livello C1 business
Transcript
livello C1 business
a.a. 2013/2014 - 2014/2015 Programma d’aula e d’esame Codice 20368-20374 (20418) Lingua Spagnola – Prima lingua C1 business Ordinamento Biennale Corsi di Laurea M, IM, MM, AFC, CLAPI, CLEFIN-FINANCE, CLELI, ACME, DES-ESS, EMIT Didattica annuale: 1° anno, II semestre (36 ore) - 2° anno, I semestre (36 ore); (totale monte ore 72). Il corso è attivato solo in presenza di un numero adeguato di iscritti Esame finale esame interno Bocconi (livello C1 business*) oppure certificazione internazionale riconosciuta 4 CFU, II semestre L’esame di livello C1 business è accreditato per il Master CEMS e sostituisce l’MBC test, a condizione che il candidato abbia frequentato il corso B2 per almeno un semestre Obiettivo acquisizione di competenze nel linguaggio settoriale per comunicare con disinvoltura in ambito professionale Responsabile dell’insegnamento María del Mar Gilarranz Lapeña * Per i livelli si fa riferimento a CEFR, Common European Framework of Reference for Languages Indice Programma d’aula Testi adottati Programma d’esame Punti addizionali Risorse pag. 2 pag. 2 pag. 3 pag. 4 pag. 5 1 Programma d’aula Obiettivi Al termine del corso lo studente è in grado di comprendere le idee principali di testi complessi su argomenti sia concreti che astratti, comprese le discussioni tecniche sul proprio campo di specializzazione interagire con scioltezza e spontaneità con i parlanti nativi senza sforzo per l'interlocutore elaborare un testo chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti, particolarmente riferiti ad un contesto professionale sostenere un’opinione argomentandone i pro e i contro, anche attraverso strumenti informatici Contenuti La didattica propone le seguenti attività revisione grammaticale: consolidamento dell’uso e controllo delle forme grammaticali e le relative strutture ampliamento vocabolario: lettura testi autentici in lingua tratti da libri di testo, quotidiani e internet esercitazioni scritte: assegnazione di tematiche da sviluppare individualmente o in piccoli gruppi, con presentazione agli altri partecipanti al corso; redazione di documenti professionali quali relazioni, lettere formali, mail lettura e comprensione: analisi e presentazione in aula di testi scritti tratti da materiali in lingua, indicati dal docente interazione orale: discussioni su contenuti relativi alla realtà quotidiana e all’ambito professionale simulazioni d’esame: esercitazioni e correzioni in aula di prove d’esame svolte in sessioni passate Testi adottati Tano, M. Expertos. Curso avanzado de español orientado al mundo del trabajo. Libro del alumno. Difusión, Barcelona 2009 Materiale autentico fornito dai docenti in aula: articoli tratti da giornali e riviste, video, internet, trasmissioni radio e tv Testi consigliati Gilarranz Lapeña, M. El español de las finanzas y de los negocios. Lengua de comunicación, traducción y cultura. Arcipelago, Milano 2009 Giordano, A. Calvo Rigual, C. DIZIONARIO SPAGNOLO. HERDER ITALIANO SPAGNOLO - ESPAÑOL ITALIANO Logos, Modena 2008 Articolazione Argomenti/Unità Grammatica/Skills Studio in autonomia guidato (cfr. testi adottati) La comunicación oral en el trabajo: -La negociación -La presentación Siglas, acrónimos y abreviaturas Anglicismos, calcos y préstamos Derivación y composición Aspectos pragmáticos culturales La comunicación oral en el trabajo: -La conversación telefónica -La entrevista Lenguajes artificiales y alfanuméricos Metáforas Formación profesional intercultural La comunicación escrita: Compuestos, Unidades sintagmáticas, -El currículum haplología -El informe Cultura e intercultura 2 La carta comercial El comunicado de prensa El Greenspeak Realia El blog Epónimos La comunicación interna Fraseología Relaciones de la empresa Dialogar y negociar Nella piattaforma e-learning sono disponibili I materiali forniti in aula dal docente e le attività da svolgere parallelamente alla frequenza del corso (sino a 5 ore la settimana). Tale forma di studio permette un apprendimento costante della lingua e un’adeguata preparazione all’esame. Programma d’esame Obiettivi L’esame ha una valutazione in trentesimi che entra nel calcolo della media dei voti e misura le capacità di ascolto su testi di una certa lunghezza e complessità, con comprensione attiva e acquisizione di informazioni a fini di rielaborazione la capacità di scrittura con particolare attenzione all'organizzazione dei testi secondo le convenzioni dei diversi generi testuali la produzione orale: presentazione, discussione, dibattito le competenze strettamente linguistiche: adeguatezza di vocabolario, di grammatica e lessico Contenuti L’esame si compone di una prova scritta e di una prova orale. È necessario superare entrambe le prove affinché l’esame sia registrato in carriera. Per accedere alla prova orale è necessario: aver superato la parte scritta (voto minimo: 18/30) essere nei termini di validità della parte scritta (cfr. sezione Prova scritta, Validità). È possibile ripetere la sola prova scritta, prima del sostenimento della prova orale: la consegna del compito annulla quello precedentemente sostenuto. La parte orale è obbligatoria e aggiorna il voto conseguito nella parte scritta. Si ricorda che per partecipare alle prove d’esame è necessario essere iscritti all’appello tramite Punto Blu. L’esame è uguale sia per studenti frequentanti che non frequentanti. Articolazione PROVA SCRITTA La prova scritta si compone di due parti. Ad ogni prova è attribuito un punteggio, la somma delle singole valutazioni costituisce il voto complessivo in trentesimi Prima parte Obiettivo Skill Listening Verificare la capacità di individuare l’argomento, la funzione comunicativa, l’opinione espressa in un breve testo orale Ascolto di due brani; messaggi e testi informativi, annunci, sondaggi, estratti radiofonici contenenti dati, opinioni, descrizioni, spiegazioni 1° brano: completamento di frasi e/o tabelle; risposte vero/falso Prova Seconda parte 2° brano: Risposte in modalità multiple choice, risposte libere, chiuse e/o aperte secondo la traccia fornita 5/30 10/30 Reading comprehension 3 Obiettivo Verificare la corretta interpretazione di testi scritti e la capacità di redigere testi strutturati, su traccia e formato indicati Skill Lettura e comprensione di uno o più testi autentici, eventualmente corredati da grafici, tabelle, immagini Prova Stesura di una breve relazione su un tema attinente alla documentazione fornita, secondo una prospettiva personale Durata 150 minuti Dizionario consentito monolingue e bilingue Validità 3 appelli orali immediatamente successivi, oppure, con penalità, i 12 mesi immediatamente successivi (cfr. validità prova orale) 15/30 PROVA ORALE Obiettivo Presentare e discutere sul tema della presentazione, rispondendo alle domande degli esaminatori Skill Presentazione e dibattito Prova Scegliere e concordare con il docente un argomento riguardante l’attualità economica del mondo ispano parlante, da esporre sotto forma di articolo e corredato da slide, al momento della prova orale. La preparazione del materiale come sopra riportato è parte indispensabile per lo svolgimento della prova orale. Informazioni dettagliate sulle modalità di presentazione del materiale sono disponibili on line nelle Library delle singole lingue (piattaforma e-learning Bocconi), o nel sito www.unibocconi.it/centrolinguistico in Self-Study > Materiali online Durata 15 minuti Dizionario non consentito Validità La prova orale può essere sostenuta solo a seguito del superamento della prova scritta e comporta le seguenti possibili variazioni del voto conseguito con la prova scritta stessa, in base alla valutazione delle competenze pragmatiche e comunicative dello studente: tra +3 e -3 trentesimi, con prova orale sostenuta entro i 3 appelli orali immediatamente successivi; tra +1 e -3 trentesimi con prova orale sostenuta dopo i 3 appelli orali immediatamente successivi ma comunque entro 12 mesi dallo scritto (opzione possibile solo per prove scritte sostenute dopo il 1° gennaio 2013) In alternativa all’esame Bocconi, a scelta dello studente, è possibile registrare in carriera il risultato convertito in voto in trentesimi di una certificazione tra quelle riconosciute dall’Università. Punti addizionali La valutazione delle competenze linguistiche dipende, oltre che dall’esito dell’esame finale, anche da componenti che valorizzano il progressivo processo di apprendimento attraverso l’assegnazione di punti addizionali: 1. Frequenza del corso e attività di studio individuale 2. Prova intermedia Tutti i punti sono registrati contestualmente al superamento della prova orale 4 1. Frequenza del corso e attività di studio individuale Obiettivo Massimo punti previsti Assegnazione punti Validità Favorire l’apprendimento costante e attivo della lingua 1 trentesimo per la frequenza attiva ad almeno il 75% delle ore di lezione 1 trentesimo lo svolgimento delle attività di studio individuale definita dal docente al termine del corso in base ai criteri di qualità e tempistica indicati in aula e disponibili online da gennaio a settembre successivi al corso. I mesi indicati sono compresi 2. Prova intermedia Obiettivo Valutare la progressione dell’apprendimento della lingua Massimo punti previsti Assegnazione punti definita dal docente in base al superamento della prova(pass/fail): il punto addizionale è acquisito con il giudizio “pass” da gennaio a settembre successivi al corso. I mesi indicati sono compresi Skills: grammatica - Esercizi di grammatica in modalità multiple choice, completamento, trasformazione esercizi di lessico in modalità multiple choice, completamento, cloze test la prova è aperta a tutti gli studenti iscritti, frequentanti e non frequentanti. Si effettua una sola volta ogni anno accademico, nel mese di giugno, al termine della didattica del primo semestre (la data è riportata nel calendario esami generale) Validità Articolazione della prova N.B. 1 trentesimo Risorse Materiali preparati dai Docenti Programma di self-study Simulazioni d’esame Materiali didattici di supporto Tutor linguistici Orario di ricevimento Docenti Certificazioni internazionali riconosciute 5