monica bellucci

Transcript

monica bellucci
MAGAZINE PER GLI ITALIANI NEL MONDO
N° 145 • Gennaio 2014 • 10€
I
L
F
O
G
L
I
O
I
T
A
L
I
A
N
O
•
A
N
N
O
Happy New Year from
MONICA
BELLUCCI
XVIII
•
N°
1
°
15 Rally
Monte Carlo
des energies Nouvelles
A NewYork
Anno XVIII • n°1 • www.iliomasprone.com • Sped. in Abb. Post. 45% comma 20/b art. 2 Legge 662/96 • Filiale Poste Imperia
un Sindaco tricolore
Cremonini
e Kromia
Eccellenze italiane
14 giugno 2014
Hotel de Paris
Monte Carlo
Monte-Carlo • Atene • Berlino • Bruxelles • Ginevra • Londra • Madrid • Milano • Parigi • Roma
LE BALENE
IL MIO LAVORO: WEB DESIGNER
L A M I A PA S S I O N E : I L F I T N E S S
LA MIA MUSICA: RADIO MONTE CARLO
SANREMO
radiomontecarlo.net
MONTE-CARLO
Monte Carlo
27, Avenue de la Costa (Park Palace )
Tél. +377 97 98 42 80
[email protected] - www.carloramello.com
Sanremo
Via Cavour 11 - Via Matteotti 27
Tel. +39 0184 53 35 78
[email protected] - www.carloramello.it
6
10
16
22
26
32
BuonAnno
all’Italia che soffre
di Ilio MASPRONE
MONICA BELLUCCI
beauty icon made in Italy
di Silvana RIVELLA
15° Rallye Monte-Carlo
des Energies Nouvelles e 5° Rallye «ZENN»
di Paolo BONAVERI
Rinasce il “Concours d’Elegance”
A Monaco nell’estate del 2014 la XIV edizione
di Paolo BONAVERI
A New York, un sindaco tricolore
La Grande Mela torna a parlare italiano
di Cristina GRIFONI
EDITH PICHLER,
Un’italiana docente all’università di berlino
di Gherardo UGOLINI
In copertina: Monica Bellucci
som
sommario
4
42
44
52
62
68
76
86
“World’s 50 Best”
4 ristoranti italiani tra i primi al mondo
di Lorenza FUMELLI
Storie di personaggi Luca Manfè
una ricetta friulana per il successo americano
di Veronica SENATORE
Busseto, un grande Verdi,
nel bicentenario della nascita del grande Musicista
di Silvia BERLINGUER
KROMIA, un Progetto d’Autore
Mission: orientati all’eccellenza
di Alessandra LUTI
Maria Rebecca Ballestra e Rachela Abbate
Due artiste liguri, conquistano il Sea Art Festival Busan Biennale
di Tiziana DANZO
Cremonini celebra il 50° Anniversario
della fondazione di Inalca
di Marichele BRUSA
L’Arena di Verona
aprirà presto i battenti alla nuova stagione teatrale 2014
di Marisol BERTERO
maire
www.iliomasprone.com
5
editoriale
Buon Anno all’Italia
Happy New Year
from Monica Bellucci
Mentre con questo nostro editoriale ringraziamo per gli affettuosi auguri:
fatti alla nostra redazione da Monica Bellucci, la nostra splendida attrice che da
molti anni vive a Parigi, non possiamo
fare a meno di esprimere i nostri dubbi
riguardo alla ripresa economica tanto auspicata per il 2014 in tutta Europa e in
particolare in Italia, dove la fuga di cervelli e di forza lavoro è ormai un penoso dato di fatto. Il 2014 sarà un anno di
elezioni: quelle europee, quelle di molte
amministrazioni regionali e locali e probabilmente anche delle nostre elezioni
politiche. Dopo aver assistito alla decadenza da senatore di Silvio Berlusconi
e alle convinte dichiarazioni di un suo
ritorno alla grande nonostante le defezioni, alla crisi interna del Pd e alle favole
del premier Enrico Letta, vien fatto di
chiedersi in quali condizioni e con quale
credibilità l’Italia affronterà il semestre
di Governance europeo. Come si fa ad
essere ottimisti? Il nostro Stato, gravato
da un debito pubblico tra i più deficitari
al mondo, potrebbe davvero finire come
quel paese-cicala, la Grecia, che, dopo
aver provveduto a grattare il fondo del barile, ha comunque dichiarato bancarotta?
Infatti, la necessità di far cassa da parte
di uno Stato sull’orlo del baratro come il
nostro potrebbe obbligarlo prima o poi a
rosicchiare tutto il possibile sui conti correnti e ad agire pesantemente sui depositi
bancari con prelievi forzati. Insomma, le
banche potrebbero non essere in grado di
salvaguardare i risparmi dei loro clienti
(un “déjà vu” in Grecia) incrementando
6
di Ilio MASPRONE
[email protected]
www.iliomasprone.com
che soffre...
così la voglia di andarsene all’estero in
cerca di sicurezza e garanzie, una fuga
pericolosa. Pur sapendo che è impossibile prosciugare il mare del debito con
un cucchiaino, i nostri politici cercano
di salvare la faccia con l’Unione e con la
BCE applicando misure impopolari e intanto sperano di evitare il fallimento grazie alla solidarietà internazionale. Anche
se non c’è dubbio che il problema italiano faccia parte di un immenso disequi-
From the magazine’s cover and from
Paris, where she lives, beautiful Italian
actress Monica Bellucci is sending her
best greetings to the readers and especially to Italy. In fact our country is in big
trouble and turmoil. Writing this editorial we cannot help but express some doubt
about the much desired economic recovery for 2014 in Europe and in particular
in Italy, where the human capital flight is
painfully actual. 2014 is a voting year:
not be able to safeguard their customers’
savings (“a déjà vu “ in Greece), thus increasing the appeal to flee abroad in
search of security, a very dangerous escape.
The work of individual leaders to tap
discretionary effort is admirable, but it
is like trying to empty the ocean with a
teaspoon. In fact, the majority is trying
to save face with the UE applying the
ECB unpopular measures and in the
librio globale, dove il mancato sviluppo,
l’elevata disoccupazione e gli alti livelli
d’indebitamento contrastano con la crescita esponenziale di Paesi come la Cina,
l’India, l’Indonesia o il Brasile, sarà difficile farci pagare i debiti dai nostri partner. Eppure, nella classe dirigente romana continua a permanere l’idea che sarà
il famoso “stellone”, simbolo nazionale,
ad aggiustare tutto, senza reali sacrifici e
tagli alle spese! Chi ci rimetterà di più
saranno come sempre gli stakanovisti
abituati a tirarsi su le maniche e le fasce
più deboli, avvezze a sperare nella loro
“buona stella”. E allora noi, rivolgendoci
a questo popolo italiano caparbio e sempre pieno di risorse ci uniamo agli auguri
che ci ha fatto la bellissima Monica e gridiamo lo stesso al mondo: Viva l’Italia e
Buon Anno a tutti voi, cari lettori.
beyond the European Elections and those
of many regional and local administrations, probably also our Parliamentary
Elections will take place. Italy has witnessed Mr. Berlusconi’s decline and his
statements of a major comeback with his
FI, despite defections; concerning the
Democratic Party, it is on bad terms but
the Prime Minister Mr. Enrico Letta pretends not to notice it. So, how can we be
optimistic about the Italy’s credibility on
its next first half of European Governance? Our Country, burdened with an
enormous debt, could really end up like
Greece who, after having used all the
least desirable political elements, has anyway filed for bankruptcy? Sooner or
later the need to make money could force
our Government to act heavily on bank
assets; that means that the banks could
meantime they hope to avoid bankruptcy
thanks to international solidarity. Although there is no doubt that the Italian
problem is part of a huge global imbalance, where the lack of development, unemployment and high levels of debt are
in contrast with the exponential growth
of countries like China, India, Indonesia
or Brazil, it is difficult that our European
partners would pay off our debts. Yet,
our leaders in Rome believe that our national symbol, the famous “big star” will
fix everything. If they will not afford the
sacrifice of a real spending review, the
poor people could do nothing but pray
to be blessed by luck. Anyway, we believe
in Italy’s capacities, resources and resilience, so with beautiful Monica we shout
out loud: Viva Italy! And Happy New
Year to all of you, dear readers!
7
Il Magazine Il Foglio Italiano presenta il
XIV PREMIO
Sabato 14 Giugno 2014 - Hotel de Paris
www.iliomasprone.com
[email protected]
(ore 20 aperitivo, ore 21 dinner gala)
ALBO D’ORO:
Media Partner
1° 2000: Monica BELLUCCI (Artista Internazionale)
Fernanda CASIRAGHI (Imprenditoria)
Andrè Rolfo FONTANA (Comunicazione)
2° 2001: Katia RICCIARELLI (Artista Internazionale)
Emilio FEDE (Comunicazione)
FIORUCCI (Imprenditoria)
3° 2002: Camilla Di BORBONE (Costume & Società)
Mike BONGIORNO (Carriera)
Ezio GREGGIO (Artista Internazionale)
4° 2003: Maria Franca FERRERO (Sociale)
Paolo LIMITI (Carriera)
Roberto BETTEGA (Sport)
5° 2004: Max BIAGGI (Sport)
Ornella MUTI (Artista Internazionale)
Sergio PININFARINA (Imprenditoria)
6° 2005: Salvatore ADAMO (Artista Internazionale)
Giulio ANDREOTTI (Politica)
Roberto BOLLE (Danza&Cultura)
Evelina CHRISTILLIN (Management)
Gualtiero MARCHESI (Carriera)
Enzo ZANOTTI (Imprenditoria)
7° 2006: Lorena BIANCHETTI (Costume & Società)
Marcello LIPPI (Sport)
Pierfrancesco VAGO (Management)
Umberto VERONESI (Ricerca Scientifica)
Francesco ZERBI (Imprenditoria)
8° 2007: FRECCE TRICOLORI (Istituzionale)
Caterina MURINO (Artista Internazionale)
Alberto HAZAN (Imprenditoria)
9° 2008: Amedeo MINGHI (Artista Internazionale)
Patrizia MIRIGLIANI (Costume & Società)
Claudio MARZOCCO (Imprenditoria)
10° 2009: E. Filiberto di SAVOIA (Personaggio dell'Anno)
Sabrina BRAZZO (Danza & Cultura)
Franco ZEFFIRELLI (Cultura)
Peppino DI CAPRI (Carriera)
Valentina VEZZALI (Sport)
11° 2010: L. PERICOLI e N. PIETRANGELI (Carriera)
Enrico DE WAN (Imprenditoria)
Melissa e John MARTINOTTI (Imprenditoria)
Banca EDMOND DE ROTHSCHILD (Fedeltà)
12° 2012: Remo GIRONE (Artista Internazionale)
NAIR (Artista Internazionale)
N. CAISSOTTI di CHIUSANO (Pres. Italiani di Monaco)
Ugo NESPOLO (Artista Internazionale)
G. Piero MANZETTI e M. Rosa CECCON (Imprenditoria)
13° 2013: Sospeso
14° 2014: ...
PRINCIPATO DI MONACO
STAR
10
MONICA
BELLUCCI
beauty icon made in Italy
Nel suo Dna il compendio
della bellezza mediterranea,
ieri come oggi
di Silvana RIVELLA
[email protected]
MONACO. Fin dal Duecento l’Umbria ha
donato all’arte icone di bellezza straordinarie:
innumerevoli sono infatti le immagini di dame e
Madonne dipinte e scolpite da molti sommi artisti. Ma è nelle opere del Perugino, influenzato da
Botticelli e da Leonardo, nonché da Piero della
Francesca, che si ritrovano l’ovale perfetto, gli
occhi vellutati, l’enigmatico sorriso di Monica
Bellucci. Sono informazioni genetiche di un Dna,
il suo, che l’ha resa bellezza mediterranea per eccellenza, giungendo da molto lontano fino a noi.
Noi che, anni orsono, abbiamo premiato non solo
la sua bellezza, noi che siamo stati tra i primi a
riconoscere la sua bravura e la sua dedizione al
lavoro, attribuendole il PREMIO FOGLIO D’ORO nell’anno 2000, noi che le abbiamo dedicato
una copertina di uno dei primi numeri internazionali de Il Foglio Italiano, noi che la riproponiamo oggi ai nostri affezionati
lettori! Come noi, molti altri l’hanno ammirata e premiata per le
sue molteplici doti: un rapido zoom sulla carriera la vede infatti
iniziare a lavorare come modella per pagarsi gli studi di giurisprudenza a Perugia, nella sua Umbria natale. Richiesta dalle
più importanti griffes mondiali, si dedica però completamente
alla passerella, prima di darsi al cinema.
Monica Bellucci, che ha appena finito di girare in Bosnia e
Turchia da protagonista il nuovo film di Emir Kusturica On the
milky road (Sulla via Lattea), dai primi anni novanta in poi ha
recitato in più di 50 pellicole. La sua popolarità iniziò a crescere proprio nel 2000, quando noi la premiammo. In quell’anno,
gira infatti Malèna di Giuseppe Tornatore, che la fa conoscere
prima in Europa e poi in America. Diventa famosa con il marito
Vincent Cassel nel film Irréversible, poi interpreta Persephone
in Matrix Reloaded e Matrix Revolutions e investe i panni di
Maria Maddalena ne La passione di Cristo, diretta da Mel Gibson. Dopo l’esperienza all’estero, torna in Italia, dove è diretta
in Ricordati di me da Gabriele Muccino, riceve una nomination e vince un nastro d’argento ai David di Donatello. Attrice
esperta e malleabile che sa esprimersi con la sua voce suaden-
te e inconfondibile anche in francese e inglese,
con simpatica ironia nel 2006 accetta di usare
il suo accento umbro nel film “N” (Io e Napoleone) di Paolo Virzì. In questi ultimi anni, oltre
che ai Festival di Cannes, nel 2009 è a Berlino
e nello stesso anno le viene conferito a Vienna il
World Actress Award. Presente fin dalla prima
edizione del Festival del Cinema di Roma, alla
quarta veste i panni di Tosca con Andrea Bocelli, nel cortometraggio firmato da Franco Zeffirelli,
Omaggio a Roma, voluto fortemente dal Comune
di Roma per promuovere l’immagine della nostra
capitale nel mondo. Monica Bellucci è infatti la
beauty icon Made in Italy: come mannequin ha
sfilato ovunque nel mondo, ha vissuto e si è sposata a Parigi, ha guadagnato la copertina di Elle,
di Vogue e per ben tredici volte quella di Vanity Fair. Nel 2000,
quando era residente nel “Residence Millefiori” di Monte Carlo,
ha ricevuto il PREMIO FOGLIO D’ORO alla Salle des Etoiles
dello Sporting Montecarlo nella prima edizione del Premio dalle
mani del Conte Niccolò Caissotti di Chiusano. In quella ormai
storica serata Monica poi incontrò - con noi - SAS il Principe Alberto. Oggi, a distanza di anni, e con il recente divorzio da Vincent Cassel alle spalle, la sua bellezza è quella di sempre. Nel
film del regista serbo Emir Kusturica, due volte vincitore della Palma d’Oro a Cannes e ritornato dietro alla cinepresa dopo
sette anni di assenza, durante le spettacolari riprese lungo una
cascata Monica sprigiona il suo sex appeal irresistibile, complice un vestito bianco, bagnato e trasparente. Ha confidato di
essere stata molto motivata da Kusturica, con cui “si lavora bene
anche senza sceneggiatura” e di essere certa che il film otterrà
un grande successo nelle sale il prossimo anno. State pensando
a una donna che lascia il segno? E’ lei, la beauty icon Made in
Italy che, con la sua prorompente vitalità, dalla nostra copertina
augura un fantastico 2014 ai lettori ed in particolare al nostro
direttore Ilio Masprone che - ha detto Monica -“indubbiamente
mi ha portato fortuna. Anzi gli mando un bacio grandissimo e
tanta felicità: se la merita davvero”.
11
PRINCIPATO DI MONACO
STAR
Candid portrait
of
Monica Bellucci,
Italian beauty icon
In her DNA the epitome
of the Mediterranean beauty,
yesterday and today
MONACO. Since the thirteenth century, the Umbria region
donated to Art extraordinary beauty icons: in fact, countless images of ladies and Madonnas were painted and sculpted by many
great artists. But, it is in the works of Perugino, influenced by
Botticelli and Leonardo, as well as by Piero della Francesca,
that we find the perfect oval, the velvety eyes, and the enigmatic
smile of Monica Bellucci. Her DNA genetic information made her
the Mediterranean beauty par excellence, coming from far away,
to us. To us who, years ago, have been among the first to recognize her talent and her dedication to work beyond her beauty,
awarding her with the PREMIO FOGLIO D’ORO in the year
2000. To us who have dedicated to her the cover of one of our first
international magazine IL FOGLIO ITALIANO and who are offering another one today to our dear readers! Like us, many
others have admired and recognized her many qualities: a rapid
zoom on her career tells us that she started working as a model
to pay for her law studies in Perugia, her hometown. Required
by the world’s most famous brands, soon she devoted herself entirely to the fashion catwalk, before turning to cinema. Monica
Bellucci, who has just finished starring in Bosnia and Turkey in
the new film by Emir Kusturica “Along the Milky Way”, acted in
over 50 films, since the early nineties. Her legend began to grow
around the year 2000, when we awarded her. In that year the
movie “Malena”, directed by Giuseppe Tornatore, made her renowned first in Europe and then in the USA. She obtained a
great success filming “Irreversible” with her husband Vincent
Cassel, then she played Persephone in “Matrix Reloaded” and in
“Matrix Revolution” and she had the role of Mary Magdalene in
“The Passion of Christ”, directed by Mel Gibson. After the experience abroad, she returned to Italy, where she acted in “Ricordati di me” by Gabriele Muccino, receiving a nomination and
winning a silver ribbon at the “David di Donatello Award”. She
is an expert and malleable actress, she has a soothing, unmistakable voice also in French and English, but with subtle irony she
agreed to use her Umbrian accent in the movie “N” by Paolo
Virzì in 2006. Recently, in addition to attend all the Cannes Film
Festival editions, she was in Berlin in 2009 and in the same year
she won the “World Actress Award” in Vienna. She attended all
the Rome Film Festival editions, playing with Andrea Bocelli the
role of Tosca in the short film signed by Franco Zeffirelli “Homage to Rome”, strongly sought by the Municipality of Rome to
promote the image of our capital in the world. Monica Bellucci is
indeed the beauty icon Made in Italy: she was a model star all
around the world, she lived and married in Paris, she earned the
cover of Elle, Vogue and for thirteen times that of Vanity Fair. In
2000, when she was residing Montecarlo, at the “Residence
Millefiori”, she received at the Salle des Etoiles Sporting Montecarlo the first edition of the PREMIO FOGLIO D’ORO from the
hands of Count Niccolò Caissotti di Chiusano. During that historic evening, Monica met - with us - HSH the Prince Albert.
Recently, she regrettfully divorced from Vincent Cassel, but her
beauty is the same as always. In the film by Serbian director
Emir Kusturica, twice winner of the Palme d’Or at Cannes and
back behind the camera after seven years of absence, Monica
releases her irresistible sex appeal, thanks to a white dress, wet
and transparent, during the shooting along a spectacular waterfall. She confided that she had been very motivated by Kusturica
and she is certain that the movie will get a big hit in theaters next
year. Are you thinking about an unforgettable woman? There
she is: the beauty icon Made in Italy. From our magazine cover
she wishes a fantastic 2014 to our readers and especially to our
Director Ilio Masprone as - Monica says- “undoubtedly he
brought me luck! I send him a big kiss and a lot of happiness because he deserves it.”
12
13
www.carlopignatelli.com
PRINCIPATO DI MONACO
SPORT
Paolo L. BONAVERI
[email protected]
MONTECARLO. Lo scorso luglio,
il Comitato Organizzatore dell’Automobile Club de Monaco ha annunciato di
aver creato quest’anno due eventi distinti per i suoi concorrenti, appassionati di
vetture elettriche, ibride e a combustibile rinnovabile Il Rally Monte - Carlo des
Energies Nouvelles (19-23 marzo 2014)
è sempre un evento importante nella stagione primaverile del Principato. Di conseguenza, il percorso è stato modificato
in modo significativo rispetto alla precedente edizione e questa doppia competizione sarà sicuramente innovativa.
Le tre città di partenza del segmento del
raduno sono le stesse del 2013, vale a
dire Lugano, in Svizzera, e Annecy e
Clermont-Ferrand in Francia. La prima
novità è la città di arrivo, Aix en Provence, dove i concorrenti del 15° Rally Montecarlo des Energies Nouvelles
giungeranno la sera di giovedì 20 marzo
2014.
Dopo un pernottamento in territorio
provenzale, i concorrenti si dirigeranno
verso il Principato di Monaco il venerdì
21 marzo per il vero inizio della competizione che offrirà, come entrée della
tappa comune, una prima prova di regolarità tra la Montagne Sainte- Victoire e
il basso Verdon. Dopo una breve sosta a
Digne les Bains seguiranno due “classiche” fasi del leggendario Rally Automobile Montecarlo: il “Col du Corobin”
nelle Alpes de Haute Provence, e il “Col
Saint-Raphael” nelle Alpes Maritimes,
prima del ritorno dei concorrenti nel
Principato.
Il sabato 22 marzo l’entroterra farà da
cornice alla tappa finale, con qualche
difficoltà come i famosi Col de la Madone, de Braus, de Brouis e de Vescavo.
Un’altra novità è il test di manovrabilità
organizzato nel porto di Monaco che nel
2014 si svolgerà in due tempi: il sabato
16
15° Rallye
Monte-Carlo
des Energies Nouvelles
e 5° Rallye «ZENN»
Grandi novità 2014
17
PRINCIPATO DI MONACO
SPORT
sera avrà luogo una prova di regolarità
a conclusione della tappa finale (tra cui
un primo ciclo che determina la base dei
tempi di ciascun concorrente), che continuerà poi durante una manifestazione
la domenica 23 marzo mattina, com’è avvenuto negli anni precedenti, prima del
tradizionale pranzo di gala e della premiazione.
L’“Urban Electric” è sostituito dal 5°
Rally “ZENN” (acronimo di Zero Emission - No Noise, ossia nessun rumore),
aperto a concorrenti che utilizzano un
veicolo elettrico con un massimo di 250
km di autonomia. Ci saranno anche parecchie prove di regolarità, tra cui la prima gara che avverrà venerdì 21 marzo
durante la tappa comune, sulle strade
sinuose della famosa foresta nazionale di
Peillon, nell’entroterra.
Sabato 22 marzo si svolgerà la tappa finale, che è molto bella, tra mare e montagna, vicino a Sainte-Agnès, il paese
costiero più alto d’Europa, per finire alla
18
grande sul porto di Monaco, con il test di
manovrabilità, identico a quello eseguito
dai concorrenti del 15° Rally Montecarlo
des Energies Nouvelles.
Infine, ricordate che un “partner village”
resterà aperto durante tutta la manifestazione nei pressi del Parc Fermé nel Principato di Monaco. Infine, varie mostre ed
eventi basati sul tema delle auto del futuro e dello sviluppo sostenibile saranno
in calendario.
Paolo L. BONAVERI
15th Rallye Monte-Carlo des Energies
Nouvelles and 5th Rallye «ZENN»
2014 will be a really diversified edition
MONTECARLO. Last July, the Organizing Committee of the Automobile
Club de Monaco has announced having
concocted two distinct events for its competitors, followers of electric, hybrid and
renewable fuels cars this year. The Rally
Monte-Carlo des Energies Nouvelles is a
major event in the Principality during
spring season (19-23 March 2014). Consequently, the route has been significantly
modified compared to previous edition
and this dual competition will be definitely an innovative one.
The three starting cities of the Concentration Leg are identical to 2013, namely
Lugano, Switzerland, Annecy and Clermont-Ferrand, France. The first novelty
is the arrival city, Aix en Provence that
the competitors of the 15th Rally MonteCarlo des Energies Nouvelles will join on
Thursday, March 20th, 2014 in the evening.
After an overnight stay on the Provencal ground, competitors will head for the
Principality of Monaco on Friday March
21st, for the real beginning of the compe-
tition, with, as an appetizer of the Common Leg, a first regularity test between
the Montagne Sainte-Victoire and the bas
Verdon. After a short stop in Digne les
Bains will follow two “classics” stages of
the legendary Rally Automobile MonteCarlo: the “Col du Corobin” in the Alpes
de Haute Provence, and the “Col SaintRaphael” in the Alpes Maritimes, before
the competitors’ return in the Principality.
On Saturday, March 22nd, the Final Leg
will frame the hinterland, with some difficulties as the famous Cols de la Madone,
de Braus, de Brouis and de Vescavo. Another novelty is the maneuverability test
drawn on the bottom of the port of Monaco. It will take place on two occasions
in 2014. First, on Saturday evening, during a regularity test as a conclusion of the
Final Leg (including a first loop which
determines the time base of each competitor), and then, on Sunday, March 23rd
morning, during a demonstration, as it
was done in the previous years, before
the traditional Lunch Gala and Prize
19
Giving Ceremony.
“The Urban Electric” is replaced by the
5th Rally “ZENN” (Zero Emission - No
Noise) open to competitors using an electric vehicle with a 250 km maximum autonomy. It will also count several regularity tests, the first one will be competed on
Friday, March 21st on the Common Leg’s
occasion, on the sinuous and well known
roads of the national forest of Peillon, in
the hinterland.
On Saturday, March 22nd will take place
the Final Leg, which is a very beautiful
one, between sea and mountain, near
Sainte-Agnès, the highest coastal village
in Europe. To end in highlight, on the
Monaco harbour, by the maneuverability
test, identical to the one done by the competitors of the 15th Rally Monte-Carlo
des Energies Nouvelles.
Finally, remember that a “partners” village located near the Parc Fermé in Monaco will be open throughout the event.
Diversified exhibitions and events will be
schedule, based on the tomorrow’s car
theme and sustainable development.
PRINCIPATO DI MONACO
SPORT
82° Rallye Automobile Monte-Carlo (14-19 gennaio 2014)
L’ITINERARIO DELLA SECONDA GIORNATA E’ STATO MODIFICATO
MONTECARLO. Lo scorso ottobre l’ ACM ha confermato che, per
motivi di sicurezza dovuti al rischio di
frane e di caduta massi, nella notte di
venerdì 17 gennaio l’ 11a Prova Speciale dell’ 82° Rallye Automobile MonteCarlo tra Digne-les Bains e Chaudon
Norante (19,60 km), sarà sostituita dalla tratta Clumanc-Lambruisse “E’stata
una decisione difficile che non abbiamo
preso alla leggera” ha spiegato Christian Tornatore, direttore del Rally. “La
nostra responsabilità primaria è quella
di garantire la sicurezza dei concorren-
ti e degli spettatori. Di recente si sono
verificate diverse frane e caduta massi
in questo settore. Ci siamo attenuti al
ferrato parere dei funzionari del Dipartimento Ufficio Strada del Consiglio Generale delle Alpes-de-Haute-Provence
e, avuta la piena conoscenza dei fatti,
siamo stati costretti a procedere a questo cambiamento, utilizzando il nostro
evento «Joker», come previsto dalla
normativa Rally.
Condividiamo la delusione dei nostri
amici della città di Digne che perdono
la tratta del Col de Corobin, ma confer-
miamo che l’area di Raggruppamento e
la zona remota Pneumatici resteranno a
Digne, come originariamente previsto”.
La tratta Clumanc-Lambruisse (20,22
km) è una fase classica del Rallye Automobile Monte-Carlo, ora modificata con
un chilometraggio maggiore. La tratta
torna al Rally per la prima volta dall’edizione 2001.
ACM Media Contacts
Patrick Mannoury
Tel: 00377 93152618
Richard Micoud
Tel: 00377 93152631
82nd Rallye Automobile Monte-Carlo (14-19 January 2014)
THE DAY 2 ITINERARY HAS BEEN MODIFIED
MONTECARLO. Last October the
ACM has confirmed that the 11th Special Stage of the 82nd Rallye Automobile
Monte- Carlo, between Digne-les Bains
and Chaudon Norante (19.60 km) on
the night of Friday, January 17th, will be
replaced by the Clumanc to Lambruisse
stage for reasons of security, driven by
the risks of rock-falls and land-slides.
“This has been a difficult decision to
take and we have not made it lightly” explained Christian Tornatore, the Director of the Rally. “Our first responsibility
is to ensure the safety of the Competitors
and Spectators. Several rock-falls and
land-slides have occurred in this area
recently. We have taken the expert advice of the officials of the Road Department Office of the General Council of the
Alpes-de-Haute-Provence.
With the full knowledge of the facts, we
have been forced to make this change, using our event ‘Joker’, as provided for in
the Rally regulations. We share the disappointment of our friends in Digne City
in losing the Col de Corobin stage but we
20
confirm that the Regrouping Area and
Remote Tires Zone will stay in Digne, as
originally planned”.
The Clumanc to Lambruisse stage
(20,22km) is a classic stage of the Monte,
which has been modified and mileage increased. It returns to the Rally route for
the first time since the 2001 edition
ACM Media Contacts
Patrick Mannoury
Tel: 00377 93152618
Richard Micoud
Tel: 00377 93152631
exceptional
services
for exceptional
OUTREMER2010 - PHOTO : HUGUES LAGARDE
clients
E X C E L L E N C E I N R E A L E S TAT E S I N C E 1 8 9 4
T. + 3 7 7 9 7 9 8 2 0 0 0 - I N F O @ D O T TA . M C - D O T TA . M C
5 BIS, AVENUE PRINCESSE ALICE MC 98000 MONACO
PRINCIPATO DI MONACO
EVENTI
MONACO. Il Concours d’Elegance Automobile, di cui
l’ultimo, il 13°, si è svolto nel settembre 2001, un tempo faceva
parte del programma del Rally di Monte-Carlo Classic Cars, ma
è ora ufficialmente iscritto nel calendario degli eventi organizzati
dall’ ACM e sarà la grande novità dell’estate 2014.
Così come le manifestazioni internazionali a Pebble Beach in
California e alla Villa d’Este in Italia, il Principato di Monaco
avrà ora la sua elegantissima gara, un prestigioso evento nato
dall’innegabile desiderio di riesporre le più belle auto e presentare la moda mondiale, combinando autentica tradizione, passato, presente e futuro.
L’eleganza automobilistica è anche il risultato di un connubio di
abilità tra i progettisti delle più grandi marche automobilistiche
con i più importanti designer di moda, un’unione che fa fantasticare il mondo da decenni e che farà sempre sognare! Così, con
un week-end “Classic”, l’Automobile Club de Monaco si propone di organizzare il famoso Concours d’Elegance Automobile,
lontano dal fragore delle competizioni, coinvolgendo auto prestigiose pre-guerra (1930-1940), del dopoguerra (1950-1960) e attuali, con le più recenti concept car a propulsione termica, ibrida
o elettrica. Un gruppo eclettico di più di cinquanta vetture, che
non mancherà di interessare i molti collezionisti e produttori.
La riunione dei principali partecipanti è in programma per venerdì 27 giugno 2014 presso l’Hotel de Paris, dove essi risiederanno durante la manifestazione. I veicoli ammissibili e i loro
equipaggi saranno presentati sabato 28 giugno 2014, con una
passeggiata nell’entroterra, tra il Col de Turini e il Col de Vence, con sosta per il pranzo nel massimo rispetto della tradizione,
come si faceva all’epoca. Ma sarà il giorno successivo, domenica
29 Giugno 2014, che l’evento si rivelerà in tutto il suo splendore
e in una nuova dimensione a Monaco, nella Piazza del Palazzo
del Principe. La partecipazione di diversi veicoli statici e dinamici, di personalità tra cui designer di auto, stilisti, artisti, e con
la giuria presieduta da SAS la Principessa Charlene, l’evento
sarà ancora più iconico e sorprendente. Infine, per la prima volta
nella storia, una sontuosa, unica e prestigiosa cena di gala sarà
data nel Palazzo di Monaco. Sia per la bellezza dell’ambiente,
sia per la sua preziosa e gloriosa immagine e per il ben noto
know-how in termini di ospitalità e di organizzazione, l’evento
non dovrebbe in alcun modo mancare di originalità...
Rinasce il
“Concours
d’Elegance”
Revival of the
“Concours d’Elegance”
pre-war (1930-1940), postwar ( 1950-1960) and current, with
the latest concept car by thermal propulsion, hybrid or electric:
an eclectic group of more than fifty cars, which will be of interest
to many collectors and producers.
The main meeting of participants is scheduled on Friday, June
27th, 2014 at the Hotel de Paris, where all of them will live during the event. The eligible vehicles and their crews will be presented Saturday, June 28th, 2014, with a trip inland, between
Col de Turini and Col de Vence, with a stop for lunch in the utmost respect for traditions, as they did at the time.
The next day, Sunday, June 29th, 2014, the event will reveal itself in its entire splendor and a new dimension in Monaco, in the
Place of the Prince Palace.
The participation of different vehicles static and dynamic, of
many celebrities including car designers, fashion designers, artists, and with the jury presided by HSH the Princess Charlene
will make the event even more iconic and surprising. Finally,
for the first time in history, a sumptuous, unique and prestigious
gala dinner will be given in the Palace of Monaco. Both for the
beauty of the manicured environment and for its precious and
glorious image, relating to the know-how in terms of hospitality and organization, the event should not in any way lack in
originality...
MONACO. The “Concours d’Elegance”, the last of which,
the 13th, was held in September 2001, was once part of the program of the Rally of Monte Carlo Classic Cars, but it is now officially registered in the calendar of events organized by the ACM
and will be the big flash of summer 2014.
As well as the international events at Pebble Beach in California and at the Villa d’Este in Italy, the Principality of Monaco
will now have its elegant race, a prestigious event born with an
undeniable desire for rebirth, to expose the most beautiful cars
and the fashion world, combining authentic tradition, the past,
present and future.
The cars ‘elegance is also the result of a combination of skills
among the designers of the largest automobile brands with the
most important fashion designers, a union that does fantasize
over the world for decades and that will always make people
dream! So, with a “Classic” week-end, the Automobile Club de
Monaco aims to organize the famous Concours d’Elegance Car,
far from the crowded competition, involving prestigious cars
22
ROYAL HOTEL_MARIE CLAIRE 215x270.qxd
20/01/2011
16.05
Pagina
1
23
ITALIANI NEL MONDO
STYLE
A New York,
un sindaco
tricolore
La Grande Mela torna a parlare italiano:
dopo Fiorello La Guardia,
Vincent Impellitteri e Rudolph Giuliani,
ecco Bill De Blasio, il quarto sindaco“made in Italy”
di Cristina GRIFONI
[email protected]
26
NEW YORK. Bill De Blasio è
il nuovo sindaco di New York. Il 6 novembre scorso si è infatti guadagnato la
poltrona di Primo Cittadino di una delle
capitali più importanti al mondo con il
73% dei consensi, contro il 25% del rivale repubblicano Joe Lhota. Il “gigante
buono” di Brooklyn (è infatti alto quasi
due metri) ha festeggiato al Park Slope
Armory, a pochi passi da dove vive con la
moglie Chirlane e i due figli, e ha ringraziato nella lingua del Belpaese parenti e
amici. È stato un trionfo. Un momento di
grande commozione, celebrato in pompa
magna anche in un borgo dell’Italia del
Sud, dove un gruppo di amici, sostenitori
e ammiratori ha seguito da un maxischermo, bottiglia alla mano, tutto lo spoglio.
Il posto in questione è Sant’Agata dei
Goti, un comune di circa 11mila abitanti
in provincia di Benevento, il paesino natale dei suoi nonni materni, i quali emigrarono in America a caccia di fortuna.
E quella fortuna è arrivata alla fine di un
intenso 2013 e ha felicemente investito
il 52enne democratico di Brooklyn, nelle
cui vene scorre sangue campano e lucano. Il “Grazie a tutti” di Bill ha esaltato
questo frammento d’Italia, una presenza
ancora viva al di là dell’oceano. Anche
l’attrice Susan Sarandon è voluta essere
presente ai festeggiamenti e ha dichiarato: “Sono molto contenta, con lui la
gente di New York sarà più coinvolta,
bisogna lottare per l’uguaglianza”. Infatti
a esaltarsi per questa vittoria sono stati
tutti quei newyorkesi che ancora aspettano una vera e propria svolta liberal. Un
cambiamento favorito in primo luogo dal
suo essere discendente di una famiglia
di migranti, in secondo dalla sua aspirazione fortemente interculturale, anche
confermata dal simpatico assortimento
della sua famiglia: moglie afroamericana e due giovani figli chiamati Dante e
Chiara, per via del suo grande amore per
la letteratura italiana - non è un caso che
Bill recitasse a memoria l’Alighieri!
Nei confronti della sua figura, democratica, e della sua origine, italo-americana,
c’è quindi tanto entusiasmo e ottimismo.
Lo stesso che caratterizzò la salita alla
poltrona di sindaco di New York di altri
tre nostri connazionali, lungo il corso del
Novecento.
Fra i precedenti ci sono stati due personaggi che hanno fatto la storia della
Grande Mela, Fiorello La Guardia, dal
1934 al 1945, Rudolph Giuliani, dal
1994 al 2001, e un terzo, Vincent Impellitteri, dal 1950 al 1953, che forse
pochi ricorderanno. La Guardia, sindaco
durante la seconda guerra mondiale, era
figlio d’immigrati pugliesi di Cerignola e
amministrò la metropoli per dodici lunghi anni favorendo la ripresa economica
e la politica sociale. Impellitteri emigrò
da Isnello, in provincia di Palermo, e
risollevò le finanze della città introducendo i parchimetri. E infine Giuliani,
il cosiddetto sindaco-sceriffo della lotta
alla criminalità, il cui nome è legato pur-
27
troppo alla caduta delle Torri Gemelle
nel 2001; ma che anche in quella tragica
occasione, dimostrò doti di grande umanità e incredibili capacità organizzative
nel guidare la ferite di una città caduta
ancora una volta sotto il terrorismo.
Oltre ad essere il quarto sindaco italoamericano, Bill è un democratico che è
riuscito a staccare la città da un “cordone ombelicale” repubblicano durato venti lunghi anni (l’ultimo fu David Dinkins,
nonché primo sindaco afroamericano di
New York). E con lui la Grande Mela ci
prova ancora. De Blasio ha infatti dichiarato di volersi battere per un municipio
più equo e per colmare il triste divario
tra ricchi e poveri. “Combattere le
ineguaglianze non è facile, non lo
è mai stato - ha affermato - i problemi non saranno risolti in un giorno.
Ma non finirò mai di battermi”. Una
promessa questa che il sindaco ha fatto
sua durante tutta la campagna elettorale
e che si è affiancata alla sua grande frustrazione per l’ineguaglianza imperante
tra i cittadini, per l’intolleranza delle forze dell’ordine e per i prezzi sempre più
esorbitanti del mercato immobiliare. Il
suo più grande obiettivo - a partire dal
1 gennaio 2014 - è quello di migliorare
i servizi dei cittadini “per non lasciare
più nessuno indietro”. Un obiettivo che
non sarà facile raggiungere, ma che imprimerà senza dubbio una svolta liberal
alle politiche della città più influente degli Stati Uniti d’America.
ITALIANI NEL MONDO
STYLE
Italo-American Bill de Blasio is
the Mayor-elect of New York City
A fragment of Italy for the fourth time, after Fiorello La Guardia,
incent Impellitteri and Rudolph Giuliani
NEW YORK. Bill De Blasio cruised
to victory in New York City on November 5th, 2013 by a landslide, receiving
over 73% of the vote. He swept his Republican rival Joe Lhota, who stuck at
25%, becoming the First Citizen of one
of the most important capitals in the
world. The 6-feet-5 “gentle giant” of
Brooklyn thanked in Italian his relatives and friends, celebrating at the
Park Slope Armory, a short walk from
where he lives with his wife, the poet
Chirlane and their two children. His
victory was enormously honored in a
village in southern Italy, where the
counting of votes was followed by
friends, supporters and admirers by a
giant screen, champagne in hand.
Sant’Agata dei Goti, a small town of
about eleven thousand inhabitants in
the province of Benevento, is the village
home of the Mayor’s maternal grandparents, who emigrated to America to
seek their fortune, just as the relatives
on his father’s side, who emigrated
from Germany.
But the future mayor was raised by his
mother’s family - as he alleged,“that’s
28
my bottom line” - the De Blasio. From
that basis, an intense 2013 has successfully invested the 52 year old Brooklyn
Democrat of the very high title. Bill
thanked in Italian, he said “Grazie a
tutti” to that fragment of Italy, well
established beyond the ocean, in New
York City. Even the actress Susan Sarandon was at the festivities and she
said: “I am very happy with him: the
citizens will be more involved and
Bill will fight for equality.” In fact the
New Yorkers, waiting for liberals since
almost 20 years, were elated with his
victory, favored by his origin, by his
strongly intercultural aspiration and
by the assortment of his family: his wife
and two young African-American sons
named Dante and Chiara, this being
notably due to his great love for Italian
literature - it is no coincidence that Bill
knows how to recite Dante Alighieri!
The last time a Democrat was mayor
of New York City was in 1993. That
was when David Dinkins, the first African-American Mayor, left office, defeated by Republican Rudy Giuliani,
one of the four Italo-American mayors
along the twentieth century: Fiorello
La Guardia, from 1934 to1945; Rudolph Giuliani from 1994 to 2001 and
a less remembered third, Vincent Impellitteri, from 1950 to1953. Everybody
recalls the enthusiasm and optimism
that characterized the victory and the
behavior of La Guardia: Mayor during
the Second World War, he was the son
of immigrants from Cerignola in Puglia and he administered the metropolis
for twelve years, promoting economic
recovery and social policy. Impellitteri,
who introduced parking meters, emigrated from Isnello, in the province of
Palermo.
As to Giuliani, he was named the
Mayor-Sheriff, keeping crime at historic lows. He gained international attention for his leadership during and
after September 11, 2001 attacks on
the World Trade Center: in that catastrophic occasion he demonstrated
qualities of great humanity and amazing organizational skills, healing the
wounds of the threatened city. After the
Democrat David Dinkins, for almost
20 years New York was tied with a sort
of “umbilical cord” to the Republican
leaders. Now, Liberal Bill De Blasio
has won the Big Apple back to Democrats. He has said to fight for a city
more equitable and to bridge the gap
between the rich and the poor. “Tackling inequalities is not easy, it never
has been - he said - and the problems
will not be solved in a day. But I will
never cease fighting”.
All his election campaign was based on
this promise and flanked by his great
frustration at the prevailing inequality between citizens, the intolerance of
law enforcement and the exorbitant
prices of the real estate market. He
has collected cross-party consensus,
regardless of race, gender, religion or
social status. On January 1st 2014 he
will start his liberal policy that “will
not leave anyone behind.” Everybody
hopes that this difficult target represent
a turning point for the most influential
city in the United States of America.
29
ITALIANI NEL MONDO
SOCIALE
EDITH
PICHLER,
UN’ITALIANA DOCENTE
di Gherardo UGOLINI
[email protected]
ALL’UNIVERSITÀ DI BERLINO
Nostra intervista all’esperta di fenomeni migratori
und Exklusion, ovvero «Giovani italiani
tra inclusione ed esclusione»: un’approfondita ricerca sulla condizione dei
ragazzi italiani in Germania, con particolare riferimento al contesto scolastico.
Com’è nata l’idea di un nuovo studio aggiornato sulla situazione dei ragazzi italiani in Germania?
“L’iniziativa è partita dai Comitati
degli Italiani residenti all’Estero di
Hannover, Dortmund, Colonia e
altre città tedesche che mi hanno
commissionato la ricerca. Da anni
svolgo ricerche sulla situazione del-
BERLINO. Il nome e il cognome
suonano tedeschi, ma Edith Pichler è
un’italiana doc, un classico caso di “cervello” emigrato all’estero. Originaria di
Bolzano, cresciuta a Cles in Trentino, è
approdata da studentessa universitaria
a Berlino dove ha conseguito un dottorato di ricerca in Scienze politiche alla
Freie Universität con uno studio sui
fenomeni migratori verso la Germania,
approfondendo in particolare i caratteri
della comunità italiana. La sua carriera
scientifica si è quindi svolta interamente nella capitale tedesca, con incarichi
di insegnamento e ricerca presso varie
università. Collabora anche con istituzioni italiane prestigiose quali il Centro
Studi Emigrazione di Roma e il Centro
Altreitalie-Fondazione Giovanni Agnelli
di Torino.
La sua pubblicazione più recente s’intitola Junge Italiener zwischen Inklusion
32
la comunità italiana di Germania, e
la condizione dei giovani di origine
italiana era stata già oggetto di analisi in alcune mie precedenti pubblicazioni”.
Ci può dire per sommi capi quali sono
i presupposti metodologici e le finalità
della ricerca?
“Si è trattato di uno studio pilota a
carattere qualitativo. Come metodo e strumento di rilevazione sono
state svolte delle interviste standardizzate con 22 giovani italiani (10
ragazze e 12 ragazzi) residenti in
Germania, che hanno frequentato diversi tipi di scuola. Lo studio
opera mettendo a confronto biografie scolastiche caratterizzate dal
successo o insuccesso. Le interviste
“face to face” permettono di comprendere quali sono i processi di
socializzazione dei ragazzi, quali le
prassi identitarie e che ruolo hanno
i diversi capitoli (sociale, economico e culturale) nei processi di inclusione o di esclusione dei giovani
italiani”.
A cadenza biennale viene pubblicato in
Germania un rapporto sul tema dell’integrazione con una gran massa di dati
statistici, molti dei quali si riferiscono
al settore scuola-istruzione. Che cosa
distingue il Suo lavoro dai rapporti ufficiali del governo tedesco?
“L’ultimo rapporto sull’integra-
zione comprende ben 615 pagine delle quali 80 dedicate al tema
“istruzione”. Bisogna però fare
attenzione. Come ha detto recentemente il Prof. Ruud Koopmans,
grande esperto di immigrazione, i
dati statistici non solo rispecchiano o illustrano la realtà, ma creano anche nuove realtà, a secondo
dell’interpretazione che si dà loro.
L’intento della mia ricerca non era
perciò solo una raccolta ed un’elaborazione di dati statistici, ma
anche di testimonianze di giovani
italiani. Si è voluto dar voce ai ragazzi, non più oggetti di studi ma
soggetti che riflettono e articolano
il loro vissuto, le loro esperienze e
il loro desideri. Proprio le ricerche
a carattere qualitativo possono illuminare i processi, i meccanismi,
le cause e i fattori che portano a
determinati risultati, mentre i dati
statistici ne presentano appunto gli
effetti”.
Si dice spesso che la situazione dei ragazzi italiani nella scuola tedesca è mediamente disastrosa, per esempio per
quanto riguarda l’elevata percentuale di
bambini “espulsi” dal sistema scolastico
e confinati nelle classi differenziali (la
Sonderschule) ovvero la bassa percentuale di quanti riescono ad approdare al
Ginnasio. Dal suo studio risultano apprezzabili cambiamenti da questo punto
33
di vista?
“Si possono notare dei cambiamenti. Per esempio il tasso di ragazzi
che vanno al Ginnasio è passato
dal 12,7% al 17,9%. Purtroppo
la percentuale di alunni italiani che
frequentano la “scuola differenziale” rimane invece invariato, sull’8,
5%”.
I ragazzi italiani che oggi frequentano
la scuola tedesca sono i nipoti e talora
i pronipoti della prima generazione di
immigrati (quelli degli anni Cinquanta e
Sessanta). Dalle sue ricerche risulta che
nel passaggio di 3-4 generazioni si sia
verificata una certa mobilità sociale?
“Diversi studi indicano che per realizzare una certa mobilità sociale
in direzione di maggior capitale
culturale e acquisizione di titoli accademici di solito servono due o tre
generazioni: per esempio il nonno
operaio, il padre tecnico e il figlio
ingegnere o la nonna sarta, la mamma responsabile di una filiale di una
catena commerciale e la figlia biologa, come ho potuto rilevare dalle
interviste. I dati raccolti indicano
processi simili anche per gli italiani di Germania. Nel 2007 su 100
ragazzi tedeschi con genitori in possesso di titolo accademico 83 frequentavano l’università, mentre su
100 ragazzi con genitori senza titoli accademici questa cifra scende
a 23. Tenendo conto del milieu di
provenienza il numero fra gli studenti di origine straniera - e questo
vale anche per gli italiani - di ragazzi provenienti da un milieu non
accademico è molto più elevato che
fra gli studenti tedeschi”.
Il suo studio comprende una serie di interviste con ragazzi di origine italiana,
tutti nati tra il 1978 e il 1993, frequentanti scuole tedesche. In base a quali
criteri sono stati selezionati?
“Nei testi di metodologia il numero
adeguato per un campione di ricerca qualitativa va dalle 20 alle 200
persone, in correlazione naturalmente al tempo a disposizione per
la ricerca e per l’interpretazione
dei dati. Si deve però prendere in
considerazione che a partire da un
certo numero di persone intervistate si manifesta un fenomeno per
cui oltre un determinato numero di
intervistati non vengono più acquisite nuove informazioni e nuovi elementi per la ricerca. Le conoscenze
preliminari sul tema hanno permesso di scegliere i casi che sono tipici
per un determinato fenomeno. Si
tratta perciò di una selezione fondata su determinati criteri (tipo di
ITALIANI NEL MONDO
SOCIALE
scuola, genere, milieu della famiglia, regione etc.)”.
L’intervento finanziario dello stato italiano attraverso gli uffici del Ministero
Affari esteri per assistere i figli di connazionali all’estero risale agli anni Settanta. Negli ultimi 3-4 decenni si sono
spese in Germania somme di denaro
ingenti per questa finalità, anche se negli ultimi tempi prevale la tendenza al
risparmio. Lei che idea si è fatta di questo intervento? Dove e come potrebbe
essere modificato?
“Non sono un’esperta che lavora
specificamente nel campo del finanziamento, perciò non posso dare
dei giudizi in merito. Certo è incredibile che dopo decenni di studi,
programmi, assistenza, ci si ritrovi
a ripetere le stesse cose. Potrebbe
forse dipendere dal fatto che finora
si è guardato solo ai risultati, cioè
ai dati statistici e non si è guardato
ai processi e alle cause che portano e stanno dietro a questi risultati.
Potrebbe anche dipendere dal fatto
che questi interventi sono “statici”,
forse sviluppati ancora in un ottica paternalistica e assitenzialistica,
non corrispondenti più ai bisogni
dei giovani, ai cambiamenti avvenuti sia all’interno della comunità
italiana, che a livello europeo”.
Dalla sua analisi risulta che il Land Berlino registra una situazione piuttosto positiva con un tasso elevato di successo
scolastico. Come si spiega questa fatto?
“Berlino rappresenta un caso a sé.
Più della metà degli scolari italiani a Berlino (50,6 %) frequenta il
Ginnasio. Questi dati sono il risultato di un sistema scolastico più permeabile come è quello di Berlino,
che prevede dopo sei anni di scuola
comune la suddivisione nei diversi
rami del livello secondario. Inoltre
conta molto la composizione della
comunità italiana di Berlino, che
ha conosciuto un’immigrazione diversificata, con differenti tipi di migranti caratterizzati da diversi stili
34
di vita e che formano diversi milieu, spesso in possesso di un maggiore capitale culturale”.
Sulla base delle sue competenze e delle sue ricerche può indicare in poche
parole quali ricette potrebbero essere
messe in campo per un miglioramento
sostanziale della situazione? Si dice per
esempio che le scuole bilingui o le sezioni bilingui costituiscano la soluzione più
idonea ed efficace.
“Ritornando al caso di Berlino, non
stupisce che già a meta degli anni
’70 sia stato fondato il primo Asilo Italiano bilingue finanziato dal
Senato di Berlino. Nel frattempo
esistono a Berlino sei asili bilingui
italo-tedeschi. Inoltre a Berlino dal
1992 esiste il progetto delle scuole
bilingui Europa-Schulen. Attraverso progetti bilingui gli alunni sperimentano una rivalutazione delle
loro competenze culturali e sociali.
Inoltre la cura della cultura d’origine rappresenta un veicolo verso
l’inclusione: competenze linguistiche e sociali multiple rappresentano
un’ulteriore risorsa e qualificazione
che rende i portatori concorrenziali
sul mercato del lavoro. Proprio in
una società del sapere, caratterizzata da processi di globalizzazione,
le competenze bi-culturali giocano
un ruolo sempre più importante”.
Gherardo UGOLINI
MONTE-CARLO
R •I •S •T •O •R •A •N •T •I
ecchia
VFirenze
2
SSansouci
La cucina toscana di Jacopo La Guardia
L’Italia in tavola di Massimo La Guardia
25, Bd. Albert I
[email protected]
Tel. 00377.93309910
42, Bd d’Italie
[email protected]
Tel. 00377.93501424
ITALIANI NEL MONDO
SOCIALE
OUR INTERVIEW WITH EDITH PICHLER,
PROFESSOR OF MIGRATION PHENOMENA
AT THE BERLIN UNIVERSITY
BERLIN. Her first and last name
sound German, but Edith Pichler is just
another Italian “brain” who emigrated
abroad. Born in Bolzano, Trentino, she
grown up in Cles, then started working
as a student at Berlin University where
she earned a Ph.D. in Political Science
at the Freie Universität with a study on
migration to Germany, in particular
that of the Italian community. Her scientific career went on entirely in the German capital, with cooperation in teaching and research in some other
universities. She also works with prestigious institutions such as the Italian Emigration Studies Centre in Rome and with
36
the Altreitalie-Fondazione Giovanni Agnelli in Turin.
Her most recent publication is entitled
Junge Italiener zwischen Inklusion und
Exklusion or “Young Italians between
inclusion and exclusion”, a thorough research on the plight of young Italians in
Germany, with particular reference to
school context.
How had you the idea of a new study to
date on the situation of young Italians in
Germany?
“The initiative came from the Committees of Italians residing abroad of Hanover, Dortmund, Cologne and other
German cities that commissioned the
research. Since many years I am carrying out a research on the situation
of the Italian community in Germany,
and the condition of the young people
of Italian origin had already been analyzed in some of my previous publications.”
Can you tell us briefly what are the meth-
37
odological assumptions and research
purposes?
“This was a qualitative pilot study. As a
method and survey instrument standardized interviews were conducted
with 22 young Italians (10 girls and 12
boys) living in Germany, who attended
different types of school. The study
compares biographies school, characterized by the success or failure. The
interviews “face to face” enable us to
understand what are the processes of
socialization of children, such practices of identity and what role have the
different capitals (social, economic and
cultural) in the processes of inclusion
or exclusion of young Italians.”
A biennial report is published in Germany on integration with a large mass
of statistical data, many of which relate
to the field-school education. What distinguishes your work from the official
reports of the German government?
“The final integration report includes
615 pages of which 80 well on the
theme “education.” We must be careful. As recently said Prof. Ruud Koopmans, a leading expert on immigration,
statistical data not only reflect or illustrate the reality, but also create new
realities, according to the interpretation that you give to them. The aim of
my research was therefore not only a
collection and processing of statistical data, but also testimonies of young
Italians. We wanted to give a voice to
children, not objects of study but subjects who reflect and articulate their
experiences and their wishes. Only a
qualitative research can illuminate the
proceedings, mechanisms, causes and
factors that lead to certain results; statistics look just to the effects.”
It is often said that the situation of young
Italians in the German school has a disastrous average, for example regarding the high percentage of children
“expelled” from the school system and
confined to special classes (the Sonderschule) or the low percentage of those
who manage to arrive at the high school.
Does your study see noticeable changes
from this point of view?
“You may notice some changes. For
example, the rate of children who go to
Gymnasium increased from 12.7% to
17.9%. Unfortunately, the percentage
of Italian students who attend the “differential school” remains unchanged,
around 8, 5%.”
Italian boys who now attend the German
school are sometimes the grandchildren
and great grandchildren of first generation immigrants (those of the fifties and
sixties). Did your research find that in
the transition of 3-4 generations there
ITALIANI NEL MONDO
SOCIALE
has been a degree of social mobility?
“Several studies indicate that to achieve
a degree of social mobility to a greater
cultural capital and acquisition of academic qualifications usually you need
two or three generations: for example, the grandfather worker, the father
technician and the son engineer, or the
grandmother seamstress, the mother
responsible for a branch of a trade and
the daughter biologist, as I have noted
from the interviews. The data collected
suggest similar processes for the Italians in Germany. In 2007, about 100
German children with parents in possession of a degree, 83 attend the university, while with parents of 100 children with no academic qualifications,
the figure drops to 23. Considering the
milieu of origin, the number of children among foreign students - and this
is also true for the Italians - from a non
academic milieu is much higher than
among German students.”
Your study includes a series of interviews
with children of Italian origin, all born
between 1978 and 1993, attending German schools. On what criteria were they
selected?
“In the methodology’s texts, an appropriate number for a sample of qualitative research ranges from 20 to 200
people, of course, in correlation to
the time available for research and
interpretation of data. We must however consider that after a number of
respondents a phenomenon occurs,
in which new information and new elements for the search are no longer
acquired. The prior knowledge on the
subjects allowed choosing cases that
are typical for a given phenomenon.
It is an automatic selection based on
certain criteria (type of school, gender,
family milieu, region, etc...).”
The financial support of the Italian state
through the offices of the Ministry of
Foreign Affairs to assist the children of
foreign nationals date back to the seven-
ties. Over the last 3-4 decades have been
spending large sums of money in Germany for this purpose, although in recent
times the prevailing tendency is to save.
Have an idea about this intervention?
Where and how could it be changed?
“I’m not an expert who works specifically in training, so I can not make
judgments on. Sure is amazing that after decades of studies, programs, assistance, you find yourself repeating the
same things. Could it be because it has
so far only looked at the results, i.e.
the statistical data and has not looked
at the processes and causes that lead
to and behind these results? It may also
depend on whether these interventions
are “static”, perhaps even developed
in a kind of paternalistic assistance that
no longer correspond to the needs of
young people, to the changes that have
taken place both within the Italian
community, and at European level.”
From your analysis you register a positive situation with a rather high rate of
school success in Berlin Land. How do
you explain this fact?
“Berlin is a special case. More than
half of Italian schoolchildren in Berlin
(50.6%) attend the Gymnasium. These
data are the result of a school system
more permeable in Berlin, which after
six years of common school provides
a division in the various branches of
secondary education. Also very impor-
38
tant is the composition of the Italian
community in Berlin, which has experienced different kind of immigration,
with different kind of migrants, characterized by different lifestyles and forming different milieu, often possessing
more cultural capital.”
Based on your skills and your research
can you indicate in a few words which
recipes could be used for a substantial
improvement of the situation? For example you say that the bilingual schools
or bilingual sections constitute the most
appropriate and effective.
“Back to the Berlin case, it is not surprising that already in the mid 70s it
was founded the first Italian bilingual
kindergarten supported by the Berlin
Senate. By now there are in Berlin six
Italian-German bilingual kindergartens. Also in Berlin since 1992 there
is a project of bilingual schools, the
Europe-Schulen. Through bilingual
projects pupils experience and appreciate their cultural and social skills. In
addition, the care of native culture is a
vehicle to inclusion: multiple language
skills and social skills are another resource and that makes the young more
competitive on the work market. It
happens that in a society, characterized
by processes of globalization knowledge, the bi-cultural skills play an increasingly important role.”
BIBIONE ~ VENEzIa
Make a wish come true.
Nestled between the blue sea and a green pine forest the
Savoy Beach Hotel & Thermal SPA turn the dream of a unique
and unforgettable holiday into reality.
Meravigliosamente adagiato tra l’azzurro del mare e il verde
della pineta, il Savoy Beach Hotel & Thermal SPA trasforma in
realtà il sogno di una vacanza esclusiva ed indimenticabile.
Esprimi un desiderio. Realizzalo.
SAVOY BEACH HOTEL & THERMAL SPA
Corso Europa, 51 - BIBIONE (VE) Italy - Tel. +39 0431 437317 - Fax +39 0431 437320
www.etgroup.info
[email protected] - www.hotelsavoybeach.eu
TKOM.IT
MEMBER OF
Piedmont is really a unique place. Here everything turns into
flavour. Like the white truffle or the precious rice,
up to the grapes which turn into renowned wines such as
Barbaresco and Barolo. The rest is due to the food culture,
deeply ingrained in the history of the region.
In Piedmont the best way to savour the hidden magic
of this land is therefore by sitting down to eat.
Simply a delight for all dedicated foodies.
Enter a world of privileges: ask for Torino+Piemonte Card
toll free 0080011133300
www.piemonteitalia.eu
ITALIANI NEL MONDO
ROYAL CHEF
“World’s
50
Best”
4 ristoranti italiani tra i primi al mondo
Al terzo posto c’è l’“Osteria Francescana” di Modena. In classifica anche
le “Calandre di Rubano” di Padova, “Combal.Zero” di Rivoli e il “Piazza Duomo” di Alba.
Il premio “World’s Best Female Chef” alla cuoca Nadia Santini di “Dal Pescatore” a Canneto sull’Oglio.
LONDRA. Nel bellissimo edificio della City ex sede del Municipio, la
Guildhall, si é tenuta per l’undicesima
volta la cerimonia dell’alta gastronomia
più attesa da tutto il mondo: “The world’s
50 best restaurants”. Si tratta della classifica dei 50 ristoranti considerati i migliori al mondo dai componenti della The
World’s 50 Best Restaurants Academy.
Potremmo dire, senza rischio di esagerazioni, che la The world’s 50 best sta ai
cuochi come la lista dei 100 uomini più
influenti del mondo stilata dal Time sta a
tutti gli altri. E a volte, sempre più spesso, qualche nome si trova in entrambi gli
elenchi. Ecco la top 10 per il 2013 http://
www.theworlds50best.com/ con l’elenco completo. Primo El Celler de Can
Roca (Girona, Spagna), seguito da Noma
(Copenhagen, Danimarca) e da Osteria
Francescana (Modena, Italia); quarto posto ancora alla Spagna con Mugaritz (San
Sebastian, Spagna), al quinto Eleven Madison Park (New Yorkshire, Usa), al sesto
D.O.M (São Paolo, Brasile) e poi Dinner
by Heston Blumenthal (London, Uk), Arzak (San Sebastian, Spagna), Steirereck
(Vienna, Austria) e Vendôme (Berghish
Gladbach, Germania). I ristoranti italiani
presenti tra i migliori 50 sono 4: l’Osteria Francescana di Modena, chef Massimo Bottura (di cui ci siamo occupati sul
numero di giugno) a un magnifico terzo
posto; le Calandre di Rubano (Padova) al
27°, Combal.Zero (Rivoli) al numero 40
e infine la new entry assoluta, il Piazza
Duomo di Alba portato dallo chef Enrico Crippa al quarantunesimo posto. Altra bella soddisfazione per l’Italia: Nadia
Santini (chef del ristorante “Dal Pescatore” a Canneto sull’Oglio, Mantova), che
ha ricevuto il premio come cuoco donna
migliore del mondo (World’s best female
chef). Ottimo quindi il risultato ottenuto
dagli chef della tradizionalissima Italia,
non sempre sostenuti dal nostro Paese
nel loro spirito di ricerca gastronomica.
La funzione di questa classifica, inventata
dal critico gastronomico inglese Joe Warwick e promossa della rivista Restaurant
Magazine, è infatti quella di celebrare
le migliori cucine del mondo utilizzando
parametri diversi da quelli che da sempre indirizzano il giudizio dei critici della
scuola classica, tipo Michelin (la guida
ai ristoranti di maggiore prestigio). Non
contano solo servizio, eleganza, tovaglie,
posate e bicchieri, gentilezza, materie pri-
42
me e grandi piatti, ma conta soprattutto la
capacità di innovare, ricercare, sperimentare e spingere in avanti i confini della gastronomia. In ristoranti tutto lusso e argenti come in piccoli neo Bistrot dal doppio
turno e sedute scomode: per l’Academy
non fa alcuna differenza. Tra i più famosi
numeri uno ricordiamo: il Noma di Reneé
Redzepi a Copenhagen, El Bulli di Ferran
Adriá, The French Laundry di Thomas
Keller, Usa. A decidere quali chef meritano il successo planetario e quali no, sono
gli oltre 800 membri dell’Academy, scelti
tra critici gastronomici, chef, ristoratori e
celebri gastronomi, provenienti da 27 regioni del mondo. Ogni regione costituisce
un proprio panel di 31 membri, guidato
da un presidente e ogni anno, almeno 10
membri di ogni panel vengono sostituiti.
Ogni membro dispone di 7 voti da esprimere in ordine di gradimento, 4 per i ristoranti della propria regione e 3 per quelli
situati in regioni differenti, a patto che siano stati frequentati negli ultimi 18 mesi.
Naturalmente è vietato votare per un ristorante dove si hanno interessi personali e i
rappresentanti dei molti sponsor non hanno alcun diritto al voto. Sempre a Londra,
insieme ai grandi chef provenienti da tutto
il mondo e molti leader del settore gastronomico, la scorsa primavera c’era un folto
gruppo di giornalisti delle principali testate internazionali e alcuni blogger, incluso
il fattoquotidiano.it, a testimonianza del
sempre maggiore interesse della stampa
verso la cucina di ricerca. Se tutto questo interesse giovi o no alla ristorazione è
ancora da chiarire. Certo è che il settore
della gastronomia muove una fetta fondamentale dell’economia di un Paese, offre
posti di lavoro – fino a pochi anni fa considerati di serie B - ed è parte integrante del
patrimonio culturale di un Paese.
Lorenza FUMELLI
LONDON. In the beautiful building
of the City Hall’s former site, the Guildhall, it has been held for the eleventh time
the most awaited ceremony of haute cuisine from around the world: “The world’s
50 best restaurants”. It is the ranking of
50 restaurants, considered to be the best
in the world by the members of “The
World’s 50 Best Restaurants Academy”.
We could say that “The world’s 50 best”
chef’s compilation is like “The 100 most
influential people in the world” compiled
by Time, and often names are found in
both lists. Here are the top 10 for 2013
http://www.theworlds50best.com/ First
El Celler de Can Roca (Girona, Spain),
followed by Noma (Copenhagen, Denmark) and by Osteria Francescana
(Modena, Italy); fourth place for another Spanish, Mugaritz (San Sebastian,
Spain), fifth Eleven Madison Park (New
can read more about him in our June issue), then 27th place for Le Calandre di
Rubano (Padua); Combal.Zero (Rivoli)
is ranked 40 while the absolute newcomer, the Piazza Duomo in Alba led by chef
Enrico Crippa was awarded the 41st
place. Another great satisfaction for Italy: Nadia Santini (chef of restaurant
“Dal Pescatore” in Canneto sull’Oglio,
Mantua), received the World’s best female chef Award. We can say that the
result obtained by our chefs is actually
great, because our country is very traditional and it is not supporting much the
gastronomic research. Instead, the function of this ranking, invented by the English food writer Joe Warwick, and promoted the Restaurant Magazine, is in
fact to celebrate the best cuisines in the
world, using different parameters from
those who always guided the judgment of
“The World’s 50 Best Academy”
top listed four Italian restaurants
A fine third place for “L’Osteria Francescana”
in Modena. Also ranked “Le Calandre di Rubano”
in Padua, “Combal.Zero” in Rivoli and “Piazza Duomo”
in Alba.The World’s best female chef Award to Chef
Nadia Santini of “Dal Pescatore” in Canneto sull’Oglio
Yorkshire, USA), sixth D.O.M. (São
Paulo, Brazil); then Dinner by Heston
Blumenthal (London, UK), Arzak (San
Sebastian, Spain), Steirereck (Vienna,
Austria) and Vendôme (Berghish Gladbach , Germany). The Italian restaurants in the top 50 are four: L’Osteria
Francescana of Modena in a lovely third
place, with chef Massimo Bottura (you
the critics of the classical school, like the
most prestigious restaurant Guides, i.e.
Michelin. The ranking has marks not
only for the service, elegance, tablecloths,
cutlery and glasses, kindness, raw materials and large dishes, but it relies primarily in the ability to innovate and to
experiment. The Academy does not make
any difference between the most luxury
43
restaurant and the plain bistro, the most
important thing being pushing forward
the gastronomy’s boundaries. Among the
most famous N°1, we mention: Reneé
Redzepi of Noma in Copenhagen, El Bulli of Ferran Adrià and Thomas Keller of
The French Laundry, USA. More than
800 Academy members, chosen from
among food critics, chefs, restaurateurs
and renowned food critics, coming from
27 regions of the world, determine which
chef deserve the worldwide success and
which are not. Each region has its own
panel of 31 members headed by a president, and every year at least 10 members
of each panel are replaced. Each member has 7 votes to be expressed in order of
rating, 4 for the restaurants in his region
and 3 for those located in different regions, provided that they have been popular in the last 18 months. Of course it is
forbidden to vote for a restaurant where
you have personal interests and the representatives of the many sponsors have
no right to vote as well. Last Spring in
London, along with chefs from all over
the world and many leaders in the catering industry, there was a large group of
journalists, representing major international magazines, and also some bloggers; all this, including our www.ilfattoquotidiano.it, shows the increasing
interest of the press to the innovation and
to the originality in the cooking art. If all
this interest is beneficial or not to the food
is still unclear. What is certain is that the
gastronomy’ arena moves a sector of the
new economy, offers new opportunity of
rich jobs, that just a few years ago were
considered humble, and it is a key to integrate the different countries’ cultural
heritage.
ITALIANI NEL MONDO
ROYAL CHEF
STORIE DI
PERSONAGGI
Luca Manfe
una ricetta friulana
per il successo americano
di Veronica SENATORE
[email protected]
44
NEW YORK. Il Friuli, uno spirito
avventuriero e l’America: questo è Luca
Manfè a ventuno anni, questo l’inizio del
viaggio dell’italiano MasterChef a stelle
e strisce 2013. Una lunga traversata la
sua, da Aviano a New York, che lo ha
portato ad aggiudicarsi lo scorso settembre il titolo della competizione culinaria
più famosa d’America. Quella di Luca è
una storia frizzante come menta piperita,
una storia che vogliamo assaggiare per
scoprire quegli ingredienti nascosti che
hanno acceso i fornelli del suo successo.
Luca era giovanissimo: il bar, gli amici e
le estati trascorse nelle sale dei ristoranti
del suo paese ad asciugare i bicchieri.
Poi un pensiero, il desiderio di cambiare, di partire. Una valigia, 300 dollari e
un biglietto per la Grande Mela. All’aeroporto di New York gli è venuta incontro
la fortuna che lo ha portato a casa di conoscenti, lo ha aiutato a trovare un lavoro
e a fargli vivere la baldoria dei suoi anni.
«New York è come una droga» racconta
«ero andato per conoscere un posto nuovo, una nuova cultura, per divertirmi. Poi
ho deciso di restare: una volta che sei lì
tutto il resto non ti sembra all’altezza,
questa città ha sempre qualcosa in più
rispetto al resto del mondo». E questo
qualcosa in più gli ha confezionato le
vesti del general manager prima di un
ristorante francese, poi giapponese e in
ultimo americano contemporaneo. Questo ruolo, che non esiste nella ristorazione italiana, gli ha permesso di crescere e
di affinarsi nel settore, non solo gestendo
il personale e curando la clientela, ma
offrendogli anche incarichi di rilievo,
lavori di ufficio come stendere il programma dell’orario dei dipendenti o fare
gli ordini per i fornitori. Essere general
manager lo ha emancipato dalla semplice qualifica di cameriere di sala, perché
essere general manager vuol dire fare le
veci del titolare. Pochi anni nella Grande
Mela è già questa porgeva a Luca la sua
polpa gustosa, «non solo il lavoro che andava a manetta ma anche la bella vita e
poi l’amore». Luca voleva fare carriera,
voleva essere un leader e se ancora non
aveva i mezzi per affermarsi fra i grandi
imprenditori della ristorazione, leader
era nella sua cerchia di amici. «Ero libero e frequentavo i locali più in. Feste, discoteche: conducevo una vita abbastanza
spericolata. Lavoravo tanto e, chiuso il
locale, mi concedevo bollicine di svago
45
fino a quando non incontrai lei, Cate.
Dirigevo un ristorante di cucina giapponese quando una ragazza fantastica,
alta, bionda entrò per chiedere lavoro:
“Sei carina, ti assumo’’. Lei mi odiava,
io ero un generale forse ancora inesperto
al ruolo che mi era stato affidato, ero un
pirla e la facevo piangere». Con il tempo però Luca ha iniziato a ragionare in
maniera diversa, a conquistare il rispetto
dei suoi dipendenti e anche il cuore della bella Cate portandola all’altare. Messa
così la testa a posto, ha incominciato a
volere qualcosa di più, a nutrire grandi
aspettative. E mentre scandiva le sue
giornate fra il lavoro al ristorante e la sua
compagna, dividendosi fra la sala e la
spesa, le code dal macellaio e dal fruttivendolo per stuzzicare il palato della sua
metà, si è servito del tavolo della cucina
di casa come banco di prova per dar libero sfogo alla sua fantasia, per mettere
insieme quei piatti che deliziassero il
menù del suo sogno, un ristorante friulano nel cuore di Manhattan. Ecco allora
l’idea di partecipare alla terza edizione
di MasterChef USA, l’ingrediente speciale che gli avrebbe permesso di diventare un ristoratore di successo, un busi-
ITALIANI NEL MONDO
ROYAL CHEF
e questi piatti che si mangiano prima con
gli occhi inebriando poi il palato hanno
inneggiato al vincitore. Siamo nel capitolo centrale dell’architettura interna
della storia di Luca e qui vediamo il nostro protagonista stappare lo spumante,
brindare con i giudici, gli altri concorrenti, Cate, il papà e la sorella che per
l’occasione sono volati dall’Italia ma soprattutto brindare al suo sogno. Perché
MasterChef non solo gli ha servito la prelibata vittoria, ma ha preparato per lui
tutto un contorno di pietanze dall’aspetto
grandioso: 250 mila dollari, un libro di
ricette con una delle più importanti case
editrici americane, l’Abrams, e tanta
tanta visibilità. E la storia si accavalla
ora al tempo presente e insieme a quello
futuro, il tempo del progetto. Luca userà infatti il denaro per aprire un locale
tutto suo, un locale che «dovrà ricordare
il Friuli» come ci dice, «un po’ rustico
dove il personale indosserà t-shirt sul-
ness man. Luca così s’iscrive, passa tutte
le selezioni, è fiero, sicuro di se stesso,
spera di vincere perché si è preparato
molto. Ma a questo punto della trama, il
giovane friulano trova l’ostacolo, il suo
fegato alla veneziana non riesce bene e
all’ultimo viene eliminato. È sbigottito,
demoralizzato, ma non vuole arrendersi,
la storia deve andare avanti, deve progredire a ritmo serrato. E la sua tenacia
trova speranza in Gordon Ramsey, uno
dei tre giudici insieme a Joe Bastianich
e Graham Elliot, che gli chiede di tornare per l’edizione successiva. Luca è elettrizzato, stenta a crederci. Forse all’inizio
pochi o nessuno avrebbero scommesso
su questo young man con quell’accento
spiccatamente italiano, quei vestiti sempre eleganti e quell’esuberanza sincera.
E invece ora qualcuno comincia a credere in lui. Partecipa così anche alla quarta edizione di MasterChef le cui puntate
vanno in onda negli States dal 22 maggio
all’11 settembre 2013. E Manfè è un carrarmato: sicuro di sé, impara e migliora
di settimana in settimana. I suoi progressi sbalordiscono i giudici, sbaragliano i
concorrenti. Luca avanza di petto sulle
linee fino allo scontro finale con una casalinga di San Diego, Natasha Crnjac. Le
sue armi: un antipasto di fegato d’anatra
saltato in padella con pesche caramellate, salsa di pere e una brioche francese,
brasato di costolette di manzo con glassa
di tamarindo, aceto balsamico, purè di
tartufo e funghi trifolati come secondo, e
dulcis in fundo una panna cotta tricolore
con basilico granulato e marmellata dolce di pomodorini. I piatti di Luca sono
una gustosa armonia di odori e di sapori
46
le quali saranno stampate frasi tipiche
in dialetto friulano. Quando taglieremo
il nastro? Spero entro la fine dell’estate
prossima». E qui servirà quelle prelibatezze che intanto stanno componendo il
suo libro di ricette che uscirà il prossimo
maggio: «saranno per la maggior parte ricette tramandate dalle donne della
mia famiglia. Alcune classiche come le
frittelle della nonna Anita o la lasagna
con carciofi, salsiccia e la mozzarella
affumicata della mia mamma. Altre invece un po’ più stuzzicose con crostini
e tramezzini che in America non ci sono
ma che io adoro. E soprattutto sto raccogliendo ricette tipiche friulane, come il
Frico». Ecco qui solo per noi la ‘‘formula
segreta’’ per preparare un ottimo Frico, il
piatto che tra l’altro ha permesso a Luca
di accedere alla sfida a due: Procuratevi
circa 7 etti di formaggio Montasio di diversa stagionatura. Un pezzo abbastanza
giovane di 3 mesi e uno più vecchio di 6
mesi. Tagliate i formaggi a dadini e grattugiate un’identica quantità di patate.
Iniziate soffriggendo una cipolla bianca
intera tagliata fine, facendola appassire
a fuoco basso in poco olio extra vergine
di oliva per una decina di minuti in una
buona padella antiaderente. Quindi aggiungete le patate grattugiate: quando
cominciano ad appassire, aggiungete i 2
tipi di formaggi mescolati insieme. Non
aggiungete sale (il formaggio ne contiene
già molto), ma un po’ di pepe. Quando il
composto è ben amalgamato, dategli la
forma di una frittata. Ricordate di muovere sempre la padella, in modo tale che
il Frico non si attacchi. Non appena si
forma una crosticina dorata da un lato,
girate il Frico con il coperchio e fate dorare anche l’altra parte.
E nell’attesa di diventare cuochi provetti
della tradizione friulana, possiamo anche
prendere per la gola gli amici invitandoli
“A cena con Luca”. Il nostro chef infat-
47
ti ha dato vita a una simpatica iniziativa
che lo vede aggirarsi di casa in casa, fra i
fornelli delle cucine domestiche, preparando piatti da gourmet accompagnati da
ottimo vino made in Italy. Progetto che
conta di trasformare in un reality televisivo. Tutto questo però oltreoceano, dove
Luca oramai da dieci anni si è stabilito mettendo insieme, piatto dopo piatto,
una tavolozza di successi, un sogno tricolore. Successi come capitoli prelibati della storia di un vero portabandiera
della cucina italiana nel mondo, capitoli
di piccoli e grandi traguardi americani
ottenuti con orgoglio nostrano. Vogliamo
fare un grosso in bocca al lupo a Luca, al
proseguimento della sua storia e alle sue
ricette prima di esserne deliziati personalmente alla cena di Gala del 14 giugno
2014 all’Hotel de Paris di Monte Carlo,
che lo vedrà ospite premiato con altri Big
della cucina italiana.
Veronica SENATORE
ITALIANI NEL MONDO
ROYAL CHEF
Luca
Manfè
his story
is a recipe
for success
NEW YORK. The long journey of
Luca Manfé starts in the Friuli Region:
from Aviano to New York, where last
September his adventurous spirit
awarded him the title of USA most famous culinary competition, the American MasterChef 2013 Edition. The Luca’s history being as hot as chili, we
explored it to find out the ingredients of
a recipe for success.
Before changing his life at twenty one,
leaving with just a suitcase, $ 300 and
a ticket to the Big Apple, the young man
hanged around pubs with his friends
and, during the summer, he worked as
a dishwasher in the restaurants of his
region. As soon as he landed in the New
York airport, he could stay with some
Italian acquaintances, he found a job
and he started to enjoy the City. “New
York is like a drug,” he says “I went to
find a new place, a new culture, for fun.
Then I decided to stay: once you are
there, all the rest do not look as good,
this city has something special, something that you can’t find elsewhere.”
N.Y. made the difference, because soon
he was promoted general manager in
a French restaurant, then in a Japanese, and finally in a contemporary
American. This kind of work does not
exist in Italian restaurants. The position made him growing and refining in
the business: further to managing the
staff and taking care of the customers,
he was able to achieve senior positions
and office work, like programming the
employees’ time and making orders for
suppliers. Being the general manager
is more than being a simple attendant,
because it means to act in place of the
owner. A few years in the Big Apple
handed over to Luca its tasty flesh: “…
not only a work that I adored, but also
a good life and, last but not least, the
love of my life.” Luke wanted to make
a career; he wanted to be a leader, just
as he was among his friends. “I was free
and I liked to frequent the parties, the
clubs: I led a quite reckless life! I was
working hard and I allowed myself a
lot of fun, until I met Cate. I was general manager in a Japanese restaurant
when this nice girl, tall, blonde, went in,
asking for a job: “You are cute, you are
in.’’ She hated me, I was still inexperienced in the role that I was given, I was
a fool who made her cry.” All of a sudden, Luca started to think in a different
way, to win the respect of his employees
and also the heart of the beautiful Cate.
As soon as he asked her to marry him,
48
he started to have more and higher expectations. He was spending all his time
working in the restaurant and taking
care of his partner. Looking forward to
tantalizing Cate with delicious menus,
he was making the queue at the butcher
and at the greengrocer and he began to
use the kitchen at home as a test to his
cooking. In fact, his dream was to open
a Friulian restaurant in the heart of
Manhattan.
To accomplish this, he enrolls at the
third edition of MasterChef USA, to
become a successful restaurateur and
a business man. Luca goes all the selections, he is proud, he is very sure of
himself and he hopes to win because of
his excellent homework. Unluckily, the
young Friulian doesn’t score well at
the last leg, because his Venetian livers’
recipe fails. He is stunned, demoralized,
but he does not give up: his story continues apace when Gordon Ramsey, one
of the three judges along with Joe Bastianich and Graham Elliot, is asking him
to come back for the next edition. The
young man by the distinctly Italian accent, the elegant clothes and the sincere
exuberance, is excited: he cannot believe
that Ramsey is betting on him. He takes
part in the fourth edition of MasterChef,
whose episodes are broadcast in the
United States from 22 May to 11 September 2013. Manfè is unstoppable: selfconfident, he learns and improves from
week to week. His progress astound the
judges, he is outperforming all competitors. Luca moves forward until the final
leg against a housewife from San Diego,
Natasha Crnjac. His weapons are a
starter of duck liver sauté with caramelized peaches, pear sauce and French
brioche, a braised beef with tamarind glaze, balsamic vinegar, truffled
mashed potatoes and sauté mushrooms
as main course and, last but not least,
a tricolor “panna cotta” with basil and
a sweet jam of cherry tomatoes. The
Luca’s menu, a tasty and artistic harmony of scents and flavors, triumphs.
In the central chapter of his story he
uncorked the champagne, toasting with
the judges and with competitors, with
Cate, with his dad and with his sister
who flew from Italy for the occasion,
but especially he toasted to his dream.
The victory in the MasterChef awarded
him with $ 250,000, a recipe book with
a major American publishing house,
the Abrams, and great visibility. Now,
the time has come to plan the future. In
fact, Luca will use the money to open
a place of his own, a place that “will
have to remember the Friuli” as he tells
us, “rustic in a way and with the staff
wearing t-shirts on which will be printed some sentences in Friulian dialect. I
hope to inaugurate by the end of next
summer.” Manfè will serve the delicious
recipes contained in the book that will be
released next May, “ …some recipes are
handed down by the women in my family, some classics such as my granny Anita’s pancakes or my mother’s lasagna
with artichokes, sausage and smoked
mozzarella. And others very appetizing
and less known in the USA like “crostini” and sandwiches, which I love. Most
of all, I am collecting regional recipes,
like the Frico.” And so, just for us, he
reveals the ‘’secret formula’’ to prepare
a perfect Frico. This is the recipe that
allowed Luca to compete in the last leg
of the challenge:
Buy 700 grams of Montasio cheese, a
piece of 3 months and one of 6 months.
Cut the cheese into cubes and grate 700
grams of potatoes. Put a spoon of extra
virgin olive oil in a pan and fry a finely
chopped white onion over low heat for
about ten minutes. Add the potatoes
that must be well cooked before adding
the Montasio. Do not savor with salt be-
49
cause the cheese is yet quite salted and
grind some pepper instead. When the
mixture is well blended, form an omelet,
paying attention that it does not stick
until it is golden brown. Turn upside
down the Frico to brown also the other
hand.
While waiting to become chefs of the Friulian tradition, you can invite friends to
the”Dinner with Luca”, a nice proposal
that sees the young chef wandering from
kitchen to kitchen, preparing gourmet
meals accompanied by excellent wines,
made in Italy. This is a project that he is
looking forward to turning into a reality TV show. All this, however, overseas,
where Luca resides since ten years.
There, he has painted a palette of success, his tricolor flag. His achievements
are the chapters of his history, bearing
delicious Italian cuisine in the world,
large and small chapters of American
milestones, achieved with national
pride. We say good luck to Luca, to
carry-over his story. Now, we are looking forward to meeting him and being
personally delighted by his recipes during the Gala Dinner of June 14th, 2014
at the Hotel de Paris in Monte Carlo.
He will be there to be awarded, among
other great Italian chefs.
ITALIANI NEL MONDO
MEMORIE
52
Busseto,
un grande Verdi,
identità Italia
nel bicentenario della nascita del grande Musicista
di Silvia BERLINGUER
[email protected]
BUSSETO. Il 10 ottobre 2013 si è
celebrato in tutto il mondo l’anniversario del bicentenario della nascita del re
del melodramma, Giuseppe Verdi. Una
figura legata indubbiamente alla nostra
identità di popolo italiano. Il musicista
nacque da una povera famiglia a Roncole nel 1813, una piccola frazione di Busseto, e qui intraprese i primi studi con
Don Pietro Baistrocchi, organista presso
la chiesa locale. La sua inclinazione verso il mondo della musica si sviluppò precocemente; a diciannove anni tentò di
entrare al Conservatorio di Milano, ma fu
respinto perché considerato “non sufficientemente dotato…” ! Questo sarà per
l’artista il primo forte trauma della sua
vita, seguito dalla morte di sua moglie e
dei suoi due figlioletti. La musica diventerà per il maestro l’aspetto totalizzante
della sua esistenza, una sorta di musa
ispiratrice che saprà consolarlo in ogni
momento della vita. Dal 1839, quando
creò la sua prima opera “Oberto Conte di
San Bonifacio”, la sua prodigiosa attività
proseguì fino a vecchiaia inoltrata, che
trascorse nella villa di Sant’Agata, nelle
vicinanze di Busseto. I suoi capolavori
che lo resero facoltoso e gli attirarono
l’ammirazione dei musicofili e, a partire dalla Messa da Requiem, persino dei
wagneriani paesi tedeschi, non lo allontanarono mai dall’amore che nutriva per
la sua terra e per la campagna e non gli
fecero dimenticare le sue umili origini.
53
ITALIANI NEL MONDO
MEMORIE
Verdi non fu solo un grande compositore, ma anche un vivido scrittore, come
si percepisce nella silloge epistolare che
l’artista stesso conservò e che oggi noi
possediamo in qualità di prezioso materiale autobiografico. Per chi volesse riascoltare l’eco della melodia verdiana in
un’altra forma espressiva dell’Arte quale
la scrittura, proprio in occasione del Bicentenario della nascita la casa editrice
Carocci propone un insolito ritratto di
Giuseppe Verdi “con moltissima passione”; l’autore Raffaele Mellace ripropone la biografia dell’uomo attraverso una
vera e propria geografia verdiana, ripercorrendo i luoghi che fecero da sfondo
alle vicende del musicista, in un panorama politico tra Risorgimento e Unità, cogliendo gli aspetti più intimi e personali
dell’artista. Il libro è orientato a un pubblico molto vasto, quindi anche a coloro
che non hanno una specifica preparazione musicale. È bello pensare a una fusione dell’Arte in una sorta di procedimento
metafisico, dove la musica accarezza con
le sue note le pagine di un romanzo: Paola Calvetti, nel suo libro edito da Mondadori, “Parlo d’amor con me” immagina
che Ada, la protagonista del romanzo, si
muova in punta di piedi all’interno della
Casa di riposo per Musicisti, il generoso,
straordinario lascito di Giuseppe Verdi a
coloro che gli resero omaggio, immorta-
lando le sue opere. Conoscendoli uno per
uno, Ada si rende conto che, nonostante
la vecchiaia si sia impossessata dei loro
corpi e abbia rallentato i loro movimenti, la musica mostra di non avere tempo
e si rinnova ogni giorno all’interno delle
pareti di Casa Verdi, compiendo il piccolo miracolo dell’eternità. Numerose sono
state le celebrazioni per commemorare il
musicista: a Parma il consueto Festival
Verdi ha avuto un esordio speciale, promuovendo il nuovo logo che consiste in
un ritratto di Verdi realizzato dal celebre
pittore Renato Guttuso, donato negli anni
sessanta al Teatro Regio. Assoluta novità
è stato il lancio del nuovo canale “ClassicaHD su Sky” (canale 131), canale televisivo dedicato alla grande musica in
alta definizione, che consente di vivere
nella propria casa la magia della musica
24 ore al giorno. “Classica” e “Accademia Teatro alla Scala”, in collaborazione
con la “Fondazione Bracco”, propongono
“Talenti”, una serie di documentari che
porte in scena il vissuto degli allievi del
Teatro alla Scala di Milano, a cura di
Giovanni Giommi e Francesca Pedroni.
Per la prima volta, questi giovani talenti
possono farsi osservare nel loro quotidiano: proprio come se si trattasse di un
reality show, vengono messe a nudo le
loro aspettative, i loro sogni e i momenti
di vita delle loro giornate. Protagonista
assoluta dello show è sempre lei, la musica, che attraverso il comune linguaggio
avvicina culture differenti, abbattendo
ogni barriera e pregiudizio. Questo è un
ulteriore vanto italiano: si tratta di una
delle Accademie più note del mondo,
promossa con successo dal primo canale interamente dedicato alla musica
sinfonica e rivolto a un vasto pubblico,
agli appassionati e agli esperti come a
chi desidera accostarsi per la prima volta al mondo della musica classica. Per
promuovere dirette esclusive di concerti,
Festival di opera lirica, balletti e recital,
“Classica” si avvale inoltre di partnership di prestigio. Un omaggio dunque
non solo a uno dei più grandi compositori di tutti i tempi, ma anche alla musica
in genere, dalle sue origini più antiche
alla sua evoluzione postmoderna. Il 10
ottobre scorso è stata promossa su questo canale una vera e propria “Maratona Verdi”, tramite una programmazione
speciale intenzionalmente rivolta al bicentenario della nascita del grande artista. L’Italia intera, in un panorama di salvaguardia del suo patrimonio culturale,
si è mobilitata in piccoli e grandi eventi
per omaggiare il “suo” maestro, immenso vanto italiano, un’aria che si respira e
si ascolta da duecento anni con inesausto stupore. Molte case editrici hanno
riproposto le opere verdiane interpretate
54
dai grandi della musica classica: nella
collezione “Teatro alla Scala Memories”
di Skira Classica si possono far vibrare le
corde del nostro percepire profondo, riascoltando una delle più grandi interpreti
verdiane: la divina Maria Callas, l’incarnazione di un mito che ancor oggi è
difficile commentare. Lo stesso Eugenio
Montale, futuro premio Nobel, quando
assistette nel 1956 alla Traviata interpretata da Maria Callas, la definì addirittura
troppo brava. La fondazione “Arena di
Verona” e “Unitel Classica” propongono
un interessante cofanetto dvd e un libro;
La Traviata diretta da Julian Kovatchev
con una presentazione video di Philippe
Daverio e il libro La Signora delle Camelie di Alexandre Dumas figlio. Ne La
Traviata, nel salotto di Violetta Valéry
che fa da sfondo alla vita mondana della
Parigi del 1850, è ospite Alfredo, che inneggia con un brindisi all’amore mentre
la povera Violetta, affetta da tisi, è colta
da un malore. Verdi passa da una visione romantica ed eclettica del mondo agli
aspetti più intimi e personali, tanto da
lasciarsi ispirare per la creazione della
sua opera a Dumas figlio, che con Madame Camélia aveva dato vita a una nuova
forma di Romanticismo, carico di buoni
sentimenti e di principi molto apprezzati
nel secondo impero francese. La Traviata
incarnerà il volto del teatro italiano del
XIX secolo, tanto da diventarne un vero
e proprio punto di riferimento. Nel connubio che da sempre crea un legame inscindibile tra l’Arte e la musica, di certo
non poteva venire meno il desiderio di
fondere la musica e la poesia attraverso un volume “all’arte dell’avvenire”,
assolutamente affascinante; il libro di
Riccardo Viagrande, musicologo, compositore e direttore di orchestra, promosso dalla Casa musicale Eco, racconta la
storia dell’amicizia e della collaborazione artistica tra il maestro e Arrigo Boito.
Al centro del libro ci sono i due capolavori tardivi di Giuseppe Verdi: Otello e
Falstaff, due opere che sono il risultato
dello scambio culturale dei due artisti,
grandi innovatori del melodramma italiano. È l’intreccio di due vite con una
sola passione, che crea il germe per una
struttura librettistica rimodernata. «Nel
frastuono della vita, il maestro ha saputo ascoltare i molti canti dell’anima...»
così Pompeo Bettini, poeta dell’Ottocento, descrisse la popolarità di Verdi e se
oggi noi, in mezzo al caos e al frastuono
moderni chiudessimo per un istante gli
occhi, non faremmo fatica a sentire l’eco
della sua musica, quell’aria così popolare che ha saputo rafforzare nell’anno
della ricorrenza verdiana il nostro spirito
patriottico.
Silvia BERLINGUER
55
ITALIANI NEL MONDO
MEMORIE
BUSSETO. On October 10, 2013, it
was celebrated all over the world the bicentenary of the birth of the Italian opera’s king, Giuseppe Verdi, an artist
linked to our country’s identity in many
ways. The musician was born to a poor
family in 1813 in Roncole, a small village
near Busseto. There, he studied with Father Pietro Baistrocchi, organist at the
local church. His inclination toward music developed early. He was nineteen
years old when he tried to enrol at the
Conservatory of music in Milan, but he
was rejected because he was considered
“not talented enough” ...! He suffered
this trauma and many others in his life.
Especially since his wife and his two sons
passed away, music started to fill every
aspect of his existence, the music being
the Muse comforting him in every mo-
ment of his life. From 1839, when he created his first opera, “Oberto Conte di San
Bonifacio”, his prodigious activity continued until his old age, that he spent in
his mansion in Sant’Agata, near Busseto.
His masterpieces made him wealthy and
drew to him the admiration of music lovers. After his Requiem Mass, even the
Wagnerian German countries had for
him a high regard, but he never forgot his
humble beginnings and he was forever
fond of his land and of the countryside.
Verdi was not only a great composer; he
was also a bright writer, as we can eyewitness from the anthology of letters that
the artist himself cared for and that today constitute a very important autobiographical material. For those wishing to
listen to the echo of Verdi’s melodies in
another expressive form of art, for the
occasion the publishing house Carocci is
offering an unusual portrait of Giuseppe
Verdi, written “with plenty of passion”:
Raffaele Mellace proposes the biography
of the great man through geography, visiting the political landscape between the
Risorgimento and the Unity and picking
the most intimate and personal aspects of
the artist. The book is aimed to a wide
audience, even to those who do not have
a specific musical training. In another
book, it is nice to think about a fusion of
arts, in a sort of metaphysical process
where the music flutters over the pages
written by Paola Calvetti. “Parlo d’amor
con me” is published by Mondadori and it
pictures Ada, the protagonist of the novel, tiptoeing into the Musicians Rest
house, which is the generous, extraordinary legacy by Giuseppe Verdi to the mu-
Giuseppe Verdi, a great artist deeply
56
sicians who paid tribute to him, celebrating his works. Knowing them one by one,
Ada realizes that despite their old age,
the guests renew the Music within the
walls of Casa Verdi every day, perpetuating a kind of little miracle. In Italy, many
events took place or are yet in offer: the
usual Verdi Festival in Parma had a special debut, promoting the new logo which
is a portrait of Verdi designed by the renowned painter Renato Guttuso and donated in the sixties to the Teatro Regio.
The launch of the channel “ClassicaHD
on Sky” (channel 131), a TV high definition channel allowing enjoying at home
the music’s magic 24 hours a day, is an
absolute novelty. “Classica” and “Accademia Teatro alla Scala” in cooperation
with “Fondazione Bracco”, propose
“Talents”, a kind of reality-show played
by the students of the Teatro alla Scala in
Milan and edited by Giovanni Giommi
and Francesca Pedroni. For the first
time, these young talents can be observed
in their everyday life, the spectators
sharing their expectations and their
dreams. Of course, the star of the show is
the common language of Music, able to
combine different cultures and to break
down barriers and prejudice. The “Accademia Teatro alla Scala “is just another
Italian pride and one of the most famous
Academies in the world. On RAI Channel
1, Accademia is promoting a program
entirely dedicated to symphonic music,
aimed to both experts and amateurs of
classical music. To promote exclusive
concerts, opera Festival, ballets and
recitals,”Classica” is sponsored by prestigious partnership. Therefore, we can
listen to the greatest composers of all
time, but also to music in general, from its
earliest origins to its postmodern evolution. On October 10, 2012 RAI Channel1
set up expressly for the bicentenary “Verdi’s Marathon”, a special program lasting twelve months. Our entire country
has been looking forward to preserving
its cultural heritage, offering many large
and small events. The tribute to “our”
master was made with immense pride;
everybody could breathe everywhere the
Verdi’s airs and listen to them with inexhaustible wonder. Many publishers have
revived Verdi’s operas, performed by the
great classical musicians: in the collection “Teatro La Scala Memories” edited
by Skira Classic, we can listen again to
one of the greatest interpreters of Verdi:
the divine Maria Callas, the incarnation
linked to Italy’s identity
57
ITALIANI NEL MONDO
MEMORIE
of a myth that is still difficult to comment.
In 1956 the poet Eugenio Montale and,
future Nobel Prize winner said that singing in La Traviata, Maria Callas was
“even too good”. The foundations “Arena di Verona” and “Unitel Classica” offer an interesting box set, containing La
Traviata directed by Julian Kovatchev, a
video lecture by Philippe Daverio and the
book The Lady of the Camellias by Alexandre Dumas Jr. In La Traviata, during
a party given by Violetta Valéry in her
lounge, which is the backdrop to the social life of Paris around the year 1850,
Alfredo makes a toast to love, while poor
Violet, suffering from tuberculosis, is failing down. Verdi went from a romantic
and eclectic vision of the world, to the
most intimate and personal one. He let
himself being inspired by the Dumas’
novel that has created a new form of Romanticism, full of good feelings and principles, highly valued in the second French
Empire. In fact, La Traviata embodied
the Italian theater of the nineteenth century, becoming a point of reference. Last
but not least, the combination of literature and music sets up an unbreakable
bond, like it is told in an absolutely fascinating book dedicated to “the art of the
future” and written by Riccardo Viagrande, musicologist, composer and conductor. Sponsored by Eco Music House,
the novel tells the story of the friendship
and of the artistic collaboration between
the maestro and the librettist Arrigo Boito. Central to the book there are two masterpieces of late Giuseppe Verdi: Otello
and Falstaff are the result of the cultural
exchange of the two artists, the great innovators of Italian Opera. The intertwining of these two lives with one common passion, has planted the seed for the
modern structured libretto. “In the uproar of life, Verdi was able to listen to the
many songs of the soul ...” wrote Pompeo
58
Bettini, a nineteenth century poet. If today, in the midst of the commotion and
noise of modern life, we would close our
eyes for a moment, we could listen to the
echo of Verdi’s immortal music that has
been able to strengthen our patriotic soul
in the year of his anniversary.
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
62
KROMIA,
un Progetto d’Autore
Mission: orientati all’eccellenza
4 domande a Gian Luca Palmigiani
di Alessandra LUTI
[email protected]
SASSUOLO. Tra le eccellenze
italiane più conosciute e apprezzate nel
mondo, abbiamo avuto l’opportunità di
incontrare a Sassuolo, in Provincia di
Modena, culla della storica tradizione della lavorazione delle ceramiche
artistiche, un vero esperto in materia:
Gian Luca Palmigiani, Vice Presidente
dell’azienda Kromia srl: un imprenditore
diventato famoso nel settore grafico progettuale ceramico il quale, per consuetudine, pone una particolare attenzione
alla cura di quel “Progetto d’Autore” che
lo ha reso famoso non solo in Italia. Una
ricerca continua che lo porta sempre a
scegliere strade diverse, unendo tecnolo-
gia e lavoro realizzato a mano. L’azienda
Kromia nasce nel 2005 come studio di
progettazione grafico, al quale aggiunge
competenze specifiche sia nella stampa
digitale che nella produttività delle ceramiche e mosaici. Un successo
il cui esclusivo
“segreto” risiede
nella forte coesione dell’azienda,
63
unita alla sua capacità di fare “sintesi”
tra tecnologia, ricerca e design. Questa è
il motivo della costante crescita del gruppo Kromia.
Presidente, questa è la sfida che va oltre
i limiti della materia e l‘alta qualità del
prodotto finale?
“In qualche modo sì, perché i nostri
viaggi oltre Paese sperimentano formazione e ricerca, - afferma il nostro
interlocutore, che prosegue - i progetti
internazionali di grande impatto visivo e ambientale ci danno la possibilità di tessere rapporti con una
clientela estera che ha grande competenza ed esigenze raffinate esigenza come, ad esempio, avviene negli
Emirati Arabi e nei paesi orientali;
paesi con i quali è iniziato un percorso di grande successo attraverso
l’esportazione di collezioni KROMIA nate dall’impegno di produrre
e proporre nuove ceramiche. Dal
concetto all’azione: infatti nell’aprile scorso è partita, in collaborazione
con Achillea, la produzione del primo ed unico mosaico in porcellanato iperecologico: una competitività
tecnico-artistica rivolta allo sviluppo
di prodotti dal basso impatto ambientale che possano dare impulso a
progetti di edilizia sostenibile: disci-
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
PERSONAGGI
plinata al green-design, Kromia inizia così una filosofia che porta alla
salubrità degli ambienti interni biocompatibili, che rendano l’habitat di
un sano Eco-design”.
E dunque come si progettano queste atmosfere green?
“Ponendo attenzione alla qualità
ecologica dell’industria ceramica
con l’eco-design, che sta al passo
con la più avanzata evoluzione tecnologica. Kromia si è impegnata a
seguire un severo programma, iniziato anni fa, di tutela dell’eco-sostenibilità così da affermarci con importanti aziende, oggi nostri partner
d’eccezione e con progetti a livello
nazionale e internazionale in linea
con le nostre collezioni, che sono
ultra moderne in fatto di purezza,
essendo create con pietre naturali;
questo ci ha permesso di arrivare ai
lounge-carpets delle grandi Fiere internazionali”.
Come vengono utilizzate queste tecnologie?
“Trovando materiali naturali e sani
che siano ecocompatibili e biocompatibili al 100%. Il nostro è
un lavoro d’equipe, quindi dobbiamo necessariamente ricercare, ad
esempio, fibre vegetali; il materiale
eco-sostenibile è ricavato dalla lavorazione della noce di cocco, adatto a soddisfare una moltitudine di
forme per rivestimenti di superfici
verticali, pavimentazioni e dettagli
dell’arredamento grazie a uno studiato design. Si tratta di ricercare
svariate tonalità naturali che garantiscano infinite possibilità di applicazione: dall’abitazione privata a
luoghi pubblici quali, ad esempio,
le SPA, i Centri Benessere, gli Hotel. Tutto ciò apre la possibilità di
abbinamento anche ad altri materiali come marmo, acciaio, pelle e
vetro”.
Ci può fare una descrizione tecnica di ciò
che per voi è essenziale?
“I materiali devono essere cinque
volte eco compatibili, cotti col vento
(dalle turbine eoliche l’energia elettrica per cuocere i mosaici); smaltati senza uso di acqua con smalti
depositati a secco in doppio caricamento direttamente in fase di pressatura; questa è l’unica produzione
al mondo di ceramica ad impatto
Zero. Sottile 4 millimetri, quindi 8
Kg/mq contro i 20 delle normali
produzioni sono 2,5 volte più leggeri e iper resistenti, praticamente
indistruttibili, perché realizzati in
gres porcellanato cotto a 1220 gradi, quindi prodotti direttamente in
“tasselli” e non ricavati da tagli di
pezzi più grandi”.
Chi é il designer per la vostra azienda ?
“Un designer deve raccontare la
vita e le immagini. Deve essere una
vera ed inarrestabile fucina d’idee,
facendo dell’innovazione, ricerca
ed esclusività, gli elementi fondamentali della nostra Mission. Sono
artisti affermati come la notissima
Patricia Urquiola con Dechirer per
Mutina, o che hanno collaborato a
progetti di ricerca assieme a Simone
Ferrarini; o come idea-rock di Ciro
Perrotta, tutto prodotto a mano”.
Quanto è importante la fase d’ideazione?
“Alla base di un progetto c’è sempre
un concetto da esporre verbalmente. La logica seriale è interessante,
ma non bisogna mai perdere l’anima
dell’oggetto. Seguiamo la creazione
dall’inizio alla fine anche quando
si tratta di esportare all‘estero la
nascita di un nuovo business. Tutti
gli abbinamenti non sono casuali,
64
in ogni pezzo è visibile una precisa
narrazione, che viene appositamente selezionata in modo da completare ed arricchire i dettagli, sempre
legati alla cultura della qualità e
dell’eccellenza”.
Esiste una decorazione in campo ceramico?
“In primis, la decorazione è una valutazione progettuale: la sofisticazione
del disegno vive nell’intreccio della
texture e nel sentire la superficie”.
C’è concorrenza nel vostro futuro?
“Non dobbiamo preoccuparci della
concorrenza; dobbiamo tendere a
creare prodotti capaci di generare
nuovi mercati. Solo in questo modo
sapremo creare vantaggi competitivi
e sostanziali. Sperimentazione, design, qualità, sono una spiccata impronta stilistica ed un dialogo costante col mondo dell’architettura. Oggi,
un punto di riferimento per l’innovazione è l’avanguardia creativa”.
Alessandra LUTI
SASSUOLO. Sassuolo, Province
of Modena, is the birthplace of the ceramic art that is among the most appreciated Italian fineness in the world.
There, we met a true expert in the
field, Mr. Gian Luca Palmigiani, Vice
CEO of KROMIA Ltd. The businessman is famous also abroad in the ceramic graphic design, taking special
care to the “Creative Project” (Progetto d’Autore). It consists in an undeviating research, combining technology and handicraft. The Company was
founded in 2005 as a graphic design
studio. This segment multiplied the expertise in digital printing in the production of ceramics and mosaics. The
exclusive secret lies in the strong cohesion of the company, combined with
the ability to intermix technology, research and design. The steady growth
of KROMIA is especially due to that.
Mr. Palmigiani, is your challenge going beyond the limits of materials, so
getting the highest quality of the final
product?
“In some ways yes, because thanks
to our trips abroad, we made a lot
of training and research. - He says
– Some international projects have
great visual and environmental impact. We have built many useful relationships with the foreign clientele
who has great expertise, sophisticated needs and requirements. For example, the success of the KROMIA
Collections was born from the commitment to produce and offer new
ceramics to export to the UAE and to
the Eastern countries. From concept
to action: in fact last April we started
the production of the first and only
mosaic porcelain hyper eco, in collaboration with Achillea. The products with low environmental impact
could give a boost to project sustainable construction, and KROMIA
is yet competitive both technically
and artistically in the green-design.
KROMIA’s philosophy resides in the
Eco-design that leads to a biocompatible healthy indoor production,
perfect for habitat”.
So how are you designing these green
atmospheres?
“Paying attention to the ecological
quality of the ceramic industry. The
eco-design must go together with
the latest technological developments. KROMIA is following a strict
program of eco-sustainability since
many years: so, we established ourselves as a leading company. We
have exceptional partners for na-
KROMIA,
a creative
project
mission:
to be
excellence
oriented
tional and international projects,
in line with our collections, which
are ultra modern in terms of purity,
being created with natural stones.
This allowed us to be very well located inside the great international
fairs.”
How do you use these technologies?
“Finding healthy and natural materials that are 100%.environmentally friendly and biocompatible. Our
team is always seeking for plant fibers, so we found an eco- sustainable
material derived from the processing
of coconut. This stuff would suit a
multitude of forms like walls, flooring and furnishing items, thanks to
a studied design. Our team is seeking for a variety of natural shades
to guarantee endless possibilities of
application in private and also public sites such as, for example, SPA,
Wellness Centers and Hotels. In
fact, this material blends well with
other materials such as marble,
65
steel, leather and glass.”
Can you give a technical description
of what is essential for you?
“Ceramics must be five times as environmentally friendly, cooked with
the electrical energy from wind turbines; the enamel will not use water, dry enamels are deposited in
dual-boot directly into the pressing stage. This is a unique product
in the world of ceramics, named
“KROMIA Zero impact”. It is very
thin, just 4 millimeters and it weighs
8 kg/sqm, compared to 20 kg of the
normal productions; it is 2.5 times
lighter and hyper-resistant, virtually indestructible, because Zero is
made of porcelain baked at 1220
degrees directly in “blocks” and it
is not derived from cuts.”
Who is the designer for your company?
“Designers are able to put life in
images. They must also be able to
think constantly about innovation,
research and uniqueness, which
are our mission’s major elements.
We search for the well-known artists, such as Patricia Urquiola for
“Dechirer-Mutina”, or a brilliant
ideator like Ciro Perrotta with
“Fattoamano”; some designers collaborated on research projects together with Simone Ferrarini.”
How important is the concept?
“At the basis of a project there is
always a concept to be exhibited
verbally. Of course, the serial logic is interesting, but we must never
get away from the soul of the object. We follow every creation, from
start to finish, especially exporting
abroad. Combinations are not random, each piece must be made as
a perfect complement, and it must
enrich the decoration and be linked
to the culture of quality and excellence.”
How important is decoration in the
field of ceramics?
“First above all, the decor is a project evaluation: the sophistication
of the design stays in the intertwining of the texture and the reaction
of the surface.”
There is competition in your future?
“We do not worry about competition, we must just strive to create
products capable of generating new
markets. This is the only way to be
competitive. Experimentation, design, quality, are the distinct stylistic imprint that must constantly
dialogue with the world of architecture. Today, a benchmark for innovation is to be avant-garde.”
PA
R
DE TE VIT
M NA ALI
IS IR T
S E Y’
FR OF S
A FI
N C
CE IE
L
CRÈME COLORANTE SANS AMMONIAQUE
POUR PEAUX DÈLICATES
L A
S O L U T I O N.
Peau sensible ?
EST NOTRE
SOLUTION
PREMIÈRE COLORATION À ACTION
DERMOPROTECTRICE ET RESTRUCTURANTE
Couleur hypoallergénique*
> Restructuration multi-niveaux grâce aux
microfibrilles de Chitine et à la Séricine
> Couverture des cheveux blancs à 100%
> Eclaircissement jusqu’à 4 tons
>
*Contrôlé scientifiquement sur de nombreux sujets à peau particulièrement
délicate, le produit n’a donné lieu à aucune réaction allergique.
VITALITY’S À LA POINTE DE L’INNOVATION
WWW.VITALIT YS.IT
ITALIANI NEL MONDO
ARTE
Due artiste
liguri,
conquistano
il Sea Art Festival
Busan Biennale
Maria Rebecca Ballestra e Rachela Abbate:
da Bordighera a Lecce e poi in Corea
di Tiziana DANZO
[email protected]
68
COREA. Era il 2011 quando, per
dieci giorni, una ventina di artisti provenienti da ogni parte del mondo si sono
incontrati nella storica città di Lecce
per partecipare alla prima edizione di
“Default 11 Masterclass in Residence”:
Arte, Città e Riqualificazione. Selezionati attraverso un bando internazionale e
impegnati nella ricerca artistica nel campo delle arti visive performative e nuovi
media, gli artisti erano sono stati chiamati per imbastire una rete di dialogo e
scambio di opinioni, idee ed esperienze
attraverso lezioni frontali con curatori,
artisti, produttori culturali e partners
transnazionali. In quell’occasione sono
stati affrontati importanti temi sul ruolo
che l’Arte pubblica ha, e dovrebbe avere, nelle politiche di rigenerazione urbana, nel riutilizzo di spazi dismessi, nella
riappropriazione e nell’interazione con
lo spazio pubblico. In quell’occasione
dicevamo, due artiste, Rachela Abbate
e Maria Rebecca Ballestra hanno avuto
occasione di conoscersi, scoprendo piacevolmente di vivere addirittura nella
stessa cittadina ligure di Bordighera nella Riviera Ligure di Ponente; hanno successivamente condiviso un percorso di
ricerca interdisciplinare sulle interazioni tra tematiche sociali e culturali, che
si è concretizzata in progetti relazionali,
69
ITALIANI NEL MONDO
ARTE
community project e site specific. Dopo
Lecce, le due artiste hanno iniziato una
fruttuosa collaborazione che le ha portate ad essere selezionate per partecipare
al Sea Art Festival della Busan Biennale in Corea, con il progetto “History in a
Onggi”.
Il Sea Art Festival per la sua ventiseiesima edizione, aveva selezionato attraverso un concorso internazionale 40 opere
tra sculture e installazioni pubbliche di
grande formato. “History in an Onggi”
è un progetto site specific, legato all’interconnessione tra esperienze locali specifiche che vanno dalle tradizioni, alla
tecnologia, alla cultura e alla natura, osservata attraverso i suoi processi storici.
L’Installazione multimediale in combinazione con oggetti di artigianato tradizionale riflettono proprio su queste relazioni: le due artiste sono infatti convinte
che la tecnologia e la sua implementazione sia il risultato della conoscenza e
dell’intelligenza collettiva espressa nella
tradizione. Una delle tradizioni artigianali coreane più significativa è l’arte del-
70
la ceramica, che unisce la filosofia alla
maestria tecnica. L’Onggi (giara tipica
coreana) rappresenta vari aspetti della
tradizione, della cultura, della storia sia
collettiva che individuale, per questo
le due artiste l’hanno scelta come contenitore simbolico in cui prendono vita
aspetti della memoria e della trasformazione. In ogni Onggi video e audio
installazioni rimandano ai quattro elementi: acqua, terra, fuoco e vento, con
cui vengono create le giare coreane. Gli
interventi multimediali consistono in un
assemblaggio di interviste, ritratti degli
abitanti di Busan-Songdo, della loro vita
e del loro lavoro, affiancati ad immagini
dell’ambiente naturale e urbano. La storia di Busan-Songdo è interpretata come
rapporto tra gli elementi tangibili e intangibili che costruiscono la cultura e la
conoscenza della società. L’opera di Rachela Abbate e Maria Rebecca Ballestra,
“History in a Onggi”, si è aggiudicata il
secondo premio, suggellando tra le due
artiste un rinnovata collaborazione e forte amicizia.
Two artists from Liguria conquer
the Sea Art Festival Busan Biennale
Maria Rebecca Ballestra and Rachela Abbate:
from Bordighera to Lecce and then in Korea
KOREA. It was in 2011 when twenty
artists from all over the world come for
ten days to the historic city of Lecce to
join in the first edition of “Default 11 Masterclass in Residence: Art, Cities and
Regeneration” by the cultural association Ramdom.
Selected through an international call
and engaged in the artistic research in
the field of visual performing arts and
new media, the artists were convened in
order to delineate a net of dialogue and
exchange of views, ideas and experiences
during lectures given by curators, artists,
71
ITALIANI NEL MONDO
ARTE
cultural producers and transnational
partners. Important themes were discussed in this occasion about the role of
public art has and should have in urban
regeneration policies as in the recover of
disused places, the exploitation and interaction with public spaces.
As we said, it was during this event occasion the two artists, Rachela Abbate
and Maria Rebecca Ballestra have had
the opportunity to get to know each
other, discovering pleasantly to even live
both in Bordighera, a small town in the
western Italian Riviera, both involved
in interdisciplinary researches in the interactions between social and cultural issues resulting in community and site specific projects. After Lecce, the two artists
have started a productive collaboration,
which lead to the selection of their project
“History in an Onggi” for the Sea Art
Festival by the Busan Biennale in SouthKorea. The Sea Art Festival chose for its
26th edition through an international
contest 40 works among them sculptures
and public installations in larger size.
‘History in an Onggi’ is a site-specific
project, related to the interconnection of
various local specific experiences ranging from tradition to technology, from
culture to nature, perceived through
their historical processes.
These relations are reflected in the combination of the multimedia installation
with traditional handicraft: the two artists belief that technology and its sentient
implementation is a result of knowledge
and collective intelligence expressed in
tradition. One of Korean most significant craft traditions is the art of pottery,
merging philosophy with manufacturing
mastery. The Onggi, a typical Korean
jar, represents divers aspects of tradition, culture, history of the collective as
well as of the single life and was chosen
for this reason by the two artists as symbolic container in which aspects of memory and transformation take place.
In each Onggi a video or audio installation refers to one of the four elements:
water, earth, fire and wind, elements of
which the Korean jars are made with.
The multimedia interventions consist in
an assemblage of interviews, portraits
of the inhabitants of Busan-Songdo, of
their lives and of their work, along with
images of their natural and urban environment. The history of Busan-Songdo is
interpreted as interrelation between tangible and intangible elements, which constitute culture and knowledge of society.
The work of Rachela Abbate and Mary
Rebecca Ballestra, ‘ History in Onggi ‘,
was awarded with the second prize, sealing collaboration and friendship of the
two artists.
72
GALLERIA D’ARTE CONTEMPORANEA
La Galleria "Transvisionismo - Studio e laboratorio
d'Arte" si trova in via Sforza Caolzio a Castell'Arquato, lungo la salita che dalla parte bassa del paese
porta al borgo medievale.
Nata nel 2003, la Galleria rappresenta la sede
storica del Transvisionismo, movimento artistico
nato nella piccola frazione di Vigostano. Stefano
Sichel, direttore dello spazio espositivo, è tra i soci
fondatori.
La Galleria ha al suo attivo mostre personali e collettive di Maestri del 900 come: Sironi, Casorati,
Cassinari, Schifano, Festa, Angeli, Alinari, Raimondi, Migneco, Maccari, Gentilini, Moreni,
Chiesi, oltre ai membri del transvisionismo: Bellagamba, Bernardinello, Borlenghi, Faiola,
Meucci, Sichel e Tansini.
Da anni inoltre lo spazio opera scambi culturali con gruppi ed enti pubblici italiani e stranieri.
Per informazioni: Tel. 0523.806061 - http://www.transvisionismo.it
L'anima e' il legno, ammorbidito, arrotondato, ondeggiante,la materia e' lo
stucco con cui creo texture, colature, intarsi,bassorilievi, e poi il colore, le
foglie di oro e argento e rame, e le terre e le cere lo riscaldano, cambiando
faccia alla materia, e confondendo gli occhi e il tatto di chi osserva e tocca.
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
Cremonini celebra
il 50° Anniversario
della fondazione di Inalca
Il nucleo fondante di tutte le attività del gruppo che
oggi è il terzo player italiano nel settore agroalimentare
76
di Marichele BRUSA
[email protected]
Castelvetro di Modena.
Nel luglio scorso Inalca ha compiuto
50 anni: la società, fondata il 1° luglio
1963 a Castelvetro da Luigi Cremonini,
nasceva con l’ambizione di diventare
la prima vera industria nella produzione delle carni bovine in Italia. Con un
investimento di pochi milioni di lire di
allora e con la collaborazione del fratello
Giuseppe e del socio Luciano Brandoli,
Cremonini affittava un immobile rurale
per realizzare un piccolo impianto, con
una capacità di macellazione di 20 bovini alla settimana. A distanza di cinquant’anni, “l’Industria Alimentare delle
carni” ha raggiunto un fatturato di oltre
1,5 miliardi di Euro, con una capacità di
macellazione che va oltre i 12.000 capi
la settimana. Inoltre, dal nucleo originale della società dedicata alla produzione
di carni bovine, si sono sviluppate negli
anni le attività nel settore della distribuzione, rappresentate oggi da MARR;
detiene la leadership in Italia nei buffet
delle stazioni ferroviarie e a bordo treno
e inoltre vanta una presenza rilevante
nei principali scali aeroportuali italiani e
nella ristorazione autostradale con Chef
Express e Roadhouse Grill: nel 2012 il
Gruppo Cremonini raggiunge i 3,42 miliardi di ricavi, con 12.200 dipendenti,
risultando la terza azienda italiana per
fatturato nel settore agroalimentare.
Tutto questo ce lo spiega direttamente
Luigi Cremonini.
“Cinquant’anni di lavoro sono una
77
lunga strada. Al tempo stesso sono
serviti a capire che resta molto da
fare. Perciò siamo contenti, ma non
abbiamo il tempo di restare a farci
i complimenti. Questo anniversario
serve soprattutto per mantenere la
chiarezza di idee. È la primogenita,
Inalca, che festeggiamo. E per me
questo vuol dire che avevamo proprio ragione, il futuro era nell’industria della carne. A partire da qui
si raggiunge tutto il mondo. Adesso
non siamo più soltanto nell’industria
della carne, ma anche in altri settori, perché abbiamo sempre cercato
di valorizzare il nostro prodotto e
di avere in mano anche ciò che sta
a valle. Siamo entrati in settori che
sono sinergici, quali la distribuzione
alimentare per alberghi e ristoranti,
con Marr che oggi è la prima azienda nazionale, e la ristorazione, che
è un altro mondo ancora più a valle
e dove vantiamo leadership assolute
nel mondo ferroviario”.
Per celebrare l’anniversario l’azienda
aveva previsto due iniziative, a Modena
e a Roma. L’incontro di Modena si è tenuto al Forum Monzani ed è stato rivolto
a tutti i dipendenti modenesi dell’Inalca
e del Gruppo Cremonini, molti dei quali
sono stati premiati per la loro presenza in
azienda da più di 25 anni.
L’industriale Cremonini vuole ricordare
che...
“Non ci sarebbe squadra se non
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
ci fossero uomini. Non dimentico
nemmeno per un minuto il fatto che
tante persone, manager di vertice,
ma anche impiegati, operai, agenti
di vendita e operatori della ristorazione, hanno fatto propri gli obiettivi che io andavo indicando. Senza
di loro non sarei andato da nessuna
parte. Sono orgoglioso e grato del
fatto che il lavoro sia stato realizzato insieme, con l’iniziativa e la bravura di tanti”.
L’incontro di Roma si è invece tenuto a
Palazzo Colonna ed è stato rivolto a rappresentanti delle istituzioni, italiane e
internazionali, fornitori, clienti e manager del Gruppo provenienti da oltre 20
nazioni di cinque continenti.
“Va sottolineato - sempre secondo Luigi Cremonini - che le attività internazionali dell’Inalca hanno ormai
superato il 50% del fatturato, sulla
base di un modello unico al mondo che ha portato l’Inalca ad essere
l’unica azienda nello scenario mondiale della carne bovina che sia leader, non soltanto nella produzione
integrata di carne bovina, ma anche
nella distribuzione internazionale,
sia di materie prime sia di eccellenze alimentari del made in Italy, e
non solo”.
L’Inalca oggi è presente stabilmente con
piattaforme logistiche-distributive e impianti di produzione in Russia e in diversi paesi africani quali Angola, Alge-
78
ria, Congo, Repubblica Democratica del
Congo, Mozambico, Costa d’Avorio, e sta
per inaugurare nuove sedi in altre aree
del mondo, come il Kazakistan, i Paesi
del Golfo, il South e Far East Asiatico.
“Questo sviluppo - prosegue Cremonini - si basa sulla convinzione che,
in un mercato nuovo, sia proprio la
fase di distribuzione quella da cui
partire: una sorta di filiera integrata
al rovescio, in cui le fasi di produzione e trasformazione arrivano in
un secondo tempo. Un modello che
unisce, aggrega e distribuisce sul
mercato mondiale anche il meglio
dell’Italian Food & Beverage. È un
modello ideale di internazionalizzazione senza delocalizzare, che oggi
sembra non avere limiti nella possibilità di replicarsi in tantissimi altri
mercati mondiali. Un’espansione
continua, quindi, che oggi vediamo
programmabile per molti anni a venire”.
In entrambi gli incontri sono stati presentati un video e un volume sui 50 anni
dell’Inalca, dal titolo “Uno sguardo al
passato per costruire il futuro”. Il volume, pubblicato dall’editore Artioli di
Modena, è stato curato dal giornalista
Giuseppe Romano.
“Questi primi cinquant’anni - conclude Luigi Cremonini - hanno dimostrato in pieno la validità dei modelli di business applicati nei tre settori
di attività: la sfida dei prossimi decenni riguarda la loro replicabilità
in nuove aree geografiche e il confronto con le nuove esigenze economiche, prima fra tutte quella di produrre di più consumando di meno,
garantendo così sempre di più l’accesso al cibo sicuro a tutta la popolazione mondiale, nel pieno rispetto
della sostenibilità ambientale”.
Inalca Spa è la società del Gruppo Cremonini leader in Europa nella produzione di carni bovine e prodotti trasformati
a base di carne, con i marchi Inalca e
Montana. Inoltre, attraverso la controllata Italia Alimentari Spa, è uno dei principali operatori italiani nel settore dei
salumi con i marchi Ibis e Corte Buona e
degli snack con il brand Spanino. La società ha dieci stabilimenti in Italia specializzati per tipologia di prodotto, di cui
sei per la produzione di carni bovine e
quattro nell’area salumi, snack e gastronomia pronta, e 18 impianti e piattaforme distributive all’estero. Insomma, una
vera ed efficiente eccellenza tutta italiana, vanto del nostro Bel Paese.
Contatti: Luca Macario
Tel. (+39) 059.754630
[email protected]
Marichele BRUSA
79
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
80
Cremonini
honors the 50th
Anniversary of
the Foundation
of Inalca
The founding core
of all the activities
of the Company
third Italian player
today in the
food industry
81
Castelvetro di Modena. Last
July Inalca turned 50 years old: the Company was founded on July 1st 1963 in
Castelvetro by Luigi Cremonini; he was
looking forward to making it the first
true industry of beef and veal in Italy.
With an investment of a few million liras
of the time and with the collaboration of
his brother Giuseppe and a partner, Luciano Brandoli, Cremonini rented a farm
to build a small plant butchering 20 cattle
a week. After fifty years, “The Food Industry of the Meat” has achieved a turnover of €1.5 billion, and it slaughters
more than 12,000 head a week. In addition, the original core has developed over
the years some activities in the distribution sector, represented today by MARR.
Moreover, the Company is leader in Italy
in the buffet in the railway stations and
on board, with a significant presence in
the main Italian airports and motorway
restaurant with Chef Express and Roadhouse Grill. In 2012 the Cremonini Group
has reached € 3.42 billion in revenues,
with 12,200 employees, making it the
third largest company by revenue in the
Italian agro-food sector.
All this is well explained by Luigi Cremonini:
“These fifty years of work are teaching
us that we can do much more. This very
satisfactory anniversary serves mainly
to maintain the clarity of ideas. We
have celebrated our first-born, Inalca,
proving that we were right, that the future is in the meat industry. From here
we can reach the entire world. Now we
are not only in the meat industry, but
also in other divisions, because we have
always tried to enhance our product,
like in synergistic areas such as food
distribution for hotels and restaurants,
with Marr that today is acting as the
first national company, and catering,
where we get the unquestionable leadership in the railway sector.”
To celebrate the anniversary the company had planned two events, in Modena
and in Rome. The Modena meeting was
held at the Monzani Forum and it was
open to all employees of Inalca and Cre-
ITALIANI NEL MONDO
ECCELLENZE
monini Group. In the occasion, many of
them were honored for being in the company for more than 25 years.
Cremonini wants to remember that...
“There would be no team if there were
no men. I do not forget even for a
minute the fact that so many people,
top managers, but also employees,
workers, sales agents and foodservice
operators have embraced the objectives that I was pointing to them. Without them I would not go anywhere. I
am proud and grateful that the work
has been carried out together with the
initiative and skill of so many.”
The Rome meeting was held at Palazzo
Colonna and it was addressed to representatives of some Italian institutions and
international suppliers, customers and the
Company’s managers, coming from more
than 20 countries from all over the world.
“It should be pointed out - according to
Luigi Cremonini - that the international
activities of Inalca have now exceeded
50 % of sales, based on a unique model that brought the Inalca to be the only
Company in the beef world sector that
is a leader, not only in the integrated
production of beef, but also in the international distribution of both made
in Italy raw materials and food excel-
lence, and beyond.”
Inalca is now present in steady distribution, logistics platforms and production
facilities in Russia and in several African
countries such as Angola, Algeria, Democratic Republic of Congo, Mozambique,
Ivory Coast, and it is about to open new
offices in other zones of the world, such
as Kazakhstan, the Gulf Countries, the
Far East and the South Asia.
“This development - Cremonini continues - is based on the belief that, in a
new market, it is precisely the distribution phase that, with stages of production and processing coming after it, is
winning. It is a model that combines,
aggregates and distributes on the world
market the best Italian Food & Beverage. It is an ideal model that remains
local being international and that can
have unlimited replication in many other world markets. A continuous work,
therefore, that we see today programmable for many years to come.”
During the two meetings a video and a
book about the fifty years of Inalca, entitled “Looking to the past to build the
future”, were presented. The book, published by Artioli of Modena, was written
by the journalist Giuseppe Romano.
“These first fifty years - said Luigi Cre-
82
monini - have shown well the validity
of our business models, applied in the
three divisions of our activity. The challenge of the coming decades regards
the opportunity to reproduce the models in new geographic areas and the
comparison with the new economic demands, first of all to produce more with
less fuel, thus ensuring more and more
access to safe food to the entire world
population, in full compliance with environmental sustainability.”
Inalca Spa is the Cremonini Group Company leader in Europe in the production
of beef and processed meat products,
with the brands Inalca and Montana. In
addition, through its subsidiary Italian
Food Spa, it is a leading Italian manufacturer of sausages with the brands Ibis
and Corte Buona and of snacks under
the brand Spanino. The company has
ten plants in Italy specialized by product
type, including six for the production of
beef and four in meats, snacks and ready
meals and 18 distribution platforms and
facilities abroad. In short, it is a real and
efficient Italian excellence honoring our
beautiful country.
Contacts: Luca Macario
Tel (+39) 059.754630
[email protected]
OSTERIA FRANCESCANA
V I A S T E L L A , 2 2 - M O D E N A - I TA L I A - P H + 3 9 0 5 9 2 1 0 1 1 8
w w w. o s t e r i a f r a n c e s c a n a . i t
Massimo Bottura
Tobias Regell
Quercia rovere, quercus robur, piantata da Julie de Rothschild al Château de Pregny.
Testimone di una collezione di famiglia sviluppata nel corso degli anni.
Un
Un PATRIMONIO
PATRIMONIO sisi trasmette
trasmette ee permette
permette
anche
anche di
di esplorare
esplorare nuovi
nuovi orizzonti.
orizzonti.
Erede
Erededidiun’esperienza
un’esperienzafamiliare
familiareesemplare
esemplareda
dapiù
piùdidi250
250anni,
anni,ililGruppo
Gruppo
Edmond
Edmond de
de Rothschild
Rothschild propone
propone didi dare
dare rilievo
rilievo alla
alla gestione
gestione del
del vostro
vostro
patrimonio:
patrimonio:gestione
gestioneprivata,
privata,ingegneria
ingegneriapatrimoniale
patrimonialeeefiscale,
fiscale,filantropia,
filantropia,
family
familygovernance,
governance,investimenti
investimentiorientati
orientatialalfuturo,
futuro,apertura
aperturainternazionale.
internazionale.
Venite
Veniteaacondividere
condividerecon
connoi
noiquesta
questaidea
ideadel
delpatrimonio
patrimonio
PRIVatE
PRIVatEBankIng
BankIng
Banque
Banquededegestion
gestionEdmond
EdmonddedeRothschild
Rothschild- Monaco
- Monaco
Les
LesTerrasses
Terrasses- 2,
- 2,avenue
avenuededeMonte-Carlo
Monte-Carlo- 98000
- 98000Monaco
Monaco
T.T.+377
+3779393101047474747
edmond-de-rothschild.mc
edmond-de-rothschild.mc
ITALIANI NEL MONDO
EVENTI
LA NUOVA
STAGIONE
DELL’ARENA
DI VERONA
di Marisol BERTERO
[email protected]
86
VERONA. Resa famosa in tutto il
mondo dall’ambientazione della tragedia
scespiriana intitolata a Romeo e Giulietta, Verona aprirà presto i battenti alla
nuova stagione teatrale 2014. L’organizzazione di questi eventi, che vedranno
protagoniste opere liriche, opere buffe
e balletti, è dovuta alla pregevole Fondazione Arena di Verona, che prende il
nome da uno dei monumenti d’epoca romana meglio conservati in Italia. Nei lunghi mesi invernali la Fondazione sostituisce il palco dell’anfiteatro con quello
non meno prestigioso e ricco di storia del
Filarmonico, il principale teatro d’opera
della città. Verona si erge a maestra e dà
il la a tutti i teatri italiani: il nostro è un
Paese che ha dato i natali ai più grandi
artisti a livello mondiale di tutti i tempi in
ogni campo della cultura, dall’Alighieri a
Leonardo, da Michelangelo a Verdi, solo
per citarne alcuni. Per quel che riguarda
l’opera, in essa vi è qualcosa di magico,
ed è una passione che va coltivata: come
dice Richard Gere nel famoso film Pretty
Woman, o la si ama o la si odia, ma si può
comunque imparare ad apprezzarla, perché è di primaria importanza che l’arte
continui a essere protagonista nelle nostre vite. E’ quindi un’occasione imperdibile per gli amanti del genere quella che
si presenta al Teatro Filarmonico: un ampio e vario programma artistico, adatto a
tutti i gusti. Entrando nel dettaglio della
scaletta di quest’anno che inizia tradizionalmente il 13 dicembre, aprirà la sta-
87
ITALIANI NEL MONDO
EVENTI
gione il “Don Pasquale”, popolare opera
buffa del bergamasco Gaetano Donizetti.
Suddivisa in tre atti, la storia racconta le
vicissitudini di un uomo ricco che vuole obbligare il nipote Ernesto a sposare
una giovane che lui non ama. Con l’aiuto
del notaio Malatesta, sarà però Don Pasquale a sposare Norina, l’amata del nipote che lo farà innamorare follemente
e poi disperare. Quando infine il vecchio
desidererà non essersi mai sposato, ecco
che i tre svelano il loro gioco, così che
l’uomo darà la benedizione ai due giovani per sposarsi, lasciando loro i suoi averi
in eredità. Nel nuovo allestimento creato
dalla Fondazione Arena di Verona per la
regia dell’indiscusso Antonio Albanese,
si vedrà sul podio dell’Orchestra areniana il ritorno del maestro internazionale
Omer Meir Wellber, e il palco sarà calcato da artisti d’eccezione, come Omar
Montanari, Barbara Bargnesi, Francesco
Demuro e Mario Cassi. Al Filarmonico
seguirà la pausa per le feste natalizie ma
il 20 e 21 dicembre l’appuntamento per
gli appassionati del balletto si sposterà
al Teatro Ristori, con lo “Schiaccianoci
à la carte”, spettacolo di danza basato
sulla suite di Pyotr Ilyich Tchaikovsky;
la Nutcracker Suite, arrangiata da Duke
Ellington e Billy Strayhorn, in questa
versione tutta italiana è reinventata dal
coreografo Renato Zanella. Dopo le festività, il 2 febbraio l’arte torna al Teatro
Filarmonico con la divertente opera buffa “L’Italiana in Algeri” del marchigiano
Giochino Rossini che, ispirandosi ad una
storia vera, narra la vicenda di Isabella,
una fanciulla alla ricerca del suo amato che viene rapita dai corsari e portata
nell’harem del Bey di Algeri Mustafàibn-Ibrahim, infine liberata e poi ritornata in Italia. Nel racconto s’intrecceranno
proprio le due storie parallele di Isabella
e Lindoro. Quest’opera è una new entry:
infatti è la prima volta che viene recitata a Verona. L’allestimento è del Circuito Lirico Lombardo, con la regia di Pier
Luigi Pizzi e la direzione d’orchestra
del maestro Francesco Lanzillotta. Tra i
nomi più importanti del cast citiamo Marina De Liso nel ruolo di Isabella e René
Barbera che interpreterà Lindoro, mentre
Mustafà sarà Mirco Palazzi. Da domenica
2 marzo, invece, sarà in programma un
classico straniero, “La Vedova Allegra”
di Franz Lehar: l’operetta, ambientata
a Parigi, parla del tentativo dell’ambasciatrice Pontevedrina di far sposare la
ricca vedova Hanna Glavari con il conte
Danilo, sua antica fiamma. Nel frattempo si sviluppa il triangolo amoroso tra il
Barone Mirko, sua moglie Valencienne
e Camille de Rossillon. L’allestimento
dell’operetta, che debuttò nel 2005 e fu
molto gradito dal pubblico, è quello della
Fondazione Arena di Verona, con la regia
di Gino Landi e la direzione dell’Orchestra areniana di Roberto Gianola. Il cast
è composto da Mihaela Marcu, Natalia
Roman, Markus Werba, Francesco Verna, Daniela Schillaci. Da segnalare l’amatissima Marisa Laurito che interverrà
nei panni del furbo Njegus.
Le novità continuano segnalando il grande lavoro di ricerca e studio della Fondazione che non si è mai accontentata
di riproporre semplicemente lo stesso
programma tutti gli anni: il 15 marzo si
affaccerà su questo importante palcoscenico appunto “Barocco Remix”, una
creazione coreografica di Marguerite
Donlon, tutta basata su musiche barocche. Il 6 aprile vedrà il graditissimo ritorno di un classico che mancava dal
1992, la “Maria Stuarda” del Donizetti.
La trama racconta di Maria, prigioniera
di Elisabetta, che attende il verdetto della Regina circa la sua sorte, mentre divide con lei l’amore di Leicester. La regia
sarà curata da Federico Bertolani, dirigerà il Maestro Sebastiano Rolli, mentre
Verona, che replicheranno anche l’11 novembre. Giovedì 15 maggio, “Il Lago dei
cigni” di Pyotr Ilyich Tchaikovsky verrà
proposto nell’innovativa coreografia di
Renato Zanella. Dopo la pausa estiva, la
stagione artistica del Festival lirico 2014
chiuderà i battenti domenica 9 novembre
2014 con l’ultimo titolo in cartellone,:”La
Bohème” del toscano Giacomo Puccini,
un’altra novità in scena per la prima volta
al Filarmonico diretta dalla bacchetta di
Xu Zhong, con la regia di Francesco Maestrini e scene e costumi di Carlo Savi.
L’opera lirica narra le vicissitudini di
un gruppo di giovani artisti bohémiens,
che costituiscono lo sfondo dei diversi
episodi in cui si snoda l’intera vicenda,
ambientata nella Parigi del 1830. I protagonisti saranno: Chiara Angella, Giorgio
Berrugi, Alessandro Luongo e Daniela
Bruera. Tutte le produzioni citate vedranno impegnati tutti i settori artistici
costituiti da orchestra, coro e corpo di
ballo e i settori tecnici della Fondazione
Arena di Verona. Gli sponsor che rendono possibile una tale organizzazione sono
tra gli artisti sono attesi Mariella Devia
nel ruolo principale, oltre a Marco Vinco,
Sonia Ganassi, Giorgio Berrugi e Gezim
Myshketa. L’8 aprile si esibiranno i vincitori del X° Concorso Internazionale di
Canto promosso dall’ I.I.O.P., l’ Istituto
Internazionale per l’Opera e la Poesia di
la Banca Popolare di Verona - Gruppo
Banco Popolare e il Gruppo Cattolica
Assicurazioni. Per tutti gli appassionati
di teatro, consigliamo di visitare il sito
ufficiale della Fondazione http://www.
arena.it/it-IT/Homeit.html
88
Marisol BERTERO
THE NEW
“ARENA DI VERONA”
SEASON
VERONA. Made famous in the
world by the Shakespearean tragedy entitled to Romeo and Juliet, Verona will
soon open its 2014 theater season. The
organization of the events, which will
present operas, operette and ballets, is
due to the remarkable “Fondazione Arena di Verona”, which takes its name from
one of the best preserved Roman monuments in Italy. During the long winter
months, the Foundation is swapping the
stage of the amphitheater with the equally prestigious and historically rich Philharmonic Theatre, the main opera house
in the city. Verona is set to master and sets
the tone for all Italian theaters: ours is a
country that gave birth to the greatest
artists in the world of all time in every
field of culture, from Dante to Leonardo,
from Michelangelo to Verdi , just to name
a few. With regard to the opera, in it
there is something magical, and it is a
passion that must be cultivated: as Richard Gere says in the famous movie Pretty
Woman, or you love it or you hate it, but
you can still learn to appreciate it, because it is of primary importance that the
Art continues to be a leader in our lives. It
is therefore a unique opportunity for fans
of the genre to frequent the Philharmonic
Theatre that is offering a wide and varied artistic program. Going into detail of
the program, this year the Season begins
by tradition on December 13th, 2013,
with “Don Pasquale”, a popular “opera
buffa” by Gaetano Donizetti. Divided
into three acts, the plot tells of a rich man
who wants to force his nephew Ernesto to
marry a girl he does not love. With the
help of the notary Malatesta, however,
Don Pasquale will marry Norina, the beloved of his nephew; he will fall madly in
love and then despair. When at last the
old man will wish he had never married,
the joke is revealed. The Don will give his
blessing to the two young people, they
marry and the old man is giving all his
belongings to them in his will. In the new
production created by the Fondazione
Arena di Verona for the direction of the
impressive Antonio Albanese, you will see
on the Arena‘s podium the return of the
international conductor Omer Meir Wellber while the stage will host some exceptional artists such as Omar Montanari,
Barbara Bargnesi, Francesco Demuro
and Mario Cassi. The Philharmonic will
take a break for the Christmas holidays,
but on 20th and 21st December, for fans
of the ballet the “Nutcracker à la
carte”will move to the Teatro Ristori. In
this version, the Nutcracker Suite based
on the work of Pyotr Ilyich Tchaikovsky
and arranged by Duke Ellington and
Billy Strayhorn, is totally reinvented by
the Italian choreographer Renato Zanella. After the holidays, on February 2nd
the Art will be back to the Philharmonic
Hall with the funny comic opera
“L’Italiana in Algeri” by Giochino Rossini. Inspired by a true story, the opera tells
the story of Isabella, a young girl in
89
search of her beloved who is kidnapped
by pirates and taken to the harem of the
Bey of Algiers, Mustafa ibn Ibrahim, finally released and then returned to Italy.
In this story the two parallel stories of Isabella and Lindoro are intertwined. This
work is a new entry because it is the first
time that it is performed in Verona. The
event is handled by the “Circuito Lirico
Lombardo”, it is directed by Pier Luigi
Pizzi and it is conducted by Francesco
Lanzillotta. Among the biggest names in
the cast, we mention Marina De Liso in
the role of Isabella and René Barbera
who will play Lindoro, while Mustafa
will be interpreted by Mirco Palazzi.
From Sunday, March 2nd, a foreign classic will star: “The Merry Widow “by
Franz Lehar. The operetta, set in Paris,
is about the attempt of the ambassador
Pontevedrina to marry the wealthy widow Hanna Glavari with Count Danilo,
an old flame. In the meantime, the love
triangle between the Baron Mirko, his
wife Camille de Valenciennes and Rossillon goes on. The operetta, that debuted
here in the year 2005 and that was much
appreciated by the public, is handled by
the Fondazione Arena di Verona, directed by Gino Landi and the Orchestra of
the Arena will be conducted by Roberto
Gianola. The cast includes Mihaela Marcu, Natalia Roman, Markus Werba,
Verna Francis, Daniela Schillaci. The
well-liked actress Marisa Laurito will intervene in the role of the smart Njegus.
ITALIANI NEL MONDO
EVENTI
The great work of research and study
made by the Foundation is programming
many new events every year, just as on
March 15th “Barocco Remix”, an important work by the choreograph Marguerite Donlon that is based on baroque music. On April 6th the Arena will welcome
back a classic: “Maria Stuarda” by
Donizetti was recited here for the first
time in 1992 and its plot tells the story of
Mary Stuart, imprisoned by Elizabeth,
who awaits the verdict of the Queen
about her fate, while sharing her love for
Leicester. The opera is directed by Federico Bertolani and conducted by Sebastiano Rolli; beyond Mariella Devia as
Mary, the artists are Marco Vinco, Sonia
Ganassi, Giorgio Berrugi and Gezim Myshketa. On April 8th the winners of the
10th IIOP, the International Singing
Competition promoted by the International Institute for Opera and Poetry of
Verona will sing and the event will be replicate on November 11th. On Thursday,
May 15th, the “Swan Lake” by Pyotr Ilyich Tchaikovsky will be proposed in the
innovative choreography by Renato
Zanella. After the summer break, the Opera Season 2014 will close on Sunday,
November 9th, 2014 with “La Bohème”
by Giacomo Puccini; it will be the first
time for this celebrated opera at the Philharmonic, directed by Xu Zhong and
conducted by Francesco Maestrini, with
set and costumes by Carlo Savi. The opera tells the adventures of a group of
young artists, which form the background of several episodes in which unfolds the whole story, set in Paris in 1830.
The main characters are interpreted by
Chiara Angella, Giorgio Berrugi, Ales-
90
sandro Luongo and Daniela Bruera. All
the mentioned events will engage the orchestra, the choir, the dance troupe and
all the technical areas of the Fondazione
Arena di Verona. The sponsors are the
Banca Popolare di Verona - Banco Popolare Group and Cattolica Assicurazioni
Group. We recommend to the opera lovers to visit the official website of the Foundation:
http://www.arena.it/it-IT/Homeit.html
The violin of
NATASHA KORSAKOVA
y
t
a
N for friends
Classic & Chic Pop
“A taste of infinity with Natasha Korsakova...
the young violinist revives the spirit of Shostakovich with full vibrato and sophisticated violin bow techniques,
turning the tragedy into a painful story told from the depth of her soul...”
Corriere della Sera
Photo by Marco Cambiaghi
www.natashakorsakova.com
Exclusively for Italy, France, Principality of Monaco and Greece
by Illy Masper Production
Contact: [email protected] - Mobile (+39) 335327111
Colophon
Numero 145 • Gennaio 2014
Magazine per gli Italiani nel Mondo fondato nel Principato di Monaco nel 1997
Direttore Responsabile: ILIO MASPRONE ([email protected])
Vice Direttore: Silvana RIVELLA ([email protected])
Direzione Editoriale: Renata RIVELLA ([email protected])
Direzione Relazioni Internazionali: Marichele BRUSA ([email protected])
Collaboratori
Maria Rebecca BALLESTRA ([email protected]) • Paolo L. BONAVERI ([email protected])
Silvia BERLINGUER ([email protected]) • Marisol BERTERO ([email protected])
Tiziana DANZO ([email protected]) • Feliciana DI SPIRITO ([email protected])
Ely GALLEANI ([email protected]) • Cristina GRIFONI ([email protected])
Alessandra LUTI ([email protected]) • Lea PERICOLI ([email protected])
Veronica SENATORE ([email protected]) • Claudio ZENI ([email protected])
Dall’estero
ATENE
Angelo SARACINI ([email protected])
BERLINO
Gherardo UGOLINI ([email protected])
BRUXELLES
Matteo MANZONETTO ([email protected])
GINEVRA
Susanna GORGA ([email protected])
LONDRA
Maureen AUDETTO ([email protected])
PARIGI
Stephanie DONKER ([email protected])
Collaboratori alla Fotografia
PEPE’ • Luca LOMBARDI • Samantha ROSSO • Pier Tommaso PAGLIONI
______________________________________________________________________________________________
Editing ILIO MASPRONE
18012 Bordighera (IM) • Via dei Colli 49 • Tel e Fax (+39) 0184.266433 • Mobile (+39) 335.327111
www.iliomasprone.com
Direzione Commerciale: Romeo ZUNINO ([email protected]) • Costanzo CREMONESI ([email protected])
Concessionaria pubblicità: Illy Masper Production • Sanremo (Italia) • Tel. e Fax (+39) 0184.266433 • Mobile 335.327111
_______________________________________________
Registrazione Tribunale di Sanremo (IM) - Italia - N° 897 del 10/04/1998 - Abbonamento Postale 45% Comma20/B Art.2 Legge 662/96 Filiale di Imperia - Italia
SERVIZIO ABBONAMENTI: Bordighera IM - Via dei Colli 49 - Tel. e Fax (+39) 0184.266433 - Prezzo di Copertina € 10
Abbonamenti: Italia € 60 - Europa € 120 - Extra Europa € 150 - Anno 2014 n° 6 Edizioni
Autorizzazione Principato di Monaco - Ministero di Stato N°98 - 492 RB/CG 28/05/1998
Distribuzione: Principato di Monaco/Milano/Roma/Atene/Bruxelles/Ginevra/Berlino/Londra/Madrid/Parigi
Stampa: Tipolitografia Bellugi - Vallecrosia (IM)
94
Lo trovate qui...
MONTE-CARLO e COSTA AZZURRA • Ambasciata d’Italia e Com.It.Es 17, Av. de
l’Annonciade • A.II.M 17, Av de l’Annonciade • Monte Carlo Country Club 155, Av Princesse
Grace • Banque EFG 21, Av d’Ostende • Yacht Club Monaco 1, Quai Antoine • Palais d’Europa Place de Moulins • Banque Edmond de Rothschild Les Terrasses 2, Av de Monte Carlo
• Compagnie Monegasque de Banque 23, Av. de la Costa • HSBC Private Bank 15/17, Av.
D’Ostende • Banque BNP Paribas Private 15/17, Av. D’Ostende • Banque du Gothard 15/17,
Av. D’Ostende • CFM 11, Bd Albert Premier • Credit Lyonnais 1, Av. des Citroniers • Grimaldi Forum 10, Av Princesse Grace • SG Private Banking, 11 Avenue de Grande Bretagne •
Banque du Luxemburg 8, Av. de Grande Gretagne • Banque UBS 10/12, Quai Antoine I • Immobiliare Dotta 5 bis, Av Princesse Alice • Montecarlo • Ristorante Amici Miei 16, Quai Jean
Charles Rey Fontvieille • Restaurant Lorenzo 7, Av. Princesse Grace • Restaurant Il Terrazzino 2, Rue des Iris • La Casa del Gelato 42, Quai Jean Charles Rey Fontvieille • La Perla Monte
Carlo Palace Bd. des Moulins • Hotel de Paris, Place du Casino • Hotel Ambassador 10, Av
Prince Pierre • Ristorante La Rosa dei Venti Plage du Larvotto • Stars & Bar 6, Quai Antoine I
• Ristorante La Vecchia Firenze 4, Av Prince Pierre • Ristorante La Vecchia Firenze2 - 25, Bd
Albert I • Ristorante Sans Souci 42, Bd d’Italie • Casa del Caffé Av. de la Costa • Ristorante Al
Vecchio Forno 39, Quai Bonaparte Menton • Hair Stylist Coppola 4, Av. de Grande Bretagne
• Athos Palace (Fontvieille) • RM Autosport Av. de l’Annonciade Prince Pierre • Montecarlo
Royal Motors 14, Quai Jean Charles Rey 10 • Radio Monte Carlo, 8 Quai Antoine 1er
ITALIA • Hotel Royal Sanremo • Victory Morgana Bay Sanremo • Spinnaker Sanremo •
Carlo Ramello Sanremo • Grand Hotel del Mare Bordighera • Grand Hotel Alassio • Hotel
Una Scandinavia Milano • Hotel Savoy Bibione (VE) • Banca Intesa San Paolo Bordighera •
La Casa del Caffè Bordighera • Eremita Bordighera • Benetton Uomo Bordighera • Stefanel
Bordighera • Studio Palmero Bordighera • Farmacia Centrale Bordighera
EUROPA - BERLINO, BRUXELLES; GINEVRA; LONDRA; MADRID; PARIGI
• Ambasciate Italiane • Consolati Generali • Camere di Commercio Italiane • Com. It. Es
(Comitati Italiani Estero) • Associazioni Dante Alighieri • Istituti di Cultura Italiani • Associazioni Italiane Regioni d’Italia
96
LE BALENE
IL MIO LAVORO: WEB DESIGNER
L A M I A PA S S I O N E : I L F I T N E S S
LA MIA MUSICA: RADIO MONTE CARLO
SANREMO
radiomontecarlo.net
MONTE-CARLO
Monte Carlo
27, Avenue de la Costa (Park Palace )
Tél. +377 97 98 42 80
[email protected] - www.carloramello.com
Sanremo
Via Cavour 11 - Via Matteotti 27
Tel. +39 0184 53 35 78
[email protected] - www.carloramello.it
MAGAZINE PER GLI ITALIANI NEL MONDO
N° 145 • Gennaio 2014 • 10€
I
L
F
O
G
L
I
O
I
T
A
L
I
A
N
O
•
A
N
N
O
Happy New Year from
MONICA
BELLUCCI
XVIII
•
N°
1
°
15 Rally
Monte Carlo
des energies Nouvelles
A NewYork
Anno XVIII • n°1 • www.iliomasprone.com • Sped. in Abb. Post. 45% comma 20/b art. 2 Legge 662/96 • Filiale Poste Imperia
un Sindaco tricolore
Cremonini
e Kromia
Eccellenze italiane
14 giugno 2014
Hotel de Paris
Monte Carlo
Monte-Carlo • Atene • Berlino • Bruxelles • Ginevra • Londra • Madrid • Milano • Parigi • Roma