Handout 1
Transcript
Handout 1
IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 H ANDOUT 1 Interrogative Clauses, Headed Relative Clauses, and Free Relative Clauses 1 Introduction All languages we know of have a way to form constituent interrogative clauses by means of one or more specially marked constituents known as wh-words or wh-phrases. Wh-words are flexible building blocks for natural language 1.1 Interrogatives & Relatives: similarities and differences • both clauses with a missing or marked constituent • same basic semantic strategy? • wh-words as relative markers: - yes, in some languages (e.g., English) for some wh-words - no, in some languages (e.g, Hebrew, German, Adyghe) • Some languages don’t allow to embed wh-clauses (e.g., Adyghe; cf. Caponigro & Polinsky on workshop website) Non-interrogative uses of wh-expressions: bare wh-words -> indefinites (1/3 of languages; Haspelmath 1997) (1) Ta bu xuhuan shenme. Mandarin (Li 1992: 127, ex. 4) he not like what ‘He doesn’t like anything.’ wh-words as roots -> indefinites or quantificational expressions (1/3 of languages; Haspelmath 1997) (2) some-where, every-where, any-where, no-where, where-ever (3) Ta shei dou renshi. Mandarin (Huan 1982) He who all know ‘He knows everyone.’ 1.2 1.3 1.4 Methodological remarks on interrogatives and headed relatives Working on a language X: (i) first collect all the wh-words that can occur in interrogatives clauses in X (ii) Then, check that wh-interrogative clauses can be embedded in X (iii) Then, look for headed relative clauses in X and see which wh-words can be used to form them if any (iv) Check for other non-interrogative uses of wh-words/phrases and whclauses Non-interrogative uses of wh-clauses: (4) What weird movies he likes! Exclamative (5) I don’t like the people [who he likes]. Headed Relative (6) Elena went [where Bianca went]. Bare Free Relative (7) Elena went [wher-ever Bianca went]. Complex Free Relatives Switch to HANDOUT: “Looking for wh-words and wh-clauses and their uses in interrogative and headed relative clauses -- Three Case Studies” IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE 2 2.1 Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages Free Relative Clauses (FRs)1 (aka Headless Relatives) 2.3 Why the lexical property of containing a wh-word? No principled reasons, just a practical interest in studying the diverse and flexible behavior of wh-words within a language and across languages A practical definition FRs are those strings that satisfy the following properties: There are languages with relative clauses without a head and without a wh-word: a. lexical property: contain a wh-word/phrase, or a morphologically complex word/phrase with a wh-word as its root (12) Xtraj-t b. syntactic property: are embedded clauses with a missing constituent (or a resumptive pronoun) that is dependent on the whword/phrases [li bghat-n-i nixtri] Maltese (Camilleri 2014) bought-1SG COMPL sent-2SG-1SG.ACC to-buy ‘I bought what you sent me to buy.’ A possible revised definition of FRs: those strings that satisfy the following properties: c. syntactic/semantic property: can be replaced with and paraphrased by NPs or PPs 2.2 CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 a. syntactic property: are embedded clauses with a missing constituent (or a resumptive pronoun) Examples (8) a. Me fui [FR cuando María llegó]. b. syntactic/semantic property: can be replaced with and paraphrased by NPs or PPs b. Me fui [PP en el momento en que María llegó]. (9) a. Admiro a [FR quien trabaja duro]. We’ll stick with the narrower definition in 2.1 b. Admiro a [NP la gente que trabaja duro]. (10) a. Nací [FR donde nacieron mis padres]. 2.4 b. Nací [PP en la misma ciudad donde nacieron mis padres]. FRs that cannot be replaced with NPs or PPs FRs introduced my morphologically modified wh-words (aka ever-FRs or Free Choice FRs) can be used as clausal adjuncts, which cannot be replaced with NPs or PPs (11) a. Lo hice [FR como tú lo hiciste]. b. Lo hice [PP de la misma manera en que tú lo hiciste]. (13) [Whatever you say], I won’t change my mind. (14) [Whoever I talk to], he complains. We’ll return to this kind of FR later in the workshop 1 Ross (1967: 38 [1983: 20]) is the earliest work where we have found the term free relatives mentioned, although Ross’s words seem to presuppose an even earlier origin: “the type of clause which have been called ‘free relative clause’ ”. 2 IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE 3 Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 Given its nature, this test fails to distinguish between whINTs and FRs when they are both introduced by what: FRs vs. wh-interrogatives (wh-INT) (15) a. Admiro a [quien trabaja duro]. (20) a. Jie asked [whINT what Adam cooked]. b. Pregunté [quién trabaja duro]. b. What did Jie ask? 3.1 Substitution Test (21) a. Jie ate [FR what Adam cooked]. WhINTs can be replaced by yes/no interrogatives b. What did Jie eat? FRs can be replaced with NPs or PPs 3.3 (16) a. Admiro a [FR quien trabaja duro]. wh-words in whINTs can be followed by expressions such as the hell, while FRs cannot: b. Admiro a [NP la gente que trabaja duro]. c.* Admiro (a) [y/n-INT si trabaja duro]. (22) a. I wonder [wh-INT what the hell Adam cooked]. (17) a. Pregunté [wh-INT quien trabaja duro]. b.* I tasted [FR what the hell Adam cooked]. b.* Pregunté NP la gente que trabaja duro]. c. Pregunté [y/n-INT si trabaja duro]. 3.2 wh-word + the hell (McCawley 1998: 456) On the other hand, some wh-INTs do not pass the test either (cf. den Dikken and Giannakidou (2001): Question-formation Test (23) a.* I know [wh-INT where the hell she wants to go on vacation]. Baker (1968: 9-11) from Jespersen (190949: III): b.* Sara found out [wh-INT why the hell Massimo didn’t show up]. When a wh-INT is itself questioned, the wh-word employed is always what, no matter which wh-word introduces it Variants with negation or future tense in the matrix clause are judged more acceptable: A FR can always be questioned by means of a wh-INT introduced by the same wh-word (24) a.I don’t know [wh-INT where the hell she wants to go on vacation]. b. Sara will surely find out [wh-INT why the hell Massimo didn’t show (18) a. John knows [whINT where the Cottonwood river joins the Neosho]. up]. b.* Where does John know? c. What does John know? Although none of the tests above is infallible, when applied together, they help with distinguishing FRs and whINTs. (19) a. John lives [FR where the Cottonwood river joins the Neosho]. b. Where does John live? c.* What does John live? 3 IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE 4 Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages FRs vs. Headed Relatives (HRs) 4.1 CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 Methodological remarks on wh-INT and FRs Working on a language X: FRs can look like HRs in English: (i) first collect all the wh-words that can occur in wh-INT in X (25) a. I’ll marry [FR who you choose]. (ii) Then, check that wh-INTs can be embedded in X a’. I’ll marry the person [HR who you choose]. (iii) Then, look for FRs in X and for each wh-word check if it can occur in a FRs b. You can’t smoke [FR where the kids are playing]. b’. You can’t smoke in the room [HR where the kids are playing]. c. I left [FR when Flavio arrived]. (iv) Don’t assume that if one wh-word can occur in a FR, then all the others can c’. I left at the time [HR when Flavio arrived]. (v) Don’t assume that if a wh-word can occur in Headed Relatives, then it will occur in FRs (cf. which in English) or the other way around (cf. what and how in English) [see Patterson & Caponigro’s paper on the workshop webpage for the puzzling behavior of the wh-word who] FRs can be distinguished from HRs by means of their distributional and semantic property: 1. HRs co-occur with a nominal element which is very often right next to them – the HEAD; FRs do not (vi) More broadly, though FRs and Headed Relatives with wh-words are related in structure and function, neither depends on the other, since there are: - languages with wh-words as relative markers and (almost) no FRs (e.g., Scandinavian languages) - languages with wh-words in FRs but not in Headed Relatives (e.g., Hebrew, German) 2. FRs can always be replaced and paraphrased with a NP or a PP, while HRs never can (26) a. I’ll marry the person [HR who you choose] *[NP the person you choose]. b. I’ll marry [FR who you choose] [NP the person you choose]. 4 IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE 5 Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages FRs cross-linguistically 6 CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 Example of data collection: Italian (27) who So far, we have found FRs in 35 languages from 6 language families: a. Dimmi [whINT chi /*che lavora duramente]. 1. INDO-EUROPEAN: tell-me who/*COMP works hard ‘Tell me who works hard.’ Germanic: Bavarian, Dutch, Standard American English, New York English, Standard German, Swiss German, West Flemish, Yiddish b. Ammiro [FR chi /*che lavora duramente]. admire.1SG who/*COMP works hard ‘I admire those who work hard.’ Romance: Catalan, French, Italian, Brazilian Portuguese, European Portuguese, Romanian, Sardinian, Spanish c. Ammiro le persone [HR *chi /che admire.1SG the people lavorano duramente]. *who/COMP work hard ‘I admire the people who work hard.’ Slavic: Bulgarian, Macedonian, Polish, Russian, Serbo Croatian, Slovenian (28) what a. Dimmi [whINT che cosa/*che Albanian tell-me hai cucinato]. what thing/*COMP have.2S cooked ‘Tell me what you cooked.’ Modern Greek b. Ho 2. FINNO-UGRIC: Estonian, Finnish, Hungarian assaggiato [FR *che cosa /*che have.1S tasted hai cucinato]. *what thing/*COMP have.2S cooked (‘I tasted what you cooked.’) 3. SEMITIC: Modern Hebrew, Maltese c. Ho 4. OTO-MANGUEAN: Nieves Mixtec, Melchor Ocampo Mixtec assaggiato il cibo [HR *che cosa /che have.1S tasted 5. MAYAN: Chuj, Kaqchikel, Yucatec Mayan the food hai cucinato]. *what thing/COMP have.2S cooked ‘I tasted the food you cooked.’ 6. NA-DENE/ISOLATE: Haida Comments. Italian does not allow FRs (nor HRs) with che cosa ‘what’. This may be due to the complex nature of che cosa, which is literally ‘what thing’. Unlike phrasal wh-words, wh-words that are part of more complex whphrases are not We hope to find many more languages with FRs by working with you all! acceptable in Italian and are less common crosslinguistically: e.g. I read what (*book) you read. In Italian, the reduced form cosa can be used with the same meaning as che cosa in whinterrogatives without any distributional differences, as far as I can tell. On the other hand, FRs can never be introduced by che cosa, while FRs can be introduced by cosa, though there is variation among the 5 IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages speakers. They are colloquial and slightly marginal for me, but still definitely CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016 ‘I did it how you did it.’ better than FRs with che cosa; Acquaviva (1989) and speakers from Turin find c. L’ho them fully acceptable [Emanuela Arosio, p.c.] fatto nel modo [HR *come/in cui l’hai fatto tu]. it-have.1S done in-the way *how /in RP it-have.2S done you ‘I did it in the way you did it.’ (29) where a. Non so (32) why [wh-INT dove sono nati i miei genitori]. not know.1S a. Dimmi [wh-INT perché/*per cui l’hai where are born the my parents Tell-me ‘I don’t know where my parents were born.’ ‘Tell me why you did it.’ b. Sono nato [FR dove sono nati i miei genitori]. am born b. L’ho fatto [ perché/*per cui l’hai where are born the my parents it-have.1S ‘I was born where my parents were born.’ c. Sono nato nello stesso paese [HR dove sono nati i am born in-the same town fatto]. why /*for RP it-have.2S done fatto tu]. why/*for RP it-have.2S done you ‘I did it {because you did it}/*{for the same reason why you did it}.’) miei genitori]. c. L’ho fatto per il motivo [HR *perché/per cui l’hai where are born the my parents it-have.1S for the reason ‘I was born in the same town where my parents were born.’ fatto tu]. *why /for RP it-have.2S done you ‘I did it for the same reason why you did it.’ (30) when a. Ti ho Comments. Perché ‘why’ can introduce wh-INTs like (a) above and clauses like chiesto [wh-INT quando/*in cui è arrivato Flavio]. to-you have.1S asked (b) above. Despite satisfying most of the requirements, (b) is not a FR. It is a clause when /*in RP is arrived Flavio with a wh-word and can be replaced with a PP. Nevertheless, it has no gap, neither ‘I asked you when Flavio arrived.’ in argument nor in adjunct position. (b) does not say that you did what you did for b. Sono partito [FR quando/*in cui è arrivato Flavio]. am left any particular reason; it only says that the reason why I did it was because you did when /*in RP is arrived Flavio ‘I left when Flavio arrived.’ c.Sono partito nel am left (33) Which + NP momento [HR *quando/in cui è arrivato Flavio]. in-the moment a. Dimmi [whINT quale piatto/*che hai *when /in RP is arrived Flavio tell-me ‘I left at the time when Flavio arrived.’ b. Ho a. Dimmi [wh-INT come/*in cui l’hai fatto tu]. fatto [FR come/*in cui l’hai it-have.1S done assaggiato [FR *quale piatto/*che hai have.1S tasted how /*in RP it-have.2S done you cucinato]. *which dish/*COMP have.2S cooked (‘I tasted what you cooked.’) ‘Tell me how you did it.’ b. L’ho which dish/*COMP have.2S cooked ‘Tell me what you cooked.’ (31) how Tell-me cucinato]. c. Ho fatto tu]. assaggiato il cibo [HR *quale /che hai have.1S tasted how /*in RP it-have.2S done you the food ‘I tasted the food you cooked.’ 6 cucinato]. *which/COMP have.2S cooked IVANO CAPONIGRO & HAROLD TORRENCE Workshop on Free Relative Clauses in Mesomamerican languages (34) How much + NP a. Dimmi [whINT quanto tell-me sale metti nella pasta]. how-much salt put.2S in-the pasta ‘Tell me how much salt you put in the pasta.’ b.*Ho messo [FR quanto have.1S put sale metti tu nella pasta]. how-much salt put.2S you in-the pasta (‘I put how much salt you put in the pasta.’) c. Ho messo [FR *quanto have.1S put sale metti tu nella pasta]. how-much salt put.2S you in-the pasta (‘I put how much salt you put in the pasta.’) (35) a. Dimmi [whINT quanto tell-me velocemente puoi how-much quickly farlo]. can.2S do-it ‘Tell me how quickly can you do it.’ b.* Posso farlo [FR quanto have.1S put velocemente puoi farlo tu]. how-much salt put.2S you in-the pasta (‘I put how much salt you put in the pasta.’) c. [We can’t even try to construct a corresponding headed relative] Distribution of wh-words in Italian who what where when how why Which How How + + NP much Adj or (+NP) Adv Wh-INTs √ √ √ √ √ √ √ √ √ FRs √ */√ √ √ √ * * * * HRs * * √ * * * * * * 7 CIESAS, San Cristóbal de las Casas, May 23-27, 2016