Brochure - Costa degli Etruschi
Transcript
Brochure - Costa degli Etruschi
CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 1 COSTA DEGLI ETRUSCHI castagneto carducci 2 CASTAGNETO CARDUCCI 6 BOLGHERI 8 MARINA DI CASTAGNETO IL MARE I THE SEA I DAS MEER I LA MER I EL MAR sport in mare / watersports / Wassersport / sport de mer / deportes marítimos 10 12 14 16 20 LA NATURA I NATURE I DIE NATUR I LA NATURE I LA NATURALEZA itinerari trekking / trekking itineraries / Wanderwege / itinéraires à pied / itinerarios trekking itinerari in bicicletta / cycling itineraries / Ausflüge mit dem Fahrrad / itinéraires à bicyclette / itinerarios en bicicleta itinerari a cavallo / horseback riding itineraries / Reitwege / itinéraires à cheval / rutas a caballo 22 LA STRADA DEL VINO I THE WINE ROUTE I DIE WEINSTRASSE I LA ROUTE DU VIN I LA RUTA DEL VINO 24 IL GUSTO I FLAVOURS AND WINES I GASTRONOMIE I LE GOÛT I SABORES Y VINOS 26 INFORMAZIONI E CARTINA I INFORMATION AND MAPS I INFORMATIONEN UND KARTEN I INFORMATIONS ET CARTES I INFORMACIONES Y MAPAS castagneto carducci CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 2 castagneto carducci Nel cuore della Costa degli Etruschi, adagiato sulla sommità di una collina che domina la campagna ed il mare circostanti, Castagneto Carducci, splendido borgo medievale toscano, si sviluppa intorno al Castello della Gherardesca, edificato intorno all'anno 1000. Il paese ha vicoli lastricati, terrazze naturali che guardano il mare e la campagna, piazze armoniose, antiche botteghe artigiane, caratteristiche trattorie. Sono presenti importanti testimonianze storiche come il Palazzo Pretorio, sede del Comune, le Chiese di San Lorenzo e del SS. Croficisso (per il crocifisso ligneo di epoca quattrocentesca appartenente alla chiesa). Il Comune, che in origine si chiamava Castagneto Marittimo, ha cambiato il suo nome agli inizi del Novecento per onorare il grande poeta Giosuè Carducci, che vi trascorse parte della sua vita. 2 In the heart of the Costa degli Etruschi, situated on top of a hill dominating the surrounding countryside and the sea, is Castagneto Carducci, an enchanting medieval village clustered around Della Gherardesca Castle, which dates from around the year 1000. The village is full of stone-paved alleys, natural terraces with Im Herzen der Costa degli Etruschi liegt Castagneto Carducci auf einem Hügel, von dem aus man die Landschaft und das sie umgebende Meer überblickt. Das wunderschöne mittelalterliche Dorf der Toskana hat sich rund um die Burg der Familie Della Gherardesca entwickelt, die um das Jahr 1000 errichtet wurde. In der Ortschaft gibt es gepflasterte Gassen, natürliche Au cœur de la Costa degli Etruschi, allongé au sommet d’une colline qui domine la campagne environnante et la mer, Castagneto Carducci, charmant village médiéval toscan, s’est développé autour du Château de la famille Della Gherardesca, édifié vers l’an 1000. C’est un village aux ruelles pavées, aux terrasses naturelles donnant sur la mer et la campagne, avec des En el corazón de la Costa degli Etruschi, en la cima de una colina desde la que se domina el campo y el mar, Castagneto Carducci, un precioso pueblo medieval toscano, se extiende alrededor del Castillo de la Gherardesca, edificado entorno al año 1000. El pueblo tiene callejuelas empedradas, terrazas naturales que miran al mar y a los campos, plazas armoniosas, antiguas tiendas de views of the sea and countryside, harmonious squares, old craft shops and typical restaurants. Some interesting historical sites are the Praetorian Palace, now the Town Hall, the Church of St Lorenzo and the Church of the Holy Cross, with its wooden crucifix dating from the fifteenth century. The town, which was originally called Castagneto Marittimo, changed its name in the early nineteen Terrassen, von denen aus man das Meer und die Landschaft überblicken kann, harmonische Plätze, alte Handwerksgeschäfte und charakteristische Trattorien. Außerdem sieht man wichtige historische Zeugnisse, zu denen außer dem Palazzo Pretorio, der heute Rathaus ist, auch die Kirchen San Lorenzo und die des Hl. Kreuzes (SS. Crocifisso, mit einem hölzernen Kruzifix aus dem 15. Jh.) gehören. Der Ort, der ursprünglich Castagneto places harmonieuses, d’anciennes échoppes d’artisans et des restaurants typiques. On y trouve d’importants témoignages historiques, parmi lesquels figurent le Palais Prétoire, siège de la Mairie et les Eglises de San Lorenzo et du très Saint Crucifix (à cause du crucifix de bois datant du XVe siècle appartenant à l’église). Cette commune, qui s’appelait à l’origine Castagneto Marittimo, a modifié son nom au début du XXe siècle, en artesanía y restaurantes típicos. Se hallan restos históricos importantes, como el Palacio Pretorio, sede del Ayuntamiento, las Iglesias de San Lorenzo y del SS. Croficisso (por su crucifijo de madera del siglo XV). El municipio, que al principio se llamaba Castagneto Marittimo, cambió el nombre a principios del siglo XX en honor al gran poeta Giosuè Carducci, que pasó aquí parte de su vida. En el edificio donde 3 CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 4 castagneto carducci Nel palazzo dove Carducci abitò ha sede il Centro Casa Carducci con testimonianze e mobilio d’epoca. Presso il Comune ha sede il Museo Giosuè Carducci. Numerose e suggestive le manifestazioni che si svolgono nel comune, come la Rassegna enogastronomica Castagneto a tavola, Caleidoscopio, Festival internazionale della musica, ed il Gran Premio Costa degli Etruschi, classica gara del ciclismo professionistico mondiale. A metà strada tra Castagneto e la sua Marina, si trova Donoratico, località vivace e ricca di attività commerciali e artigianali. È nota per la costruzione di imbarcazioni da competizione e da diporto. Museo Archivio “G. Carducci” Via Marconi, 4 tel. 0565 765032 Centro Carducciano Antonietta Espinassi Moratti Via Carducci, 59 tel. 0565 765032 - 778211 4 Centro Castagnetano per la conservazione dell’arredo sacro e del costume religioso Via Bolgherese, 9 tel. 0565 763752 Parco Letterario “G. Carducci” Via Marconi, 4 Associazione culturale “Messidoro” tel. 0565 765032 hundreds in honour of the great poet, Giosuè Carducci who lived there for part of his life. The house where he lived is now the site of the Centro Casa Carducci, containing memorabilia and period furniture. The Giosuè Carducci Marittimo hieß, hat seinen Namen zu Beginn des 20. Jh. geändert, um dem berühmten Dichter Giosuè Carducci zu gedenken, der hier einen Teil seines Lebens verbracht hat. In seinem Wohnhaus ist heute das Centro Casa Carducci mit Zeitzeugnissen honneur du grand poète Giosuè Carducci qui y passa une partie de sa vie. Le palais où il habita est aujourd’hui le siège du Centro Casa Carducci, riche de témoignages et de meubles d’époque. La Mairie abrite le Musée Giosuè Carducci. Les manifestations Carducci vivió se encuentra el Centro Casa Carducci, con objetos y muebles de época. En el Ayuntamiento está el Museo Giosuè Carducci, Las manifestaciones que se celebran en el Municipio son muchas y sugestivas, como el Festival Rassegna Museum is situated in the Town Hall. Numerous events take place in the town, such as the Castagneto a tavola food fair, the Caleidoscopio international music festival, and the Costa degli Etruschi Gran Premio, an international professional cycling race. Halfway between Castagneto and its Marina is Donoratico, a lively seaside resort with a wealth of crafts and shops and a centre for competition and leisure boat building. und historischen Möbeln untergebracht. Im Rathaus befindet sich das Museum Giosuè Carducci. Es finden hier zahlreiche bemerkenswerte Veranstaltungen statt, wie z.B. das Wein-und Gastronomiefestival Castagneto a tavola, bei der Castagneto zu Tisch bittet, Caleidoscopio, das internationale Musikfestival und der Gran Premio Costa degli Etruschi, ein klassisches Radrennen mit Professionisten aus aller Welt. Auf halbem Weg von Castagneto zum Meer liegt Donoratico, ein lebendiger Ort mit vielen Geschäften, in dem auch Boote für Wettkämpfe und Freizeit hergestellt werden. qui se déroulent dans la Commune sont nombreuses et fascinantes, comme le Festival vin et gastronomie Castagneto a tavola, le Caleidoscopio, le Festival international de la musique et le Grand Prix Costa degli Etruschi, classique course de cyclisme professionnel. A mi-chemin entre Castagneto et sa marine, Donoratico, localité particulièrement vivante et riche d’activités artisanales et commerciales, est un grand centre de constructions d’embarcations de compétition et de plaisance. enogastronomia Castagneto a tavola, Caleidoscopio, el Festival Internacional de Música o el Gran Premio Costa degli Etruschi, una carrera internacional de ciclismo profesional. Entre Castagnetto y su Marina, se halla Donoratico, una localidad viva con muchas actividades artesanales y comerciales, y donde se construyen embarcaciones de competición y de recreo. 5 CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 6 bolgheri Reso immortale dai versi di Giosuè Carducci nella poesia Davanti a San Guido: “I cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da San Guido in duplice filar….”, questo borgo antico sprigiona un fascino unico. A due passi dal mare, immerso nella campagna ricca di viti e di olivi, il paese, dall’esemplare armonia architettonica, è caratterizzato dal castello di mattoni rossi dal quale si accede al borgo, da vicoli lastricati e da antichi palazzi di pietra, adorni di gerani. Tramonti dorati e voli di rondini movimentano il cielo. Botteghe artigiane, enoteche, osterie e noti ristoranti propongono prodotti tipici e la tradizione gastronomica di questa terra, accompagnata dagli splendidi vini della DOC Bolgheri. Le chiese, la casa d’infanzia del poeta Giosuè Carducci e l’oratorio di San Guido sono luoghi di grande suggestione. La campagna circostante, dove si snodano magnifiche strade nel verde come il viale di Bolgheri e la via Bolgherese, è ricca di strutture agrituristiche e di importanti allevamenti equestri, meta ideale per passeggiate a piedi, in bicicletta ed a cavallo. 6 Immortalized in the verses of Giosuè Carducci’s poem Davanti a San Guido: “I cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da San Guido in duplice filar…”, this ancient village emanates a unique charm. A short distance from the sea, surrounded by countryside rich with vineyards and olive trees, the village with its harmonious architecture is entered through a red brick castle, and is characterized by paved alleys and ancient stone palazzos adorned with geraniums. Golden sunsets and flights of swallows animate the skies. Craft shops, wine shops, trattorias and well-known restaurants offer local products and the traditional cuisine of this area, accompanied by splendid Bolgheri DOC wines. The churches, the poet Giosuè Carducci’s childhood home and the San Guido oratory are fascinating places of interest. Numerous agritourisms and horse-breeding farms can be found in the surrounding countryside, crossed by lovely roads such as the Bolgheri avenue and the Via Bolgherese, an ideal destination for walks, cycling and horse riding. Dieser historische Ort, der von Giosuè Carducci mit seinem Gedicht Davanti a San Guido: “I cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da San Guido in duplice filar…” unsterblich gemacht wurde, strömt eine einzigartige Faszination aus. Wenige Schritte vom Meer entfernt, mitten im Grün der die Landschaft prägenden Weinberge und Olivenhaine, liegt der Ort, der architektonisch besonders harmonisch auftritt. Bestimmend ist die Burg aus rotem Backstein, durch die man den Ortskern mit seinen gepflasterten Gassen und historischen Steinhäusern, die mit Geranien geschmückt sind, betritt. Goldene Sonnenuntergänge und Schwalbenflüge beleben den Himmel. Handwerksläden, Weinstuben, Osterien und bekannte Restaurants bieten einheimische Produkte und die gastronomische Tradition dieses Landstrichs, zu der die hervorragenden, mit dem DOC-Prädikat ausgezeichneten Weine von Bolgheri gereicht werden. Die Kirchen, das Haus, in dem der Dichter Giosuè Carducci seine Kindheit verbracht hat, und die Kapelle von San Guido sind besonders bemerkenswerte Orte. In der Umgebung findet man nicht nur ins Grün gebettete Straßen, wie die Allée von Bolgheri und die Via Bolgherese, sondern auch Landhotels und wichtige Gestüte. Die Landschaft ist ideal für Ausflüge zu Fuß, mit dem Fahrrad oder auf dem Pferd. Rendu immortel par les vers de Giosuè Carducci dans sa poésie Davanti a San Guido: “Les cyprès qui à Bolgheri, hauts et purs, vont de San Guido en double file...”, ce bourg antique dégage une fascination unique. A deux pas de la mer, au milieu d’une campagne riche en vignes et oliviers, Bolgheri présente une architecture harmonieuse exemplaire, avec ses ruelles pavées et ses anciens palais de pierre ornés de géraniums; on y accède par un château de briques rouges. Couchers de soleil dorés et vols d’hirondelles animent le ciel. Echoppes artisanales, oenothèques, auberges et restaurants renommés proposent des produits typiques et la gastronomie traditionnelle de cette zone, accompagnée des délicieux vins DOC Bolgheri. Les églises, la maison d’enfance du poète Giosuè Carducci et l’oratoire de San Guido sont des lieux particulièrement évocateurs. La campagne environnante où sillonnent de belles routes dans la verdure comme l’allée de Bolgheri et la via Bolgherese, est riche de gîtes ruraux et d’élevages de chevaux; c’est un lieu idéal pour les promenades à pied, à bicyclette et à cheval. Inmortalada gracias a los versos de Giosuè Carducci en la poesía Delante de San Guido: “I cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da San Guido in duplice filar…”, este pueblo antiguo posee un encanto especial. A dos pasos de la playa y entre los ricos campos de viñedos y olivares, en el pueblo, con una ejemplar armonía arquitectónica, destacan, además de las puestas de sol y las golondrinas en el cielo, el castillo de ladrillos rojos por el que se entra al centro, las callejuelas empedradas y los edificios de piedra decorados con geranios. Tiendas de artesanía, vinerías, mesones y famosos restaurantes proponen productos típicos y tradicionales de esta tierra, acompañados con excelentes vinos con denominación. Las iglesias, la casa de infancia del poeta Giosuè Carducci y el oratorio de San Guido son otros lugares sugestivos. Los alrededores, con magníficas carreteras entre la vegetación, como el viale di Bolgheri y la via Bolgherese, donde hay muchas casas rurales y criaderos de caballos, son un destino perfecto para pasear a pie, en bici o a caballo. 7 CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 8 marina di castagneto il mare Una folta pineta ed una ricca vegetazione mediterranea si spingono fino all'ampia spiaggia sabbiosa di Marina di Castagneto, da molti anni una delle località italiane maggiormente premiate con riconoscimenti importanti alla qualità delle acque marine, dell’ambiente e dell’accoglienza, come la Bandiera Blu della FEE e le Vele di Legambiente. La spiaggia, dove si erge un antico Forte militare di epoca rinascimentale, che un tempo difendeva il litorale dagli assalti dei pirati, è ricca di stabilimenti balneari e di attrezzati “Punti azzurri”, ampi tratti di spiaggia libera dove vengono garantiti servizi ed assistenza. Alberghi, pensioni e campeggi rendono confortevole il soggiorno, caratterizzato dal contatto con la natura e dalla possibilità di praticare molti sport. Il clima, mite e temperato, consente di vivere la vacanza tutto l'anno. Uno dei Parchi Giochi più grandi e divertenti della Toscana, il Cavallino Matto, allieta, con le sue attrazioni, le giornate di bambini e adulti. 8 THE SEA DAS MEER LA MER EL MAR Dense pinewoods and thick Mediterranean vegetation run down to the wide sandy beach of Marina di Castagneto, for many years one of Italy’s resorts with the most awards, such as the FEE’s Blue Flag and Legambiente’s Vele, for the quality of its waters, environment and accommodation. The beach, where an ancient Renaissance military Fort which once defended the coast from pirate attacks still stands, offers any number of fully equipped bathing beaches and “Punti Azzurri”, wide stretches of public beach where services and life-guards Ein dichter Pinienhain und buschige mediterrane Vegetation ziehen sich bis zum breiten Sandstrand von Marina di Castagneto, seit vielen Jahren eine der meistprämierten Ortschaften Italiens. Ausgezeichnet wurden die Qualität des Meerwassers, die Landschaft und die Gastfreundlichkeit. Die Auszeichnung mit der Blauen Fahne der FEE steht dabei neben der mit den Segeln der Legambiente. Am Strand, an dem noch eine alte, militärische Festungsanlage aus der Renaissance steht, die ehemals die Küste vor Pirateneinfällen schützte, gibt es zahlreiche Une épaisse pinède et une luxuriante végétation méditerranéenne débouchent sur la vaste plage de sable de Marina di Castagneto qui reçoit depuis longtemps de nombreux prix pour la qualité de l’eau de mer, de l’environnement et de l’accueil, comme le Drapeau bleu de la FEE et les Voiles de Legambiente. La plage, où se dresse un ancien Fort militaire d’époque Renaissance qui défendait autrefois le littoral des attaques des pirates, est riche d’établissements balnéaires, de Points Azurs (Punti Azzurri) bien équipés, de larges Un tupido pinar y una rica vegetación mediterránea llegan hasta la amplia playa de arena de Marina di Castagneto, que desde hace años es una de las localidades con más reconocimientos importantes por la calidad de sus aguas, del ambiente y de los servicios, con la Bandera Azul de la FEE y las Velas de Legambiente. La playa, con su antigua fortaleza militar de época renacentista, que antiguamente defendía el litoral de las incursiones piratas, tiene tanto establecimientos equipados, como “Punti azzurri”, amplios tramos de playa libre con are guaranteed. Hotels, boarding houses and campsites make for a comfortable stay in close contact with nature and the chance to enjoy all kinds of sport. The mild, temperate climate means holidays can be enjoyed all year round. The Cavallino Matto (Crazy Horse), one of Tuscany’s biggest and best entertainment parks, provides fun for children and adults alike. Strandbäder und so genannte „Punti azzurri“, große, freie Strände, an denen Serviceleistungen und Assistenz gewährleistet sind. Hotels, Pensionen und Campingplätze gestalten den Aufenthalt angenehm und bieten Kontakt mit der Natur und zahlreiche Sportmöglichkeiten. Das milde und gemäßigte Klima erlaubt es, ganzjährig hier Urlaub zu machen. Einer der größten und unterhaltsamsten Vergnügungsparks der Toskana, das Cavallino Matto, erfreut mit seinen Attraktionen Jung und Alt. étendues d’accès libres garantissant services et assistance. Hôtels, pensions et campings contribuent au confort du séjour, qui se distingue par un contact constant avec la nature et la possibilité de pratiquer de nombreux sports. Le climat doux et tempéré permet d’y venir en vacances toute l’année. L’un des Parcs d’attractions les plus grands et amusants de la Toscane, le Cavallino Matto (le petit cheval fou) égaye de ses divertissements les journées des petits et des grands. servicios y asistencia. Hoteles, pensiones y camping hacen confortable la estancia, que permite el contacto con la naturaleza y la posibilidad de practicar muchos deportes. Uno de los Parques infantiles más grandes y divertidos de Toscana, el Cavallino Matto, entretiene, con sus atracciones, a niños y adultos. 9 CASTA_INT6 29-10-2009 13:44 Pagina 10 marina di castagneto sport in mare watersports / Wassersport / sports de mer / deportes maritimos WINDSURF E KITESURF Marina di Castagneto ha una costa e un fondale sabbiosi. Questa fascia costiera è molto sensibile ai venti meridionali che, nonostante la forte intensità, non agitano molto il mare, creando così un ottimo spot per le discipline come il Freestyle che richiedono vento forte e acque piatte. Sconsigliato invece con i venti occidentali per le condizioni del mare molto mosso. La grande spiaggia rende sicura la pratica del kitesurf. Queste condizioni di facilità, sicurezza e frequenza di vento, rendono Marina di Castagneto lo spot più frequentato di tutta la Costa degli Etruschi. WINDSURFING AND KITESURFING WINDSURFEN KITESURFEN PLANCHE À VOILE ET KITESURF The beach and sea bed at Marina di Castagneto are sandy. This stretch of coastline is often swept by south winds which, despite their intensity, do not rough up the sea. This is therefore an excellent spot for disciplines like Freestyle which require strong winds and a calm sea. Water sports are not recommended, however, in west winds because the sea becomes very rough. The large beach area is safe for kitesurfing. These good, safe conditions and frequency of wind make Marina di Castagneto the most popular spot on the entire Costa degli Etruschi. Marina di Castagneto bietet sandigen Strand und Meeresgrund. An diesem Küstenstreifen reagiert das Meer gut auf Südwinde. Auch wenn diese stark wehen, bleibt die Meeresoberfläche relativ ruhig. So entsteht ein hervorragender Spot für Sportarten wie den Freestyle, für den man starken Wind, aber eine flache Wasseroberfläche braucht. Nicht zu empfehlen hingegen bei Westwind, bei dem das Meer sehr bewegt ist. Der breite Strand ist besonders sicher für Kitesurfer. Der niedrige Schwierigkeitsgrad, die Sicherheit und die Windbedingungen machen aus Marina di Castagneto den meistbesuchten Spot der gesamten Costa degli Etruschi. La côte de Marina di Castagneto est de sable et très sensible aux vents méridionaux qui, malgré leur intensité, agitent peu la mer créant ainsi un spot idéal pour les disciplines comme le freestyle qui exige vent violent et eaux calmes. C’est une côte que l’on déconseille au contraire en présence de vents occidentaux en raison de la mer particulièrement agitée. La grande plage rend sure la pratique du kitesurf. Ces conditions de facilité, sécurité et fréquence du vent font de Marina de Castagneto le spot le plus fréquenté de toute la Costa degli Etruschi. For more information ask for the “Watersports” brochure or visit the website www.costadeglietruschi.it INFORMAZIONI Für weitere Informationen fragen Sie nach der Broschüre “Wassersport“ oder besuchen Sie die Website www.costadeglietruschi.it Pour en savoir davantage, demander l’opuscule «Sport en mer» ou visiter le site www.costadeglietruschi.it WINDSURF KITESURF Marina di Castagneto tiene costa y fondos arenosos. Esta costa tiene muchos vientos meridionales que, a pesar de la fuerte intensidad, noagitan mucho el mar, por lo que crean un perfecto lugar para disciplinas como el Freestyle, que necesitan viento fuerte y aguas calmas. Desaconsejado con vientos occidentales, por el mar muy grueso. Lagran playa hace que practicar kitesurf sea seguro. Estas condiciones de facilidad, seguridad y frecuencia de viento, hacen de Marina di Castagneto un spot muy frecuentado en la Costa degli Etruschi. Para saber más, pide el folleto “Deportes en el mar” o visita la página www.costadeglietruschi.it INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATIONS / INFORMACIONES PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “SPORT IN MARE” O VISITA IL SITO WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT APPRODI HARBOURS AND BERTHS / HÄFEN UND ANLEGESTELLEN / POINTS D’ABORDAGE / PUERTOS Y MUELLES Circolo Nautico Donoratico Via Milano, 15 Marina di Castagneto tel. 0565 744590 www.cnd.li.it [email protected] 10 SCUOLE DI VELA SAILING SCHOOLS / SEGEL SCHULEN / ÉCOLES DE VOILE / ESCUELAS DE VELA Circolo Nautico Donoratico Via Milano, 15 Marina di Castagneto tel. 0565 744590 www.cnd.li.it [email protected] STABILIMENTI BALNEARI EQUIPPED PRIVATE PAIDENTRY BEACHES / PRIVATE STRANDBÄDER / ÉTABLISSEMENTS BALNÉAIRES / ESTABLECIMIENTOS DE BAÑO Bagni Acacia Via Milano, 14 Marina di Castagneto tel. 338 2886927 [email protected] Bagni I Ginepri Viale Italia, 13 Marina di Castagneto tel. 0565 744029 www.hoteliginepri.it [email protected] Bagni La Tana del Pirata Via Milano, 17 Marina di Castagneto tel. 0565 744143 [email protected] Bagni La Zattera Via Della Marina, 2 Marina di Castagneto tel. 0565 744035 www.bagnolazattera.it [email protected] Bagni Lido Via del Forte Marina di Castagneto tel. 0565 744271 Bagni Shangri-la' Piazza Vespucci, 26 Marina di Castagneto tel. 0565 744058 www.bagnoshangri-la.it [email protected] Bagni Santa Lucia Via del Corallo, 2 Marina di Castagneto tel. 0565 744165 Bagni Sirena Via della Gherardesca, 1 Marina di Castagneto tel. 0565 744098 11 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 12 NATURE la natura L'Oasi faunistica di Bolgheri, suggestiva e di eccezionale rilievo naturalistico, è stato il primo rifugio faunistico del WWF istituito in Italia. Questa zona umida di importanza internazionale è popolata, da novembre a maggio, da migliaia di uccelli acquatici. Vi nidificano, tra gli altri, il tuffetto, l’airone rosso, il germano reale e la folaga ed è tappa per uccelli migratori come gli aironi bianchi, i beccaccini e le cicogne nere. Il Rifugio, la cui bellezza si può apprezzare in modo particolare sostando nei capanni di osservazione e percorrendo i camminamenti costruiti sulle acque, è situato tra la fitta pineta ed un’ampia spiaggia, in un ambiente ricco di dune e di tomboli. In questo suggestivo ed integro spaccato di antica Maremma trovano rifugio i caprioli, gli scoiattoli, le martore e, tra gli uccelli, le anatre ed i colombacci. La vegetazione, folta di ginepri, pini, frassini e giunchi, si riflette nelle acque scintillanti della palude. Rifugio faunistico di Bolgheri Prenotazioni c/o WWF sez. Piombino: tel. 0565 224361 Tra colline, campagna, boschi e pinete, giù fino al mare, le possibilità di compiere escursioni e passeggiate sono numerose. Da segnalare numerosi itinerari di particolare interesse: a piedi, in bicicletta ed a cavallo, consentono di apprezzare il fascino dei panorami, la ricca vegetazione del luogo e di conoscere interessanti reperti. 12 DIE NATUR LA NATURE LA NATURALEZA The Bolgheri Oasis, the first WWF wildlife refuge in Italy, is of exceptional naturalistic interest. This internationally recognised wetland is home to thousands of aquatic birds from November to May. Dabchicks, red heron, mallards, coots and other species nest here, while migratory birds such as the white heron, snipe and black stork stop here to rest. The Refuge - whose beauty can best be appreciated from the observation hides or following the boardwalks laid over the water is situated Die Oasi faunistica von Bolgheri ist wunderschön und von großem naturalistischem Interesse. Sie war das erste Tierschutzgebiet des WWF, das in Italien gegründet wurde. Dieses Feuchtgebiet internationalen Ranges wird von November bis Mai von Tausenden von Wasservögeln bevölkert. Es brüten hier unter anderen Zwergtaucher, Purpurreiher, Stockenten und Blässhühner. Außerdem machen Wandervögel, wie Silberreiher, Bekassinen und Schwarzstörche Halt. Besonders gut kann man die Schönheit des Parks von den Beobachtungsständen oder von den Stegen, die über dem Wasser angelegt sind, genießen. Er liegt zwischen dem dichten Pinienhain und La fascinante Oasis faunique de Bolgheri fut le premier refuge WWF créé en Italie. Cette zone marécageuse d’importance internationale est peuplée, de novembre à mai, de milliers d’oiseaux aquatiques. Y font leur nid, entre autres, le grèbe, le héron rouge, le colvert et la foulque; les oiseaux migrateurs comme les hérons blancs, les cigognes noires et les bécassines y font étape. Le Refuge, dont la beauté peut être appréciée à partir des cabanes d’observation et en parcourant les chemins d’eau, est situé entre l’épaisse pinède et une grande plage, dans un cadre intact de dunes, typique de l’antique El refugio fáunico de Bolgheri, mágico y único por su importancia medioambiental, fue el primer refugio del WWF en Italia. En esta zona húmida, de importancia internacional viven, de noviembre a mayo, miles de aves acuáticas. Nidifican, entre otras aves, somorgujos, garzas rojas, patos reales y gallaretas, y es una etapa para aves migratorias como garcetas, agachadizas y cigüeñas negras. El Refugio, cuya belleza se puede apreciar sobre todo desde las cabañas de observación y recorriendo las pasarelas construidas en el agua, se encuentra entre el espeso pinar y una extensa playa, en un ambiente con muchas between a dense pinewood and a wide beach, in an area of dunes and tombolos. Roe deer, squirrels, and pine martens, duck and wood pigeon all find refuge in this untouched corner of old Maremma. The vegetation, thick with juniper, pines, ash and bulrushes, is reflected in the sparkling waters of the marsh. The choice of excursions and walks through hills, countryside, woods and pine trees running down to the sea is endless. Numerous itineraries of particular interest – on foot, bicycle or horseback – allow visitors to enjoy the beauty of the views, the luxuriant vegetation and discover interesting finds. einem breiten Strand inmitten von sandigen Dünen. In diesen schönen und ursprünglichen Fleck der historischen Maremma ziehen sich Rehe, Eichhörnchen, Baummarder und, was die Vögel anbelangt, Enten und Ringeltauben zurück. Die dichte Vegetation mit Wacholder, Pinien, Eschen und Binsen spiegelt sich im schimmernden Wasser des Sumpfes. Durch die Hügel, das kultivierte Land, die Wälder und die Pinienhaine bis hinunter zum Meer kann man unzählige Ausflüge unternehmen. Zu erwähnen sind zahlreiche besonders interessante Wege zu Fuß, mit dem Fahrrad und zu Pferd. Dabei kann man besonders gut die Ausblicke und die dichte Vegetation genießen und interessante Fundstücke kennen lernen. Maremme. Y ont trouvé refuge chevreuils, écureuils, martres, canards et ramiers. Pins, joncs, frênes et genévriers abondent et se reflètent dans les eaux scintillantes du marais. A travers les collines, la campagne, les bois et les pinèdes, en descendant vers la mer, les possibilités de randonnées et de promenades sont multiples. De nombreux itinéraires de grand intérêt méritent d’être signalés; à pied, à bicyclette ou à cheval, ils permettent d’apprécier le charme du panorama, la végétation luxuriante et de découvrir d’intéressants vestiges. dunas y tómbolos. En este sugestivo e intacto espacio de la antigua marisma, encuentran refugio corzos, ardillas, martas y aves, como patos y palomas torcaces. La vegetación, tupida de enebros, pinos, fresnos y juncos, se refleja en el agua reluciente del lago. Entre colinas, campos, bosques y pinares, bajando hasta la playa, se pueden hacer muchas excursiones y dar paseos. Hay que destacar las muchas rutas de gran interés, a pie, en bici o a caballo, que permiten apreciar el encanto de los panoramas, la rica vegetación del lugar y conocer interesantes restos históricos. 13 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 14 PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “ITINERARI TREKKING” O VISITA IL SITO WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT la natura nature / die Natur / la nature / la naturaleza ITINERARI TREKKING CASTAGNETO CARDUCCI Questo itinerario tra le colline che “muovono” la Costa degli Etruschi tra Castagneto Carducci e Sassetta offre la sintesi perfetta di un territorio capace di armonizzare il senso e la spontaneità della natura con le attività umane. Vigneti e uliveti disegnano il paesaggio dove le curve altimetriche del territorio diventano più dolci. Punto di partenza e arrivo: Castagneto Carducci Distanza: 12 km Durata: 6 ore e mezzo Tipo di tracciato: carrarecce e sentiero Dislivello: 320 m circa Difficoltà: media 14 TREKKING ITINERARIES WANDERWEGE ITINÉRAIRES TREKKING ITINERARIOS TREKKING CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI This itinerary through the hills that shape the Costa degli Etruschi between Castagneto Carducci and Sassetta is the epitome of an area where the sense and spontaneity of nature blend harmoniously with human activity. Vineyards and olive groves mark the landscape where the slopes become gentler. Point of departure and arrival: Castagneto Carducci Distance: 12 km Duration: 6 and a half hours Type of road: cart tracks and paths Elevation gain: 320 metres approx Difficulty: moderate Die Tour durch die Hügellandschaft zwischen Castagneto Carducci und Sassetta lässt Sie die perfekte Synthese der Costa degli Etruschi erleben, wo sich "wilde", unverfälschte Natur mit urbanisierten Kulturräumen harmonisch verbindet. Weinberge und Olivenhaine zeichnen eine charakteristische Hügellandschaft, die in der Höhe etwas sanfter wird. Ausgangspunkt und Ankunft: Castagneto Carducci Streckenlänge: ca.12 km Dauer: 6,5 Stunden Wegbeschaffenheit: Karren und Feldwege Höhenunterschied: ca.320 m Schwierigkeitsgrad: mittel Cet itinéraire, au milieu de collines qui " font ondoyer " la Costa degli Etruschi, entre Castagneto Carducci et Sassetta, offre la synthèse parfaite d’une zone capable d’harmoniser le sens et la spontanéité de la nature avec les activités humaines. Vignobles et oliveraies modèlent le paysage là où les courbes altimétriques du terroir deviennent plus douces. Point de départ et d’arrivée: Castagneto Carducci Distance: 12 km Durée du parcours: 6 heures et demie Type de parcours: chemins charretiers et sentiers Dénivellement: 320 mètres environ Difficulté: moyenne Este itinerario, entre las colinas que “ondean” en la Costa de los Etruscos entre Castagneto Carducci y Sassetta, reúne todas las características de este territorio, capaz de conjugar el sentido y la espontaneidad de la naturaleza con las actividades humanas. Viñedos y olivares delinean este paisaje en el que las curvas de nivel del territorio son más suaves. Punto de salida y llegada: Castagneto Carducci Recorrido: unos 12 km Duración: 6 horas y media Tipo de carretera: carriles y senderos Desnivel: unos 320 metros Dificultad: media 15 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 16 ITINERARI IN BICICLETTA nature / die Natur / la nature / la naturaleza la natura 1 LE COLLINE METALLIFERE E VAL DI CECINA Donoratico, Monteverdi, Larderello, Pomarance,Volterra, Montecatini val di Cecina, Ponteginori, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri, Donoratico Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 142 km Dislivello: 1750 m Tipo di strada: asfaltato Difficoltà: impegnativo 3 LE COLLINE TRA LA VAL DI CORNIA E LA VAL DI CECINA Donoratico, Castagneto Carducci, Monteverdi Marittimo, Canneto, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 74,5 km Dislivello: 760 m Tipo di strada: asfaltato Difficoltà: media 16 2 DALLA COSTA VERSO LA VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Sassetta, Suvereto, San Lorenzo, Casalappi, Cafaggio, Campiglia, San Vincenzo, Donoratico. Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 63,5 km Dislivello: 610 m Tipo di strada: asfaltato Difficoltà: media 4 DALLE TERRE DEL CARDUCCI ALLA VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Monteverdi Marittimo, Bivio Canneto, Suvereto, Sassetta, Castagneto Carducci, Donoratico Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 73 km Dislivello: 760 m Tipo di strada: asfaltato Difficoltà: media CYCLING ITINERARIES RADWEGE ITINÉRAIRES À BICYCLETTE ITINERARIOS EN BICICLETTA 1 THE METALIFEROUS HILLS AND VAL DI CECINA (CECINA VALLEY) Donoratico, Monteverdi, Larderello,Pomarance, Volterra, Montecatini Val di Cecina, Ponteginori, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri, Donoratico. Point of departure and arrival: Donoratico Distance: 142 km Elevation gain: 1,750 m Type of road surface: asphalt Activity level: challenging 1 DIE COLLINE METALLIFERE (ERZHALTIGEN HÜGEL) UND DAS TAL DER CECINA Donoratico, Monteverdi, Larderello,Pomarance, Volterra, Montecatini Val di Cecina, Ponteginori, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri, Donoratico. Ausgangspunkt und Ankunft: Donoratico Streckenlänge: 142 km Höhenunterschied: 1.750 m Wegbeschaffenheit: Asphaltstraße Schwierigkeitsgrad: anspruchsvoll 1 LES COLLINES METALLIFERES ET LA VAL DI CECINA Donoratico, Monteverdi, Larderello,Pomarance, Volterra, Montecatini Val di Cecina, Ponteginori, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri, Donoratico. Point de départ et d’arrivée: Donoratico Distance: 142 km Dénivellement: 1.750 m Type de route: goudronnée Difficulté: élevée 1 LAS COLINAS METALÍFERAS Y LA VAL DI CECINA Donoratico, Monteverdi, Larderello,Pomarance, Volterra, Montecatini Val di Cecina, Ponteginori, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri, Donoratico. Punto de salida y llegada: Donoratico Recorrido: 142 km Desnivel: 1.750 m Tipo de carretera: asfalto Dificultad: muy alta 2 FROM THE COAST TO THE VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Sassetta, Suvereto, San Lorenzo, Casalappi, Cafaggio, Campiglia, San Vincenzo, Donoratico. Point of departure and arrival: Donoratico Distance: 63.5 km Elevation gain: 610 m Type of road surface: asphalt. Activity level: moderate 2 VON DER KÜSTE ZUM VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Sassetta, Suvereto, San Lorenzo, Casalappi, Cafaggio, Campiglia, San Vincenzo, Donoratico. Ausgangspunkt und Ankunft Donoratico Streckenlänge: 63,5 km Höhenunterschied: 610 m Wegbeschaffenheit: Asphaltstraße Schwierigkeitsgrad: mittel 2 DEPUIS LA COTE VERS LA VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Sassetta, Suvereto, San Lorenzo, Casalappi, Cafaggio, Campiglia, San Vincenzo, Donoratico. Point de départ et d’arrivée: Donoratico Distance: 63,5 km Dénivellement: 610 m Type de route: goudronnée Difficulté: moyenne 3 LES COLLINES ENTRE LA VAL DI CORNIA ET LA VAL DI CECINA 3 DIE HÜGELLANDSCHAFT ZWISCHEN VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto UND VAL DI CECINA Carducci, Monteverdi Donoratico, Castagneto Marittimo, Canneto, Casale Carducci, Monteverdi Marittimo, Bibbona, Marittimo, Canneto, Bolgheri. Casale Marittimo, Bibbona, Point de départ et Bolgheri. d’arrivée: Donoratico Ausgangspunkt und Distance: 74 km Ankunft: Donoratico Dénivellement: 760 m Streckenlänge: 74 km Type de route: goudronnée Höhenunterschied: 760 m Difficulté: moyenne Wegbeschaffenheit: 4 DES TERRES DE Asphaltstraße CARDUCCI A LA VAL DI Schwierigkeitsgrad: mittel CORNIA 4 FROM CARDUCCI COUNTRY TO THE VAL DI CORNIA 4 VON DEM LAND DES Donoratico, Castagneto POETEN CARDUCCI BIS ZUM Carducci, Monteverdi Donoratico, Castagneto VAL DI CORNIA Marittimo, Bivio Canneto, Carducci, Monteverdi Donoratico, Castagneto Suvereto, Sassetta, Marittimo, Bivio Canneto, Carducci, Monteverdi Castagfneto Carducci, Suvereto, Sassetta, Marittimo, Bivio Canneto, Donoratico. Castagfneto Carducci, Suvereto, Sassetta, Point de départ et Donoratico. Castagfneto Carducci, d’arrivée: Donoratico Point of departure and Donoratico. Distance: 73 km arrival: Donoratico Ausgangspunkt und Ankunft Dénivellement: 760 m Distance: 73 km Donoratico Type de route: goudronnée Elevation gain: 760 m Streckenlänge: 73 km Difficulté: moyenne Type of road surface: Höhenunterschied: 760 m asphalt. Wegbeschaffenheit: Activity level: moderate Asphaltstraße Schwierigkeitsgrad: mittel 3 THE HILLS BETWEEN VAL DI CORNIA AND VAL DI CECINA Donoratico, Castagneto Carducci, Monteverdi Marittimo, Canneto, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri. Point of departure and arrival: Donoratico Distance: 74,5 km Elevation gain: 760 m Type of road surface: asphalt. Activity level: moderate 2 DE LA COSTA A LA VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Sassetta, Suvereto, San Lorenzo, Casalappi, Cafaggio, Campiglia, San Vincenzo, Donoratico. Punto di salida y llegada: Donoratico Recorrido: 63,5 km Desnivel: 610 m Tipo de carretera: asfalto. Dificultad: media 3 LAS COLINAS ENTRE LA VAL DI CORNIA Y LA VAL DI CECINA Donoratico, Castagneto Carducci, Monteverdi Marittimo, Canneto, Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri. Punto di salida y llegada: Donoratico Recorrido: 63,5 km Desnivel: 610 m Tipo de carretera: asfalto. Dificultad: media 4 DE LAS TIERRAS DE CARDUCCI A LA VAL DI CORNIA Donoratico, Castagneto Carducci, Monteverdi Marittimo, Bivio Canneto, Suvereto, Sassetta, Castagfneto Carducci, Donoratico. Punto di salida y llegada: Donoratico Recorrido: 73 km Desnivel: 760 m Tipo de carretera: asfalto. Dificultad: media 17 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 18 ITINERARI IN BICICLETTA CYCLING ITINERARIES RADWEGE ITINÉRAIRES À BICYCLETTE ITINERARIOS EN BICICLETTA 5 POETIC ROADS 5 STRASSEN DER POESIE 5 ROUTES POETIQUES 5 CARRETERAS POÉTICAS Donoratico, Bolgheri, Bibbona. Point of departure and arrival: Donoratico Distance: 46 km Elevation gain: 200 m Type of road surface: asphalt Activity level: moderateeasy Donoratico, Bolgheri, Bibbona. Ausgangspunkt und Ankunft : Donoratico Streckenlänge: 46 km Höhenunterschied: 200 m Wegbeschaffenheit: Asphaltstraße Schwierigkeitsgrad: mittelleicht Donoratico, Bolgheri, Bibbona. Point de départ et d’arrivée: Donoratico Distance: 46 km Dénivellement 200 m Type de route: goudronnée Difficulté: moyennefacile Donoratico, Bolgheri, Bibbona. Punto di salida y llegada: Donoratico Recorrido: 46 km Desnivel: 200 m Tipo de carretera: asfalto Dificultad: media la natura nature / die Natur / la nature / la naturaleza 5 STRADE POETICHE 6 CICLOPASSEGGIATA AL MARE Donoratico, Bolgheri, Bibbona Donoratico, Marina di Castagneto Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 46 km Dislivello: 200 m Tipo di strada: asfaltato Difficoltà: medio-facile Punto di partenza e arrivo: Donoratico Lunghezza: 11 km Dislivello: 32 m Tipo di strada: asfaltato e sterrato Difficoltà: facile PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0PUSCOLO “ITINERARI IN BICICLETTA” O VISITA IL SITO WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT STRUTTURE RICETTIVE SPECIALIZZATE PER CICLOTURISTI ACCOMMODATION SPECIALIZING IN CYCLING TOURISM / AUF RADFAHRER SPEZIALISIERTE UNTERBRINGUNGSMÖGLICHK EITEN / STRUCTURES D’ACCUEIL SPECIALISEES POUR LE CYCLOTOURISME / ESTRUCTURAS HOTELERAS ESPECIALIZADAS PARA CICLOTURISTAS *** Hotel Bambolo Loc. Il Bambolo 31 Donoratico tel. 0565 775206 fax 0565 775346 www.hotelbambolo.com [email protected] 18 *** Hotel Carlo’s Loc. San Giusto, 266 Castagneto Carducci tel. 0565 765190 fax 0565 763242 www.hotelcarlos.it [email protected] *** Hotel Zì Martino Loc. S. Giusto, 264 Castagneto Carducci tel. 0565 766000 fax 0565 763444 www.zimartino.com [email protected] *** RTA Campastrello Sport Via di Campastrello, 1 Castagneto Carducci tel. 0565 765128 www.campastrellosport. com info@campastrellosport. com Agriturismo Grattamacco Loc. Grattamacco, 130 Castagneto Carducci tel. 0565 763933 fax 0565 763933 www.agriturismograttam acco.com [email protected] Agriturismo Fonte di Foiano Loc. Fonte di Foiano, 148 Castagneto Carducci tel. 0565 766043 fax 0565 765826 www.fontedifoiano.it informazioni@fontedifoi ano.it Agriturismo Greppo all’Olivo Loc. Greppo all’Olivo, 49 Donoratico tel./ fax 0565 775366 www.agritourism.net/gre ppoallolivo/ [email protected] NOLEGGIO BICI BIKE RENTAL / FAHRRADVERLEIH / LOCATION DE VELOS / ALQUILER DE BICICLETAS Parco il Leccio Via Colombo Marina di Castagneto tel. 330 273095 6 A BIKE RIDE ALONG THE SEA 6 EINE RADTOUR AM MEER ENTLANG Donoratico, Marina di Castagneto. Point of departure and arrival: Donoratico Distance: 11 km Elevation gain: 32 m Type of road surface: asphalt and dirt Activity level: easy Donoratico, Marina di Castagneto. Ausgangspunkt und Ankunft : Donoratico Streckenlänge: 11 km Höhenunterschied: 32 m Wegbeschaffenheit: Asphaltstraße und Schotterstraßen Schwierigkeitsgrad: leicht 6 CYCLO PROMENADE EN BORD DE MER Donoratico, Marina di Castagneto. Point de départ et d’arrivée: Donoratico Distance: 11 km Dénivellement: 32 m Type de route: goudronnée et en terre battue Difficulté: facile Weitere Informationen in der Broschüre „Ausflüge mit dem Fahrrad“ oder auf der Website www.costadeglietruschi.it Pour en savoir plus, demandez l’opuscule “Randonnées à bicyclette” ou visitez le site www.costadeglietruschi.it For more information ask for the “Cycling Itineraries” brochure or visit www.costadeglietruschi.it 6 CICLOPASEO AL MAR Donoratico, Marina di Castagneto. Punto di salida y llegada: Donoratico Recorrido: 11 km Desnivel: 32 m Tipo de carretera: asfalto y de tierra Dificultad: fácil. Para más información, pide el folleto “Itinerarios en bicicleta” o visita la página www.costadeglietruschi.it 19 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 20 ITINERARI A CAVALLO la natura nature / die Natur / la nature / la naturaleza CASTAGNETO CARDUCCI Punto di partenza: Campo di Sasso (Bolgheri) Punto di arrivo: Poderi Cancellini Tempo di percorrenza: 5-6 ore Distanza: 30 km circa Tipo di strada: strada sterrata con due brevi tratti di asfalto in località Casavecchia (1.2 km) e a Castagneto dal campo sportivo al bivio Bagnoli (circa 500 m). CECINA Punto di partenza: fiume Cecina Punto di arrivo: Campo di Sasso (Bolgheri) Tempo di percorrenza: circa 5 ore Distanza: 24 km circa fino a Campo di Sasso; 28 km fino a Bolgheri Tipo di strada: prevalentemente carrareccia con tratti di sentiero; asfalto: attraversamenti e circa 500 metri tra Casale Marittimo e Bibbona su Via della Camminata. HORSEBACK RIDING ITINERARIES REITWEGE ITINÉRAIRES À CHEVAL RUTAS A CABALLO CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI CASTAGNETO CARDUCCI Point of departure: Campo di Sasso (Bolgheri) Point of arrival: Poderi Cancellini Duration: 5-6 hours Distance: 30 km approx. Type of road: dirt road with short stretches of asphalt at Casavecchia (1.2 km) and at Castagneto from the sports field to the Bagnoli turnoff (about 500 m). Ausgangspunkt: Campo di Sasso (Bolgheri) Ankunft: Poderi Cancellini Dauer: 5-6 Stunden Streckenlänge: ca. 30 km Wegbeschaffenheit: nicht asphaltierte Straße mit zwei kurzen Asphaltstücken bei Casavecchia (1,2 km) und in Castagneto vom Sportplatz zur Abzweigung nach Bagnoli (ca. 500 m). Punto de salida: Campo di Sasso (Bolgheri) Punto de llegada: Poderi Cancellini Duración. 5-6 horas Distancia: unos 30 km Tipo de carretera: camino sin asfaltar con dos tramos cortos de asfalto en las localidades Casavecchia (1.2 km) y Castagneto, y desde el polideportivo a la bifurcación Bagnoli (unos 500 m). CECINA CECINA Point de départ: Campo di Sasso (Bolgheri) Point d’arrivée: Poderi Cancellini Durée du parcours: 5-6 heures Distance: 30 km environ Type de route: chemin de terre avec deux brèves parties goudronnés au lieu-dit Casavecchia et à Castagneto, du terrain de sport jusqu’à la bifurcation de Bagnoli (500 m. environ). Point of departure: Fiume Cecina Point of arrival: Campo di Sasso (Bolgheri) Duration: 5 hours Distance: 24 km approx. to Campo di Sasso; 28 km to Bolgheri. Type of road: mainly cart track with stretches of path, asphalt, crossings and about 500 metres on the Via della Camminata between Casale Marittimo and Bibbona. Ausgangspunkt: Fiume Cecina Ankunft: Campo di Sasso (Bolgheri) Dauer: 5 Stunden Entfernung: ca. 24 km bis Campo di Sasso, 28 km bis Bolgheri Wegbeschaffenheit: vorwiegend Karrenweg, teilweise Wanderweg; Asphalt: Überquerungen und ca. 500 m zwischen Casale Marittimo und Bibbona auf der Via della Camminata. CECINA Punto de salida: Fiume Cecina Punto de llegada: Campo di Sasso (Bolgheri) Duración. 5-6 horas Distancia: unos 24 km hasta Campo di Sasso; 28 km hasta Bolgheri. Tipo de carretera: sobre todo carril, con tramos de sendero; asfalto en cruces y por unos 500 metros entre Casale Marittimo y Bibbona, en Via della Caminata. For further information ask for the “Itineraries on Horseback” brochure or visit the website www.costadeglietruschi.it Weitere Informationen in der Broschüre “Reitwege“ oder auf der Website www.costadeglietruschi.it Point de départ: Fiume Cecina Point d’arrivée: Campo di Sasso (Bolgheri) Durée du parcours: 5 heures environ Distance: 24 km environ jusqu’à Campo di Sasso; 28 km jusqu’à Bolgheri Type de route: chemin charretier avec portions de sentier; asphalté: traversées et 500 m environ entre Casale Marittimo et Bibbona sur la Via della Camminata. Pour en savoir plus, demandez l’opuscule “Itinéraires à cheval” ou visitez le site www.costadeglietruschi.it CECINA Para más información, pide el folleto “Rutas a caballo” o visita la página www.costadeglietruschi.it PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “ITINERARI A CAVALLO” O VISITA IL SITO WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT STRUTTURE RICETTIVE SPECIALIZZATE PER CAVALIERI ACCOMMODATION WELCOMING RIDERS / AUF REITER SPEZIALISIERTE UNTERBRINGUNGSMÖGLICHKEITEN / STRUCTURES D’ACCUEIL SPECIALISEES POUR CAVALIERS / ESTRUCTURAS HOTELERAS ESPECILIZADAS PARA JINETES Agriturismo Colle Donatucci Via Casavecchia, 92 Castagneto Carducci - tel. 0565 763355 www.colledonatucci.it [email protected] CENTRI IPPICI E MANEGGI RIDING STABLES / REITSCHULEN / CENTRES HIPPIQUES ET MANEGES / CENTROS HÍPICOS Lo Sperone Via dell’Anguilla, Marina di Castagneto - tel. 335 5249216 Centro Ippico Team del Marco Via Sondraie 73, Bolgheri - tel. 0187 629885 - [email protected] Azienda agricola Boscaglia Sabrina Loc. La Pineta 223, Donoratico - tel. 0565 774571 [email protected] 21 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 22 castagneto la strada del vino Tra olivi d'argento e vigne nobili, si snoda uno dei tratti più importanti ed incantevoli della Strada del Vino della Costa degli Etruschi. E' qui che viene prodotta la DOC Bolgheri e nascono vini, come il Sassicaia e l'Ornellaia, tra i migliori del mondo, insieme a numerose altre produzioni vinicole di qualità. Questo "eldorado del vino italiano", come è stato definito, trova le sue radici nella natura generosa, nel clima e nel particolare talento dei produttori. Lungo la Strada del Vino, percorrendo un itinerario quanto mai suggestivo, con i boschi e le colline da un lato, ed il mare dall'altro, si incontrano poderi, splendide cantine progettate da grandi architetti e piccole aziende agricole di qualità, pievi e castelli, in una cornice fastosa e raccolta al tempo stesso. THE WINE ROUTE One of the most important and enchanting tracts of the Costa degli Etruschi Wine Route winds its way through silver olive trees and noble vines. It is here that Bolgheri DOC wines are produced world-class wines such as Sassicaia and Ornellaia as well as numerous others of the highest quality. This "Eldorado of Italian wine" as it has been called, is the result of nature’s generosity, the climate and the talent of its wine makers. Farms, wine cellars designed by great 22 Durch silbrige Olivenbäume und edle Weinreben zieht sich eines der wichtigsten und bezauberndsten Stücke der Weinstraße der Costa degli Etruschi. Denn genau hier werden die mit dem DOC-Prädikat ausgezeichneten Weine von Bolgheri hergestellt, zu denen der Sassicaia und der Ornellaia gehören, zwei der besten Weine der Welt. Dieses „Eldorado des italienischen Weins“, wie die Gegend bezeichnet wurde, hat seine Ursprünge in der großzügigen Natur, im Klima und im besonderen Talent der LA ROUTE DU VIN LA RUTA DEL VINO Au milieu des oliviers argentés et des nobles cépages, serpente l’un des plus importants et enchanteurs parcours de la Route du Vin de la Costa degli Etruschi. C’est ici que l’on produit le DOC Bolgheri et que naissent des vins célèbres: Sassicaia, et Ornellaia, parmi les meilleurs du monde, ainsi que de nombreuses autres étiquettes de prestige international. Cet "eldorado du vin italien", comme on l’a défini, est le fruit d’une nature généreuse, du climat Entre olivos plateados y viñas nobles, se halla uno de los tramos más importantes de la famosa ruta Strada del Vino de la Costa degli Etruschi, donde se producen los vinos con denominación de Bolgheri como el Sassicaia o el Ornellaia, entre los mejores del mundo, además de otras muchas producciones de calidad. Solo para citar algunos vinos de los más famosos: Sasseto, Paleo y otras muchas etiquetas de prestigio internacional. Si esta tierra es conocida et du talent tout particulier des producteurs. Le long de la Route du Vin, suivant un itinéraire pour le moins évocateur à travers les bois et les collines d’un côté et la mer de l’autre, on rencontre des domaines, de splendides caves construites par de grands architectes, de petites exploitations agricoles de qualité, des chapelles et des châteaux, dans un cadre à la fois fastueux et recueilli. como "eldorado del vino italiano", se debe a su naturaleza generosa, su clima y, sobre todo, al talento de los productores. Al recorrer el fascinante itinerario de la Strada del vino, con bosques y colinas a un lado y el mar al otro, se encuentran fincas, magníficas bodegas de importantes arquitectos y pequeñas empresas agrícolas de calidad, ermitas y castillos, en un ambiente mágico y acogedor al mismo tiempo. Ici, l’huile d’olive extra vierge de grande qualité produite de façon traditionnelle dans les fermes locales et qui accompagne si bien les produits naturels et savoureux ainsi que les succulentes spécialités gastronomiques, occupe également une place d’honneur. Cette huile a obtenu le label IGP et la reconnaissance du Consortium de l’Huile de Toscane. Un lugar de honor es para el aceite de oliva extra virgen de gran calidad, que producen las fincas locales respetando la tradición y que acompaña magníficamente la comida natural y sabrosa con exquisitos platos típicos. El aceite tiene la denominación IGP y el reconocimiento del Consorzio dell’Olio Toscano. Consorzio Strada del Vino Costa degli Etruschi Loc. S. Guido, Bolgheri - tel. 0565 749705 architects, small quality agricultural holdings, churches and castles punctuate the Wine Route as it winds through an evocative setting of hills and woods on one side and the sea on the other, in a landscape that is sumptuous and contained at the same time. Un posto d'onore spetta anche all'olio extravergine di oliva di grande qualità prodotto dalle fattorie locali con tecniche tradizionali, che bene accompagna i cibi naturali e saporiti e le gustose specialità gastronomiche. L’olio ha ottenuto il marchio IGP ed il riconoscimento da parte del Consorzio dell’Olio Toscano. DIE WEINSTRASSE A place of honour is also reserved for the high quality extra virgin olive oil produced with traditional techniques by local farms – an excellent accompaniment to the natural, full-flavoured foods and delicious specialties. The oil has been awarded the IGP mark and recognition by the Tuscany Oil Consortium. Produzenten. Entlang der Weinstraße fährt man nicht nur durch eine bezaubernde Landschaft mit Wäldern und Hügeln auf der einen und dem Meer auf der anderen Seite, sondern man trifft auch auf Weingüter, herrliche Weinkeller, die von großen Architekten entworfen worden sind, und kleine, sehr gute landwirtschaftliche Betriebe. Außerdem stehen Landkirchen und Burgen inmitten eines landschaftlichen Rahmens, der prachtvoll und doch gleichzeitig verhalten wirkt. Ein Ehrenplatz gebührt dem Olivenöl Extravergine, das in hoher Qualität von den einheimischen Betrieben auf traditionelle Art hergestellt wird. Es passt besonders gut zu den natürlichen, schmackhaften Gerichten und den hervorragenden gastronomischen Spezialitäten. Das Olivenöl hat die Marke der „IGP“ und die Anerkennung des Consorzio dell´Olio Toscano bekommen. 23 CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 24 castagneto carducci il gusto Castagneto a tavola, Rassegna della tradizione gastronomica castagnetana e della Costa degli Etruschi, che si svolge ogni anno in primavera, propone degustazioni di vini, cene nei ristoranti, laboratori del gusto, visite guidate alle cantine. In questa zona la cucina di terra e quella di mare propongono piatti gustosi, accompagnati dai mitici vini della DOC Bolgheri. Tortelli, pappardelle, tagliolini, la caratteristica pasta “fresca”, farcita con verdure e formaggio. sono preparati a mano, secondo un'arte antica. La selvaggina, il cinghiale cucinato secondo originali ricette, le verdure che sono alla base di zuppe, le carni cotte alla griglia, il miele, il pane cotto a legna, i formaggi caratterizzano la tradizione gastronomica dell'entroterra. I piatti più gustosi della cucina marinara vengono proposti nei ristoranti del litorale. FLAVOURS AND WINES Castagneto a tavola, a Castagneto and Costa degli Etruschi traditional food fair, is held every year in spring and offers wine tasting, restaurant dinners, taste workshops and guided wine cellar tours. In this area, delicious dishes with ingredients from the sea and the countryside are accompanied by legendary DOC Bolgheri wines. Tortelli, pappardelle, tagliolini, typical fresh pasta stuffed with vegetables and cheese are made by hand with ancient art. Game, wild boar cooked to original recipes, vegetable soups, grilled meats, honey, bread baked in wood ovens and cheeses are all part of the gastronomic tradition of the countryside. Restaurants along the coast offer delicious dishes of fish and seafood. INFORMATION / INFORMATIONEN / INFORMATIONS / INFORMACIÓNES INFORMAZIONI RISTORANTI SELEZIONATI DALLE PRINCIPALI GUIDE GASTRONOMICHE ITALIANE 2009 RESTAURANTS MENTIONED IN THE MAIN ITALIAN FOOD GUIDES 2009 / AUS DEN WICHTIGSTEN RESTAURANTFÜHRERN ITALIENS AUSGEWÄHLTE RESTAURANTS 2009 / RESTAURANTS SELECTIONNES DANS LES PRINCIPAUX GUIDES GASTRONOMIQUES ITALIENS 2009 / RESTAURANTES SELECCIONADOS EN LAS PRINCIPALES GUÍAS GASTRONÓMICAS ITALIANAS DEL 2009 24 Osteria Magona P.zza Ugo, 2 Bolgheri tel./ fax 0565 72173 Osteria San Guido Loc. San Guido Bolgheri tel. 0565 49693 Osvaldo Largo Nonna Lucia, 2 Bolgheri tel. 0565 72045 Campastrello sport Via Campastrello, 1 Castagneto Carducci tel. 0565 765128 www.campastrellosport.com [email protected] Enoteca Tognoni Via Lauretta, 5 Bolgheri tel. 0565 762001 www.enotecatognoni.it Da Ugo Via Pari, 3/a Castagneto Carducci tel. 0565 763746 fax 0565 766006 La Taverna del Pittore Largo Nonna Lucia, 4 Bolgheri tel. 0565 762184 www.latavernadelpittore.it [email protected] I Ginepri Viale Italia, 13 Marina di Castagneto tel. 0565 744027 - 744344 www.hoteliginepri.it [email protected] La Tana del Pirata Via Milano, 17 Marina di Castagneto tel. 0565 744143 fax. 0565 744548 [email protected] AZIENDE VITIVINICOLE CON VISITA ALLE CANTINE SU PRENOTAZIONE WINE PRODUCERS OFFERING TOURS OF WINE CELLARS BY PRIOR ARRANGEMENT / WEINHERSTELLUNGEN MIT BESICHTIGUNGEN AUF VORBESTELLUNG / EXPLOITATIONS VITIVINICOLES ET VISITE DES CAVES DE VIN SUR RESERVATION / FINCAS PODUCTORAS DE VINO CON VISITAS CON RESERVA OBLIGATORIA Az. Agricola Campo alla Sughera Loc. Caccia al Piano, 280 Bolgheri - tel. 0565 766911 fax 0565 766938 www.campoallasughera.it [email protected] Az. Agricola Giovanni Chiappini Loc. Felciaino, 189/B - Bolgheri tel / fax 0565 765201 [email protected] Az. Agricola Le Macchiole Via Bolgherese, 189/A Bolgheri tel. 0565 766092 fax 0565 763240 [email protected] www.lemacchiole.it Az. Agricola Vincenzo Di Vaira Via Bolgherese, 275/b Bolgheri tel / fax 0565 763581 [email protected] www.vincenzodivaira.it Fattoria Terre del Marchesato Loc. S. Uberto,164 Bolgheri tel. 0565 749752 fax 0565 749619 info@fattoriaterredelmarchesato .it www.fattoriaterredelmesato.it Tenuta Ornellaia s.p.a. Via Bolgherese, 191 Bolgheri tel. 0565-71811 fax 0565-718230 [email protected] www.ornellaia.it Az. Agricola Antinori Localita' Belvedere Bolgheri,140 Castagneto Carducci Vendita prodotti Az. Agr. Cipriana srl Podere Campastrello Castagneto Carducci tel. 0565 775568 fax 0565-773391 [email protected] www.lacipriana.it DER GESCHMACK LE GOÛT EL GUSTO Castagneto a Tavola, eine Veranstaltung, bei der ein Querschnitt durch die gastronomische Tradition von Castagneto und der Costa degli Etruschi gegeben wird, findet alljährlich im Frühling mit Weinverkostungen, Abendessen in den Restaurants, Geschmacks-Laboratorien und Weinkellerführungen statt. In diesem Gebiet gibt es sowohl bei der Fleisch- als auch bei der Fischküche schmackhafte Gerichte, die von den fabelhaften DOC Weinen von Bolgheri begleitet werden. „Tortelli“, „Pappardelle“ oder „Tagliolini“ heißen die charakteristischen „frischen“ Nudeln, gefüllt mit Gemüse und Käse, die nach altem Brauch von Hand hergestellt werden. Wildgerichte, nach alten Rezepten zubereitetes Wildschwein, Gemüse, das die Grundlage für Suppen bildet, Grillfleisch, Honig, im Holzofen gebackenes Brot und besondere Käse bestimmen die gastronomische Tradition des Hinterlandes. Die besten Fischgerichte werden in den Restaurants an der Küste serviert. Castagneto à table, le festival de la tradition gastronomique de Castagneto et de la Costa degli Etruschi, qui a lieu chaque année au printemps, propose des dégustations de vins, des dîners au restaurant, des laboratoires du goût et des visites guidées des caves de vin. Dans cette zone, la cuisine de mer et du terroir donne naissance à des plats savoureux qui sont accompagnés des fameux vins DOC Bolgheri. Tortelli, pappardelle, tagliolini, la typique pâte " fraîche ", farcie de légumes et de fromage, sont préparés manuellement, selon la tradition. Le gibier, le sanglier cuisiné selon des recettes originales, les soupes de légumes, les viandes grillées, le miel, le pain cuit au four de bois, les fromages sont les produits de la gastronomie traditionnelle de l’arrière-pays. Les plats à base de poissons et coquillages sont offerts dans les meilleurs restaurants du littoral. Castagneto a tavola es una feria de la tradición gastronómica castagnetana y de la Costa degli Etruschi, se celebra todos los años en primavera y propone degustaciones de vinos, cenas en restaurantes, talleres del gusto y visitas guiadas a bodegas. En esta zona la cocina de interior y la costera ofrecen platos exquisitos, acompañados con los típicos vinos con denominación de Bolgheri. Tortelli, pappardelle, tagliolini, la típica pasta “fresca”, con verduras y queso, se prepara a mano, según el antiguo arte. La carne de caza, el jabalí según las recetas originales, las verduras para las sopas, las carnes a la brasa, la miel, el pan en horno de leña o los quesos también son típicos de la tradición gastronómica del interior. Los restaurantes del litoral ofrecen los platos más buenos de la comida de la costa. Az. Agr. Tringali Casanuova Antonino Loc. Casalpiano via delle Pievi, 68 Castagneto Carducci tel / fax 0565 774101 [email protected] www.tringalipro.it Az. Agr. Grattamacco Collemassari Loc. Grattamacco, 129 Castagneto Carducci tel. 0565-765069 fax 0565-763217 [email protected] Bottega di Guado al Tasso Strada Aurelia Km.267 Loc. Scalabrone, 4 Donoratico tel. 0565 749735 [email protected] La Cerretella Localita' Cerretella, 219 Castagneto Carducci cell. 338 9729890 Podere Greppi Cupi Loc. Greppi Cupi, 212 Donoratico tel./ fax 0565 775272 [email protected] Az. Agr. Le Fornacelle Loc. Fornacelle, 232/A Castagneto Carducci tel. 0565 775575 fax 0565 775877 [email protected] PRODUTTORI E AGRITURISMO BIOLOGICI Podere Sapaio Loc. Lo Scopaio, 212 Castagneto Carducci tel. 0565 765239 Tenuta Argentiera Via Aurelia, 410 Donoratico tel. 0565 773 176 fax 0565 773 250 [email protected] ORGANIC PRODUCERS / BIOLOGISCHER ANBAU / PRODUCTEURS BIOLOGIQUES / PRODUCTORES BIOLÓGICOS Az. Agricola Serni Loc. Le Lame Castagneto Carducci tel / fax 0565 763585 cell. 348 3901995 [email protected] Fattoria Casa di Terra Loc. Le Ferrugini 162/A Castagneto Carducci tel. 0565 749690 fax 0565 749690 [email protected] www.fattoriacasaditerra.com Az. Agricola Guado al Melo Via per Lamentano Loc. Mulino del Gelli Castagneto Carducci tel / fax 0565 763238 [email protected] www.guadoalmelo.it Traini Claudio Podere S. Maria Loc. Grattamacco, 130 Castagneto Carducci tel. 0565 763933 www.agriturismograttamacco.com [email protected] Podere Greppi Cupi Loc. Greppi Cupi, 212 Donoratico te l / fax 0565 775272 [email protected] Greppo all’olivo Loc. Greppo all’olivo, 49 Donoratico tel. 338 3313325 fax 0565 775366 www.greppoallolivo.com [email protected] Laghetto Via Buonarroti, 21 Donoratico tel. 0565 775139 www.diodicastagneto.it 25 information / Informationen / informations / informaciónes CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 26 castagneto carducci informazioni INFORMAZIONI TURISTICHE TOURIST INFORMATION / TOURISTISCHE INFORMATIONEN / INFORMATIONS TOURISTIQUES / INFORMACIONES TURÍSTICAS Agenzia per il Turismo Costa degli Etruschi Piazza Cavour, 6 Livorno tel. 0586/204611 www.costadeglietruschi.it [email protected] Ufficio Informazioni Turistiche Via della Marina, 6 Marina di Castagneto Donoratico tel. 0565 744276 Ufficio Informazioni Castagneto Carducci tel. 0565 765042 Urp Comune di Castagneto Carducci Via Marconi, 4 Castagneto Carducci tel. 0565 778218 - 217 PRENOTAZIONI ALBERGHIERE BOOKING SERVICE / HOTELRESERVIERUNGEN / SERVICE DE RÉSERVATION / SERVICIO DE RESERVAS PG Centro Prenotazioni tel. 0586 622081 [email protected] 26 *** Il Bambolo Via del Bambolo, 31 Donoratico tel. 0565 775206 www.hotelbambolo.com [email protected] *** Villa Tirreno Via della Triglia, 4 Marina di Castagneto tel. 0565 744036 www.villatirreno.com [email protected] *** Zi' Martino Loc. San Giusto, 262 Bolgheri tel. 0565 766000 www.zimartino.com [email protected] ** Cucciolo Via Aurelia, 161 Donoratico tel. 0565 775156 - 0565 775063 www.hotelcucciolo.com [email protected] * Etrusconia Via della Gherardesca, 2 Marina di Castagneto tel. 331 8385600 * Roma Via Aurelia, 183 Donoratico tel. 0565 775134 www.locandaroma.it [email protected] AGRITURISMI HOLIDAY FARMS / FERIEN AUF DEM BAUERNHOF / STRUCTURES DE TOURISME VERT / TURISMO VERDE Eucaliptus Via Bolgherese Magazzino, 275/a Bolgheri tel. 0565 763511 ALBERGHI www.agriturismoeucaliptus.com HOTELS / HOTELS / HÔTELS / HOTELES [email protected] Grattamacco - Podere Santa ***** Tombolo Talasso Resort Maria Via Grattamacco, 130 Via del Corallo, 3 Marina di Castagneto Carducci Castagneto tel. 0565 74530 tel. 0565 763933 www.tombolotalasso.it www.agriturismo-grattamacco.com [email protected] **** Alle Dune Club Via Milano, 14 [email protected] La Rondine Via Campo al Noce, Marina di Castagneto tel. 0565 746611 www.alledune.com 151 Bolgheri tel. 0565 749638 www.agriturismolarondine.it [email protected] [email protected] *** Alta la Vista Via del Tirreno, 21 Le Sondraie Via Sondraie, 65 Marina di Castagneto tel. 0565 745992 Bolgheri tel. 320 0805836 www.risthotelmiramare.com www.agriturismolesondraie.it [email protected] [email protected] *** Carlo's Hotel Loc. San Giusto, Podere Giovanni Via 266 Bolgheri tel. 0565 765190 www.hotelcarlos.it [email protected] Bolgherese, 182 Fonte di Foiano Castagneto Carducci *** I Ginepri Viale Italia, 13 tel. 0565 763738 Marina di Castagneto tel. 0565 744029 www.hoteliginepri.it www.poderegiovanni.it [email protected] [email protected] Sant'Uberto Loc. Campo al Noce Bolgheri tel. 0565 749741 www.santuberto.com [email protected] Tra gli Ulivi Via Bolgherese, 189/c Felciaino Bolgheri tel. 0565 765201 www.giovannichiappini.it [email protected] Antonino Tringali Casanuova - Podere Casalpiano Loc. Casa al Piano, 68 Castagneto Carducci tel. 0565 774101 www.tringalipro.it [email protected] Belvedere Loc. Scalabrone Donoratico tel. 0565 749735 Casale Nonna Carina Loc. Osteria Vecchia, 145 Bolgheri tel. 0565 749643 www.agriturismoosteriavecchia.com [email protected] Castello di Bolgheri Piazza Teresa, 3 Bolgheri tel. 0565 762110 www.castellodibolgheri.eu [email protected] Colle Donatucci Località Casavecchia, 92 Castagneto Carducci tel. 0565 763355 www.colledonatucci.it [email protected] Costia Mandorli Loc. Costia Mandorli, 82 Castagneto Carducci tel. 0565 763624 www.agriturismocostiamandorli.it [email protected] Fonte di Foiano Loc. Fonte di Foiano, 148 Castagneto Carducci tel. 0565 766043 www.fontedifoiano.com [email protected] Greppo all'Olivo Loc. Greppo all'Olivo, 49 Donoratico tel. 0565 775366 www.greppoallolivo.com [email protected] I Cavalleggeri Via Bandita, 340 Marina di Castagneto tel. 347 8801048 www.icavalleggeri.it [email protected] Il Ciliegio Loc. Le Gonnare, 68 Castagneto Carducci tel. 0565 765146 www.podereilciliegio.it [email protected] Il Lentisco Via Sondraie, 62/d Bolgheri tel. 0565 749615 www.illentisco.it [email protected] Il Pelago Loc. Bandita, 345 Marina di Castagneto tel. 0565 744597 www.ilpelago.it [email protected] Il Vignone Via Bolgherese, 193 San Giusto Castagneto Carducci tel. 0565 763892 www.ilvignone.it [email protected] La Cipriana Loc. Campastrello Castagneto Carducci tel. 0565 775568 www.lacipriana.it [email protected] La Valle Loc. La Valle Castagneto Carducci tel. 0565 763881 Le Catre Via Casavecchia, 110 Le Catre Castagneto Carducci tel. 0565 763503 www.agriturismolecatre.it [email protected] Osteria Vecchia Località Osteria Vecchia, 146/c Bolgheri tel. 0565 749643 www.agriturismoosteriavecchia.com [email protected] Podere Il Casino Loc. Casino, 192/B Donoratico - tel. 0565 773192 Podere Saletro Loc. Alberoni Castagneto Carducci tel. 0565 765005 Podere Sant'Antonio Via delle Pievi, 81 Cerreta Donoratico tel. 0565 775234 Quattro Pini Loc. Campastrello, 274 Castagneto Carducci tel. 0565 763628 www.quattropini.it [email protected] San Bartolomeo Via Podere San Bartolomeo, 36 Castagneto Carducci tel. 0565 777064 ww.poderesanbartolomeo.it [email protected] San Biagio Loc. Stallette Santa Teresa Castagneto Carducci tel. 0565 845006 www.sanbiagioagri.it [email protected] Sughericcio Loc. Sughericcio, 253 Castagneto Carducci tel. 0564 415359 www.sughericcio.it [email protected] Tenuta dell'Ornellaia Via Bolgherese, 191 Bolgheri tel. 0565 71811 www.ornellaia.it [email protected] Acquabona Via Acquabona, 191 Castagneto Carducci tel. 0565 765027 [email protected] Casa Mirella Via Cavour, 7 Vallone di Segalari Castagneto Carducci tel. 0565 763628 www.quattropini.it [email protected] Di Pietro Michele Loc. Sant'Uberto, 169/a Bolgheri tel. 0565 749674 Il Bosco Via Santa Maddalena, 172 Bolgheri tel. 0565 852554 [email protected] Il Podere Via Accattapane, 25 Donoratico tel. 0565 775329 www.agriturismoilpodere.it [email protected] L'Oasi di Bolgheri Via Sondraie, 62 Bolgheri tel. 0565 749679 Podere Marconi n. 182 Loc. Podere Marconi, 182 Donoratico tel. 0565 777072 www.poderemarconi.it [email protected] RESIDENZE TURISTICO ALBERGHIERE APARTMENT HOTELS / HOTELS UND APARTMENTHÄUSER / HOTELS ET APPARTEMENTS / RESIDENCIAS TURÍSTICO-HOTELERAS *** Campastrello Sport Via di Campastrello, 1 Castagneto Carducci tel. 0565 765128 www.campastrellosport.com [email protected] *** Cantiere Navale Donoratico Loc. Villa Emilia Donoratico www.canadoclub.it [email protected] CAMPEGGI CAMPING SITES / CAMPING PLÄTZE / CAMPINGS / CAMPING *** Le Pianacce Loc. Pianacce Castagneto Carducci tel. 0565 763667 www.campinglepianacce.it [email protected] ** Belmare Via del Forte, 1 Via I Maggio Marina di Castagneto tel. 0565 744264 - 744092 www.campingbelmare.it [email protected] ** Continental Via I Maggio Marina di Castagneto tel. 0565 744014 www.campingcontinental.it [email protected] ** International Camping Etruria Via della Pineta Marina di Castagneto tel. 0565 744254 www.campingetruria.it [email protected] AFFITTACAMERE BOARDING-HOUSES / ZIMMERVERMIETUNG / CHAMBRES D’HOTES / HABITACIONES EN CASA PRIVADA Bagnoli Via Cavour, 6 Castagneto Carducci tel. 333 4577035 [email protected] Camere la Polena Via Firenze, 1/a Marina di Castagneto tel. 0565 773243 www.camerelapolena.it [email protected] Il Chiassetto Via Lauretta, 2 Bolgheri tel. 0565 749637 www.ilchiassetto.com [email protected] La Mimosa Loc. Osteria Vecchia, 146/d Bolgheri tel. 0565 749644 www.mimosabolgheri.com [email protected] La Polena Via Firenze, 1/a Marina di Castagneto tel. 335 7772207 - 328 4482386 www.camerelapolena.it [email protected] Locanda Menabuoi Via Aurelia Sud, 46 Donoratico tel. 0565 775525 www.locandamenabuoi.it [email protected] 27 information / Informationen / informations / informaciónes CASTA_INT6 29-10-2009 13:45 Pagina 28 castagneto carducci informazioni Podere Conte Gherardo Loc. Bandita, 339 Donoratico tel. 0565 745981 www.poderecontegherardo.com [email protected] Relais Felciaino B&B Loc. Felciaino, 189 Bolgheri tel. 335 6767722 ww.relaisfelciaino.com [email protected] Strada Giulia Strada Giulia, 16 Bolgheri - tel. 339 6630171 www.stradagiuliabolgheri.it [email protected] Villa Le Luci Via Umberto I, 47 Castagneto Carducci tel. 0565 763601 www.villaleluci.it [email protected] AFFITTACAMERE NON PROFESSIONALI ROOMS TO RENT / ZIMMER ZU VERMIETEN / CHAMBRES À LOUER / CAMAS PARA ALQUILAR Arturo e Marzia Loc. La Bassa, 367 Donoratico tel. 335 5923694 [email protected] Podere Vignanova Via Accattapane, 56/A Castagneto Carducci tel. 3665063867 www.poderevignanova.com [email protected] CASE APPARTAMENTI PER VACANZE HOLIDAY FLATS / FERIENHÄUSER UND WOHNUNGEN / MAISONS ET APPARTEMENTS POUR LES VACANCES / CASAS Y APARTAMENTOS PARA VACACIONES Il Casale Etrusco Via delle Badie, 257 Ponte di Marmo Donoratico tel. 0565 773043 www.casaleetrusco.com [email protected] La Casina Loc. La Costina Piazzale Etrusco Castagneto Carducci tel. 320 4256293 www.la-casina.it [email protected] Le Scuderie Loc. Greppi Cupi, 212/A Donoratico - tel. 0565 775218 www.greppicupi.it [email protected] 28 Relais Le Fornacelle Loc. Le Fornacelle, 25 Castagneto Carducci tel. 0565 763400 www.relaislefornacelle.com [email protected] Vacanze Toscane Via IV Novembre, 6 Donoratico tel. 0565 777172 www.tuscanyholidays.it [email protected] Villa Emilia Loc. Villa Emilia Donoratico tel. 0565 776275 www.villa-emilia.it [email protected] TRASPORTI TRANSPORT / TRANSPORT / TRANSPORTS / TRANSPORTES Autobus Atl Informazioni Cecina tel. 0586 680853 Ferrovie dello Stato San Vincenzo tel. 0565 701834 Cecina tel. 0586 680684 Autobus Atm Informazioni Piombino tel. 0565 322118 Taxi Via Aurelia tel. 0565 775132 UFFICI POSTALI CHIESE CHURCHES / KIRCHEN / ÉGLISES / IGLESIAS S. Giacomo e Cristoforo Piazza Teresa, 8 Bolgheri tel. 0565 762014 S. Maria Assunta Via Puccini, 12 Marina di Castagneto tel. 0565 744240 S. Guido Bolgheri tel. 0565 749715 S. Lorenzo Via Indipendenza, 25 Castagneto Carducci tel. 0565 763603 S. Bernardo Abate Via Matteotti, 23 Donoratico tel. 0565 775064 BIBLIOTECHE LIBRARIES / BIBLIOTHEKEN / BIBLIOTHÈQUES / BIBLIOTECAS Biblioteca comunale Piazzale Europa, 3 Donoratico tel. 0565 778259 PARCHI-GIOCHI ENTERTAINMENT PARKS / VERGNÜGUNGSPARKS / PARCS DE DIVERTISSEMENTS / PARQUES DE ATTRACCIONES Il Cavallino Matto Via Po,1 Marina di Castagneto tel. 0565 744404 IMPIANTI SPORTIVI SPORTS FACILITIES / SPORTANLAGEN / INSTALLATIONS SPORTIVES / INSTALACIONES DEPORTIVAS Circolo tennis comunale Via del Fosso tel. 0565 777717 Donoratico Campo di calcetto Via del Fosso tel. 0565 774561 Donoratico POST OFFICES / POST / BUREAUX DE POSTE / OFICINAS DE CORREOS Ufficio Postale Via Giulia, 5 Bolgheri tel. 0565 762171 Ufficio Postale Via Umberto Castagneto Carducci tel. 0565 766096 Ufficio Postale Via Piave Donoratico tel. 0565 77341 NUMERI UTILI USEFUL NUMBERS / NOTRUFNUMMERN / NUMÉROS DE TÉLÉPHONE UTILES / NÚMEROS ÚTILES Polizia di Stato Corso Matteotti Cecina tel. 0586 683000 Pronto intervento tel. 113 Carabinieri Pronto intervento tel. 112 Polizia Municipale tel. 0565 777125 Vigili del fuoco tel. 115 Capitaneria di Porto Soccorso in mare Piombino tel. 0565 221000 Ospedale Pronto soccorso Cecina tel. 0586 630000 Emergenza Medica 24h su 24h tel. 118 SOCCORSO STRADALE BREAKDOWN SERVICES / PANNENDIENST / SECOURS ROUTIER / AYUDA EN CARRETERAS Soccorso ACI tel. 116 Biancani e Mastrangelo Via Aurelia tel. 0565 775202