livello C1 business

Transcript

livello C1 business
a.a. 2013/2014 - 2014/2015
Programma d’aula e d’esame
Codice 20368-20374 (20418)
Lingua Spagnola – Prima lingua
C1 business
Ordinamento
Biennale
Corsi di Laurea
M, IM, MM, AFC, CLAPI, CLEFIN-FINANCE, CLELI, ACME, DES-ESS,
EMIT
Didattica
annuale: 1° anno, II semestre (36 ore) - 2° anno, I semestre (36
ore); (totale monte ore 72).
Il corso è attivato solo in presenza di un numero adeguato di
iscritti
Esame finale


esame interno Bocconi (livello C1 business*) oppure
certificazione internazionale riconosciuta
4 CFU, II semestre
L’esame di livello C1 business è accreditato per il Master CEMS e
sostituisce l’MBC test, a condizione che il candidato abbia frequentato il
corso B2 per almeno un semestre
Obiettivo
acquisizione di competenze nel linguaggio settoriale per
comunicare con disinvoltura in ambito professionale
Responsabile
dell’insegnamento
María del Mar Gilarranz Lapeña
* Per i livelli si fa riferimento a CEFR, Common European Framework of Reference for Languages
Indice
Programma d’aula
Testi adottati
Programma d’esame
Punti addizionali
Risorse
pag. 2
pag. 2
pag. 3
pag. 4
pag. 5
1
Programma d’aula
Obiettivi
Al termine del corso lo studente è in grado di
 comprendere le idee principali di testi complessi su argomenti sia concreti che astratti, comprese le
discussioni tecniche sul proprio campo di specializzazione
 interagire con scioltezza e spontaneità con i parlanti nativi senza sforzo per l'interlocutore
 elaborare un testo chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti, particolarmente riferiti ad
un contesto professionale
 sostenere un’opinione argomentandone i pro e i contro, anche attraverso strumenti informatici
Contenuti
La didattica propone le seguenti attività
 revisione grammaticale: consolidamento dell’uso e controllo delle forme grammaticali e le relative
strutture
 ampliamento vocabolario: lettura testi autentici in lingua tratti da libri di testo, quotidiani e
internet
 esercitazioni scritte: assegnazione di tematiche da sviluppare individualmente o in piccoli gruppi,
con presentazione agli altri partecipanti al corso; redazione di documenti professionali quali
relazioni, lettere formali, mail
 lettura e comprensione: analisi e presentazione in aula di testi scritti tratti da materiali in lingua,
indicati dal docente
 interazione orale: discussioni su contenuti relativi alla realtà quotidiana e all’ambito professionale
 simulazioni d’esame: esercitazioni e correzioni in aula di prove d’esame svolte in sessioni passate
Testi adottati


Tano, M. Expertos. Curso avanzado de español orientado al mundo del trabajo. Libro del alumno. Difusión,
Barcelona 2009
Materiale autentico fornito dai docenti in aula: articoli tratti da giornali e riviste, video, internet, trasmissioni
radio e tv
Testi consigliati


Gilarranz Lapeña, M. El español de las finanzas y de los negocios. Lengua de comunicación, traducción y
cultura. Arcipelago, Milano 2009
Giordano, A. Calvo Rigual, C. DIZIONARIO SPAGNOLO. HERDER ITALIANO SPAGNOLO - ESPAÑOL ITALIANO
Logos, Modena 2008
Articolazione
Argomenti/Unità
Grammatica/Skills
Studio in autonomia guidato
(cfr. testi adottati)
La comunicación oral en
el trabajo:
-La negociación
-La presentación
Siglas, acrónimos y abreviaturas
Anglicismos, calcos y préstamos
Derivación y composición
Aspectos pragmáticos culturales
La comunicación oral en
el trabajo:
-La conversación
telefónica
-La entrevista
Lenguajes artificiales y alfanuméricos
Metáforas
Formación profesional intercultural
La comunicación escrita:
Compuestos, Unidades sintagmáticas,
-El currículum
haplología
-El informe
Cultura e intercultura
2
La carta comercial
El comunicado de
prensa
El Greenspeak
Realia
El blog
Epónimos
La comunicación interna Fraseología
Relaciones de la empresa
Dialogar y negociar
Nella piattaforma e-learning sono disponibili I materiali forniti in aula dal docente e le attività da svolgere
parallelamente alla frequenza del corso (sino a 5 ore la settimana). Tale forma di studio permette un
apprendimento costante della lingua e un’adeguata preparazione all’esame.
Programma d’esame
Obiettivi
L’esame ha una valutazione in trentesimi che entra nel calcolo della media dei voti e misura
 le capacità di ascolto su testi di una certa lunghezza e complessità, con comprensione attiva e
acquisizione di informazioni a fini di rielaborazione
 la capacità di scrittura con particolare attenzione all'organizzazione dei testi secondo le convenzioni
dei diversi generi testuali
 la produzione orale: presentazione, discussione, dibattito
 le competenze strettamente linguistiche: adeguatezza di vocabolario, di grammatica e lessico
Contenuti
L’esame si compone di una prova scritta e di una prova orale. È necessario superare entrambe le prove
affinché l’esame sia registrato in carriera. Per accedere alla prova orale è necessario:
 aver superato la parte scritta (voto minimo: 18/30)
 essere nei termini di validità della parte scritta (cfr. sezione Prova scritta, Validità).
È possibile ripetere la sola prova scritta, prima del sostenimento della prova orale: la consegna del compito
annulla quello precedentemente sostenuto.
La parte orale è obbligatoria e aggiorna il voto conseguito nella parte scritta.
Si ricorda che per partecipare alle prove d’esame è necessario essere iscritti all’appello tramite Punto Blu.
L’esame è uguale sia per studenti frequentanti che non frequentanti.
Articolazione
PROVA SCRITTA
La prova scritta si compone di due parti. Ad ogni prova è attribuito un punteggio, la somma delle singole
valutazioni costituisce il voto complessivo in trentesimi
Prima parte
Obiettivo
Skill
Listening
Verificare la capacità di individuare l’argomento, la funzione comunicativa, l’opinione espressa in
un breve testo orale
Ascolto di due brani; messaggi e testi informativi, annunci, sondaggi, estratti radiofonici
contenenti dati, opinioni, descrizioni, spiegazioni
1° brano: completamento di frasi e/o tabelle; risposte vero/falso
Prova
Seconda parte
2° brano: Risposte in modalità multiple choice, risposte libere, chiuse e/o aperte
secondo la traccia fornita
5/30
10/30
Reading comprehension
3
Obiettivo
Verificare la corretta interpretazione di testi scritti e la capacità di redigere testi strutturati, su
traccia e formato indicati
Skill
Lettura e comprensione di uno o più testi autentici, eventualmente corredati da grafici, tabelle,
immagini
Prova
Stesura di una breve relazione su un tema attinente alla documentazione fornita,
secondo una prospettiva personale
Durata
150 minuti
Dizionario
consentito monolingue e bilingue
Validità
3 appelli orali immediatamente successivi, oppure, con penalità, i 12 mesi immediatamente
successivi (cfr. validità prova orale)
15/30
PROVA ORALE
Obiettivo
Presentare e discutere sul tema della presentazione, rispondendo alle domande degli
esaminatori
Skill
Presentazione e dibattito
Prova
Scegliere e concordare con il docente un argomento riguardante l’attualità economica del
mondo ispano parlante, da esporre sotto forma di articolo e corredato da slide, al momento
della prova orale. La preparazione del materiale come sopra riportato è parte indispensabile
per lo svolgimento della prova orale. Informazioni dettagliate sulle modalità di presentazione
del materiale sono disponibili on line nelle Library delle singole lingue (piattaforma e-learning
Bocconi), o nel sito www.unibocconi.it/centrolinguistico in Self-Study > Materiali online
Durata
15 minuti
Dizionario
non consentito
Validità
La prova orale può essere sostenuta solo a seguito del superamento della prova scritta e
comporta le seguenti possibili variazioni del voto conseguito con la prova scritta stessa, in base
alla valutazione delle competenze pragmatiche e comunicative dello studente:
 tra +3 e -3 trentesimi, con prova orale sostenuta entro i 3 appelli orali immediatamente
successivi;
 tra +1 e -3 trentesimi con prova orale sostenuta dopo i 3 appelli orali immediatamente
successivi ma comunque entro 12 mesi dallo scritto (opzione possibile solo per prove
scritte sostenute dopo il 1° gennaio 2013)
In alternativa all’esame Bocconi, a scelta dello studente, è possibile registrare in carriera il risultato
convertito in voto in trentesimi di una certificazione tra quelle riconosciute dall’Università.
Punti addizionali
La valutazione delle competenze linguistiche dipende, oltre che dall’esito dell’esame finale, anche da
componenti che valorizzano il progressivo processo di apprendimento attraverso l’assegnazione di punti
addizionali:
1. Frequenza del corso e attività di studio individuale
2. Prova intermedia
Tutti i punti sono registrati contestualmente al superamento della prova orale
4
1. Frequenza del corso e attività di studio individuale
Obiettivo
Massimo punti previsti
Assegnazione punti
Validità
Favorire l’apprendimento costante e attivo della lingua
 1 trentesimo per la frequenza attiva ad almeno il 75% delle ore di lezione
 1 trentesimo lo svolgimento delle attività di studio individuale
definita dal docente al termine del corso in base ai criteri di qualità e tempistica indicati
in aula e disponibili online
da gennaio a settembre successivi al corso. I mesi indicati sono compresi
2. Prova intermedia
Obiettivo
Valutare la progressione dell’apprendimento della lingua
Massimo punti previsti

Assegnazione punti
definita dal docente in base al superamento della prova(pass/fail): il punto addizionale è
acquisito con il giudizio “pass”
da gennaio a settembre successivi al corso. I mesi indicati sono compresi
Skills:
 grammatica - Esercizi di grammatica in modalità multiple choice, completamento,
trasformazione
 esercizi di lessico in modalità multiple choice, completamento, cloze test
la prova è aperta a tutti gli studenti iscritti, frequentanti e non frequentanti. Si effettua
una sola volta ogni anno accademico, nel mese di giugno, al termine della didattica del
primo semestre (la data è riportata nel calendario esami generale)
Validità
Articolazione della
prova
N.B.
1 trentesimo
Risorse
Materiali preparati dai Docenti
Programma di self-study
Simulazioni d’esame
Materiali didattici di supporto
Tutor linguistici
Orario di ricevimento Docenti
Certificazioni internazionali riconosciute
5