LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA (L

Transcript

LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA (L
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA (L-LIN/07)
Docente: Ana María Bermudo González
Corsi di Laurea Triennale in
SCIENZE POLITICHE E DELLE RELAZIONI INTERNAZIONALI L-36 (9 cfu)
SCIENZE DELL’AMMINISTRAZIONE E DELL’ORGANIZZAZIONE L-16 (6 cfu)
SCIENZE POLITICHE, AMMINISTRAZIONE E SERVIZI L-36 (6 cfu)
Programma a. a. 2015/2016

OBIETTIVI FORMATIVI
L’insegnamento di Lingua e Traduzione Spagnola intende fornire gli strumenti necessari per acquisire
un’adeguata competenza linguistica, comunicativa e socioculturale di livello intermedio (B1) del Quadro
comune europeo di riferimento per le lingue. L’apprendimento progressivo A1-A2-B1 prevede lo sviluppo
delle quattro abilità linguistiche: comprensione e produzione orale e scritta, nonché la pratica della
traduzione diretta e inversa con un approccio contrastivo. Le letture oggetto della prova orale, corredate da
materiale complementare, consentono di avvicinare lo studente a tematiche di cultura e civiltà del mondo
ispanico e ad arricchire il proprio lessico.

PREREQUISITI
Non occorre nessun prerequisito. Il corso intensivo si rivolge a principianti assoluti.

CONTENUTI DEL CORSO
CONTENUTI LINGUISTICI
Pronunciación y prosodia: reglas, ritmo, entonación, la sílaba y el acento. Ortografía: ortografía de letras y
palabras, puntuación, acentuación gráfica, abreviaturas y siglas.
El sustantivo: género, número y concordancia, clases. El adjetivo: clases, grados y complementos. El
artículo: formas y usos. Los demostrativos: formas y usos. Los posesivos: formas y usos. Los
cuantificadores: numerales, indefinidos y adverbios. Los pronombres personales. Interrogativos, exlamativos
y relativos: formas y usos. La conjugación verbal. Tiempos del indicativo: formas y usos. El imperativo
afirmativo y negativo. Imperativo y pronombres. Usos del imperativo. Formas no personales: infinitivo,
gerundio y participio. Perífrasis verbales. El presente de subjuntivo: formas de verbos regulares e irregulares.
Uso del presente de subjuntivo. Conjunciones de coordinación y subordinación. Oración simple y oración
compuesta por coordinación y subordinación. Preposiciones: formas, usos y locuciones. Clases de
adverbios. Disimetrías gramaticales entre español e italiano.
CONTENUTI FUNZIONALI
Dar y pedir información. Expresar opiniones actitudes y conocimientos. Expresar gustos, deseos y
sentimientos. Influir en el interlocutor. Relacionarse socialmente. Estructurar el discurso.
LESSICO
Vocabulario general: personas, lenguas, naciones, viviendas, objetos, ciudades, viajes, educación,
alimentación, sanidad, deporte, trabajo, costumbres, espectáculos y tradiciones. Algunos términos del
español peninsular y del español de América. Falsos amigos léxicos: contrastes entre español e italiano.
Léxico específico del material complementario.
CULTURA E CIVILTÀ
Argumentos de historia, geografía, lenguas, economía, trabajo, educación, política nacional e internacional,
sociedad, arte, gastronomía, entretenimientos, fiestas y costumbres.

METODI DIDATTICI
Il corso intensivo è costituito da lezioni frontali e da esercitazioni in aula, impartite in lingua spagnola.
Strumenti a supporto della didattica sono il videoproiettore, il PC del docente, libri, materiale cartaceo e
multimediale. Anche a sostegno dell’attività formativa verrà adoperata la piattaforma e-learning dell’Ateneo
nonché i sussidi didattici di ELE (ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA) che offre la Rete Internet.

MODALITÀ DI VERIFICA DELL’APPRENDIMENTO
Durante il corso sono previste delle prove scritte in itinere, -esclusivamente riservate ai frequentanti- che se
superate, permettono al candidato di accedere direttamente alla prova orale.
PROVA SCRITTA:
Test (scelta multipla, completare, rispondere) per verificare la competenza linguistica (morfosintassi,
ortografia) lessicale e funzionale. Breve esercizio di traduzione inversa al fine di mostrare la conoscenza
delle dissimmetrie tra l’italiano e lo spagnolo.
PROVA ORALE:
Il materiale di cultura e civiltà trattato durante il corso servirà a valutare le competenze di lettura, traduzione
diretta, comprensione orale/scritta e conversazione (v. bibliografia CULTURA E CIVILTÀ).

TESTI DI RIFERIMENTO
LINGUA E COMUNICAZIONE:
M. V. CALVI ¡Enhorabuena! Curso de español para italófonos. Niveles A1+A2+B1. Zanichelli, Bologna,
2013
LOZANO ZAHONERO, M. Gramática de referencia de la lengua española. Niveles A1-B2. Hoepli, Milano,
2010
BARBERO BERNAL JUAN C., FELISA BERMEJO, SAN VICENTE FELIX Contrastiva Grammatica
della lingua spagnola. Clueb, 2010
TAM L. Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo. Hoepli, Milano.
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Diccionario de la Lengua Española 22ed. Madrid, Rae, 2001
http://www.rae.es/rae.html
En esta web es posible consultar el diccionario panhispánico de dudas.
ARQUÉS R , PADOAN A. Il Grande dizionario di Spagnolo. Dizionario spagnolo-italiano,italiano-español.
Zanichelli, 2012
CULTURA E CIVILTÀ:
1. (AA. VV Todas las voces. Curso de cultura y civilización. Libro + cd audio + dvd Nivel B1
Difusión, 2010 : unidades 2, 3, 5 y 6.
2. Material auténtico complementario: textos adaptados de la prensa digital, páginas web de
instituciones públicas, podcasts y vídeos de los principales medios de comunicación españoles
(materiale fornito durante il corso delle lezioni ed esercitazioni)
3. Approfondimento:
Anuario España Hoy 2015. Secretaría de Estado de Comunicación. Ministerio de la Presidencia.
http://www.lamoncloa.gob.es/espana/eh15/Paginas/index.aspx
Per il corso di 9cfu, inoltre, “Los ejes tradicionales de la política exterior española” cap. Política
Exterior http://www.lamoncloa.gob.es/espana/eh15/politicaexterior/Paginas/index.aspx

RICEVIMENTO
Presso il dipartimento di Scienze Politiche e Giuridiche, piazza XX settembre n° 4, plesso Aula L.
Campagna, piano terra, stanza 14.
Orario: lunedì e martedì, dalle ore 09.00 alle ore 10.00. e-mail: [email protected]