm and 8 pm to midnight
VOTA LES MILLORS
TAPES I ENTRARÀS
EN EL SORTEIG
D’UN SOPAR PER
A DUES PERSONES
DEMANA LA TEVA PAPERETA DE VOTACIÓ
Es prohibeix participar en aquesta promoció als menors de 18 anys.
28 IDÒ D.O. BALEAR (B3)
De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 17 a 22 h;
diumenge de 12 a 14 h
Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 5 pm to 10 pm;
Sunday, 12 noon to 2 pm
29 KILO RESTAURANTE (C2)
Dilluns de 13 a 16 h; de dimarts a dissabte de 13 a 16
i de 20.30 a 23 h / Monday, 1 pm to 4 pm; Tuesday to
Saturday, 1 pm to 4 pm and 8.30 pm to 11 pm
30 LA PIEMONTESA (C2)
De dilluns a diumenge de 12.15 a 14 i de 19.15 a 21 h
Monday to Sunday, 12.15 pm to 2 pm and 7.15 pm to 9 pm
31 LA XALADA (B3)
Dimecres i dijous de 20 a 24 h; divendres i dissabte de 13
a 16 i de 20 a 24 h; diumenge de 12 a 17 h / Wednesday
and Thursday, 8 pm to midnight; Friday and Saturday, 1 pm
to 4 pm and 8 pm to midnight; Sunday, 12 noon to 5 pm
32 MACONDO RESTAURANTE (B2)
De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge
de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm
and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm
33 MARZAN ASADOR BASCO (C2)
De dimarts a dissabte de 12 a 17 i de 19.30 a 24 h; diumenge
de 13 a 17 i de 19.30 a 24 h / Tuesday to Saturday, 12 noon
to 5 pm and 7.30 pm to midnight; Sunday, 1 pm to 5 pm
and 7.30 pm to midnight
34 RAGÚ BCN (B3)
De dilluns a diumenge de 10 a 24 h
Monday to Sunday, 10 am to midnight
35 RESTAURANT CASANOVAS (B3)
De dilluns a diumenge de 12 a 18 h
Monday to Sunday, 12 noon to 6 pm
36 ROVICA (C2)
De dilluns a dissabte d’11 a 23 h
Monday to Saturday, 11 am to 11 pm
37 TINGANA (B2)
De dimarts a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h; diumenge
de 12 a 14 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to 2 pm
and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm
Si vols també pots participar en el concurs
de Gastronosfera al Facebook
38 TOOTSIE (B3)
De dilluns a dijous de 10 a 24 h; divendres i dissabte
de 10 a 0.30 h / Monday to Thursday, 10 am to midnight;
Friday and Saturday, 10 am to 0.30 am
01
-
16
EIXAMPLE DRET
39
48
63
-
-
-
-
38
47
62
80
EIXAMPLE ESQUERRE
EL BORN
LA BARCELONETA
EL GÒTIC
EL RAVAL
93
99
-
-
-
92
98
GRÀCIA
HORTA
POBLE NOU
SANT ANDREU
102 SANTS
POBLE SEC
103 - 105 SARRIÀ
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
De dilluns a dissabte de 12 a 22 h
Monday to Saturday, 12 noon to 10 pm
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
41 EL GUINDILLA DE LA BARCELONETA (C4)
De dilluns a diumenge de 12 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 10 pm
De dilluns a diumenge de 12 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 10 pm
43 EL NOU RAMONET (C4)
De dilluns a diumenge de 13 a 23 h
Monday to Sunday, 1 pm to 11 pm
44 LA PIZZA DEL BORN (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
45 NAVIA (C3)
De dilluns a diumenge de 10 a 24 h
Monday to Sunday, 10 am to midnight
46 SANTA MARIA DEL MAR (C3)
De dilluns a diumenge de 12.30 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Sunday, 12.30 pm to 2 pm and 7 pm to 10 pm
47 UDON BORN (C3)
48 AGÜELO 013 (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
49 CALA DEL VERMUT - Magdalenas (C3)
De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 22 h; diumenge
de 12 a 16 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm
and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 4 pm
50 CALA DEL VERMUT - Copons (C3)
De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 22 h; diumenge
de 12 a 16 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm
and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 4 pm
51 EDELMANN (C3)
De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h
(servei a la barra) / Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm
and 7 pm to 10 pm (bar service)
52 EL CAFÈ D’EN VÍCTOR (C3)
De dilluns a diumenge de 18 a 23 h
Monday to Sunday, 6 pm to 11 pm
1
59 PALOSANTO (C3)
De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 16 a 20 h;
servei a la barra / Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm
and 4 pm to 8 pm; bar service
60 PATAPAS (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 23 h
Monday to Sunday, 12 noon to 11 pm
61 SANTA ANNA (C3)
98
De dilluns a diumenge de 12 a 15 i de 19 a 22.30 h
Monday to Sunday, 12 noon to 3 pm and 7 pm to 10.30 pm
62 TAVERNA DEL BISBE (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h (servei a la
barra) / Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to
10 pm (bar service)
63 A TU BOLA (B3)
De dimecres a dilluns de 13 a 23 h
Wednesday to Monday, 1 pm to 11 pm
97
64 B. J. 100 (B3)
100
De dilluns a diumenge de 9 a 1 h
Monday to Sunday, 9 am to 1 am
104
65 BAR 1800 (B3)
De dilluns a diumenge de 13 a 24 h
Monday to Sunday, 1 pm to midnight
96
66 BAR LA MASIA (B3)
De dilluns a dissabte de 9 a 24 h
Monday to Saturday, 9 am to midnight
91
67 BAR LA PARRA (B3)
De dilluns a dissabte de 12 a 23 h
Monday to Saturday, 12 noon to 11 pm
103
68 CAL ROBERT (B3)
De dilluns a dissabte d’11 a 16 i de 19 a 23 h
Monday to Saturday, 11 am to 4 pm and 7 pm to 11 pm
De dimecres a diumenge de 17 a 24 h
Wednesday to Sunday, 5 pm to midnight
105
82
71 L’HORIGINAL (B3)
De dimarts a divendres de 12 a 16 i de 19 a 24 h; dissabte
i diumenge de 12 a 24 h / Tuesday to Friday, 12 noon to 4
pm and 7 pm to midnight; Saturday and Sunday, 12 noon
to midnight
73 LA CABANA DE LOS ÁNGELES (B3)
De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 16 a 23 h
Monday to Saturday, 12 noon to 2 pm and 4 pm to 11 pm
89
85
De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 19 a 23 h
Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 7 pm to 11 pm
72 LA BELLVITJA BRINDISA (B3)
90
81
70 CENTRIC (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
92
88
69 CANDELA RAVAL (B3)
22
84
87
86
24
2
20
06
37
26
07
99
09
32
74 LA MONROE DE LA FILMO (B3)
De dimarts a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 23 h
Tuesday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 11 pm
75 LA ROUGE (B3)
De dilluns a diumenge de 13 a 01 h
Monday to Sunday, 1 pm to 1 am
02
19
30
76 LAS FERNÁNDEZ (B3)
03
10
11
De dimarts a diumenge de 20.30 a 23 h
Tuesday to Sunday, 8.30 pm to 11 pm
93
14
08
77 ROBADORA (B3)
18
De dilluns a diumenge de 13 a 01 h
Monday to Sunday, 1 pm to 1 am
78 SÉSAMO (B3)
33
Dilluns de 19 a 24 h; de dimarts a diumenge de 13 a 16
i de 19 a 24 h / Monday, 7 pm to midnight; Tuesday to
Sunday, 1 pm to 4 pm and 7 pm to midnight
102
79 UDON RAVAL (C3)
29
01
17
De dilluns a diumenge de 13 a 14 i de 20.30 a 22 h
Monday to Sunday, 1 pm to 2 pm and 8.30 pm to 10 pm
36
80 VICTORIA (B3)
15
De dilluns a diumenge de 16 a 24 h
Monday to Sunday, 4 pm to midnight
23
81 CAFÈ DEL SOL (C2)
De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 20 a 23.30 h
Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 8 pm to 11.30 pm
12
13
35
82 ESPAI BAR LA VIOLETA (C2)
De dilluns a divendres de 19 a 22 h; dissabte i diumenge
de 12 a 14 i de 19 a 22 h / Monday to Friday, 7 pm to 10 pm;
Saturday and Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
04
83 FONDA D’HORTA (E1)
De dimecres a dilluns d’11 a 13 i de 20 a 23 h
Wednesday to Monday, 11 am to 1 pm and 8 pm to 11 pm
05
84 JOALI (C2)
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
27
85 LA LLAR DE FOC (C2)
De dimarts a dissabte de 13 a 15 i de 20.30 a 23.30 h;
diumenge de 13 a 15 h / Tuesday to Saturday, 1 pm to 3
pm and 8.30 pm to 11.30 pm; Sunday, 1 pm to 3 pm
De dilluns a dijous de 13.30 a 16.30 i de 19.30 a 23 h;
divendres de 19.30 a 22 h; dissabte de 13.30 a 16 i de
19.30 a 22 h; diumenge de 13.30 a 16 h
Monday to Thursday, 1.30 pm to 4.30 pm and 7.30 pm to 11
pm; Friday, 7.30 pm to 10 pm; Saturday, 1.30 pm to 4 pm
and 7.30 pm to 10 pm; Sunday, 1.30 pm to 4 pm
87 PIRINEUS BAR 1935 (D2)
79
67
38
21
3
88 ROSSOPORPORA (C2)
101
De dilluns a diumenge de 13.30 a 15.30 i de 20 a 24 h
Monday to Sunday, 1.30 pm to 3.30 pm and 8 pm to midnight
89 SAMSARA (C2)
31
66
68
34
25
De dilluns a diumenge d’11 a 24 h
Monday to Sunday, 11 am to midnight
28
73
71
61
58
49
78
76
65
63
51
80
57
72
75
De dilluns a dijous de 20.30 a 24 h; divendres de 19.30 a
21 h; dissabte de 13 a 15.30 i de 19.30 a 21 h; diumenge de
13 a 15.30 h / Monday to Thursday, 8.30 pm to midnight;
Friday, 7.30 pm to 9 pm; Saturday, 1 pm to 3.30 pm and
7.30 pm to 9 pm; Sunday, 1 pm to 3.30 pm
16
70
64
86 LA LLAVOR DELS ORÍGENS (C2)
50
55
53
52
77
62
60
69
De dilluns a diumenge de 12 a 16 i de 20 a 23.30 h
Monday to Sunday, 12 noon to 4 pm and 8 pm to 11.30 pm
74
91 VALL (D2)
56
De dilluns a diumenge d’11 a 16 i de 19 a 23 h
Monday to Sunday, 11 am to 4 pm and 7 pm to 11 pm
92 VIQU (C2)
47
54
90 SOL DE NIT (C2)
42
59
44
45
48
De dilluns a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to midnight
94 BAR LOCAL (F4)
De dilluns a diumenge de 12.30 a 14 i de 19 a 22 h
Monday to Sunday, 12.30 pm to 2 pm and 7 pm to 10 pm
81
56 LA CASTANYA (C3)
40 CAN RAMONET (C4)
42 EL GUINDILLA DEL BORN (C3)
17
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
93 ARTS (F2)
De dilluns a diumenge de 13 a 23 h
Monday to Sunday, 1 pm to 11 pm
83
55 H3 (C3)
39 CABALLA CANALLA (C4)
De dilluns a diumenge de 12 a 22.30 h
Monday to Sunday, 12 noon to 10.30 pm
F
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
58 MOKA (C3)
De dimarts a dissabte de 12 a 24 h; dilluns i diumenge
d’11 a 16.30 h / Tuesday to Saturday, 12 noon to midnight;
Monday and Sunday, 11 am to 4.30 pm
E
54 GLORIA (C3)
05 CULLERA DE BOIX (C3)
06 EL PETIT FIRO (E2)
D
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
57 LA TAVERNETA BARCELONA (C3)
De dilluns a diumenge de 12 a 23 h
Monday to Sunday, 12 noon to 11 pm
C
53 EL RELOJ (C3)
04 BAR VENEZIA (D3)
De dilluns a dissabte de 12 a 15 i de 18.30 a 22 h
Monday to Saturday, 12 noon to 3 pm and 6.30 pm to 10 pm
B
46
De dilluns a dissabte de 18 a 21 h
Monday to Saturday, 6 pm to 9 pm
94
De dimecres a dissabte de 12 a 22 h; diumenge
de 12 a 17 h / Wednesday to Saturday, 12 noon to 10 pm;
Sunday, 12 noon to 5 pm
95 BARNABIER (D4)
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
43
95
96 CAN PERE TAPES (F1)
De dimarts a diumenge de 12 a 14 i de 19 a 22 h
Tuesday to Sunday, 12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
41
97 CERVESERIA CONGRÉS (F1)
De dilluns a divendres de 17 a 22 h; dissabte i diumenge
de 12 a 22 h / Monday to Friday, 5 pm to 10 pm; Saturday
and Sunday, 12 noon to 10 pm
98 TXAPELDUN EGARRI (F1)
40
39
De dilluns a dissabte de 12 a 16 i de 19 a 23 h; diumenge
de 12 a 16.30 h / Monday to Saturday, 12 noon to 4 pm
and 7 pm to 11 pm; Sunday, 12 noon to 4.30 pm
99 EL SUENO DEL PIBE (A2)
De dilluns a dissabte de 12 a 23 h
Monday to Saturday, 12 noon to 11 pm
100 PUNT DE TROBADA (A1)
Dilluns de 12 a 14 h; de dimarts a diumenge de 12 a 14 i de
19 a 22 h / Monday, 12 noon to 2 pm; Tuesday to Sunday,
12 noon to 2 pm and 7 pm to 10 pm
4
101 TAST GASTRO BAR (A3)
De dilluns a diumenge de 12 a 24 h
Monday to Sunday, 12 noon to midnight
102 ZARAUTZ TABERNA VASCA (A2)
De dilluns a dissabte de 12 a 17 i de 20 a 23 h
Monday to Saturday, 12 noon to 5 pm and 8 pm to 11 pm
103 CASA PALET (C2)
Dilluns i dimarts de 12 a 14 i de 17 a 19 h; de dimecres a
dissabte de 12 a 14 i de 17 a 22 h / Monday and Tuesday,
12 noon to 2 pm and 5 pm to 7 pm; Wednesday to
Saturday, 12 noon to 2 pm and 5 pm to 10 pm
104 FANDANGO (B1)
De dilluns a dissabte de 17 a 23 h
Monday to Saturday, 5 pm to 11 pm
105 MEETPACKING BISTRO (B2)
De dilluns a dissabte de 12 a 14 i de 19 a 22 h;
diumenge de 12 a 14 h / Monday to Saturday, 12 noon
to 2 pm and 7 pm to 10 pm; Sunday, 12 noon to 2 pm
PAGA AMB EL TEU SMARTPHONE
ALS RESTAURANTS
Descarrega’t Zapper i gaudeix de la primera tapa
GRATIS. Les següents a 1,95 €!
Suma’t a la nova tendència i comença a gaudir
de centenars de descomptes als teus restaurants.
Promoció vàlida per a locals adherits a Zapper.
El descompte inicial de 2,50 € és vàlid per a
nous usuaris.
10
LA BODEGA FLAMENCA DE CASA CAMARÓN
Roger de Flor, 230
MAPA
D2
22
MAPA
DE ZERO
B2
Av. de Sarrià, 23
MARINADE POTATO TORTILLA
Marinade potato tortilla.
LA FERMATA DE PROVENÇA
MAPA
C2
Provença, 243
EL 9 DE GRANADOS
MAPA
B3
Enric Granados, 9
B3
Manso, 46
FRESH CUT PIZZA
Pizza romana slice
with choice of topping.
35
RESTAURANT CASANOVAS
MAPA
MONVINIC
C3
Diputació, 249 | T. 932 726 187
24
B2
Londres, 63 | T. 930 084 674
BROKEN EGG AND CELERY
WITH CREAM OF HAM
Fried shredded celery and poached
egg with a cream of iberico ham.
MAPA
A GIANNI
D2
València, 350 | T. 934 591 723
13
MAPA
NOGAL
INVOLTINO DI SPECK CALENT
Rotlle de pernil speck i mozzarel·la
sobre el nostre famós pa ciccio.
ANDREU TASTETS LA XARCUTERIA
Rambla Catalunya, 125 | T. 937 205 099
MAPA
C2
14
MAPA
PINXO PANXO
E2
Dos de Maig, 256 local 3
THE REAL IBERICO
BOAR HAM CROQUETTE
Two wild boar iberico ham croquettes
accompanied with strips of wild boar
iberico ham.
04
MAPA
BAR LEPANTO
D2
Lepant, 293
15
B3
36
MAPA
ROVICA
C2
Rambla de Catalunya, 56 | T. 934 870 076
47
48
16
05
MAPA
CULLERA DE BOIX
Rambla de Catalunya, 8 | T. 932 703 999
C3
17
06
MAPA
EL PETIT FIRO
E2
Av. Gaudí, 81 | T. 934 507 454
MAPA
C2
Bruc, 146 | T. 932 693 332
18
19
20
MAPA
C2
GAMBA CRUIXENT DE MOJITO
I BABA GHANOUSH DE MENTA
Gamba macerada en llima fresca i
embolicada amb pasta fil·lo, sobre
un baba ghanoush d’albergínia i menta
i amb salsa de rom de canya.
CRISPY MOJITO AND MINT
BABA GHANOUSH PRAWN
Prawn marinated in fresh lime wrapped in
filo pastry on a baba ghanoush of aubergine
and mint with sugarcane rum sauce.
21
FROM RUSSIA WITH LOVE
Russian salad loaf
(suitable for celiacs).
PINCHO BOMBA
DE PULPO BOMBETA
Octopus “bomba” on a bed
of potato and spicy pink sauce.
MAPA
B3
Calàbria, 29 | T. 934 234 768
39
B2
BALMES ROSSELLÓ
Balmes, 129 bis | T. 934 515 400
MAPA
C2
28
MAPA
IDÒ D. O. BALEAR
B3
Viladomat, 43 | T. 934 239 627
29
KILO RESTAURANTE
Balmes, 105 | T. 932 221 795
MAPA
C2
40
41
50
MAPA
CALA DEL VERMUT
C3
Copons, 2 | T. 933 179 623
30
MAPA
LA PIEMONTESA
Enric Granados, 60 | T. 932 503 920
C2
31
MAPA
LA XALADA
B3
Parlament, 1
32
MACONDO RESTAURANTE
Còrsega, 206 | T. 934 884 229
MAPA
B2
PATACÓN AMB CARN
ESFILAGARSADA
Tall de banana mascle fregida
i cruixent acompanyada de tiretes
de carn guisada amb sofregit
de ceba i tomàquet.
LAND, SEA AND AIR KM 0
Slate priorat vineyards; Berga mushrooms
sautéed with caramelized onions and chilli;
Barceloneta shrimp ceviche and quail egg
yolk from Girona, all foamed with beer.
PLANTAIN WEDGE
WITH BEEF STRIPS
A crunchy slice of fried plantain
accompanied with beef strips cooked
in a tomato and onion sofrito.
A3
PATATA REPUBLICANA
Patata republicana acompanyada
de la nostra deliciosa salsa de pebrot
vermell a la brasa i all morat.
PATATA REPUBLICANA
Potato republicana with our
tasty braised red pepper sauce
and pink garlic.
C3
Av. del Portal de l’Àngel, 6 | T. 933 176 283
MAPA
PATAPAS
Pl. de Sant Josep Oriol, 2 | T. 933 069 647
C3
MAPA
CENTRIC
C3
Ramelleres, 27
82
ESPAI BAR LA VIOLETA
Sant Joaquim , 12
SALMOLATXA
Salmó marinat amb remolatxa,
anet i maionesa de wasabi.
71
72
MAPA
SANTA ANNA
C3
Santa Anna, 8 | T. 933 186 336
73
B3
Ferlandina, 29
83
TAPA HORIGINAL
Stir-fried potato and beef timbal.
LA FONDA D’HORTA
Gulas and egg
with duck paté.
MAPA
B3
84
C2
Pl. del Sol, 7-8
FOIE GRAS MOUSSE WITH A SPICED
ROCK OF CAFÈ EL MAGNÍFICO,
APRICOT AND A COATING OF RATAFIA
Foie gras mousse with a spiced
El Magnífico coffee rock, apricot
and a coating of ratafia.
TANDOORI
Mini veal burger with a tandoori
aroma accompanied with an onion
and ginger confit.
Àngels, 10 | T. 933 176 495
MAPA
B3
63
Av. de la Catedral, 6-8 | T. 933 191 819
MAPA
C3
85
Ramón y Cajal, 13 | T. 932 841 025
Pl. de Salvador Seguí, 1 | T. 934 419 461
MAPA
B3
TORRADETA AMB ANGUILA
DEL DELTA
Dauets d’anguila fumada del
Delta amanida sobre una torradeta
de pa de pagès.
MINI MANGO AND PRAWN ROLL
Mini mango roll filled with prawns
pomegranate seeds and avocado.
MINI DELTA EEL TOAST SLICE
Diced smoked delta eel with roe
dressing on wholegrain toast.
MAPA
B3
Hospital, 78 | T. 933 153 244
POLLASTRE A L’ESTIL ASIÀTIC
Bola de pollastre amb amanida
agredolça, cacauets i salsa wasabi.
PERNIXUP
Chilli sweet and sour chicken.
ASIAN STYLE CHICKEN
Chicken ball with sweet and sour
salad, peanuts and wasabi sauce.
75
MAPA
LA ROUGE
B3
Rambla del Raval, 10
52
EL CAFÈ D’EN VÍCTOR
33
MARZAN ASADOR BASCO
València, 207
MAPA
C2
CROCANT DE BOTIFARRÓ
DE BURGOS AMB NIU D’OUS
DE GUATLLA
Crocant de botifarró de Burgos
amb niu d’ous de guatlla.
CRUNCHY BURGOS BLACK
PUDDING WITH A NEST
OF QUAIL EGGS
Crunchy burgos black pudding
with a nest of quail eggs.
C3
ROCK MUSCLES IN BURNT GARLIC
MARINADE
Shelled muscles marinaded in abundant olive
oil, garlic, bay leaves, black pepper and mulberry
wine, with a subtle burnt garlic sauce.
CAFE D’EN VICTOR’S
MICKEY MOUSE
Brie cheese with tomato preserve,
duck pate, mini toast, nachos
and red cherries.
EL GUINDILLA DE LA BARCELONETA
Pl. del Poeta Boscà, 2 | T. 932 215 458
MAPA
C4
53
EL GUINDILLA DEL BORN
Argenteria, 53 | T. 933 104 294
MAPA
C3
54
MAPA
EL RELOJ
C3
Via Laietana, 40
MINIHAMBURGUESA DE POLLASTRE
AMB GRAELLADA DE VERDURES
Minihamburguesa de pollastre de 30 g
sobre una torrada i una mica de salsa,
acompanyada d’una rodanxa de carbassó,
una altra d’albergínia i un espàrrec de marge.
42
MAPA
Tapineria, 12 | T. 933 102 872
86
LA LLAVOR DELS ORÍGENS
Ramón y Cajal, 12 | T. 933 152 497
MAPA
EL NOU RAMONET
C4
65
Carbonell, 5 | T. 932 683 313
Rambla del Raval, 1 | T. 934 424 435
44
LA PIZZA DEL BORN
Pg. del Born, 22 | T. 933 106 246
MAPA
C3
56
LA PIZZA DEL BORN
Porció de pizza, a escollir.
45
NAVIA
Comerç, 33 | T. 932 684 810
C3
TEMPURA DE BACALLÀ
SOBRE UN FONS DE ROMESCO
AMB PA DE GAMBES
Tempura de bacallà sobre un fons
de romesco, amb pa de gambes i
enciam.
COD TEMPURA ON A BASE
OF ROMESCO WITH PRAWN
CRACKERS
Cod tempura on a base of romesco
with prawn crackers and lettuce.
57
B3
Carretes, 11 | T. 934 432 043
87
C3
66
BAR LA MASIA
Elisabets, 16
MAPA
H3
C3
Via Laietana, 45 | T. 933 186 392
MAPA
B3
77
MAPA
ROBADORA
B3
Robadors, 18
BAR LA PARRA
Joaquim Costa, 48
MAPA
B3
ANXOVA AMB ESCALIVADA
Anxova del Cantàbric sobre un llit
d’escalivada amb oli verge extra.
OCTOPUS CANAPÉ
“A feira” octopus, caramelized
onion, bread.
ANCHOVY AND ESCALIVADA
Atlantic anchovy on a bed of red
pepper and aubergine escalivada
with extra virgin olive oil.
MAPA
C3
Escudellers, 30 | T. 936 671 617
68
CAL ROBERT
Requesens, 7 | T. 934 414 047
LA TAVERNETA BARCELONA
MAPA
Francesc Pujols, 3 | T. 933 025 529
C3
PATATA D’OLOT ESTIL TAVERNETA
Patata farcida de ceba
caramel·litzada, formatge de cabra,
arrebossada i fregida.
PATATA D’OLOT
TAVERNETA STYLE
Potato with caramelized onion
and goat’s cheese filling, fried
in breadcrumbs.
69
CANDELA RAVAL
Pl. de Salvador Seguí, 13
MAPA
B3
MAPA
SÉSAMO
B3
Sant Antoni Abat, 52
88
C2
89
80
MAPA
UDON RAVAL
B3
Tallers, 69 | T. 933 014 569
C2
Ros de Olano, 4 bis local 1
D4
Marina, 16 | T. 932 210 212
96
BOMBETA DE POP
Bombeta de pop.
OCTOPUS BOMBETA
Octopus bombeta.
97
CERVESERIA CONGRÉS
Felip II, 206 | T. 932 433 092
MAPA
F1
TORRADA PRIMAVERA
Torrada amb diferents ingredients.
TOSTA PRIMAVERA
Toast with topping.
98
TXAPELDUN EGARRI
Pg. de Fabra i Puig, 159
KROKETEA TXOCOLATEA
Chocolate croquette with olive oil
and salt marinaded in cider, rolled in
toasted maize and pistachio crumbs,
rice noodles and black salt.
99
EL SUENO DEL PIBE
Comtes de Bell-lloc, 136
MAPA
C2
Terol, 6 baixos 1 | T. 932 853 688
MAPA
SOL DE NIT
C2
Pl. del Sol, 9-10
BROCHETA DEL PIBE
Triple meat skewer in a potato chip
frame bathed with a chimichurri
green sauce.
100
Riera Blanca, 213 | T. 930 183 057
101
MAPA
VALL
D2
Pl. de Rovira i Trias, 2
VIQU
Virtut, 11
A1
MAPA
TAST GASTRO BAR
Av. del Paral·lel, 127 | T. 932 776 913
A3
LA NENA DE L’EXORCISTA
Timbal de tomàquet confitat
amb guacamole, cruixent de pernil
i perfum de tòfona.
THE GIRL FROM THE EXORCIST
Timbal of tomato confit with
guacamole, “crujiente de jamón”
and a truffle perfume.
102
ZARAUTZ TABERNA VASCA
Elisi, 13
MAPA
A2
MINIHAMBURGUESA DE TONYINA
AMB CREMÓS DE WASABI
Hamburguesa-tataki de tonyina amb
ceba caramel·litzada, tomàquet sec
i cremós de wasabi.
CAPE COD
Chilli con carne tacos, the authentic
american recipe with a spicy bite.
92
MAPA
PUNT DE TROBADA
CAPE COD
Tacos farcits de xili amb carn,
l’autèntica recepta americana
una mica picant.
SOL DE ROVIRA
Oven cooked chicken wings
tenderised in oriental spices
with a spicy tang pan tossed
in homemade bbq sauce.
B3
A2
TROBADA
Chicken stuffed piquillo pepper
with mayo, onion and lettuce.
PORK BUNS
Steamed breadroll of roast pork
(chashu) with cucumber slices and
hoisin sauce.
MAPA
MAPA
BROQUETA DEL PIBE
Broqueta de carn triple, muntada
sobre una bastida de patates fregides
i banyada amb chimichurri.
SURE IT’S VEGGIE?
Vegetarian lentil burger with
walnuts and sultanas on a medallion
of aubergine tempura with a cream
sauce and crispy sweet potato.
91
F1
KROKETEA TXOCOLATEA
Croqueta de xocolata amb oli d’oliva
i sal marinada en sidra, arrebossada
amb kikos i festucs, i decorada amb
fideus d’arròs i sal negra.
SEGUR QUE ÉS VEGETARIANA?
Hamburguesa vegetariana de llenties,
nous i panses sobre medalló de
tempura d’albergínia a la crema de
formatge i cruixent de moniato.
90
MAPA
PIZZETTA ROSSOPORPORA
Mini-pizza with rocket, bacon
and a hint of caramelized onion.
SOL DE ROVIRA
Aletes de pollastre adobades amb
espècies orientals, un pèl picants,
fetes al forn i amb salsa barbacoa.
Àngels, 8 | T. 934 123 141
F1
Felip II, 200 | T. 933 400 295
TROBADA
Pebrot del piquillo farcit de
maionesa, pollastre, ceba i enciam.
PORK BUNS
Panet al vapor amb porc rostit
(chashu), rodanxes de cogombre i
salsa hoisin.
VICTORIA
MAPA
CAN PERE TAPES
PIZZETTA ROSSOPORPORA
Minipizza amb ruca, bacó i un toc
de ceba caramel·litzada.
SAMSARA
MUSHROOM AND
WHITE TRUFFLE CROQUETTE
Seasonal mushroom croquette with
white truffle heart on organic wholegrain
toast and a mascarpone spread.
79
MAPA
ROSSOPORPORA
CROQUETA DE BOLETS
I TÒFONA BLANCA
Croqueta de bolets de temporada
amb cor de tòfona blanca sobre
torrada de pa integral bio untada
amb formatge mascarpone.
CUENQUINOA
Fresh organic quinoa salad tossed
with its ingredients, pearls of goat’s
cheese with a yoghourt sauce by chef
eva codina and crispy mango.
CANAPÈ DE POP
Pop a la gallega, ceba
caramel·litzada i pa.
LA CASTANYA
78
CUENQUINOA
Amanida fresca de quinoa ecològica
amb tots els seus ingredients, boletes
de formatge de cabra, salsa de iogurt
de la xef i cruixent de mango.
67
MAPA
D2
Bailèn, 244 | T. 932 853 384
LAS FERNÁNDEZ
TROPICAL ANCHOVETTE
Pickled anchovies brochette on a
mango, tomato and red pepper tartar
with lime and coriander dressing.
COD BRANDADE ON A CHIP,
CASSAVA AND OLIVE PASTE BASE
Cod brandade on a chip, cassava
and olive paste base.
MAPA
C2
MAPA
PIRINEUS BAR 1935
EL SEITONET TROPICAL
DE LES FERNÁNDEZ
Seitons en vinagre sobre un tàrtar
de mango, tomàquet i pebrot vermell,
i amanits amb llima i coriandre.
MEATBALLS AND CUTTLEFISH
Meat, cuttlefish, tomato,
garlic onion and pepper.
OSSOBUCO CROQUETTE
A croquette with an ossobuco
and ossobuco broth filling.
MAPA
MAPA
LAS FERNÁNDEZ
SAILING ON EL RELOJ
Millefeuille of El Reloj gourmet
galician beef burger, cheddar, ibérico
ham and El Reloj sauce.
CROQUETA D’OSSOBUCO
Croqueta feta a base de carn
i consomé de brou d’ossobuco.
LA PIZZA DEL BORN
Choice of pizza portions.
76
BRANDADA DE BACALLÀ
AMB XIPS, IUCA I OLIVADA
Brandada de bacallà
amb xips, iuca i olivada.
BOCADITO IBÉRICO
Onion in beer, cheddar cheese,
bbq sauce and ibérico sirloin.
SMOKED MACKEREL WITH VERMOUTH PEARLS,
SUN DRIED TOMATOES AND BLACK OLIVES
Home smoked mackerel with powdered thyme
lighltly salt-dried, with vermouth pearls made using
vegetable gelatin and olive oil.
B3
MAPA
BARNABIER
LA CROQUETA CATALANA
AMB TINTA D’ALLIOLI
Croqueta de mongetes amb botifarra
sofregides acompanyada de salsa
d’allioli tintat.
MANDONGUILLES
AMB SÈPIA
Carn, sèpia, tomàquet,
all, ceba i pebre.
Via Laietana, 29 | T. 933 101 211
VERAT FUMAT AMB PERLES DE VERMUT,
TOMÀQUET SEC I OLIVES NEGRES
Verat fumat a casa amb cendres de farigola i assecat
lleugerament en sal, acompanyat d’unes perles fetes
amb vermut, gelatina vegetal i oli d’oliva.
MAPA
BAR 1800
95
CATALAN CROQUETTE
WITH ALIOLI INK
Sautéed sausage and beans
croquette flavoured with alioli ink.
ANDALUSIAN SPICE
Diced pork loin cooked in spices,
cayenne pepper and fried tomato.
MOS IBÈRIC
Ceba a la cervesa, formatge cheddar,
salsa barbacoa i filet ibèric.
55
B3
MARINERA LOCAL
Bread ring with russian
salad and local anchovies.
ORGANIC COCA BREAD WITH TOMATO
AND AN ONION CONFIT TOPPED OFF
WITH RIO TABASCAR SMOKED TROUT
Organic coca bread with tomato and
provencal herbs baked in the oven, organic
onion confit topped off with trout.
MINI PASTRAMI BUN
Mini pastrami bun.
GUST PICANT ANDALÚS
Daus de llom guisats amb espècies,
caiena i tomàquet fregit.
ROMESCO LIGHT AND CRUNCHY
BLACK PUDDING AND PRAWN ROLL
A brik pastry wrap of 40gr black pudding
and 10gr battered prawn with a hint of
romesco.
43
MAPA
B. J. 100
Joaquim Costa, 36 | T. 933 014 763
MARINERA LOCAL
Rosquilla de pa, ensalada
russa i seitó local.
COCA ECOLÒGICA AMB TOMÀQUET,
CEBA CONFITADA I TRUITA FUMADA
DEL RIU TABASCAR
Coca de farina ecològica amb tomàquet
i herbes provençals al forn, ceba ecològica
confitada i truita per sobre.
ENTREPANET PASTRAMI
Petit entrepà pastrami.
NAVEGANT PEL RELOJ
Barqueta d’hamburguesa gourmet
de vedella gallega, formatge cheddar,
pernil ibèric i salsa El Reloj.
GLORIA
ROTLLE DE BOTIFARRÓ AMB GAMBA
CRUIXENT I LLEUGER DE ROMESCO
Un tros de botifarra d’uns 40 g
embolicada amb pasta bric, amb gamba
de 10 g arrebossada i un punt de
romesco.
64
F4
ANTI PLAYA-VAYA VAYA!
A base of toasted bread with
romesco sauce, brie, braised zucchini,
chistorra, olive, olive sauce.
MINICANELÓ DE MANGO
AMB GAMBES
Minicaneló de mango farcit de
gambes amb llavors de magrana
i alvocat.
A TU BOLA
Pg. de Calvell, 45 | T. 934 613 466
ANTIPLAYA, VAYA VAYA!
Base de pa torrat amb salsa romesco,
formatge brie, carbassó a la brasa,
xistorra, oliva i salsa olivada.
TWISTER
Botifarra meat twister
with garlic and basil oil.
LA MONROE DE LA FILMO
MAPA
LA LLAR DE FOC
PIRULETA
Piruleta de carn de botifarra
amb allioli d’alfàbrega.
74
MAPA
BAR LOCAL
PINTXO OF ARTICHOKE
AND ANCHOVY IN VINEGAR
Navarrese artichoke heart pintxo
with anchovy in vinegar and a cloud
of wild spring flowers.
TANDOORI
Minihamburguesa de vedella
aromatitzada amb tandoori
acompanyada de ceba i gingebre
confitat.
LA CABANA DE LOS ÁNGELES
94
BARQUETA AMB CARXOFA
I SEITÓ EN VINAGRE
Barqueta de cor de carxofa
de Navarra i seitó en vinagre amb
núvols de flors de primavera.
MAPA
JOALI
VEGETABLES IN ESTRELLA BEER
TEMPURA WITH SOY MAYO
Vegetable strips in an Estrella Damm
beer tempura batter with a soy mayo
and nori seaweed.
TAVERNA DEL BISBE
E1
Pl. d’Eivissa, 8
MOUSSE DE FOIE AMB ROCA DE
CAFÈ EL MAGNÍFICO ESPECIAT,
ALBERCOC I VEL DE RATAFIA
Mousse de foie amb roca de cafè El
Magnífico especiat, albercoc i vel de ratafia.
TEMPURA DE VERDURES
AMB MAIONESA DE SOIA
Tempura, feta amb cervesa Estrella
Damm, de verdures tallades a tiretes
acompanyada de maionesa
de soia i alga nori.
62
MAPA
FONDA D’HORTA
LA FONDA D’HORTA
Gula del Norte amb ou
i foie d’ànec.
Hospital, 38 | T. 934 168 246
C2
TOASTED BREAD WITH
ESCALIVADA AND TUNA
Toasted “pa amb tomàquet”
bread with escalivada and tuna.
TAPA HORIGINAL
Timbal de patata
amb vedella saltada al wok.
LA BELLVITJA BRINDISA
EL PRAT ARTICHOKE
El Prat artichoke with a sauce
of foie gras, Pedro Ximénez
and caramelised onion.
61
MAPA
L’HORIGINAL
MAPA
TORRADETA D’ESCALIVADA
AMB TONYINA
Una torradeta de pa amb tomàquet,
escalivada i tonyina.
SALMOLATXA
Salmon with a beetroot and dill
marinade and wasabi mayo.
LA CARXOFA DEL PRAT
Carxofa del Prat amb salsa de foie,
pero ximenes i ceba caramel·litzada.
PERNIXUP
Pollastre amb salsa
agredolça de xili.
EL MICKEY MOUSE
DEL CAFÈ D’EN VÍCTOR
Formatge brie, melmelada de
tomàquet, foie d’ànec, torradeta,
nachos i cireres.
PIZZATAPA
Freshly wood-oven pizza
with a choice of one ingredient.
TERRA, MAR I AIRE KM 0
Pissarra de vinyes del Priorat; bolets de
Berga saltejats amb ceba caramel·litzada i
bitxo; ceviche de gambes de la Barceloneta
i rovell d’ou de guatlla de Girona, tot
escumat amb cervesa.
MAPA
MAPA
EDELMANN
MUSCLOS DE ROCA ESCABETXATS
A L’ALL CREMAT
Musclos escabetxats sense closca
i acompanyats d’una salsa d’all cremat
molt suau.
PIZZATAPA
Pizza al forn de llenya
feta al moment amb ingredient
a escollir.
LOLLIPOP
Griddled octopus and olive twister
with a drop of virgin olive oil and
“la vera” paprika.
Manso, 1 local 2 | T. 931 708 096
51
MINI CHICKEN BURGER
WITH BRAISED VEGETABLES
Mini 30gr chicken burger in toasted bread,
with a touch of sauce, a slice of zucchini and
aubergine, topped with wild asparagus.
AUBERGINE AND CREAM CHEESE
Braised aubergine timbal
with cream cheese.
B2
C4
Maquinista, 17 | T. 933 193 064
CHISTORRA CHUPA CHUPS
Bread-wrapped chistorra sausage
served hot on a stick.
LOLLIPOP
Piruleta de pop a la planxa amb oliva
gordal, una gota d’oli d’oliva verge
i pebre vermell de la Vera.
MAPA
MAPA
CAN RAMONET
XUPA XUPS DE XISTORRA
Xistorra calenta embolicada
amb pa i servida amb un escuradents.
ALBERGÍNIA AMB
FORMATGE CREMÓS
Timbal d’albergínia a la brasa
amb formatge cremós.
Casanova, 212
C4
Pl. del Poeta Boscà, 1
70
RUSSIAN SALAD WITH VENTRESCA
TUNA AND ROE
Peeled baked potato blended with tuna,
olive pate, dried tomato and espinaler sauce
presented in a timbal with pink pickled onion
fish roe and bread crunch.
IDÒNIA BURGER
Chicken burger in a bread roll
with onion confit and macerated
black olive mayo.
MAPA
MAPA
CABALLA CANALLA
CHICKEN TIKKA MASALA
Chicken tikka masala
with basmati rice.
SUSHIXADA
Shredded cod cubes
with green and red pepper
and black olive all on a skewer.
Mallorca, 133 (Mercat del Ninot) | T. 934 530 340
CASA MARTINO
BOMBA DE POP
Bomba de pop sobre un llit
de patata i amb salsa rosa picant.
ENSALADA RUSSA AMB VENTRESCA
DE TONYINA I OUS DE PEIX
Timbal de patata rostida pelada i esmicolada
barrejada amb tonyina, olivada, tomàquet sec
i salsa Espinaler, amb ceba lila envinagrada,
ous de peix i cruixent de pa.
HAMBURGUESA IDÒNIA
Hamburguesa de pollastre amb pa
de llonguet, ceba confitada i
maionesa d’oliva negra pansida.
B2
CAN XURRADES
C3
Magdalenas, 12 | T. 933 179 623
DES DE RÚSSIA AMB AMOR
Braç de gitano d’ensalada russa
(apte per a celíacs).
TOOTSIE
POLLASTRE TIKKA MASALA
Pollastre tikka masala
amb arròs basmati.
SUSHIXADA
Broqueta de bacallà esqueixat,
amb pebrot verd, pebrot vermell
i oliva negra.
BACALLANERIES PERELLÓ
PATACÓN PISAO
Veal with stuffed iberico streaky
ham on a green plantain canoe
with a guacamole and coriander
mousse.
Còrsega, 307 local 1 | T. 930 219 005
38
FIGUERES ONION BRANDADE
Braised figueres onion filled
with a cod brandade, breaded
in panko on a bed of romesco.
PATACÓN PISAO
Carn de vedella i costella ibèrica
entatxonada sobre canoa de
banana mascle, amb una mousse
de guacamole d’alvocat i coriandre.
L’ANTIC TALLER
B3
Floridablanca, 119 | T. 933 257 039
CEBA DE FIGUERES
AMB BRANDADA
Ceba de Figueres escalivada, farcida
de brandada de bacallà portuguès i
arrebossada amb panko sobre un llit
de romesco.
EL PETIT HORT
A small lettuce salad, cherry
tomatoes, fine herb garlic croutons,
ham shavings dressed with olive oil.
FRIJOLES NEGROS
MAPA
FLORIDA
COD CEVICHE
An amusing fresh and different result
from combining cod with “leche de
tigre”. Ceviche with a difference esqueixada reinvented.
D2
Indústria, 46
D3
27
CEVICHE DE BACALLÀ
Barrejant el bacallà i la llet de tigre
s’obté un resultat diferent, divertit
i fresc. Un ceviche diferent, una
esqueixada renovada.
MAPA
EL PORQUET
MAPA
Aragó, 111 | T. 932 262 577
EL PETIT HORT
Una petita amanida amb fulles de
canonges, tomàquet cirerol, crostons
d’all a les fines herbes i encenalls de
pernil, tot amanit amb oli d’oliva.
09
C3
MAPA
OCTOPUS MOLLO
Octopus mollo
with beetroot aji.
08
MAPA
A GAUDIR
MOLHO DE POP
Molho de pop
amb pebre de remolatxa.
07
B2
París, 177 | T. 932 098 770
MAPA
CALA DEL VERMUT
PRAWN TWISTER
Wafer cone filled with prawns
and a shellfish sauce.
Ausiàs Marc, 58 | T. 932 452 004
SLOW COOKED TWO-TEXTURE
POTATO PURE AND EGG WITH
MUSHROOM OIL
Potato emulsion, potato straws
and egg baked at low temperature
with a mushroom infused oil.
MAPA
FANTÁSTICO
60
PARMENTIER “LOOKALIKE” PANSCRAMBLED EGGS WITH TRUFFLE MAYO
AND IBERICO HAM CRUNCHIES
Parmentier potato ball with egg yolk filling in
batter with “sal de jamon”, truffle mayo and
iberico ham crunchies.
SEAFARER’S PASSION
Crisp black rice and squid roll
with a garlic aroma.
XARCUTERIA PA I TRAGO
GOTET DE PATATA EN DUES
TEXTURES I OU CUIT
Emulsió de patata, patata palla
i ou cuinat a baixa temperatura
acompanyat d’oli de ceps.
C3
BROCHETTE
Brochette of butifarra de Vic,
chistorra and padron pepper
on a colored mayo.
Consell de Cent, 323 | T. 934 875 169
DUCK FUET TARTAR
Duck fuet marinated in virgin olive
oil and a spiced tomato conserve
served with fried maize flour
and toasted bread.
MAPA
Avinyó, 37
CRUNCHY BLACK PUDDING
WITH PIQUILLO PEPPER SAUCE
Filo pastry roll filled with an exquisite
black pudding and piquillo pepper sauce
with the added tingle of spring onion.
C3
CHICKEN CAUSA
WITH HUACATAY AROMAS
Causa, a traditional pre-columbian
peruvian dish from lima with a yellow
potato and yellow pepper base.
FALSOS OUS ESTRELLATS DE
PARMENTIER AMB MAIONESA DE
TÒFONA I CRUIXENT DE PERNIL IBÈRIC
Esfera de patata parmentier farcida de
rovell d’ou i arrebossada amb sal de pernil,
maionesa de tòfona i cruixent de pernil ibèric.
49
MAPA
PALOSANTO
Avinyó, 30 | T. 934 127 198
JAPANESE PASTRY ROLL
Won-ton spring rolls filled with free
range chicken, mushrooms, onion,
carrot and bamboo with japanese
mustard and honey mayo sauce.
DAHYUN BURGER
100% veal burger in a spiced
soy marinade.
UDON EIXAMPLE
TÀRTAR DE FUET D’ÀNEC
Fuet d’ànec marinat en oli verge
d’oliva i melmelada especiada de
tomàquet servit amb blat de moro
fregit i una torradeta.
B2
59
CAUSA DE POLLASTRE
AMB AROMES HUACATAY
La causa de Lima és un plat típic del
Perú d’origen precolombí fet a base
de patata groga i pebrot groc.
TWISTER DE GAMBA
Paperina farcida de gamba i
acompanyada de salsa de marisc.
FREE RANGE CHICKEN GYOZAS
Two ravioli with free range chicken
and vegetable filling and a chicken,
ginger and sesame gravy.
D3
MAPA
Enric Granados, 149
CRUIXENT DE BOTIFARRÓ AMB
SALSA DE PEBROTS DEL PIQUILLO
Rotlle de pasta fil·lo farcit d’un
deliciós botifarró, amb salsa de
pebrots del piquillo i una mica
de cebollí refrescant.
26
Rambles, 126 | T. 933 026 631
CANELÓ JAPONÈS
Rotlles de pasta won-ton farcits
de pollastre de granja, bolets, ceba,
pastanaga i bambú, amb salsa
maionesa japonesa, mostassa i mel.
AGÜELO 013
MARINATED SALMON CANAPE
ON A BED OF GUACAMOLE
Toasted bread with guacamole
and mozzarella under marinated
salmon and herring caviar.
TINGANA
C3
PASSIÓ MARINERA
Rotlle cruixent d’arròs negre
amb sípia i perfum d’all.
BOMBA LEPANTO
Our homemade beef “bomba”
with a specially made hot sauce.
MAPA
MAPA
UDON BORN
Princesa, 23 | T. 933 105 969
BARQUETA DE SALMÓ MARINAT
SOBRE GUACAMOLE
Torrada amb guacamole i mozzarella
sota salmó marinat i ous d’arengada.
37
C3
CHICKEN AND BACON BROCHETTE
WITH STRAWBERRY KETCHUP
Diced chicken marinated in fresh herbs,
wrapped in bacon and cooked on the grill,
served with strawberry ketchup.
BROQUETA
Broqueta de botifarra de Vic, xistorra
i pebrot de Padrón sobre maionesa.
GYOZAS DE POLLASTRE
DE GRANJA
Dos raviolis farcits de pollastre
de granja i verdures, amb salsa
de pollastre, gingebre i sèsam.
Gran Via de les Corts Catalanes, 667 | T. 932 223 222
B3
Calàbria, 23 | T. 935 328 651
MAPA
MOKA
BROQUETA DE POLLASTRE I BACÓ
AMB QUÈTXUP DE MADUIXES
Dauets de pollastre marinats amb herbes
fresques, embolicats amb bacó i cuinats
a la graella, i acompanyats de quètxup de
maduixes.
HAMBURGUESA DAHYUN
Hamburguesa 100% de vedella
adobada amb soja i espècies.
BOMBA LEPANTO
La nostra bomba casolana farcida
de vedella i amb una salsa picant
elaborada especialment per a
nosaltres.
BAR VENEZIA
MAPA
ENTRE TAPES
SQUID CURRY WITH BEER
Squid coated with a paste made out
of beer and various flours, and sauced
with garlic sauce and curry.
LA GENUÏNA CROQUETA
D’IBÈRIC DE GLA
Dues croquetes de pernil ibèric
de gla acompanyades d’encenalls
de pernil ibèric de gla.
03
25
58
MEAT BALLS
Sweet and sour veal.
COD CROQUETTES
WITH SMOKE IN A JAR
Large croquettes
with smoke in a jar.
POTATO AND OXTAIL
IN RED WINE MILLEFEUILLE
A dish of potato pure, a layer of
shredded oxtail in gravy topped
with a touch of potato.
CALAMARS AL CURRI
AMB CERVESA
Calamars arrebossats amb una pasta
feta amb cervesa i diferents farines,
salsejats amb salsa d’all i curri.
HOT INVOLTINO DI SPECK
Mozzarella wrapped in speck ham
resting on our renowned ciccio bread.
02
D3
Diputació, 412 | T. 932 654 749
C3
MEAT BALLS
Carn de vedella
amb salsa agredolça.
Estrella Damm en recomana el consum responsable. Alc. 5,4º
01
MAPA
Pl. de Santa Maria, 4 | T. 933 190 167
CROQUETES DE BACALLÀ
AMB FUM
Croquetes grosses dins
una urna de vidre plena de fum.
MILFULLS DE PATATA I CUA
DE BOU AL VI NEGRE
Puré de patates, una capa de cua de
bou esmicolat amb la seva salsa i un
altre punt de patata a dalt de tot.
OU TRENCAT AMB CÉLERI
I CREMA DE PERNIL
Céleri ratllat i fregit acompanyat
d’ou trencat i crema de pernil ibèric.
VOTA LES MILLORS TAPES
I ENTRARÀS EN EL SORTEIG D’UN
SOPAR PER A DUES PERSONES
MAPA
EL TAJO
MAPA
Calàbria, 113 baixos
PORK TROTTER TERRINE WITH
MANCHEGO, GRAVY AND AN ARTESAN
APPLE COMPOT
Griddled boned pork trotters with a manchego
croute and gravy on an artesan apple compot.
12
SANTA MARIA DEL MAR
PASSION ISLAND PANINO
Italian inspired tapa bringing together the
flavors of three ingredients from different
parts of spain with a piquant touch of ‘nduja,
a spreadable sausage typical of Calabria.
TERRINA DE PEUS DE PORC AMB
MANXEGO, SUC DE ROSTIT I COMPOTA
DE POMA ARTESANA
Peus de porc desossats a la planxa
amb crosta de formatge manxego,
fons de rostit i compota de poma artesana.
TALL DE PIZZA
Porció de pizza a la romana,
ingredient a escollir.
46
PANINO ILLA DE LA PASSIÓ
Tapa d’origen italià que uneix els sabors de tres
ingredients provinents de diferents parts de la
península amb un toc picant que deriva de l’ús
de la ‘nduja, un embotit similar a la sobrassada
típica de Calàbria.
PARMESAN GALETTE, COD
BRANDADE AND GUINNESS
CAVIAR
Parmesan galette resting under
a cod brandade topped with a
guinness caviar.
23
MAPA
RAGÚ BCN
GALETA DE PARMESÀ, BRANDADA
DE BACALLÀ I CAVIAR DE GUINNESS
Galeta de parmesà amb brandada
de bacallà i caviar de guinness.
TRUITA DE PATATES
AMB ESCABETX
Truita de patates amb escabetx.
11
34
MINI TUNA BURGER
WITH WASABI MAYO
Tuna tataki burger with
caramelised onion, dried tomato
and wasabi mayo.
103
MAPA
CASA PALET
C2
Laforja, 9 baixos
ENSALADA RUSSA CASA PALET
Original ensalada russa, sense vegetals,
a base de patates, tonyina i maionesa
fusionades, i coronada amb xips de
iuca i una mica de pebre vermell.
CASA PALET RUSSIAN SALAD
A different Russian salad, made
without vegetables combining
potato, tuna and mayo, with
a crown of cassava chips.
MAPA
C2
104
MAPA
FANDANGO
B1
Santaló, 103 | T. 932 010 887
AMANIDA CAL ROBERT
Una base d’enciam, rodanxa de
tomàquet, llagostí pelat fet a la paella
i vinagreta de nyores.
ASSORTIMENT
DE MINICROQUETES
Minicroquetes de bolets,
formatge i bacallà.
ROSALIA
Barqueta de pa amb vedella
i verduretes cuinades a foc lent
amb un toc picant.
CROQUETA AMB GULA
DEL NORTE I GAMBES
Pa de flauta amb tomàquet i
croqueta de Gula del Norte i gambes.
CAL ROBERT SALAD
Lettuce basin, Tomato slice, pancooked langoustine and pepper
vinaigrette.
SELECTION OF MINI
CROQUETTES
Mushroom, cheese
and cod croquettes.
ROSALIA
A bread boat of veal and slow cooked
mixed vegetables with a spicy touch.
GULA AND PRAWN CROQUETTE
Side plate of french stick with
tomato and gula and prawn
croquette.
MAPA
B3
CROQUETÓ DE SÍPIA AMB ALL
Croqueta gran de sípia amb all,
oli de maduixa i un toc de cibulet.
CUTTLEFISH AND GARLIC
JUMBO CROQUETTE
Large cuttlefish croquette
with a strawberry ali-oli and
a sprinkling of powdered chive.
81
CAFÈ DEL SOL
Pl. del Sol, 16
MAPA
C2
AL-ÀNDALUS
Pernil cuit amb herbes provençals
i macerat en cervesa, acompanyat
d’hummus i oli d’alfàbrega fresca.
AL-ÀNDALUS
Ham cooked in provencal herbs
and marinaded in beer along with
a humus and fresh basil oil.
93
ARTS
Joan Torras, 28 bis
MAPA
F2
105
MEETPACKING BISTRO
Travessera de Gràcia, 50 baixos
MAPA
B2
MEDITERRANI CRUIXENT
Seitons sense espina amb
un arrebossat cruixent i bany
de salsa romesco acompanyats
de patates palla.
DANDY’S NACHOS TAPA
Totopos de blat de moro amb
formatge cheddar fos, salsa taquera,
olives negres, carn picada, xili de
Jalapa i crema agra.
MEDITERRANEAN CRUNCH
Anchovy fillets in crunchy batter
and dipped in romesco sauce
with straw potato.
DANDY’S NACHOS TAPA
Corn chips with melted cheddar,
salsa taquera, black olives, mince
jalapeños and sour cream.