Hiptric
Transcript
Hiptric
Instructions for use Hiptric® ................................................................... 3 EN DE FR ES IT NO DA SV FI NL Instructions for use.................................................6 Gebrauchsanweisung..............................................9 Guide de fabrication...............................................12 Instrucciones para el uso.......................................15 Istruzioni per l’uso.................................................18 Bruksanvisning.......................................................21 Brugsanvisning.......................................................24 Bruksanvisning.......................................................27 Käyttöohjeet............................................................30 Gebruiksaanwijzing................................................33 1 3 2 3a 3b 4 5 6a 4 6b 7 8a 8b 9a 9b 10 11 12a 12b 13a 13b Sizing Chart Hiptric Softgoods Measurement Left Right Small 75-90 cm (29-35 in) 980102 980112 Medium 90-105 cm (35-41 in) 980103 980113 Large 105-152 cm (41-49 in) 980104 980114 XLarge 125-140 cm (49-55 in) 980105 980115 Hiptric Frame Measurement Universal 37-41 cm (14-16 in) 980121 Medium 41-44 cm (16-17 in) 980122 Large 44-47 cm (17-19 in) 980123 Small 5 Replacement Liners 980200 Replacement Stops (4) 980201 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt verständigen. FR- Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé. ES- Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún problema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional médico. IT- Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l’impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l’utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia. DA- Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt. SV- Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en en-skild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare. NL- Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener. PT- Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde. 日本語 - 注意: 本品は患者1人のみの使用を想定して設計ならびに 試験されています。 複数の患者に使い回ししないようにしてくだ さい。本品の使用に伴って問題が発生したときは、直ちにかかりつ けの医師や医療従事者に連絡してください。 中文 – 注意: 本产品经过设计和测试,供单个患者使用,不推荐用 于多个患者。如果您在使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的 医务工作者。 ENGLISH INDICATIONS FOR USE The Hiptric® is designed to limit flexion and extension and to provide a dynamic hip abduction force: • Postoperative after (total) hip arthroplasty • Postoperative after revision of (total) hip arthroplasty • Postoperative hip arthroscopy • Inoperable hip abnormalities • Preventively when there is a risk of hip dislocation • Conventional treatment after dislocation/reduction • Spastic adductors CONTRAINDICATIONS • Venous insufficiency • Coxitis (inflammation of the hip joint) CAUTIONS The Hiptric is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent hip dislocation or other injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner as prescribed by a physician or other qualified medical authority. • • • All wounds must always be covered to prevent direct contact with the brace. Hip reconstructions should be stable prior to treatment with the Hiptric. Patients are advised not to operate a vehicle during treatment. NOTE: The Hiptric is a latex free product. PARTS LIST (Figure 1) HIPTRIC FRAME A. Hip plate B. Lower Thigh Cuff C. Spring rod D. Upper Thigh Pad E. Spring rod support F. Locking ring G. Flexion/extension stops H. Restriction stops HIPTRIC SOFTGOODS I. Pelvic strap J. Thigh strap K. Liners FITTING INSTRUCTIONS (Figure 2) Two measurements must be made to choose the correct size brace. First, the hip circumference is measured at the iliac crest for selection of the softgoods (both the pelvic and thigh straps are included). Secondly, the length from the greater trochanter to the patella mid-line must be measured to choose the correct size frame. Refer to the sizing chart for sizes and part numbers that correspond to these measurements. (Figure 3a and 3b) Assemble the lower thigh cuff to the spring rod support with the longer portion of the cuff positioned towards the anterior aspect of the leg. The orientation of the cuff depends on whether the brace is being fitted to the right or left hip. Refer to the printing on the cuff to assist with proper assembly. To assemble the lower thigh cuff: 6 1. Line up the holes on the lower thigh cuff with the holes on the Hiptric frame. 2. Slide the provided pin through the holes. 3. Apply Loctite to the screw threads. 4. Screw in the screw and tighten using the two hex keys. 5. Assemble the plastic piece with the Ossur logo by snapping it into place. 1 2 3 4 5 (Figure 4) Grab the end of the thigh strap with the black Velcro and thread it through the slot in the lower thigh cuff. Begin threading from the inside of the cuff and secure. (Figure 5) The stops are pre-assembled for the right hip and a range of motion of 0˚ extension to 70˚ flexion. If the brace needs to be fitted for the left hip and/or the range of motion restriction needs to be adjusted, use the provided allen key and place the restriction stops and flexion/extension stops in the appropriate location. Two restriction stops, one flexion stop, and one extension stop will be needed to properly restrict the range of motion. Guides are available on the inside and outside of the hip plate for reference, however the resultant flexion and extension angle should always be verified to ensure the correct angle has been achieved. All four stops must be in place at all times to ensure the proper range of motion control. (Figure 6a and 6b) If the desired angle is between 0° and 70°, the restriction stops must be placed in the inner two openings (closest to the spring rod). If the desired angle is between 60° and 90° the restriction stops must be placed in the outer two openings (farthest from the spring rod). The flexion/extension stops should be placed according to the printed guides on the inside and outside of the hip plate. (Figure 7) Place the hip plate in the opening of the pelvic strap. The side composed of stretchable material should be facing outwards so that it can conform over the flexion/extension stops. (Figure 8a and 8b) When positioning the brace, first align the grey stitched dot on the pelvic strap directly superior to the greater trochanter of the femur, then align the top of the strap with the top of the iliac crest. (Figure 9a and 9b) Using the finger pocket in the end of the pelvic strap, wrap the strap around the pelvis. The strap with the black Velcro is secured first, followed by the strap with the grey Velcro. (Figure 10) Position the lower thigh cuff in such a way that the bottom edge is located approximately 5 cm (2 in) above the top of the patella. (Figure 11) Start by wrapping the thigh strap behind the leg and around to the front. 7 Secure the small elastic strap first followed by the larger, overlapping strap. Do not allow the thigh strap to overlap the popliteal area which may prevent restriction of knee flexion. Hint: Slight external rotation is achieved by wrapping the thigh strap in this manner. If the hip requires slight internal rotation, the thigh strap should be reversed and wrapped in the opposite direction. (Figure 12a and 12b) If necessary, the upper thigh pad can be adjusted up and down by loosening the locking ring screw (use allen key) and sliding proximally. Be careful not to pull the spring rod support too far way from the spring rod or it may cause damage to the brace. Loosen the locking screw on the upper thigh pad and slide until the desired position is achieved. Ensure that both the upper thigh pad and locking ring are re-secured before applying the brace to the patient. (Figure 13a and 13b) Verify the dynamic abduction force by having the patient stand on the unaffected leg and allow the brace to slightly abduct the affected leg. Depending on the patient’s anatomy and activity level, the abduction force may need to be adjusted by bending the spring rod with bending irons. The locking ring will have to be removed before the spring rod can be adjusted. REMOVING THE HIPTRIC To remove the Hiptric, loosen the thigh strap first and then the pelvic strap. WASHING INSTRUCTIONS The softgoods should be hand washed in warm water (30° C/86° F) with mild detergent. Do not use bleach. Air dry flat. Do not use a tumble dryer and do not place the product on any warm surface. The plastic components can be wiped clean with a damp cloth and mild soap. 8 DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG Die Hiptric® -Orthese wurde zur Einschränkung von Beugung und Streckung und für eine dynamische Hüftabduktionskraft konzipiert: • • • • • • • Postoperativ nach (totaler) Hüftgelenkplastik Postoperativ nach der Revision einer (totalen) Hüftgelenkplastik Postoperative Hüftgelenkarthroskopie Nicht operierbare Hüftanomalien Präventiv, wenn das Risiko einer Hüftdislokation besteht Herkömmliche Behandlung nach Dislokation/Reduzierung Spastische Adduktoren KONTRAINDIKATIONEN • Venöse Insuffizienz • Koxitis (Entzündung des Hüftgelenks) HINWEISE Die Hiptric ist eine rein unterstützende Orthese und es besteht keine Garantie, dass Hüftluxationen oder andere Verletzungen hiermit verhindert werden. Sie sollte von einem zugelassenen oder zertifizierten Behandler oder Therapeuten entsprechend den Anweisungen eines Arztes oder anderer medizinischer Spezialisten angelegt werden. • Alle Wunden müssen immer abgedeckt werden, um eine direkte Berührung mit der Orthese zu verhindern. • Hüftrekonstruktionen sollten vor einer Behandlung mit der HiptricOrthese stabil sein. • Vom Fahren eines Fahrzeugs während der Behandlung wird den Patienten abgeraten. HINWEIS: Die Hiptric-Orthese ist ein latexfreies Produkt. TEILELISTE (Abbildung 1) HIPTRIC-GESTELL A. Hüftschale B. Untere Oberschenkelmanschette C. Federstange D. Oberes Oberschenkelpolster E. Federstangenstütze F. Arretierring G. Flexions-/Extensionsbegrenzungen H. Restriktionsbegrenzungen HIPTRIC-SOFTGOODS I. Beckenriemen J. Oberschenkelriemen K. Liner ANLEITUNG ZUM ANLEGEN (Abbildung 2) Für die Auswahl der richtigen Größe der Orthese müssen zwei Messungen vorgenommen werden. Zuerst wird zur Auswahl der Softgoods (Beckenriemen und Oberschenkelriemen werden mitgeliefert) der Hüftumfang am Beckenkamm gemessen. Als nächstes muss für die Auswahl des Gestells mit der richtigen Größe die Länge vom Trochanter major bis zur Mittellinie der Kniescheibe gemessen werden. Größen und Artikelnummern, die diesen Maßen entsprechen, finden Sie in der Größentabelle. (Abbildung 3a und 3b) Erst setzen Sie die untere Schenkelmanschette und Federstangenstütze 9 zusammen, wobei der längere Teil der Manschette zur Vorderseite des Beins zeigt. Die Ausrichtung der Manschette hängt davon ab, ob die Orthese an die rechte oder die linke Hüfte angelegt wird. Zur korrekten Montage beachten Sie bitte den Aufdruck auf der Manschette. Das kleine runde Kunststoffteil in dem Ziploc-Beutel muss anschließend durch Einrasten in die Orthese eingesetzt werden. Das Logo sollte so ausgerichtet sein, dass es beim Tragen der Orthese senkrecht verläuft. 1. Die untere Schenkelmanschette so positionieren, dass die Löcher mit den Löchern im Hiptric-Rahmen übereinstimmen. 2. Den mitgelieferten Stift durch die Löcher stecken. 3. Loctite auf das Schraubengewinde auftragen. 4. Die Schraube einsetzen und mit Hilfe der beiden Sechskantschlüssel festdrehen. 5. Das Kunststoffteil mit dem OssurLogo durch Einrasten einsetzen. 1 2 3 4 5 (Abbildung 4) Das Ende des Schenkelriemens am schwarzen Klettverschluss fassen und durch den Schlitz in der unteren Schenkelmanschette ziehen. Mit dem Durchziehen an der Innenseite der Manschette beginnen und befestigen. (Abbildung 5) Die Begrenzungen sind vormontiert für die rechte Hüfte und einen Bewegungsbereich von 0˚ Streckung (Extension) und 70˚ Beugung (Flexion). Wenn die Orthese an die linke Hüfte angelegt oder die Begrenzung des Bewegungsbereichs angepasst werden muss, die Restriktionsbegrenzungen und die Begrenzungen für Beugung bzw. Streckung mit Hilfe des beiliegenden Inbusschlüssels an den entsprechenden Positionen platzieren. Zwei Restriktionsbegrenzungen, eine Begrenzung für Beugung und eine Begrenzung für Streckung sind erforderlich, um den Bewegungsbereich ordnungsgemäß einzuschränken. An der Innen- und Außenseite der Hüftschale befinden sich Bezugslinien, der resultierende Beugungs- und Streckungswinkel sollte jedoch immer überprüft werden um sicherzustellen, dass der richtige Winkel erzielt wurde. Alle vier Begrenzungen müssen jederzeit an ihrem Platz sein, damit die richtige Kontrolle des Bewegungsbereichs gewährleistet wird. (Abbildung 6a und 6b) Wenn der gewünschte Winkel zwischen 0° und 70° liegt, müssen die Restriktionsbegrenzungen in die inneren beiden Öffnungen (am nächsten zur Federstange) gesteckt werden. Wenn der gewünschte Winkel zwischen 60° und 90° liegt, müssen die Restriktionsbegrenzungen in die äußeren beiden Öffnungen (am weitesten von der Federstange entfernt) gesteckt werden. Die Begrenzungen für Beugung bzw. Streckung sollten entsprechend den auf die Innen- und Außenseite der Hüftschale gedruckten Linien platziert werden. (Abbildung 7) Hüftschale in die Öffnung des Beckenriemens stecken. Die aus dehnbarem Material bestehende Seite sollte nach außen zeigen, so dass sie sich an die Begrenzungen für Beugung bzw. Streckung anpassen kann. 10 (Abbildung 8a und 8b) Richten Sie beim anlegen der Bandage zunächst den, direkt über dem Trochanter major des Femurs befindlichen, grau bestickten Punkt auf dem Beckenriemen aus und anschließend die Oberseite des Riemens mit der Oberseite des Beckenkamms. (Abbildung 9a und 9b) Mit Hilfe der Fingertasche im Ende des Beckenriemens den Riemen um das Becken legen. Erst wird der schwarze Klettverschluss geschlossen, anschließend der Riemen mit dem grauen Klettverschluss. (Abbildung 10) Die untere Schenkelmanschette so positionieren, dass sich der untere Rand ungefähr 5 cm über dem oberen Ende der Kniescheibe befindet. (Abbildung 11) Als Erstes den Schenkelriemen von hinten nach vorne um das Bein legen. Erst den schmalen elastischen Riemen und anschließend den breiteren überlappenden Riemen befestigen. Der Schenkelriemen darf nicht die Kniekehlenregion überlappen, wodurch eine Einschränkung der Kniebeugung verhindert werden könnte. Tipp: Wird der Beckenriemen auf diese Weise umgelegt, wird eine leichte externe Rotation erzielt. Soll die Hüfte eine leichte interne Rotation erhalten, sollte der Beckenriemen umgedreht und in der entgegengesetzten Richtung umgelegt werden. (Abbildung 12a und 12b) Falls erforderlich kann das obere Schenkelpolster durch Lösen der Schraube am Arretierring (mit dem Inbusschlüssel) und proximales Verschieben nach oben und unten verschoben werden. Darauf achten, die Federstangenstütze nicht zu weit von der Federstange weg zu ziehen, da die Orthese sonst Schaden nehmen kann. Arretierschraube am oberen Schenkelpolster lösen und verschieben bis die gewünschte Position erreicht ist. Sicherstellen, dass sowohl das obere Schenkelpolster als auch der Arretierring wieder befestigt sind, bevor Dem Patienten die Orthese angelegt wird. (Abbildung 13a und 13b) Die dynamische Abduktionskraft überprüfen, indem sich der Patient auf das nicht betroffene Bein stellt und die Orthese das betroffene Bein leicht abduziert. Je nach Anatomie und Aktivitätsgrad des Patienten muss die Abduktionskraft angepasst werden, indem die Federstange mit einer Biegezange gebogen wird. Der Arretierring muss entfernt werden, bevor die Federstange angepasst werden kann. ABNEHMEN DER HIPTRIC-ORTHESE Vor dem Abnehmen der Hiptric-Orthese erst den Schenkelriemen und dann den Beckenriemen lösen. PFLEGEANLEITUNG Die Softgoods sollten von Hand in warmem Wasser (30° C) mit einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden. Keine Bleichmittel verwenden. Flach an der Luft trocknen lassen. Nicht im Trockner trocknen und das Produkt nicht auf eine warme Fläche legen. Die Kunststoffteile können mit einem feuchten Tuch und milder Seife abgewischt werden. 11 FRANCAIS INDICATIONS D'UTILISATION L'orthèse Hiptric® est conçue pour limiter la flexion et l'extension et pour exercer une force d'abduction dynamique au niveau de la hanche : • Postopératoire après une arthroplastie (totale) de la hanche • Postopératoire après révision d'une arthroplastie (totale) de la hanche • Arthroscopie postopératoire de la hanche • Anomalies inopérables de la hanche • Préventif en cas de risque de dislocation de la hanche • Traitement conventionnel après dislocation/réduction • Adducteurs spastiques CONTRE-INDICATIONS • Insuffisance veineuse • Coxitis (inflammation de l'articulation de la hanche) PRÉCAUTIONS L'orthèse Hiptric n'est qu'une orthèse de soutien. Elle n'est pas garantie pour prévenir les luxations de la hanche ou toute autre blessure. Elle doit être posée par un professionnel de santé diplômé ou agréé, tel que prescrit par un médecin ou toute autre autorité médicale compétente. • Toutes les plaies doivent systématiquement être protégées pour prévenir tout contact direct avec l'orthèse. • Les reconstructions de la hanche doivent être stables avant d'envisager un traitement avec l'orthèse Hiptric. • Il est déconseillé aux patients de conduire un véhicule pendant le traitement. REMARQUE : L'orthèse Hiptric ne contient pas de latex. LISTE DES PIÈCES (Figure 1) CADRE HIPTRIC A. Coquille de hanche B. Embrasse de cuisse inférieure C. Tige à ressort D. Rembourrage de cuisse supérieur E. Support de la tige à ressort F. Bague de blocage G. Butées de flexion/d’extension H. Butées de restriction TEXTILES HIPTRIC I. Sangle pelvienne J. Sangle de cuisse K. Manchons INSTRUCTIONS DE POSE (Figure 2) Deux mesures doivent être effectuées pour choisir une orthèse de taille appropriée. Premièrement, la circonférence de la hanche doit être mesurée au niveau de la crête iliaque pour déterminer la dimension des textiles (ce qui inclut les sangles pelvienne et de cuisse). Deuxièmement, la longueur entre le grand trochanter et la ligne médiane de la rotule doit être mesurée pour sélectionner un cadre de taille appropriée. Reportezvous au tableau des tailles pour connaître les tailles et les références correspondant aux mesures effectuées. (Figures 3a et 3b) Fixez l'embrasse de cuisse inférieure au support de la tige à ressort en vous assurant que la partie la plus longue de l'embrasse est orientée 12 vers la partie antérieure de la jambe. L'orientation de l'embrasse dépend de la hanche (gauche ou droite) sur laquelle l'orthèse est installée. Reportez-vous aux informations imprimées sur l'embrasse pour l'assembler correctement. La petite pièce en plastique ronde fournie dans le sac à fermeture à glissière doit alors être encastrée dans l'orthèse. Le logo doit être orienté vers le haut lorsque le patient porte l'orthèse. 1. Line up the holes on the lower thigh cuff with the holes on the Hiptric frame. 2. Slide the provided pin through the holes. 3. Apply Loctite to the screw threads. 4. Screw in the screw and tighten using the two hex keys. 5. Assemble the plastic piece with the Ossur logo by snapping it into place. 1 2 3 4 5 (Figure 4) Saisissez l'extrémité de la sangle de cuisse pourvue d'une bande en Velcro noire et faites-la passer dans la fente de l'embrasse de cuisse inférieure. Commencez par faire passer la sangle à l'intérieur de l'embrasse puis fixez-la. (Figure 5) Les butées sont pré-assemblées pour la hanche droite et une amplitude articulaire comprise entre 0˚ (extension) et 70˚ (flexion). Si l'orthèse doit être posée sur la hanche gauche du patient et/ou que la restriction de l'amplitude articulaire doit être ajustée, utilisez la clé Allen fournie et placez les butées de restriction et de flexion/d'extension en position appropriée. Deux butées de restriction, une butée de flexion et une butée d'extension sont nécessaires pour restreindre l'amplitude articulaire de façon appropriée. Des consignes sont disponibles à l'intérieur et à l'extérieur de la coquille de hanche pour référence. Cependant, l'angle de flexion et d'extension qui en résulte doit systématiquement être vérifié pour s'assurer qu'il est correct. Les quatre butées doivent être installées en toutes circonstances pour garantir un contrôle approprié de l'amplitude articulaire. (Figures 6a et 6b) Si l'angle souhaité est compris entre 0° et 70°, les butées de restriction doivent être placées dans les deux orifices intérieurs (les plus proches de la tige à ressort). Si l'angle souhaité est compris entre 60° et 90°, les butées de restriction doivent être placées dans les deux orifices extérieurs (les plus éloignés de la tige à ressort). Les butées de flexion/d'extension doivent être placées conformément aux consignes imprimées à l'intérieur et à l'extérieur de la coquille de hanche. (Figure 7) Insérez la coquille de hanche dans l'ouverture pratiquée dans la sangle pelvienne. La face en matière extensible doit être orientée vers l'extérieur de sorte qu'elle vienne se placer sur les butées de flexion/d'extension. 13 (Figure 8a et 8b) Lors de la mise en place de l'orthèse, assurez-vous que la pastille grise brodée sur la sangle pelvienne est alignée avec le grand trochanter du fémur. Ensuite, alignez le haut de la sangle avec la partie supérieure de la crête iliaque. (Figures 9a et 9b) Placez vos doigts dans la poche prévue à cet effet au niveau de la sangle pelvienne et enroulez cette dernière autour du bassin. Fixez la sangle à bande en Velcro noire puis la sangle à pastille en Velcro grise. (Figure 10) Positionnez l'embrasse de cuisse inférieure de sorte que son bord inférieur se place à environ 5 cm au-dessus de la partie supérieure de la rotule. (Figure 11) Enroulez la sangle de cuisse en la faisant passer derrière la cuisse du patient puis en la ramenant à l'avant. Fixez la petite sangle élastique puis la plus grande. Ne laissez pas la sangle de cuisse chevaucher la région poplitée au risque d'entraver toute restriction de la flexion du genou. Conseil : Pour obtenir une légère rotation externe, enroulez la sangle de cuisse de cette façon. Si la hanche doit pouvoir effectuer une légère rotation interne, la sangle de cuisse doit être retournée et enroulée dans la direction opposée. (Figures 12a et 12b) Si nécessaire, le rembourrage de cuisse supérieur peut être déplacé vers le haut ou le bas en desserrant la vis de la bague de blocage (à l'aide de la clé Allen) et en le faisant glisser proximalement. Faites attention de ne pas tirer le support de la tige à ressort trop loin de la tige à ressort au risque d'endommager l'orthèse. Desserrez la vis de blocage située sur le rembourrage de cuisse supérieur et faites-le glisser jusqu'à la position souhaitée. Assurez-vous que le rembourrage de cuisse supérieur et la bague de blocage ont été resserrés avant de poser l'orthèse sur le patient. (Figures 13a et 13b) Vérifiez la force d'abduction dynamique en mettant le patient debout sur sa jambe non affectée et laissez l'orthèse imprimer une légère abduction à la jambe affectée. Selon l'anatomie et le niveau d'activité du patient, il peut être nécessaire d'ajuster la force d'abduction en pliant la tige à ressort au moyen de fers de cintrage. La bague de blocage doit être retirée avant de pouvoir ajuster la tige à ressort. RETRAIT DE L'ORTHÈSE HIPTRIC Pour retirer l'orthèse Hiptric, desserrez la sangle de cuisse puis la sangle pelvienne. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Les textiles doivent être lavés à la main dans un mélange d'eau chaude (30 °C) et de détergent doux. N'utilisez pas d'eau de Javel. Faites-les sécher à l'air, en les posant à plat. Ne placez pas le produit dans un sèchelinge ni sur une surface chaude. Vous pouvez laver les pièces en plastique en les essuyant à l'aide d'un chiffon humide et de savon doux. 14 ESPAÑOL INDICACIONES DE USO Hiptric® está diseñado para limitar los movimientos de flexión y extensión y para proporcionar abducción dinámica a la cadera en los siguientes casos: • Tratamiento postoperatorio de la artroplastia de cadera (total) • Tratamiento postoperatorio tras revisión de artroplastia de cadera (total) • Tratamiento postoperatorio de la artroscopia de cadera • Malformaciones de cadera inoperables • Tratamiento preventivo frente a riesgos de luxación de cadera • Tratamiento convencional posterior a luxación/reducción • Aductores espásticos CONTRAINDICACIONES • Insuficiencia venosa • Coxitis (inflamación de la articulación de la cadera) PRECAUCIONES Hiptric es solamente un soporte de sujeción y no garantiza la prevención de la dislocación de cadera ni de otras lesiones. Lo deberá colocar un facultativo de salud con licencia o certificación, de acuerdo con las prescripciones de un médico u otra autoridad médica cualificada. • Las heridas deben permanecer siempre cubiertas para evitar el contacto directo con el dispositivo. • Las reconstrucciones de cadera deben estar estabilizadas antes de iniciar cualquier tratamiento con Hiptric. • Se recomienda a los pacientes que no conduzcan durante el tratamiento. NOTA: Hiptric no contiene látex. LISTA DE PIEZAS (Figura 1) SOPORTE DE HIPTRIC A. Placa de cadera B. Manguito rotador de muslo inferior C. Varilla elástica D. Almohadilla de muslo superior E. Soporte de varilla elástica F. Tornillo de ajuste G. Retenes de flexión/extensión H. Retenes de restricción ACOLCHADOS DE HIPTRIC I. Cincha pélvica J. Cincha de muslo K. Encajes INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN (Figura 2) Para elegir el tamaño de soporte adecuado, es necesario hacer dos mediciones. Primero hay que medir contorno de la cadera en la cresta ilíaca para elegir los acolchados (incluye cinchas pélvicas y de muslo) y luegola distancia entre el trocánter mayor y la línea media de la rótula para elegir el tamaño de soporte adecuado. Una vez obtenidas estas medidas, mire su correspondencia en la tabla de tallas y números de referencia. (Figuras 3a y 3b) Coloque el manguito rotador de muslo inferior sobre el soporte de 15 varilla elástica de forma que la parte más grande del maguito rotador quede orientada hacia la parte anterior de la pierna. La orientación del manguito rotador será distinta según se coloque en la cadera derecha o en la izquierda. Lea la información impresa en el manguito rotador para asegurarse de que lo instala correctamente. A continuación, encaje en el soporte la pequeña pieza redonda de plástico que está en la bolsa ziploc. El logotipo debe quedar orientado de forma que se vea recto una vez colocado el soporte. 1. Allineare i fori del sostegno femorale inferiore con i fori sul telaio del tutore Hiptric. 2. Inserire gli appositi perni nei fori. 3. Stendere un velo di Loctite sulla filettatura delle viti. 4. Avvitare le viti e serrarle utilizzando due chiavi a brugola. 5. Applicare l'elemento in plastica provvisto di logo Ossur facendolo scattare in posizione. 1 2 3 4 5 (Figura 4) Coja el extremo de la cincha de muslo que tiene Velcro negro y pásela por la ranura del manguito rotador de muslo inferior. Introduzca la cincha desde la parte interior del manguito rotador y fíjela bien. (Figura 5) Los retenes vienen premontados para la cadera derecha y tienen un rango de movimiento de 0˚ de extensión a 70˚ de flexión. Para utilizar el soporte en la cadera izquierda y/o ajustar el rango de limitación de movimiento, utilice la llave Allen y coloque los retenes de restricción y de flexión/extensión en el lugar correspondiente. Se necesitan dos retenes de restricción, un retén de flexión y un retén de extensión para restringir correctamente el rango de movimiento. En las partes interior y exterior de la placa de cadera encontrará guías que le servirán de referencia, si bien se recomienda comprobar siempre el ángulo resultante de flexión y extensión para estar seguros de que sea el correcto. Es muy importante que los cuatro retenes estén siempre colocados para garantizar el máximo control del rango de movimiento. (Figuras 6a y 6b) Para obtener un ángulo entre 0° y 70°, coloque los retenes de restricción en los dos orificios más interiores (más cercanos a la varilla elástica). Para obtener un ángulo entre 60° y 90°, coloque los retenes de restricción en los dos orificios más exteriores (más alejados a la varilla elástica). Para colocar los retenes de flexión/extensión, utilice las guías impresas en las partes interior y exterior de la placa de cadera. (Figura 7) Coloque la placa de cadera en la abertura de la cincha pélvica. Oriente la parte hecha de material elástico hacia afuera para que encaje bien sobre los retenes de flexión/extensión. (Figuras 8a y 8b) Cuando coloque el soporte, alinee en primer lugar el punto gris sobre la correa pélvica directamente sobre el trocánter mayor del fémur y a continuación alinee la parte superior de la correa con la parte superior de la espina iliaca. 16 (Figuras 9a y 9b) Introduzca el dedo en el bolsillo que está en el extremo de la cincha pélvica y pase la cincha alrededor de la pelvis. Fije primero la cincha con el Velcro negro y después la que tiene el Velcro gris. (Figura 10) Coloque el manguito rotador de muslo inferior de forma que el extremo inferior quede aproximadamente 5 cm por encima de la rótula. (Figura 11) Pase primero la cincha de muslo por detrás de la pierna y hacia delante. Fije primero la cincha elástica pequeña y luego la grande. No deje que la cincha de muslo quede por encima de la zona poplítea ya que podría prevenir la restricción del movimiento de flexión de la rodilla. Nota: Colocar la cincha de muslo de esta manera favorece el movimiento ligero de rotación externa. Si la cadera requiere este tipo de rotación interna ligera, cambie las cinchas de muslo y colóquelas rodeando el muslo hacia el otro lado. (Figuras 12a y 12b) Si es necesario, suba o baje la almohadilla de muslo superior hasta la posición deseada aflojando el tornillo de ajuste (utilice una llave Allen) y deslizándola en posición proximal. Asegúrese de no separar mucho el soporte de la varilla elástica, de lo contrario, se podrían producir daños en el soporte. Afloje el tornillo de ajuste de la almohadilla de muslo superior y deslice ésta hasta la posición deseada. Asegúrese de volver a fijar la almohadilla de muslo superior y el tornillo de ajuste antes de proceder a colocar el soporte sobre el paciente. (Figuras 13a y 13b) Compruebe la fuerza de abducción dinámica pidiendo al paciente que se ponga de pie y que repose el peso de su cuerpo sobre la pierna sana, y dejando que el soporte abduzca ligeramente la pierna afectada. Dependiendo de las características anatómicas de cada paciente y de su nivel de actividad, quizá sea necesario ajustar la fuerza de abducción doblando la varilla elástica con dobladores de acero. Para ajustar la varilla elástica, quite primero el tornillo de ajuste. QUITAR HIPTRIC Para quitar Hiptric del paciente, afloje primero la cincha de muslo y luego la cincha pélvica. INSTRUCCIONES DE LAVADO Los acolchados se deben lavar a mano en agua caliente (30° C) y utilizando un detergente suave. No utilice lejía. Deje secar en posición horizontal. No utilice secadoras ni coloque el producto sobre superficies calientes. Las piezas de plástico se pueden lavar con un paño húmedo y un jabón suave. 17 ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO Hiptric® è stato progettato per limitare la flessione e l’estensione e permette l’abduzione dinamica dell’anca: • Trattamento postoperatorio a seguito di artroplastica dell’anca (totale) • Trattamento postoperatorio a seguito di revisione artroplastica dell’anca (totale) • Trattamento postoperatorio a seguito di artroscopia dell’anca • Anomalie dell’anca non operabili • Prevenzione del rischio di dislocazione dell’anca • Trattamento convenzionale a seguito di riduzione/dislocazione • Adduttori spastici CONTROINDICAZIONI • Insufficienza venosa • Coxite (infiammazione dell’articolazione dell’anca) PRECAUZIONI D’IMPIEGO Il tutore Hiptric va inteso esclusivamente come supporto e il suo impiego non garantisce la prevenzione della dislocazione dell'anca o di altre lesioni. Va applicato da personale medico specialistico o certificato su prescrizione di uno specialista o di altri professionisti sanitari qualificati. • Eventuali ferite devono essere sempre protette per prevenirne il contatto con il tutore. • La ricostruzione dell’anca deve essere stabilizzata prima di iniziare il trattamento con Hiptric. • I pazienti sono avvisati sull’impossibilità di guida di veicoli durante il trattamento. NOTA: Hiptric è un prodotto “latex free”, che non contiene lattice. ELENCO COMPONENTI (Figura 1) STRUTTURA HIPTRIC A. Piastra per l’anca B. Sostegno femorale inferiore C. Barra elastica D. Cuscinetto superiore per la coscia E. Supporto barra elastica F. Anello di fissaggio G. Arresti alla flessione/estensione H. Limiti ELEMENTI IN TESSUTO E IMBOTTITURE HIPTRIC I. Fascia pelvica J. Fascia per la coscia K. Imbottiture POSIZIONAMENTO (Figura 2) Per individuare la taglia corretta del tutore è necessario prendere due misure. La misurazione della circonferenza della coscia nel punto della cresta iliaca è necessaria per la scelta degli elementi in tessuto (fasce pelvica e per la coscia incluse). Successivamente per scegliere la dimensione corretta per la struttura del tutore è necessario misurare la distanza tra il gran trocantere fino alla linea mediana della rotula. Fare riferimento alla tabella seguente per verificare la taglia e il codice prodotto che corrispondono alle misurazioni rilevate. 18 (Figure 3a e 3b) Montare il sostegno femorale inferiore sul supporto per la barra elastica, con la parte più lunga del sostegno posizionata verso il lato anteriore della gamba. L’orientamento del sostegno dipende dalla coscia alla quale viene applicato il tutore (sinistra o destra). Fare riferimento alle indicazioni per il montaggio presenti sul sostegno. Poi inserire a scatto, nell’apposito foro, il piccolo perno in plastica, incluso nel sacchetto Ziploc. Il logo impresso sul perno deve essere leggibile (non capovolto) a tutore indossato. 1. Allineare i fori del sostegno femorale inferiore con i fori sul telaio del tutore Hiptric. 2. Inserire gli appositi perni nei fori. 3. Stendere un velo di Loctite sulla filettatura delle viti. 4. Avvitare le viti e serrarle utilizzando due chiavi a brugola. 5. Applicare l'elemento in plastica provvisto di logo Ossur facendolo scattare in posizione. 1 2 3 4 5 (Figura 4) Prendere l’estremità in Velcro nero della fascia per la coscia e farla passare attraverso la fessura del sostegno femorale inferiore. Infilarla dall’interno verso l’esterno del sostegno e fissarla. (Figura 5) I limiti e i dispositivi di arresto sono pre-montati per il trattamento dell’anca destra, impostati per consentire una libertà di movimento compresa tra 0˚ di estensione e 70˚ flessione. Se il tutore deve essere utilizzato per l’anca sinistra e/o si richiede una regolazione differente della limitazione al movimento, utilizzare la chiave a brugola in dotazione per spostare i limiti e gli arresti alla flessione/estensione nelle posizioni idonee. I due limiti, uno per il movimento di flessione ed uno per l’estensione, servono per limitare opportunamente l’ampiezza del movimento. Sui lati interno ed esterno della piastra per l’anca sono disponibili delle guide di riferimento; è in ogni caso necessario verificare sempre le angolazioni di flessione ed estensione risultanti, per garantirne la regolazione corretta. I due limiti e i due arresti devono essere sempre installati per assicurare il corretto controllo dell’ampiezza del movimento. (Figure 6a e 6b) Se l’ampiezza del movimento richiesta è compresa tra 0° e 70°, i limiti devono essere inseriti nelle due aperture interne (in prossimità della barra elastica). Se l’ampiezza del movimento richiesta è compresa tra 60° e 90°, i limiti devono essere inseriti nelle due aperture esterne (più lontane dalla barra elastica). Gli arresti alla flessione/estensione devono essere inseriti secondo le indicazioni stampate sui lati interni ed esterni della piastra per la coscia. (Figura 7) Inserire la piastra per l’anca nell’apertura a “tasca” della fascia pelvica. Il lato in materiale elastico deve essere rivolto verso l’esterno, per adattarsi allo spessore degli arresti alla flessione/estensione. 19 (Figure 8a e 8b) Per posizionare correttamente il tutore, allineare innanzitutto il punto di colore grigio sulla fascia pelvica direttamente sopra al gran trocantere femorale, poi allineare la parte superiore della cinghia con la parte superiore della cresta iliaca., (Figure 9a e 9b) Aiutandosi infilando le dita nell’apposita tasca all’estremità della fascia pelvica, avvolgere la fascia attorno alle pelvi. Fissare per prima l’estremità in Velcro nero, poi quella in Velcro grigio. (Figura 10) Posizionare il sostegno femorale inferiore in modo che il suo bordo inferiore si trovi circa 5 cm sopra la parte superiore della rotula. (Figura 11) Avvolgere la fascia per la coscia iniziando dal lato posteriore della gamba verso il lato anteriore. Fissare la cinghia elastica più piccola, sormontandola successivamente da quella più grande. La fascia per la coscia non deve sormontare l’area popliteale, perché potrebbe compromettere la limitazione alla flessione del ginocchio. Suggerimento: Questo posizionamento della fascia per la coscia ammette una leggera rotazione verso l’esterno. Per permettere una leggera rotazione all’interno, è necessario avvolgere la fascia per la coscia nella direzione opposta. (Figure 12a ed 12b) Se necessario, il cuscinetto superiore per la coscia può essere regolato verso l’alto o verso il basso allentando la vite dell’anello di fissaggio (con la chiave a brugola e facendolo scorrere in direzione prossimale. Non allontanare eccessivamente il supporto dalla relativa barra elastica, per evitare di danneggiare il tutore. Allentare la vite di fissaggio sul cuscinetto superiore per la coscia e spostarlo, facendolo scorrere, nella direzione desiderata. Prima di riposizionare il tutore sulla gamba del paziente, assicurarsi che il cuscinetto superiore per la coscia e l’anello di fissaggio siano stati serrati correttamente. (Figure 13a e 13b) Verificare la forza di abduzione dinamica: con il paziente in piedi, con il peso sulla gamba sana, consentire al tutore una lieve abduzione della gamba malata. In base all’anatomia ed al livello di attività del paziente, potrebbe essere necessario regolare la forza di abduzione, piegando la barra elastica con l’ausilio di appositi attrezzi per la piegatura di metalli. Prima di procedere con la regolazione della barra elastica è necessario rimuovere l’anello di fissaggio. RIMOZIONE DI HIPTRIC Per rimuovere Hiptric, allentare prima la fascia per la coscia, poi la fascia pelvica. ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO Gli elementi in tessuto e le imbottiture devono essere lavate con acqua calda (30 °C) e un detergente delicato. Non candeggiare. Lasciare asciugare all’aria orizzontalmente. Non utilizzare asciugatrici a tamburo, né collocare il prodotto su superfici calde. Le parti in plastica possono essere pulite con un panno umido e del sapone delicato. 20 NORSK BRUKSINDIKASJON Hiptric® er konstruert for å begrense fleksjon og ekstensjon og for å gi dynamisk hofteabduserende kraft : • Postoperativt etter (total) hofteartroplastikk • Postoperativt etter revisjon av (total) hofteartroplastikk • Postoperativ hofteartroskopi • Inoperable abnormaliteter i hoften • Preventivt ved risiko for hoftedislokasjon • Konvensjonell behandling etter dislokasjon/reduksjon • Spastiske adduktorer KONTRAINDIKASJONER • Venøs insuffisiens • Koksitt (betennelse av hofteleddet) FORSIKTIGHETSREGLER Hiptric er kun en støtte. Den skal ikke forebygge eller gi garanti mot hoftedislokasjon eller andre skader. Den bør tilpasses av autorisert eller sertifisert lege og som forskrevet av lege eller annet kvalifisert helsepersonale. • Alle sår må alltid dekkes til for å unngå direkte kontakt med ortosen. • Rekonstruksjon av hoften må være stabil før behandling med Hiptric. • Pasientene frarådes å betjene kjøretøy under behandlingen. MERK: Hiptric er et lateksfritt produkt. LISTER OVER DELER (Figur 1) HIPTRIC RAMME A. Hofteplate B. Nedre lårmansjett C. Fjærstang D. Øvre lårpute E. Fjærstangstøtte F. Låsering G. Fleksjons-/ekstensjonsstopp H. Restriksjonsstoppere HIPTRIC POLSTRING I. Hofterem J. Lårrem K. Fôringer TILPASNINGSINSTRUKSJONER (Figur 2) Det må tas to mål for å velge riktig størrelse på ortosen. Først måles hofteomkretsen ved hoftekammen for å velge polstringer (både hofteog lårremmen følger med). Deretter måles lengden fra den trochanter major til midtlinjen av patella for å velge riktig rammestørrelse. Se størrelsesoversikten for størrelser og artikkelnumre som korresponderer med disse målene. (Figur 3a og 3b) Fest den nedre lårmansjetten til fjærstangstøtten med den lange delen av mansjetten mot beinets forside. Retningen på mansjetten er avhengig av om ortosen festes til høyre eller venstre hofte. Se trykket på innsiden av mansjetten for å få hjelp til riktig montering. Den lille runde plastdelen som ligger i posen med glidelås må festes til mansjetten ved å trykke den fast. Logoen skal sitte slik at den vender opp når ortosen brukes. 21 1. Still inn hullene på nedre lårmansjett mot hullene på Hiptric-rammen. 2. Skyv medfølgende pinne gjennom hullene. 3. Bruk Loctite på skruegjengene. 4. Skru inn skruen og fest med de to unbrakonøklene. 5. Monter plastdelen med Össurlogoen ved å smekke den på plass. 1 2 3 4 5 (Figur 4) Ta enden av lårremmen med sort borrelås og tre den gjennom åpningen i nedre lårmansjett. Begynn å tre fra innsiden av mansjetten og fest. (Figur 5) Stoppene er formontert for høyre hofte og et bevegelsesområde på 0˚ ekstensjon til 70˚ fleksjon. Hvis mansjetten skal festes til venstre hofte og/eller begrensningen av bevegelsesområdet må justeres, brukes den medleverte unbrakonøkkelen og settes restriksjonsstoppene og fleksjons-/ekstensjonsstoppene på riktig sted. Det kreves to restriksjonsstopper, én fleksjonsstopp og én ekstensjonsstopp for riktig begrensning av bevegelsesområdet. På innsiden og utsiden av hofteplaten er det hjelpelinjer som kan brukes som referanse, men den innstilte fleksjonsog ekstensjonsvinkelen må alltid kontrolleres for å sikre at vinkelen er riktig. Alle fire stopper må alltid være på plass for å sikre riktig bevegelsesområde. (Figur 6a og 6b) Hvis den ønskede vinkelen er mellom 0° og 70°, må restriksjonsstoppene settes i de indre to åpningene (nærmest fjærstangen). Hvis den ønskede vinkelen er mellom 60° og 90°, må restriksjonsstoppene settes i de ytre to åpningene (lengst fra fjærstangen). Fleksjons-/ekstensjonsstoppene må plasseres i henhold til retningslinjene som er trykket på innsiden og utsiden av hofteplaten. (Figur 7) Sett hofteplaten i åpning til hofteremmen. Siden som består av strekkbart materiale skal vende ut slik at den kan tilpasse seg over fleksjons-/ ekstensjonsstoppene. (Figur 8a og 8b) Ved plassering av ortosen, legges først den grå, broderte prikken på bekkenstroppen, direkte over trochanter major på femur, deretter legges toppen av stroppen langs crista iliaca. (Figur 9a og 9b) Bruk fingerlommen på enden av hofteremmen, og legg remmen rundt hoften. Remmen med sort borrelås festes først, og deretter festes remmen med grå borrelås. (Figur 10) Sett den nedre lårmansjetten slik at den nedre kanten befinner seg omtrent 5 cm (2") over toppen av patella. (Figur 11) Start ved å legge lårremmen bak beinet og rundt til forsiden. Fest den lille elastiske remmen først og deretter den større remmen som overlap- 22 per. Ikke la lårremmen overlappe poplitealområdet slik at begrensingen av knefleksjonen forhindres. Anvisning: Svak ekstern rotasjon oppnås ved å feste lårremmen på denne måten. Hvis hoften trenger svak intern rotasjon, skal lårremmen snus og legges den andre veien. (Figur 12a og 12b) Om nødvendig kan den øvre lårputen justeres opp og ned ved å løsne låseringskruen (bruk unbrakonøkkel) og skyve proksimalt. Unngå å dra fjærstangstøtten for langt vekk fra fjærstangen; dette kan skade støtten. Løsne låseskruen på den øvre lårputen og skyv til ønsket posisjon er oppnådd. Sørg for at både den øvre lårputen og låseringen er festet igjen før ortosen settes på pasienten. (Figur 13a og 13b) Kontroller den dynamiske abduserendekraften ved å la pasienten stå på det upåvirkede beinet og la ortosen abdusere det påvirkede beinet litt. Avhengig av pasientens anatomi og aktivitetsnivå, må abduksjonskraften kanskje justeres ved å bøye fjærstangen med bøyejern. Låseringen må fjernes før fjærstangen kan justeres. FJERNE HIPTRIC For å fjerne Hiptric, fjernes lårremmen først og deretter hofteremmen. VASKEANVISNINGER Polstringen vaskes for hånd i lunkent vann (30 °C/86 °F) med et mildt vaskemiddel. Ikke bruk blekemidler. La lufttørke flatt. Ikke bruk tørketrommel og ikke legg produktet på en varm flate. Plastdelene kan rengjøres med en fuktig klut og mildt såpevann. 23 DANSK INDIKATIONER FOR BRUG Hiptric® er designet til at begrænse fleksion og ekstension og til at give en dynamisk abduktionskraft: • Postoperativ efter (total) hofteartroplastik • Postoperativ efter revideret (total) hofteartroplastik • Postoperativ hofteartroskopi • Inoperable abnormiteter af hoften • Præventiv, hvis der er risiko for dislokation af hoften • Konventionel behandling efter dislokation/reduktion • Spastiske adduktorer KONTRAINDIKATIONER • Venøs insufficiens • Coxitis (betændelse i hofteled) FORSIGTIGHEDSREGLER Hiptric er kun en støtteskinne og garanterer ikke forebyggelse af dislokation af hoften eller anden skade. Den bør tilpasses af en autoriseret eller certificeret bandagist som foreskrevet af lægen eller andet kvalificeret sundhedspersonale. • Alle sår skal altid være dækket for at undgå direkte kontakt med skinnen. • Rekonstruktioner af hoften skal altid være stabile, før behandling med Hiptric påbegyndes. • Det frarådes, at patienter kører bil under behandlingen. BEMÆRK: Hiptric er et latexfrit produkt. LISTE OVER DELE (Figur 1) HIPTRIC RAMME A. Hofteskål B. Manchet til nedre lår C. Fjederstang D. Pude til øvre lår E. Support til fjederstang F. Låsering G. Fleksions-/ektensionsstop H. Restriktionsstop BLØDT MATERIALE TIL HIPTRIC I. Bækkenrem J. Lårrem K. Foring PASNING (Figur 2) Der skal foretages to målinger for at vælge den rigtige skinnestørrelse. Først måles hoftens omkreds ved hoftekammen for at vælge de bløde materialer (bækken- og lårremme medfølger). Herefter måles længden fra trochanter til midt på knæskallen for at vælge den rigtige størrelse af rammen. Se måltabellen for størrelser og delnumre, der svarer til disse målinger. (Figur 3a og 3b) Monter manchetten til det nedre lår på supporten til fjederstangen, således at den lange del af manchetten er positioneret mod benets forside. Manchettens retning er afhængig af om skinnen anpasses til den højre eller venstre hofte. Se de påtrykte bogstaver og pile på manchetten for hjælp ved samlingen. Det lille, runde plasticstykke i plastik-posen skal herefter monteres på skinnen ved at klikke det på plads. 24 Logoet skal vende på højkant, når skinnen bæres. 1. Læg hullerne i manchetten til det nedre lår på linje med hullerne i Hiptric rammen. 2. Før den leverede nål gennem hullerne. 3. Påfør Loctite på skruegevindene. 4. Skru skruen i og spænd den ved hjælp af de to sekskantsnøgler. 5. Sæt plastikstykket med Ossurlogoet på ved at klikke det på plads. 1 2 3 4 5 (Figur 4) Tag fat i enden af lårremmen med det sorte velcrobånd, og før det gennem hullet i manchetten til nedre lår. Start med at føre velcrobåndet igennem fra indersiden af manchetten, og fastgør det. (Figur 5) Stoppene for den højre hofte er samlet i forvejen med et bevægelsesområde fra 0˚ ekstension til 70˚ fleksion. Hvis skinnen skal tilpasses til venstre hofte og/eller bevægelsesrestriktionsområdet skal justeres, gøres det ved hjælp af vedlagte unbrakonøgle, og begrænsnings- og fleksions-/ ekstensionsstoppene anbringes på det passende sted. To restriktionsstop, et fleksionsstop og et ekstensionsstop kræves til at opnå korrekt begrænsning af bevægelsesområdet. Der er linjer på hofteskålens inderog yderside for reference; den resulterende fleksions- og ekstensionsvinkel skal dog altid kontrolleres for at sikre, at den rigtige vinkel er blevet indstillet. Alle fire stop skal være monteret på plads for at sikre, at det rigtige område for bevægelseskontrollen er indstillet. (Figur 6a og 6b) Hvis den ønskede vinkel er mellem 0° og 70°, skal restriktionsstoppene være anbragt i de to indre åbninger (tættest på fjederstangen). Hvis den ønskede vinkel er mellem 60° og 90°, skal restriktionsstoppene være anbragt i de to yderste åbninger (længst fra fjederstangen). Fleksions-/ ekstensionsstoppene skal være anbragt i overensstemmelse med de linjer, der er trykt på inder- og ydersiden af hofteskålen. (Figur 7) Anbring hofteskålen i åbningen på bækkenremmen. Den side, der består af stækmateriale, skal vende udad, så den er placeret over fleksions-/ ekstensionsstoppene. (Figur 8a og 8b) Ved placering af skinnen placeres først den grå strikkede prik på bækkenremmen direkte over lårbenshalsen og derefter placeres toppen af stroppen på linie med toppen af hoftekammen. (Figur 9a og 9b) Læg remmen om bækkenet ved at stikke fingrene i "fingerposen" for enden af bækkenremmen. Først sikres remmen med det store sorte velcrobånd og dernæst remmen med det grå velcrobånd. (Figur 10) Anbring manchetten til det nedre lår, således at bundkanten er positioneret ca. 5 cm over knæskallen. 25 (Figur 11) Begynd med at lægge lårremmen bagom benet og før den til forsiden. Fastgør den lille elastiske rem først og dernæst den store rem, som overlapper. Lårremmen må ikke overlappe knæhaseområdet, ellers kan knæfleksionens begrænsning blive forhindret. Tip: Der opnås en let udad rotation ved at lægge lårremmen om benet på denne måde. Hvis en let indad rotation er påkrævet for hoften, skal lårremmen vendes og lægges om benet i den modsatte retning. (Figur 12a og 12b) Om nødvendigt kan den øvre lårpude justeres op og ned ved at løsne låseskruen (ved hjælp af unbrakonøglen) og forskyde den proksimalt. Sørg for ikke at trække supporten til fjederstangen for langt væk fra fjederstangen, idet dette kan forårsage skade på skinnen. Løsn låseskruen på den øvre lårpude, og forskyd den, indtil den ønskede position er nået. Kontroller, at både den øvre lårpude og låseringen er blevet sikret igen, før skinnen anbringes på patienten. (Figur 13a og 13b) Kontroller den dynamiske abduktionskraft ved at få patienten til at stå på det raske ben og lade skinnen let abducere det "dårlige" ben. Afhængig af patientens anatomi og aktivitetsniveau, skal abduktionskraften muligvis justeres ved at bøje fjederstangen ved hjælp af bøjejern. Låseringen skal fjernes, før fjederstangen kan justeres. FJERNELSE AF HIPTRIC Løsn først lårremmen og dernæst bækkenremmen for at tage Hiptric af. VASKEANVISNINGER Det bløde materiale bør vaskes i hånden i lunkent vand (30° C) med et mildt vaskemiddel. Brug ikke blegemiddel. Lad produktet lufttørre fladt. Kom ikke produktet i tørretumbler, og læg det ikke på en varm overflade. Plastickkomponenterne kan rengøres med en fugtig klud og mild sæbe. 26 SVENSKA INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING Hiptric® är utformad för att begränsa flexion och extension och ge ett dynamisk höftabduktionsmoment: • Postoperativt efter (total) höftartroplastik • Postoperativt efter reversion av (total) höftartroplastik • Postoperativ höftartroskopi • Inoperabla höftproblem eller sjukdomar • Preventivt när det finns risk för höftdislokation • Konventionell behandling efter dislokation/reduktion • Spastiska adduktorer KONTRAINDIKATIONER • Veninsufficiens • Coxitis (höftledsinflammation) FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Hiptric är en ortos som ger stöd och den är inte avsedd som ett garanterat skydd mot höftdislokation eller annan skada. Den ska tillpassas av legitimerad eller auktoriserad vårdpersonal och enligt läkares eller annan behörig vårdgivares ordination. • Sår ska alltid täckas för att förhindra direkt kontakt med ortosen. • Rekonstruktionen av höften måste vara stabil innan Hiptric används. • Patienterna avråds från att köra bil under behandlingen. OBS! Hiptric är en latexfri produkt. DELAR (Figur 1) HIPTRIC – RAM A. Höftplatta B. Nedre lårmanschett C. Fjäderskena D. Övre lårstöd E. Spännarm F. Låsring G. Flexions-/extensionsstopp H. Ändstopp HIPTRIC – MJUKDELAR I. Bäckenband J. Lårband K. Polstring MONTERINGSANVISNINGAR (Figur 2) För att kunna välja rätt storlek på ortosen behövs två mått. Först mäts höftens omkrets i nivå med höftbenskammen för att välja bandstorlek (både bäcken- och llårband ingår). Därefter mäts längden från trochanter major till knäskålens mitt för att välja rätt ramstorlek. Se storleksschemat för storlekar och artikelnummer som motsvarar måtten. (Figur 3a och 3b) Sätt fast den nedre lårmanschetten på fjäderspännaren. Den längre delen av manschetten ska placeras mot benets framsida. Manschettens riktning beror på om ortosen placeras på höger eller vänster höft. Se markeringar på manschetten för korrekt montering. Den lilla runda plastdelen i påsen monteras på ortosen genom att snäppas på plats. Logotypen ska vara vänd uppåt när ortosen används. 27 1. Hålen i den nedre lårmanschetten ska stämma överens med hålen i Hiptric-ramen. 2. Skjut in den medföljande bulten i hålen. 3. Applicera Loctite på skruvgängan. 4. Skruva i skruven och dra åt med hjälp av de två sexkantsnycklarna. 5. Montera plastdelen med Össurlogotypen genom att snäppa den på plats. 1 2 3 4 5 (Figur 4) Trä lårbandets ände med det svarta kardborrbandet genom skåran i den nedre lårmanschetten. Trä igenom från manschettens insida och sätt fast. (Figur 5) Stoppen är förmonterade för höger höft och en rörelseradie på 0˚ extension till 70˚ flexion. Om ortosen ska monteras för vänster höft och/eller om rörelseradiens begränsning måste justeras, använder du den medföljande insexnyckeln och placerar ändstoppen och flexions-/ extensionsstoppen på rätt plats. För att begränsa rörelseradien korrekt behövs två ändstopp, ett flexionsstopp samt ett extensionsstopp. Som hjälp finns linjer tryckta på insidan och utsidan av höftplattan. Flexionsoch extensionsvinkeln ska dock alltid kontrolleras för att säkerställa att rätt vinkel har uppnåtts. Samtliga fyra stopp ska alltid vara monterade för att säkerställa korrekt rörelseomfång. (Figur 6a och 6b) Om den önskade vinkeln ligger mellan 0° och 70° ska ändstoppen placeras i de två innersta hålen (närmast fjäderskenan). Om den önskade vinkeln ligger mellan 60° och 90° ska ändstoppen placeras i de två yttersta hålen (längst från jäderskenan). Flexions-/extensionsstoppen ska placeras enligt de tryckta linjerna på höftplattans in- och utsida. (Figur 7) Placera höftplattan i öppningen på bäckenbandet. Sidan med stretchmaterial ska vara vänd utåt så att den kan dras över flexions-/ extensionsstoppen. (Figur 8a och 8b) När du placerar ortosen ska du först justera den grå stickade pricken på bäckenbandet direkt över femurs trochanter major och därefter justera bandets övre del parallellt med överkanten på höftbenskammen. (Figur 9a och 9b) Linda bäckenbandet runt bäckenet med hjälp av fickan i bandets ändar. Fäst först bandet med svart kardborrband och därefter bandet med grått kardborrband. (Figur 10) Placera den nedre lårmanschetten så att nederkanten ligger ca 5 cm ovanför knäskålens överkant. (Figur 11) Linda lårbandet runt benet och mot benets framsida. Fäst först det lilla elastiska bandet och därefter det stora överlappande bandet. 28 Låt inte lårbandet täcka knävecket, då knäflexionen kan ppåverkas. Tips: Genom att linda lårbandet på detta sätt uppnås en lätt extern rotation. Om en lätt intern rotation behövs ska lårbandet vändas och lindas i motsatt riktning. (Figur 12a och 12b) Vid behov kan den övre lårpolstringen justeras uppåt och nedåt genom att skruven till låsringen lossas (använd insexnyckel) och skjuts proximalt. Var försiktig så att du inte drar stavfjäderstödet för långt från stavfjädern, det kan då orsaka skador på ortosen. Lossa låsskruven till lårdynan och skjut tills önskat läge uppnåtts. Kontrollera att både llårstödet och låsringen sitter fast innan ortosen placeras på patienten. (Figur 13a och 13b) Kontrollera den dynamiska abduktionen genom att låta patienten stå på det friska benet. Ge det skadade benet en lätt abduktion med hjälp av ortosen. Beroende på patientens anatomi och aktivitetsnivå kan abduktionen behöva justeras genom att fjäderskenan böjs med hjälp av skränkjärn. Innan fjäderskenan kan justeras måste låsringen tas bort. TA AV HIPTRIC För att ta av Hiptric lossar du först lårbandet och därefter bäckenbandet. TVÄTTANVISNINGAR Polstring och band ska handtvättas i ljummet vatten (30 °C) med milt rengöringsmedel. Använd inte blekmedel. Lufttorkas plant. Använd inte torktumlare och placera inte ortosen på värmeelementet. Ortosens plastdelar kan tvättas med en fuktig trasa och mild tvållösning. 29 SUOMI KÄYTTÖKOHTEET Hiptric® in tarkoitus on rajoittaa koukistus- ja ojennusliikettä ja tuoda lantioon dynaamista loitonnusvoimaa seuraavissa tilanteissa: • (Koko) lantion nivelmuovausleikkauksen jälkeinen hoito • (Koko) lantion nivelmuovausleikkauksen korjauksen jälkeinen hoito • Lantion nivelentähystyksen jälkeinen hoito • Lantion epämuodostumat, joita ei voi leikata • Lonkan luksaation ennaltaehkäisy • Perinteinen hoito luksaation/reduktion jälkeen • Spastiset lähentäjät KÄYTÖN ESTEET • Laskimoiden heikkous • Lonkkaniveltulehdus (lantionivelen tulehdus) VAROTOIMET Hiptric on ortoosi joka tukee lonkaa. Ortoosi ei takaa lonkan luksaation tai muun vamman estoa. Terveydenhuollon valtuutetun ammattilaisen tai muuten pätevän henkilön on sovitettava ortoosi potilaalle, lääkärin tai muun asiantuntevan lääketieteellisen tahon määräysten mukaisesti. • Kaikki haavat on ehdottomasti suojattava siten, etteivät ne joudu kosketuksiin tuen kanssa. • Hiptric-hoitoa ei saa aloittaa lantion muovauksen jälkeen ennen kuin stabiili tila on saavutettu. • Potilasta on neuvottava välttämään auton tai muun kulkuvälineen ajoa hoidon aikana. HUOMAUTUS: Hiptric ei sisällä lateksia. OSALUETTELO (Kuva 1) HIPTRICIN RUNKO A. Lantiolevy B. Alempi reisipehmuste C. Jousisauva D. Ylempi reisipehmuste E. Jousisauvan tuki F. Lukitusrengas G. Koukistuksen/ojennuksen rajoittimet H. Rajoittimet HIPTRICIN PEHMYTOSAT I. Lantiohihna J. Reisihihna K. Pehmusteet KIINNITYSOHJEET (Kuva 2) Suorita kaksi mittausta, jotta osaat valita oikeankokoisen tuen. Mittaa ensin lantionympärys suoliluun harjun kohdalta pehmytosien valintaa varten (toimitukseen kuuluvat sekä lantio- että reisihihnat). Mittaa sitten pituus isosta sarvennoisesta polvilumpion keskikohtaan oikeankokoisen rungon valintaa varten. Vertaa saamiasi mittoja taulukossa oleviin kokoihin ja valitse sopivat osat niiden perusteella. (Kuvat 3a ja 3b) Liitä alempi reisipehmuste jousisauvan tukeen siten, että pehmusteen pidempi puoli tulee reiden takapuolelle. Pehmusteen asento määräytyy sen mukaan, kiinnitetäänkö tuki lantion oikealle tai vasemmalle puolelle. Noudata pehmusteessa olevia merkintöjä. Liitä sitten pieni pyöreä, vetoketjupussissa oleva muoviosa tukeen napsauttamalla se paikalleen. Aseta osa siten, että sen logo on pystysuorassa, kun tuki on puettuna paikalleen. 30 1. Kohdista alemman reisipehmusteen reiät Hiptricortoosin rungossa oleviin reikiin. 2. Työnnä varusteisiin kuuluva tappi reikien läpi. 3. Levitä Loctitea ruuvien kierteisiin. 4. Ruuvaa ruuvi paikalleen ja kiristä kahdella kuusiokoloavaimella. 5. Kiinnitä Ossurin logolla varustettu muoviosa napsauttamalla se paikalleen. 1 2 3 4 5 (Kuva 4) Pujota reisihihnan tarranauha alemmassa reisipehmusteessa olevan uran läpi. Pujota hihna sisäpuolelta ulospäin ja kiinnitä. (Kuva 5) Pysäyttimet on asennettu valmiiksi oikeanpuoleista lonkkaa varten siten, että niiden sallima liikerata on 0˚ ojennuksesta 70˚ koukistukseen. Mikäli haluatkin liittää tuen vasempaan lonkkaan ja/tai haluat säätää liikerataa, siirrä rajoittimet sekä koukistus-/ojennuspysäyttimet tuen mukana toimitetun kuusiokoloavaimen avulla oikeisiin kohtiin. Liikeradan säätöön tarvitaan kaksi rajoitinta sekä yksi koukistuspysäytin ja yksi ojennuspysäytin. Lantiolevyn ulko- ja sisäpinnalle on painettu viivoja, jotka helpottavat koukistus- ja ojennuskulman säätämistä; varmista siitä huolimatta aina lopuksi, että kulma on oikea. Jotta liikeradan rajoitus toimisi moitteettomasti, kaikkien neljän pysäyttimen on oltava aina paikallaan. (Kuvat 6a ja 6b) Jos haluttu kulma on 0°–70°, asenna rajoittimet kahteen sisimpään aukkoon (lähinnä jousisauvaa oleviin). Jos haluttu kulma on 60°–90°, asenna rajoittimet kahteen uloimpaan aukkoon (kauimmaisina jousisauvasta oleviin). Koukistus-/ojennuspysäyttimet tulee asentaa painettujen viivojen mukaisesti lantiolevyn sisä- ja ulkopuolelle. (Kuva 7) Aseta lantiolevytuki lantiohihnan aukkoon Joustavasta materiaalista olevan puolen kuuluu osoittaa ulospäin, jotta se voi mukautua koukistus-/ojennuspysäytinten päälle. (Kuvat 8a ja 8b) Kun asetat tukea paikalleen, kohdista ensin lantiohihnaan ommeltu harmaa piste suoraan reisiluun ison sarvennoisen yläpuolelle ja sen jälkeen hihnan yläpää suoliluun harjun kohdalle. (Kuvat 9a ja 9b) Käytä lantiohihnan päässä olevaa sormitaskua ja kierrä hihna lantion ympäri. Kiinnitä ensin musta tarranauha ja sitten harmaa. (Kuva 10) Aseta alempi reisipehmuste siten, että sen alareuna tulee noin 5 cm (2”) polvilumpion yläreunan yläpuolelle. (Kuva 11) Kierrä ensin reisihihna jalan takakautta eteen. Kiinnitä ensin pieni joustonauha, ja sitten isompi, päälle tuleva nauha. Älä päästä reisihihnaa polvitaipeen kohdalle, ettei se pääse rajoittamaan polven koukistumista. 31 Vinkki: Kun kierrät reisihihnan näin, tuki mahdollistaa pienen rotaation ulospäin. Käännä reisihihna toisin päin ja kierrä se vastakkaiseen suuntaan, mikäli haluat pienen rotaation sisäänpäin. (Kuvat 12a ja 12b) Tarvittaessa ylempää reisipehmustetta saa säädettyä ylös-alas-suunnassa löysäämällä lukitusruuvia (käytä kuusiokoloavainta) ja liu’uttamalla sitä. Varo, ettet vedä jousitangon tukea liian pitkälle jousitangosta, se voi vahingoittaa kannatinta. Löysää ylemmän reisipehmusteen lukitusruuvia ja liu’uta pehmustetta, kunnes se on sopivassa kohdassa. Varmista että sekä ylempi reisipehmuste ja lukitusrengas tulevat kunnolla kiinni ennen kuin laitat tuen potilaalle. (Kuvat 13a ja 3b) Testaa dynaaminen loitonnusvoima seuraavasti: pyydä potilasta seisomaan terveen jalan varassa ja anna tuen loitontaa hoidettavaa jalkaa vähän. Loitonnusvoimaa täytyy ehkä säätää potilaan anatomian ja aktiivisuustason mukaan; voit tehdä sen taivuttamalla jousisauvaa taivutusraudoilla. Irrota lukitusrengas ennen jousisauvan säätämistä. HIPTRICIN RIISUMINEN Kun haluat riisua Hiptricin, löysää ensin reisihihnaa ja sitten lantiohihnaa. PESUOHJEET Pehmytosat voi pestä käsin lämpimässä vedessä (30 °C) miedolla pesuaineella. Älä käytä puhdistukseen valkaisuaineita. Ilmakuivaa tasaisella alustalla. Älä käytä kuivausrumpua äläkä aseta tuotteita kuivumaan lämpimälle alustalle. Muoviosat voit puhdistaa kostealla liinalla ja miedolla saippualla. 32 NEDERLANDS INDICATIES VOOR GEBRUIK De Hiptric® is ontworpen voor het beperken van de flexie en extensie van de heup en om een dynamische abductiekracht te bieden: • Postoperatief na (totale) heupartroplastiek • Postoperatief na revisie van (totale) heupartroplastiek • Postoperatief na heupartroscopie • Bij inoperabele heupafwijkingen • Preventief bij kans op heupluxatie • Conventionele behandeling na luxatie/reductie • Spastische adductoren CONTRA-INDICATIES • Veneuze insufficiëntie • Coxitis (ontsteking van het heupgewricht) VOORZORGSMAATREGELEN De Hiptric is slechts een ondersteunende brace en kan niet altijd een heupluxatie of ander letsel voorkomen. De brace moet door een erkende en gecertificeerde zorgverlener worden aangelegd op voorschrift van een arts of een andere erkende medische zorgverlener. • Wonden moeten altijd worden bedekt om direct contact met de brace te voorkomen. • Heupreconstructies moeten stabiel zijn voordat deze met de Hiptric mogen worden behandeld. • Het besturen van een voertuig tijdens de behandeling wordt afgeraden. OPMERKING: De Hiptric is een latexvrij product. LIJST MET ONDERDELEN (Afbeelding 1) FRAME VAN DE HIPTRIC A. Heupplaat B. Onderdijbeenmanchet C. Veerstang D. Bovendijbeenvulstuk E. Veerstangsteun F. Borgring G. Flexie-/extensiestops H. Restrictiestops POLSTERMATERIAAL VAN DE HIPTRIC I. Bekkenband J. Dijbeenband K. Liners AANLEGINSTRUCTIES (Afbeelding 2) Er moeten twee metingen worden uitgevoerd om de juiste maat brace te kunnen kiezen. Eerst moet de heupomtrek worden gemeten bij de bekkenkam om het polstermateriaal te kunnen kiezen (zowel de bekkenband als de dijbeenbanden zijn meegeleverd). Daarna moet de lengte van de trochanter major tot de middellijn van de patella worden gemeten om de juist maat frame te kunnen kiezen. Raadpleeg de maattabel voor de maten en onderdeelnummers die overeenkomen met deze metingen. (Afbeelding 3a en 3b) Bevestig de onderdijbeenmanchet aan de veerstangsteun waarbij het langere gedeelte van de manchet zich in de richting van de anterieure zijde van het been bevindt. De oriëntatie van de manchet hangt ervan 33 af of de brace voor de rechter- of linkerheup is. Raadpleeg de informatie op de manchet zelf om deze correct te bevestigen. Het ronde kunststof dekplaatje dat u vindt in de afdichtbare verpakking moet vervolgens op de brace worden geplaatst door deze op de juiste plaats vast te klikken. Het logo moet rechtop zijn tijdens het dragen van de brace. 1. Lijn de gaatjes in het onderste dijmanchet uit met die in het frame van de Hiptric. 2. Schuif de meegeleverde pin door de gaatjes. 3. Breng Loctite aan op het schroefdraad. 4. Schroef de schroef vast met behulp van de twee inbussleutels. 5. Klik het plastic afdekplaatje met het Ossur-logo op zijn plek. 1 2 3 4 5 (Afbeelding 4) Pak het uiteinde van de dijband met het zwarte klittenband vast en steek de band door de onderdijbeenmanchet. Begin met wikkelen vanaf de binnenzijde van de manchet en bevestig de band. (Afbeelding 5) De stops zijn vooraf gemonteerd voor de rechterheup en zijn ingesteld op een bewegingsbereik van 0˚ extensie tot 70˚ flexie. Als de brace moet worden aangepast voor de linkerheup en/of de restricties voor het bewegingsbereik moeten worden aangepast, gebruik dan de meegeleverde inbussleutel en bevestig de restrictiestops en de flexie-/ extensiestops op de juiste plaats. Om het bewegingsbereik goed te kunnen beperken, hebt u twee restrictiestops, één flexiestop en één extensiestop nodig. Ter referentie zijn er richtlijnen beschikbaar op de binnenzijde en buitenzijde van de heupplaat. Er moet echter altijd worden gecontroleerd of de resulterende flexie- en extensiehoek correct zijn. Alle vier de stops moeten altijd zijn bevestigd om ervoor te zorgen dat het juiste bewegingsbereik wordt bereikt. (Afbeelding 6a en 6b) Als de gewenste hoek tussen 0° en 70° is, moeten de restrictiestops worden geplaatst in de binnenste twee openingen (het dichtst bij de veerstang). Als de gewenste hoek tussen 60° en 90° is, moeten de restrictiestops worden geplaatst in de buitenste twee openingen (het verst van de veerstang). De flexie-/extensiestops moeten worden geplaatst volgens de afgedrukte richtlijnen op de binnenzijde en buitenzijde van de heupplaat. (Afbeelding 7) Plaats de heupplaat in de opening van de bekkenband. De zijde die bestaat uit stretchmateriaal moet naar buiten wijzen zodat het materiaal zich kan aanpassen aan de flexie-/extensiestops. (Afbeelding 8a en 8b) Zorg er tijdens het plaatsen van de brace voor dat de grijze genaaide stip bij de bekkenband direct is uitgelijnd met de trochanter major van het femur en lijn dan de bovenkant van de band uit met de bovenkant van de crista iliaca. 34 (Afbeelding 9a en 9b) Gebruik het vingerzakje aan het uiteinde van de bekkenband om de band rond het bekken te wikkelen. De band met het zwarte klittenband moet als eerste worden bevestigd en vervolgens de band met het grijze klittenband. (Afbeelding 10) Plaats de onderdijbeenmanchet zodanig dat de onderrand zich ongeveer 5 cm (2 inch) boven de bovenzijde van de patella bevindt. (Afbeelding 11) Begin door de dijbeenband achter het been langs te wikkelen en terug te brengen naar de voorzijde. Bevestig eerst de kleine elastische band en vervolgens de grotere, overlappende band. Zorg ervoor dat de dijbeenband niet het popliteale gebied overlapt, omdat dit de restrictie van de knieflexie kan belemmeren. Tip: U kunt een lichte externe draaiing bereiken door de dijbeenband op deze manier te bevestigen. Als er voor de heup een lichte interne rotatie nodig is, moet de dijbeenband worden omgedraaid en in de tegenovergestelde richting worden bevestigd. (Afbeelding 12a en 12b) Indien nodig kan het bovenste dijbeenvulstuk omhoog of omlaag worden bewogen door de schroef van de borgring los te draaien (met een inbussleutel) en deze proximaal te laten glijden. Zorg ervoor dat u de steun van de veerstang niet te ver van de veerstang trekt, anders kan schade aan de brace ontstaan. Draai de borgring op het bovenste dijbeenvulstuk los en verschuif deze tot de gewenste positie is bereikt. Zorg ervoor dat zowel het bovendijbeenvulstuk als de borgring opnieuw worden bevestigd voordat u de brace weer aanbrengt bij de patiënt. (Afbeelding 13a en 13b) Controleer de dynamische abductiekracht door de patiënt op het nietaangedane been te laten staan en de brace lichte abductie uit te laten oefenen op het aangedane been. Afhankelijk van de anatomie en het activiteitenniveau van de patiënt moet de abductiekracht mogelijk worden aangepast door de veerstang met de buigijzers te verbuigen. U moet de borgring verwijderen voordat u de veerstang kunt aanpassen. DE HIPTRIC VERWIJDEREN Maak om de Hiptric te verwijderen eerst de dijbeenband los en vervolgens de bekkenband. WASINSTRUCTIES Het polstermateriaal mag met de hand worden gewassen in warm water (30° C/86° F) met een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen bleekmiddelen. Liggend aan de lucht laten drogen. Gebruik geen droger en plaats het product niet op een warm oppervlak. De kunststof onderdelen mogen worden gereinigd met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. 35 Hiptric® is covered by one or more of the following patents. Other U.S. and foreign patents pending. ® indicates trademark registration in U.S.A. and selected countries only. EPO:1743607 USA:7,597,672 Össur Americas 27051 Towne Centre Drive Foothill Ranch, CA 92610, USA Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 [email protected] Össur Canada 120-11231 Dyke Road Richmond, BC V7A OA1, Canada Tel: +1 604 241 8152 Fax: +1 604 241 8153 Össur UK Building 3000 Manchester Business Park Aviator Way Manchester M22 5TG, UK Tel: +44 161 490 8500 Fax: +44 161 490 8501 [email protected] Össur Iberia S.A. Parque Europolis Calle Edimburgo n°14 28232 Las Rozas(Madrid) Spain Tel: +34 91 636 06 93 Fax: +34 91 637 21 43 [email protected] Össur Europe Ekkersrijt 4106-4114 P.O. Box 120 5690 AC Son en Breugel The Netherlands Tel: +800 3539 3668 Tel: +31 499 462840 Fax: +31 499 462841 [email protected] Össur Asia 上海虹梅路1801号W16B 棟2楼 邮政编号:200233 电话:+86 21 6127 1700 传真:+89 21 6127 1799 [email protected] Össur Europe BV Kundenservice Deutschland Augustinusstrasse 11A 50226 Frechen Deutschland Tel: +49 (0) 2234 6039 102 Fax. +49 (0) 2234 6039 101 [email protected] Össur Asia-Pacific 2 Redbank Road Northmead NSW 2152 Australia Tel: +61 2 9630 9206 Fax: +61 2 9630 9268 [email protected] Össur Nordic P.O. Box 67 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 [email protected] Össur Head Office Grjothals 5 110 Reykjavik, Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 [email protected] www.ossur.com www.ossur.com ©Copyright Ossur 20010 IFU0422 Rev5.