Lesson Notes – Lesson 121
Transcript
Lesson Notes – Lesson 121
Trascrizione completa della lezione – Lezione 031 Conduttori: Adam Menon – Kirin Yang Adam: Ciao a tutti e benvenuti alla nostra serie progressiva per l’insegnamento del Cinese Mandarino. Kirin: Huānyíng dàjiā lái xuéxí wǒmen de dì sān shí yī kè. Wǒ shì Kirin. Raphael: Dàjiā hǎo. Wǒ shì Raphael. Adam: C’era un po’ di Cinese in quell’introduzione – il che, adesso, è il nostro scopo – per utilizzare di più ciò che abbiamo insegnato finora. Quelle erano parole che vi abbiamo insegnato nell’ultima nostra lezione, per cui, se questo per voi non ha un significato, ripassate quella lezione, oppure seguite la trascrizione di questa lezione, disponibile per gli iscritti premium nel nostro sito web. Raphael: Jīntiān wǒmen yào tīng yīge duìhuà. Ràng wǒmen xiān tīng yī cì jīntiān de duìhuà. (Oggi ascolteremo un dialogo. Prima ascoltiamo una volta il dialogo di oggi) Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Scusami, non ho capito tanto bene. Per favore, ripeti un’altra volta) Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Raphael: Hǎo, qǐng nǐmen zài tīng yī cì. Qǐng gēn Kirin shuō. (Bene, ascoltate un’altra volta. Ripetete con Kirin) Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Scusami, non ho capito tanto bene. Per favore, ripeti un’altra volta) Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: Bene, spero che voi riusciate a stare al passo con tutto il Cinese. Prima di continuare, vorrei insegnare due nuove parole. La prima è kāishǐ. È un primo tono kāi ed un terzo tono shǐ. kāishǐ. Kāi, da solo, ha alcuni significati che comprendono “aprire” o “iniziare”. Shǐ significa “iniziare”, così, insieme, kāishǐ significa “cominciare”. La seconda parola che voglio insegnare è fānyì. È un primo tono ed un quarto tono. Significa “tradurre”. Vi sto dicendo questo, così posso usarlo nella riga seguente: Raphael: Wǒmen kěyǐ kāishǐ fānyì jīntiān de duìhuà. ©2007 www.chineselearnonline.com Page 1/4 Adam: Possiamo iniziare a tradurre il dialogo di oggi. La prima riga era: Kirin: Nǐ zěnme qù shàng bān? Raphael: Zěnme shì shénme yìsi? (“Zěnme” che cosa significa?) Adam: Significa “come”. Raphael: Qù shì shénme yìsi? (“Qù” che cosa significa?) Adam: È il verbo “andare”. Poi abbiamo un nuovo insieme di parole: shàng bān. Avevamo già visto prima shàng in shàngwǔ e zǎoshàng. Raphael: Shàng shì shénme yìsi? (“Shàng” che cosa significa?) Adam: adesso, nel contesto del mattino, significa “prima”. Tuttavia qui ha un significato diverso di “inizio”. La prossima parola bān è un primo tono e qui significa “lavoro”. Kirin: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: Così, mettendo tutto insieme, ci dà “Tu come andare iniziare lavoro”. Ora, shàng bān può essere un tempo o un evento – così a lei può essere chiesto: “Come vai tu ad iniziare il tuo lavoro?” Kirin: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: o “Com’è che arrivi al lavoro?” Kirin: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: Allora lei risponde: Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. (Scusami, non ho capito tanto bene.) Adam: Così noi prima avevamo sentito questo: “Mi dispiace, non capisco ciò che stai dicendo” Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. (Scusami, non ho capito tanto bene.) Raphael: Tài shì shénme yìsi? (“Tài” che cosa significa?) Adam: Significa “troppo”. Così lei sta dicendo: “Non capisco tanto bene ciò che stai dicendo”. Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. (Scusami, non ho capito tanto bene.) ©2007 www.chineselearnonline.com Page 2/4 Adam: Lei allora dice: Kirin: Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Per favore, ripeti un’altra volta) Adam: Noi avevamo già visto prima tutte queste parole. Raphael: Zài shì shénme yìsi? (“Zài” che cosa significa?) Adam: significa “ancora, di nuovo”. Così lei sta dicendo: “Per favore dillo ancora, un’altra volta”. Kirin: Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Per favore, ripeti un’altra volta) Adam: l’uomo allora ripete: Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: “Tu come arrivi al lavoro?”. Quindi lui lo sta dicendo di nuovo, in modo che la donna capisca. Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: come potete immaginare, questa è la prima parte di un dialogo in due parti. Termineremo la seconda parte nella nostra prossima lezione. Nel frattempo, tuttavia: Raphael: Wǒmen kěyǐ zài tīng yī cì. Qǐng gēn Kirin shuō. (Possiamo ascoltare di nuovo. Ripetete con Kirin) Kirin: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Scusami, non ho capito tanto bene. Per favore, ripeti un’altra volta) Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: Ok, ed ora ascoltiamolo un’altra volta a velocità normale: Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Kirin: Duìbuqǐ, wǒ tīng bú tài dǒng. Qǐng nǐ zài shuō yī cì. (Scusami, non ho capito tanto bene. Per favore, ripeti un’altra volta) Raphael: Nǐ zěnme qù shàng bān? (Tu come vai al lavoro?) Adam: Ottimo, facciamo un ripasso veloce di alcune delle nuove parole che abbiamo imparato oggi: Raphael: “Iniziare a lavorare”, Zhōngwén zěnme shuō? (“Iniziare a lavorare” come si dice in Cinese?) ©2007 www.chineselearnonline.com Page 3/4 Kirin: Shàngbān. Adam: Ora, come abbiamo detto prima, qui shàng significa “iniziare”. Vi ricordate qual’è il contrario di “shàng”? È “xià”. Così… Raphael: Xiàbān shì shénme yìsi? (“Xiàbān” che cosa significa?) Kirin: Shì “terminare il lavoro” de yìsi. (Significa “terminare il lavoro”) Adam: Nelle note Premium di questa lezione vedrete altri esempi di come noi possiamo utilizzare questa costruzione. Raphael: “Iniziare” zhōngwén zěnme shuō? (“Iniziare” come si dice in Cinese?) Kirin: Kāishǐ. Adam: e l’ultima è “tradurre”… Raphael: Zhōngwén zěnme shuō? (come si dice in Cinese?) Kirin: Fānyì. Adam: Ci auguriamo così che ci siano alcune nuove parole utili per voi. Di nuovo, questo potrebbe accadere troppo in fretta per alcuni di voi, quindi, per favore, sfruttate tutti gli strumenti disponibili agli iscritti Premium nel nostro sito web, ChineseLearnOnline.com. E, per favore, unitevi ancora a noi la prossima volta. Kirin: Zàijiàn. (Arrivederci) ©2007 www.chineselearnonline.com Page 4/4