Brochure - Costa degli Etruschi

Transcript

Brochure - Costa degli Etruschi
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 1
COSTA DEGLI ETRUSCHI
castagneto carducci
2
CASTAGNETO CARDUCCI
6
BOLGHERI
8
MARINA DI CASTAGNETO
IL MARE I THE SEA I DAS MEER I LA MER I EL MAR
sport in mare / watersports / Wassersport / sport de mer / deportes
marítimos
10
12
14
16
20
LA NATURA I NATURE I DIE NATUR I LA NATURE I LA NATURALEZA
itinerari trekking / trekking itineraries / Wanderwege / itinéraires à pied /
itinerarios trekking
itinerari in bicicletta / cycling itineraries / Ausflüge mit dem Fahrrad /
itinéraires à bicyclette / itinerarios en bicicleta
itinerari a cavallo / horseback riding itineraries / Reitwege /
itinéraires à cheval / rutas a caballo
22
LA STRADA DEL VINO I THE WINE ROUTE I DIE WEINSTRASSE I
LA ROUTE DU VIN I LA RUTA DEL VINO
24
IL GUSTO I FLAVOURS AND WINES I GASTRONOMIE I LE GOÛT I
SABORES Y VINOS
26
INFORMAZIONI E CARTINA I INFORMATION AND MAPS I
INFORMATIONEN UND KARTEN I INFORMATIONS ET CARTES I
INFORMACIONES Y MAPAS
castagneto carducci
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 2
castagneto carducci
Nel cuore della Costa degli Etruschi, adagiato sulla sommità di una collina che domina la campagna ed il mare circostanti,
Castagneto Carducci, splendido borgo
medievale toscano, si sviluppa intorno al
Castello della Gherardesca, edificato intorno all'anno 1000.
Il paese ha vicoli lastricati, terrazze naturali
che guardano il mare e la campagna, piazze
armoniose, antiche botteghe artigiane, caratteristiche trattorie.
Sono presenti importanti testimonianze storiche come il Palazzo Pretorio, sede del Comune, le Chiese di San Lorenzo e del SS. Croficisso
(per il crocifisso ligneo di epoca quattrocentesca appartenente alla chiesa).
Il Comune, che in origine si chiamava Castagneto Marittimo, ha cambiato il suo nome agli inizi del Novecento per onorare il grande poeta
Giosuè Carducci, che vi trascorse parte della sua vita.
2
In the heart
of the Costa
degli Etruschi,
situated on top of
a hill dominating the
surrounding
countryside and the
sea, is Castagneto
Carducci, an
enchanting medieval
village clustered around
Della Gherardesca
Castle, which dates
from around the
year 1000.
The village is full
of stone-paved alleys,
natural terraces with
Im Herzen der
Costa degli
Etruschi liegt Castagneto
Carducci auf einem
Hügel, von dem aus
man die Landschaft und
das sie umgebende
Meer überblickt.
Das wunderschöne
mittelalterliche Dorf der
Toskana hat sich rund
um die Burg der Familie
Della Gherardesca
entwickelt, die um das
Jahr 1000 errichtet
wurde. In der Ortschaft
gibt es gepflasterte
Gassen, natürliche
Au cœur de
la Costa degli
Etruschi, allongé au
sommet d’une colline
qui domine la
campagne environnante
et la mer, Castagneto
Carducci, charmant
village médiéval toscan,
s’est développé autour
du Château de la famille
Della Gherardesca,
édifié vers l’an 1000.
C’est un village aux
ruelles pavées,
aux terrasses naturelles
donnant sur la mer et
la campagne, avec des
En el corazón
de la Costa degli
Etruschi, en la cima
de una colina desde la
que se domina el campo
y el mar, Castagneto
Carducci, un precioso
pueblo medieval toscano,
se extiende alrededor
del Castillo de la
Gherardesca, edificado
entorno al año 1000.
El pueblo tiene callejuelas
empedradas, terrazas
naturales que miran
al mar y a los campos,
plazas armoniosas,
antiguas tiendas de
views of the sea and
countryside,
harmonious squares,
old craft shops
and typical restaurants.
Some interesting
historical sites are the
Praetorian Palace,
now the Town Hall, the
Church of St Lorenzo
and the Church of
the Holy Cross, with
its wooden crucifix
dating from the
fifteenth century.
The town, which was
originally called
Castagneto Marittimo,
changed its name
in the early nineteen
Terrassen, von denen
aus man das Meer und
die Landschaft
überblicken kann,
harmonische Plätze, alte
Handwerksgeschäfte
und charakteristische
Trattorien. Außerdem
sieht man wichtige
historische Zeugnisse,
zu denen außer dem
Palazzo Pretorio, der
heute Rathaus ist, auch
die Kirchen San Lorenzo
und die des Hl. Kreuzes
(SS. Crocifisso, mit
einem hölzernen Kruzifix
aus dem 15. Jh.)
gehören. Der Ort, der
ursprünglich Castagneto
places harmonieuses,
d’anciennes échoppes
d’artisans et des
restaurants typiques.
On y trouve d’importants
témoignages historiques,
parmi lesquels figurent
le Palais Prétoire,
siège de la Mairie et les
Eglises de San Lorenzo
et du très Saint Crucifix
(à cause du crucifix
de bois datant du XVe
siècle appartenant
à l’église).
Cette commune, qui
s’appelait à l’origine
Castagneto Marittimo, a
modifié son nom au
début du XXe siècle, en
artesanía y restaurantes
típicos.
Se hallan restos históricos
importantes, como
el Palacio Pretorio, sede
del Ayuntamiento, las
Iglesias de San Lorenzo
y del SS. Croficisso
(por su crucifijo de madera
del siglo XV).
El municipio, que
al principio se llamaba
Castagneto Marittimo,
cambió el nombre
a principios del siglo XX
en honor al gran poeta
Giosuè Carducci,
que pasó aquí parte de
su vida.
En el edificio donde
3
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 4
castagneto carducci
Nel palazzo dove Carducci abitò ha sede il
Centro Casa Carducci con testimonianze e
mobilio d’epoca. Presso il Comune ha sede
il Museo Giosuè Carducci.
Numerose e suggestive le manifestazioni
che si svolgono nel comune, come la Rassegna enogastronomica Castagneto a tavola, Caleidoscopio, Festival internazionale della musica, ed il Gran Premio Costa
degli Etruschi, classica gara del ciclismo
professionistico mondiale.
A metà strada tra Castagneto e la sua Marina, si trova Donoratico,
località vivace e ricca di attività commerciali e artigianali. È nota per la
costruzione di imbarcazioni da competizione e da diporto.
Museo Archivio “G. Carducci”
Via Marconi, 4
tel. 0565 765032
Centro Carducciano
Antonietta Espinassi Moratti
Via Carducci, 59
tel. 0565 765032 - 778211
4
Centro Castagnetano per
la conservazione dell’arredo
sacro e del costume
religioso
Via Bolgherese, 9
tel. 0565 763752
Parco Letterario “G. Carducci”
Via Marconi, 4
Associazione culturale “Messidoro”
tel. 0565 765032
hundreds in honour
of the great poet,
Giosuè Carducci who
lived there for part
of his life. The house
where he lived is now
the site of the
Centro Casa Carducci,
containing memorabilia
and period furniture.
The Giosuè Carducci
Marittimo hieß, hat
seinen Namen zu Beginn
des 20. Jh. geändert,
um dem berühmten
Dichter Giosuè Carducci
zu gedenken, der hier
einen Teil seines Lebens
verbracht hat. In seinem
Wohnhaus ist heute das
Centro Casa Carducci
mit Zeitzeugnissen
honneur du grand poète
Giosuè Carducci qui
y passa une partie de sa
vie. Le palais où il habita
est aujourd’hui le siège du
Centro Casa Carducci,
riche de témoignages
et de meubles d’époque.
La Mairie abrite le
Musée Giosuè Carducci.
Les manifestations
Carducci vivió se encuentra
el Centro Casa Carducci,
con objetos y muebles
de época.
En el Ayuntamiento está el
Museo Giosuè Carducci,
Las manifestaciones que
se celebran en el
Municipio son muchas
y sugestivas, como
el Festival Rassegna
Museum is situated
in the Town Hall.
Numerous events take
place in the town,
such as the
Castagneto a tavola
food fair, the
Caleidoscopio
international music
festival, and the
Costa degli Etruschi
Gran Premio, an
international
professional cycling
race. Halfway between
Castagneto and its
Marina is Donoratico,
a lively seaside resort
with a wealth of
crafts and shops and
a centre for competition
and leisure boat
building.
und historischen Möbeln
untergebracht.
Im Rathaus befindet sich
das Museum Giosuè
Carducci.
Es finden hier zahlreiche
bemerkenswerte
Veranstaltungen statt,
wie z.B. das Wein-und
Gastronomiefestival
Castagneto a tavola,
bei der Castagneto
zu Tisch bittet,
Caleidoscopio, das
internationale
Musikfestival und der
Gran Premio Costa
degli Etruschi, ein
klassisches Radrennen
mit Professionisten aus
aller Welt. Auf halbem
Weg von Castagneto
zum Meer liegt
Donoratico, ein lebendiger
Ort mit vielen Geschäften,
in dem auch Boote für
Wettkämpfe und Freizeit
hergestellt werden.
qui se déroulent dans
la Commune sont
nombreuses et
fascinantes, comme
le Festival vin et
gastronomie
Castagneto a tavola,
le Caleidoscopio,
le Festival international
de la musique et
le Grand Prix Costa
degli Etruschi,
classique course de
cyclisme professionnel.
A mi-chemin entre
Castagneto et sa
marine, Donoratico,
localité particulièrement
vivante et riche
d’activités artisanales
et commerciales,
est un grand centre de
constructions
d’embarcations de
compétition et de
plaisance.
enogastronomia
Castagneto a tavola,
Caleidoscopio, el Festival
Internacional de Música
o el Gran Premio Costa
degli Etruschi,
una carrera internacional
de ciclismo profesional.
Entre Castagnetto
y su Marina, se halla
Donoratico, una localidad
viva con muchas
actividades artesanales y
comerciales, y donde
se construyen
embarcaciones de
competición y de recreo.
5
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 6
bolgheri
Reso immortale dai versi di Giosuè Carducci
nella poesia Davanti a San Guido: “I cipressi che a Bolgheri alti e schietti van da
San Guido in duplice filar….”, questo borgo
antico sprigiona un fascino unico.
A due passi dal mare, immerso nella campagna ricca di viti e di olivi, il paese, dall’esemplare armonia architettonica, è caratterizzato dal castello di mattoni rossi dal
quale si accede al borgo, da vicoli lastricati
e da antichi palazzi di pietra, adorni di gerani. Tramonti dorati e voli di
rondini movimentano il cielo. Botteghe artigiane, enoteche, osterie e
noti ristoranti propongono prodotti tipici e la tradizione gastronomica
di questa terra, accompagnata dagli splendidi vini della DOC Bolgheri.
Le chiese, la casa d’infanzia del poeta Giosuè Carducci e l’oratorio
di San Guido sono luoghi di grande suggestione.
La campagna circostante, dove si snodano magnifiche strade nel verde
come il viale di Bolgheri e la via Bolgherese, è ricca di strutture agrituristiche e di importanti allevamenti equestri, meta ideale per passeggiate a piedi, in bicicletta ed a cavallo.
6
Immortalized in the
verses of Giosuè
Carducci’s poem
Davanti a San Guido:
“I cipressi che a Bolgheri
alti e schietti van da San
Guido in duplice filar…”,
this ancient village
emanates a unique
charm.
A short distance from
the sea, surrounded by
countryside rich with
vineyards and olive trees,
the village with its
harmonious architecture
is entered through
a red brick castle, and
is characterized by
paved alleys and ancient
stone palazzos adorned
with geraniums.
Golden sunsets and
flights of swallows
animate the skies.
Craft shops, wine shops,
trattorias and well-known
restaurants offer local
products and the
traditional cuisine of this
area, accompanied
by splendid Bolgheri
DOC wines.
The churches, the poet
Giosuè Carducci’s
childhood home and the
San Guido oratory are
fascinating places of
interest.
Numerous agritourisms
and horse-breeding
farms can be found in
the surrounding
countryside, crossed by
lovely roads such as
the Bolgheri avenue
and the Via Bolgherese,
an ideal destination for
walks, cycling and horse
riding.
Dieser historische Ort,
der von Giosuè Carducci
mit seinem Gedicht
Davanti a San Guido:
“I cipressi che a Bolgheri
alti e schietti van da San
Guido in duplice filar…”
unsterblich gemacht
wurde, strömt eine
einzigartige Faszination
aus. Wenige Schritte vom
Meer entfernt, mitten im
Grün der die Landschaft
prägenden Weinberge
und Olivenhaine, liegt der
Ort, der architektonisch
besonders harmonisch
auftritt. Bestimmend ist
die Burg aus rotem
Backstein, durch die
man den Ortskern
mit seinen gepflasterten
Gassen und historischen
Steinhäusern, die mit
Geranien geschmückt
sind, betritt. Goldene
Sonnenuntergänge und
Schwalbenflüge beleben
den Himmel.
Handwerksläden,
Weinstuben, Osterien
und bekannte
Restaurants bieten
einheimische Produkte
und die gastronomische
Tradition dieses
Landstrichs, zu der die
hervorragenden, mit dem
DOC-Prädikat
ausgezeichneten Weine
von Bolgheri gereicht
werden. Die Kirchen, das
Haus, in dem der Dichter
Giosuè Carducci seine
Kindheit verbracht hat,
und die Kapelle von San
Guido sind besonders
bemerkenswerte Orte.
In der Umgebung findet
man nicht nur ins Grün
gebettete Straßen, wie
die Allée von Bolgheri
und die Via Bolgherese,
sondern auch Landhotels
und wichtige Gestüte.
Die Landschaft ist ideal
für Ausflüge zu Fuß,
mit dem Fahrrad oder
auf dem Pferd.
Rendu immortel par les
vers de Giosuè Carducci
dans sa poésie
Davanti a San Guido:
“Les cyprès qui à Bolgheri,
hauts et purs, vont
de San Guido en double
file...”, ce bourg antique
dégage une fascination
unique.
A deux pas de la mer, au
milieu d’une campagne
riche en vignes et oliviers,
Bolgheri présente une
architecture harmonieuse
exemplaire, avec
ses ruelles pavées et ses
anciens palais de pierre
ornés de géraniums; on y
accède par un château
de briques rouges.
Couchers de soleil dorés
et vols d’hirondelles
animent le ciel.
Echoppes artisanales,
oenothèques, auberges
et restaurants renommés
proposent des produits
typiques et la gastronomie
traditionnelle de cette
zone, accompagnée
des délicieux vins DOC
Bolgheri.
Les églises, la maison
d’enfance du poète
Giosuè Carducci et
l’oratoire de San Guido
sont des lieux
particulièrement évocateurs.
La campagne
environnante où sillonnent
de belles routes dans
la verdure comme
l’allée de Bolgheri et la
via Bolgherese, est
riche de gîtes ruraux et
d’élevages de chevaux;
c’est un lieu idéal
pour les promenades
à pied, à bicyclette
et à cheval.
Inmortalada gracias
a los versos de Giosuè
Carducci en la poesía
Delante de San Guido:
“I cipressi che a Bolgheri
alti e schietti van da San
Guido in duplice filar…”,
este pueblo antiguo
posee un encanto
especial.
A dos pasos de la playa
y entre los ricos campos
de viñedos y olivares,
en el pueblo, con una
ejemplar armonía
arquitectónica, destacan,
además de las puestas
de sol y las golondrinas
en el cielo, el castillo
de ladrillos rojos por el
que se entra al centro,
las callejuelas
empedradas y los
edificios de piedra
decorados con geranios.
Tiendas de artesanía,
vinerías, mesones y
famosos restaurantes
proponen productos
típicos y tradicionales de
esta tierra,
acompañados con
excelentes vinos con
denominación.
Las iglesias, la casa de
infancia del poeta
Giosuè Carducci y el
oratorio de San Guido
son otros lugares
sugestivos.
Los alrededores, con
magníficas carreteras
entre la vegetación,
como el viale di Bolgheri
y la via Bolgherese,
donde hay muchas
casas rurales y criaderos
de caballos, son
un destino perfecto para
pasear a pie, en bici o
a caballo.
7
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 8
marina di castagneto
il mare
Una folta pineta ed una ricca vegetazione mediterranea si spingono fino all'ampia spiaggia
sabbiosa di Marina di Castagneto, da molti
anni una delle località italiane maggiormente
premiate con riconoscimenti importanti alla
qualità delle acque marine, dell’ambiente e
dell’accoglienza, come la Bandiera Blu della
FEE e le Vele di Legambiente.
La spiaggia, dove si erge un antico Forte
militare di epoca rinascimentale, che un
tempo difendeva il litorale dagli assalti dei pirati, è ricca di stabilimenti
balneari e di attrezzati “Punti azzurri”, ampi tratti di spiaggia libera dove
vengono garantiti servizi ed assistenza.
Alberghi, pensioni e campeggi rendono confortevole il soggiorno, caratterizzato dal contatto con la natura e dalla possibilità di praticare molti
sport.
Il clima, mite e temperato, consente di vivere la vacanza tutto l'anno.
Uno dei Parchi Giochi più grandi e divertenti della Toscana, il Cavallino
Matto, allieta, con le sue attrazioni, le giornate di bambini e adulti.
8
THE SEA
DAS MEER
LA MER
EL MAR
Dense pinewoods and
thick Mediterranean
vegetation run down to
the wide sandy beach of
Marina di Castagneto,
for many years one
of Italy’s resorts with the
most awards, such as
the FEE’s Blue Flag and
Legambiente’s Vele, for
the quality of its waters,
environment and
accommodation.
The beach, where
an ancient Renaissance
military Fort which once
defended the coast from
pirate attacks still stands,
offers any number of
fully equipped bathing
beaches and “Punti
Azzurri”, wide stretches
of public beach where
services and life-guards
Ein dichter Pinienhain und
buschige mediterrane
Vegetation ziehen sich bis
zum breiten Sandstrand
von Marina di Castagneto,
seit vielen Jahren eine der
meistprämierten
Ortschaften Italiens.
Ausgezeichnet wurden die
Qualität des Meerwassers,
die Landschaft und die
Gastfreundlichkeit.
Die Auszeichnung mit der
Blauen Fahne der FEE
steht dabei neben
der mit den Segeln der
Legambiente.
Am Strand, an dem noch
eine alte, militärische
Festungsanlage aus der
Renaissance steht,
die ehemals die Küste vor
Pirateneinfällen schützte,
gibt es zahlreiche
Une épaisse pinède et
une luxuriante végétation
méditerranéenne
débouchent sur la vaste
plage de sable de Marina
di Castagneto qui reçoit
depuis longtemps de
nombreux prix pour
la qualité de l’eau de mer,
de l’environnement
et de l’accueil, comme
le Drapeau bleu
de la FEE et les
Voiles de Legambiente.
La plage, où se dresse
un ancien Fort militaire
d’époque Renaissance
qui défendait autrefois le
littoral des attaques des
pirates, est riche
d’établissements
balnéaires, de Points
Azurs (Punti Azzurri) bien
équipés, de larges
Un tupido pinar y una
rica vegetación
mediterránea llegan hasta
la amplia playa de arena
de Marina di Castagneto,
que desde hace años
es una de las localidades
con más reconocimientos
importantes por la calidad
de sus aguas, del
ambiente y de los servicios,
con la Bandera Azul
de la FEE y las Velas de
Legambiente.
La playa, con su antigua
fortaleza militar de
época renacentista, que
antiguamente defendía
el litoral de las incursiones
piratas, tiene
tanto establecimientos
equipados, como
“Punti azzurri”, amplios
tramos de playa libre con
are guaranteed.
Hotels, boarding houses
and campsites make for
a comfortable stay in
close contact with nature
and the chance to enjoy
all kinds of sport.
The mild, temperate
climate means holidays
can be enjoyed all year
round.
The Cavallino Matto
(Crazy Horse), one of
Tuscany’s biggest and
best entertainment parks,
provides fun for children
and adults alike.
Strandbäder und so
genannte „Punti azzurri“,
große, freie Strände, an
denen Serviceleistungen
und Assistenz
gewährleistet sind.
Hotels, Pensionen und
Campingplätze gestalten
den Aufenthalt angenehm
und bieten Kontakt mit
der Natur und zahlreiche
Sportmöglichkeiten.
Das milde und gemäßigte
Klima erlaubt es,
ganzjährig hier Urlaub zu
machen. Einer der größten
und unterhaltsamsten
Vergnügungsparks der
Toskana, das
Cavallino Matto, erfreut
mit seinen Attraktionen
Jung und Alt.
étendues d’accès libres
garantissant services
et assistance.
Hôtels, pensions et
campings contribuent au
confort du séjour, qui se
distingue par un contact
constant avec la nature et
la possibilité de pratiquer
de nombreux sports.
Le climat doux et
tempéré permet d’y venir
en vacances toute
l’année. L’un des Parcs
d’attractions les plus
grands et amusants de
la Toscane, le
Cavallino Matto (le petit
cheval fou) égaye de ses
divertissements
les journées des petits
et des grands.
servicios y asistencia.
Hoteles, pensiones y
camping hacen
confortable la estancia,
que permite el contacto
con la naturaleza y la
posibilidad de practicar
muchos deportes.
Uno de los Parques
infantiles más grandes y
divertidos de Toscana,
el Cavallino Matto,
entretiene, con sus
atracciones, a niños y
adultos.
9
CASTA_INT6
29-10-2009
13:44
Pagina 10
marina di castagneto
sport in mare
watersports /
Wassersport /
sports de mer /
deportes maritimos
WINDSURF E KITESURF
Marina di Castagneto ha una costa e
un fondale sabbiosi. Questa fascia
costiera è molto sensibile ai venti meridionali che, nonostante la forte intensità, non agitano molto il mare,
creando così un ottimo spot per le discipline come il Freestyle che richiedono vento forte e acque piatte.
Sconsigliato invece con i venti occidentali per le condizioni del mare molto mosso.
La grande spiaggia rende sicura la pratica del kitesurf. Queste condizioni di
facilità, sicurezza e frequenza di vento, rendono Marina di Castagneto lo spot
più frequentato di tutta la Costa degli Etruschi.
WINDSURFING AND
KITESURFING
WINDSURFEN KITESURFEN
PLANCHE À VOILE ET
KITESURF
The beach and sea bed
at Marina di Castagneto
are sandy.
This stretch of coastline
is often swept by south
winds which, despite
their intensity, do not
rough up the sea.
This is therefore an
excellent
spot for disciplines like
Freestyle which require
strong winds and a
calm sea. Water sports
are not recommended,
however, in west
winds because the sea
becomes very rough.
The large beach area is
safe for kitesurfing.
These good, safe
conditions and frequency
of wind make Marina di
Castagneto the most
popular spot on the entire
Costa degli Etruschi.
Marina di Castagneto
bietet sandigen Strand
und Meeresgrund.
An diesem Küstenstreifen
reagiert das Meer gut
auf Südwinde. Auch wenn
diese stark wehen, bleibt
die Meeresoberfläche
relativ ruhig. So entsteht
ein hervorragender Spot
für Sportarten wie den
Freestyle, für den man
starken Wind, aber eine
flache Wasseroberfläche
braucht. Nicht zu
empfehlen hingegen bei
Westwind, bei dem das
Meer sehr bewegt ist. Der
breite Strand ist besonders
sicher für Kitesurfer. Der
niedrige Schwierigkeitsgrad,
die Sicherheit und die
Windbedingungen
machen aus Marina di
Castagneto den
meistbesuchten
Spot der gesamten Costa
degli Etruschi.
La côte de Marina di
Castagneto est de sable
et très sensible aux vents
méridionaux qui, malgré
leur intensité, agitent
peu la mer créant ainsi
un spot idéal pour
les disciplines comme
le freestyle qui exige
vent violent et eaux
calmes. C’est une côte
que l’on déconseille
au contraire en présence
de vents occidentaux en
raison de la mer
particulièrement agitée.
La grande plage rend
sure la pratique du
kitesurf. Ces conditions
de facilité, sécurité et
fréquence du vent font
de Marina de Castagneto
le spot le plus fréquenté
de toute la Costa degli
Etruschi.
For more information
ask for the “Watersports”
brochure or visit the website
www.costadeglietruschi.it
INFORMAZIONI
Für weitere Informationen
fragen Sie nach der
Broschüre “Wassersport“
oder besuchen Sie die
Website
www.costadeglietruschi.it
Pour en savoir davantage,
demander l’opuscule
«Sport en mer» ou visiter
le site
www.costadeglietruschi.it
WINDSURF KITESURF
Marina di Castagneto
tiene costa y fondos
arenosos.
Esta costa tiene muchos
vientos meridionales
que, a pesar de la fuerte
intensidad, noagitan
mucho el mar, por lo que
crean un perfecto lugar
para disciplinas
como el Freestyle, que
necesitan viento fuerte y
aguas calmas.
Desaconsejado con
vientos occidentales, por
el mar muy grueso.
Lagran playa hace que
practicar kitesurf sea
seguro.
Estas condiciones de
facilidad, seguridad
y frecuencia de viento,
hacen de Marina di
Castagneto un spot muy
frecuentado en la Costa
degli Etruschi.
Para saber más, pide
el folleto “Deportes en el
mar” o visita la página
www.costadeglietruschi.it
INFORMATION /
INFORMATIONEN /
INFORMATIONS /
INFORMACIONES
PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “SPORT IN MARE” O VISITA IL SITO
WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT
APPRODI
HARBOURS AND BERTHS /
HÄFEN UND ANLEGESTELLEN /
POINTS D’ABORDAGE /
PUERTOS Y MUELLES
Circolo Nautico
Donoratico
Via Milano, 15
Marina di Castagneto
tel. 0565 744590
www.cnd.li.it
[email protected]
10
SCUOLE DI VELA
SAILING SCHOOLS / SEGEL
SCHULEN / ÉCOLES DE VOILE /
ESCUELAS DE VELA
Circolo Nautico
Donoratico
Via Milano, 15
Marina di Castagneto
tel. 0565 744590
www.cnd.li.it
[email protected]
STABILIMENTI
BALNEARI
EQUIPPED PRIVATE PAIDENTRY BEACHES /
PRIVATE STRANDBÄDER /
ÉTABLISSEMENTS
BALNÉAIRES /
ESTABLECIMIENTOS DE BAÑO
Bagni Acacia
Via Milano, 14 Marina di
Castagneto
tel. 338 2886927
[email protected]
Bagni I Ginepri
Viale Italia, 13 Marina di
Castagneto
tel. 0565 744029
www.hoteliginepri.it
[email protected]
Bagni La Tana del
Pirata Via Milano, 17
Marina di Castagneto
tel. 0565 744143
[email protected]
Bagni La Zattera
Via Della Marina, 2
Marina di Castagneto
tel. 0565 744035
www.bagnolazattera.it
[email protected]
Bagni Lido
Via del Forte
Marina di Castagneto
tel. 0565 744271
Bagni Shangri-la'
Piazza Vespucci, 26
Marina di Castagneto
tel. 0565 744058
www.bagnoshangri-la.it
[email protected]
Bagni Santa Lucia
Via del Corallo, 2
Marina di Castagneto
tel. 0565 744165
Bagni Sirena
Via della Gherardesca, 1
Marina di Castagneto
tel. 0565 744098
11
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 12
NATURE
la natura
L'Oasi faunistica di Bolgheri, suggestiva e di
eccezionale rilievo naturalistico, è stato il primo rifugio faunistico del WWF istituito in Italia.
Questa zona umida di importanza internazionale è popolata, da novembre a maggio,
da migliaia di uccelli acquatici.
Vi nidificano, tra gli altri, il tuffetto, l’airone rosso, il germano reale e la folaga ed è tappa
per uccelli migratori come gli aironi bianchi, i beccaccini e le cicogne nere.
Il Rifugio, la cui bellezza si può apprezzare in modo particolare sostando
nei capanni di osservazione e percorrendo i camminamenti costruiti sulle
acque, è situato tra la fitta pineta ed un’ampia spiaggia, in un ambiente
ricco di dune e di tomboli. In questo suggestivo ed integro spaccato di
antica Maremma trovano rifugio i caprioli, gli scoiattoli, le martore e, tra
gli uccelli, le anatre ed i colombacci. La vegetazione, folta di ginepri, pini,
frassini e giunchi, si riflette nelle acque scintillanti della palude.
Rifugio faunistico di Bolgheri
Prenotazioni c/o WWF sez. Piombino: tel. 0565 224361
Tra colline, campagna, boschi e pinete, giù fino al mare, le possibilità di
compiere escursioni e passeggiate sono numerose.
Da segnalare numerosi itinerari di particolare interesse: a piedi, in bicicletta ed a cavallo, consentono di apprezzare il fascino dei panorami, la
ricca vegetazione del luogo e di conoscere interessanti reperti.
12
DIE NATUR
LA NATURE
LA
NATURALEZA
The Bolgheri Oasis, the
first WWF wildlife refuge in
Italy, is of exceptional
naturalistic interest.
This internationally
recognised wetland is
home to thousands of
aquatic birds from
November to May.
Dabchicks, red heron,
mallards, coots and other
species nest here, while
migratory birds such as
the white heron, snipe and
black stork stop here to
rest.
The Refuge - whose
beauty can best
be appreciated from the
observation hides
or following
the boardwalks
laid over
the water is situated
Die Oasi faunistica von
Bolgheri ist wunderschön
und von großem
naturalistischem Interesse.
Sie war das erste
Tierschutzgebiet des WWF,
das in Italien gegründet
wurde. Dieses Feuchtgebiet
internationalen Ranges
wird von November bis Mai
von Tausenden von
Wasservögeln bevölkert.
Es brüten hier unter
anderen Zwergtaucher,
Purpurreiher, Stockenten
und Blässhühner.
Außerdem machen
Wandervögel, wie
Silberreiher, Bekassinen
und Schwarzstörche Halt.
Besonders gut kann man
die Schönheit des Parks
von den
Beobachtungsständen oder
von den Stegen, die über
dem Wasser angelegt sind,
genießen. Er liegt zwischen
dem dichten Pinienhain und
La fascinante Oasis
faunique de Bolgheri fut
le premier refuge WWF
créé en Italie.
Cette zone marécageuse
d’importance
internationale est peuplée,
de novembre à mai, de
milliers d’oiseaux
aquatiques.
Y font leur nid, entre
autres, le grèbe, le héron
rouge, le colvert et la
foulque; les oiseaux
migrateurs comme les
hérons blancs, les
cigognes noires et les
bécassines y font étape.
Le Refuge, dont la beauté
peut être appréciée à
partir des cabanes
d’observation et en
parcourant les chemins
d’eau, est situé entre
l’épaisse pinède et une
grande plage, dans un
cadre intact de dunes,
typique de l’antique
El refugio fáunico de
Bolgheri, mágico y único
por su importancia
medioambiental, fue el
primer refugio del WWF
en Italia.
En esta zona húmida,
de importancia
internacional viven, de
noviembre a mayo, miles
de aves acuáticas.
Nidifican, entre otras aves,
somorgujos, garzas rojas,
patos reales y gallaretas,
y es una etapa para
aves migratorias como
garcetas, agachadizas y
cigüeñas negras.
El Refugio, cuya belleza
se puede apreciar sobre
todo desde las cabañas
de observación y
recorriendo las pasarelas
construidas en el agua,
se encuentra entre
el espeso pinar y una
extensa playa, en
un ambiente con muchas
between
a dense
pinewood and a wide
beach, in an area of dunes
and tombolos.
Roe deer, squirrels, and
pine martens, duck and
wood pigeon all find
refuge in this untouched
corner of old Maremma.
The vegetation, thick with
juniper, pines, ash and
bulrushes, is reflected in
the sparkling waters of the
marsh.
The choice of excursions
and walks through hills,
countryside, woods and
pine trees running down to
the sea is endless.
Numerous itineraries of
particular interest – on
foot, bicycle or horseback
– allow visitors to enjoy
the beauty of the views,
the luxuriant vegetation
and discover interesting
finds.
einem breiten Strand
inmitten von sandigen
Dünen. In diesen schönen
und ursprünglichen Fleck
der historischen Maremma
ziehen sich Rehe,
Eichhörnchen,
Baummarder und, was die
Vögel anbelangt, Enten und
Ringeltauben zurück.
Die dichte Vegetation mit
Wacholder, Pinien, Eschen
und Binsen spiegelt sich im
schimmernden Wasser des
Sumpfes. Durch die Hügel,
das kultivierte Land, die
Wälder und die Pinienhaine
bis hinunter zum Meer kann
man unzählige Ausflüge
unternehmen.
Zu erwähnen sind
zahlreiche besonders
interessante Wege zu Fuß,
mit dem Fahrrad und zu
Pferd. Dabei kann man
besonders gut die
Ausblicke und die dichte
Vegetation genießen und
interessante Fundstücke
kennen lernen.
Maremme.
Y ont trouvé refuge
chevreuils, écureuils,
martres, canards et ramiers.
Pins, joncs, frênes et
genévriers abondent et se
reflètent dans les eaux
scintillantes du marais.
A travers les collines,
la campagne, les bois et
les pinèdes, en
descendant vers la mer,
les possibilités
de randonnées et de
promenades sont
multiples.
De nombreux itinéraires
de grand intérêt méritent
d’être signalés; à pied,
à bicyclette ou à cheval,
ils permettent d’apprécier
le charme du panorama,
la végétation luxuriante
et de découvrir
d’intéressants vestiges.
dunas y tómbolos.
En este sugestivo e intacto
espacio de la antigua
marisma, encuentran
refugio corzos, ardillas,
martas y aves, como patos
y palomas torcaces.
La vegetación, tupida de
enebros, pinos, fresnos y
juncos, se refleja en el
agua reluciente del lago.
Entre colinas, campos,
bosques y pinares,
bajando hasta la playa, se
pueden hacer muchas
excursiones y dar paseos.
Hay que destacar
las muchas rutas de gran
interés, a pie, en bici
o a caballo, que permiten
apreciar el encanto
de los panoramas, la rica
vegetación del lugar
y conocer interesantes
restos históricos.
13
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 14
PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “ITINERARI TREKKING” O VISITA IL SITO
WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT
la natura
nature /
die Natur /
la nature /
la naturaleza
ITINERARI TREKKING
CASTAGNETO CARDUCCI
Questo itinerario tra le colline che “muovono” la Costa degli Etruschi tra Castagneto
Carducci e Sassetta offre la sintesi perfetta di un territorio capace di armonizzare il
senso e la spontaneità della natura con le attività umane. Vigneti e uliveti disegnano
il paesaggio dove le curve altimetriche del territorio diventano più dolci.
Punto di partenza
e arrivo: Castagneto Carducci
Distanza: 12 km
Durata: 6 ore e mezzo
Tipo di tracciato: carrarecce e sentiero
Dislivello: 320 m circa
Difficoltà: media
14
TREKKING ITINERARIES
WANDERWEGE
ITINÉRAIRES TREKKING
ITINERARIOS TREKKING
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
This itinerary through the
hills that shape the Costa
degli Etruschi between
Castagneto Carducci and
Sassetta is the epitome of
an area where the sense
and spontaneity of nature
blend harmoniously with
human activity.
Vineyards and olive
groves mark the
landscape where the
slopes become gentler.
Point of departure and
arrival: Castagneto
Carducci
Distance: 12 km
Duration: 6 and a half
hours
Type of road: cart tracks
and paths
Elevation gain: 320
metres approx
Difficulty: moderate
Die Tour durch die
Hügellandschaft zwischen
Castagneto Carducci und
Sassetta lässt Sie
die perfekte Synthese der
Costa degli Etruschi
erleben, wo sich "wilde",
unverfälschte Natur mit
urbanisierten Kulturräumen
harmonisch verbindet.
Weinberge und
Olivenhaine zeichnen eine
charakteristische
Hügellandschaft, die in der
Höhe etwas sanfter wird.
Ausgangspunkt und
Ankunft: Castagneto
Carducci
Streckenlänge: ca.12 km
Dauer: 6,5 Stunden
Wegbeschaffenheit:
Karren und Feldwege
Höhenunterschied: ca.320 m
Schwierigkeitsgrad: mittel
Cet itinéraire, au milieu de
collines qui " font ondoyer "
la Costa degli Etruschi,
entre Castagneto Carducci
et Sassetta, offre la
synthèse parfaite d’une
zone capable d’harmoniser
le sens et la spontanéité de
la nature avec les activités
humaines. Vignobles et
oliveraies modèlent le
paysage là où les courbes
altimétriques du terroir
deviennent plus douces.
Point de départ et d’arrivée:
Castagneto Carducci
Distance: 12 km
Durée du parcours: 6
heures et demie
Type de parcours: chemins
charretiers et sentiers
Dénivellement: 320 mètres
environ
Difficulté: moyenne
Este itinerario, entre las
colinas que “ondean”
en la Costa de los Etruscos
entre Castagneto Carducci
y Sassetta, reúne todas
las características de este
territorio, capaz de
conjugar el sentido y la
espontaneidad de la
naturaleza con las
actividades humanas.
Viñedos y olivares delinean
este paisaje en
el que las curvas de nivel
del territorio son más
suaves.
Punto de salida y llegada:
Castagneto Carducci
Recorrido: unos 12 km
Duración: 6 horas y media
Tipo de carretera: carriles
y senderos
Desnivel: unos 320 metros
Dificultad: media
15
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 16
ITINERARI IN BICICLETTA
nature /
die Natur /
la nature /
la naturaleza
la natura
1 LE COLLINE METALLIFERE
E VAL DI CECINA
Donoratico, Monteverdi, Larderello,
Pomarance,Volterra, Montecatini
val di Cecina, Ponteginori, Casale
Marittimo, Bibbona, Bolgheri,
Donoratico
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 142 km
Dislivello: 1750 m
Tipo di strada: asfaltato
Difficoltà: impegnativo
3 LE COLLINE TRA LA VAL DI
CORNIA E LA VAL DI CECINA
Donoratico, Castagneto Carducci,
Monteverdi Marittimo, Canneto,
Casale Marittimo, Bibbona, Bolgheri
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 74,5 km
Dislivello: 760 m
Tipo di strada: asfaltato
Difficoltà: media
16
2 DALLA COSTA
VERSO LA VAL DI CORNIA
Donoratico, Castagneto Carducci,
Sassetta, Suvereto, San Lorenzo,
Casalappi, Cafaggio, Campiglia,
San Vincenzo, Donoratico.
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 63,5 km
Dislivello: 610 m
Tipo di strada: asfaltato
Difficoltà: media
4 DALLE TERRE DEL CARDUCCI
ALLA VAL DI CORNIA
Donoratico, Castagneto Carducci,
Monteverdi Marittimo, Bivio
Canneto, Suvereto, Sassetta,
Castagneto Carducci, Donoratico
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 73 km
Dislivello: 760 m
Tipo di strada: asfaltato
Difficoltà: media
CYCLING ITINERARIES
RADWEGE
ITINÉRAIRES À
BICYCLETTE
ITINERARIOS EN
BICICLETTA
1 THE METALIFEROUS HILLS
AND VAL DI CECINA (CECINA
VALLEY)
Donoratico, Monteverdi,
Larderello,Pomarance,
Volterra, Montecatini
Val di Cecina,
Ponteginori, Casale
Marittimo, Bibbona,
Bolgheri, Donoratico.
Point of departure and
arrival: Donoratico
Distance: 142 km
Elevation gain: 1,750 m
Type of road surface:
asphalt
Activity level: challenging
1 DIE COLLINE METALLIFERE
(ERZHALTIGEN HÜGEL) UND
DAS TAL DER CECINA
Donoratico, Monteverdi,
Larderello,Pomarance,
Volterra, Montecatini
Val di Cecina,
Ponteginori, Casale
Marittimo, Bibbona,
Bolgheri, Donoratico.
Ausgangspunkt und
Ankunft: Donoratico
Streckenlänge: 142 km
Höhenunterschied: 1.750 m
Wegbeschaffenheit:
Asphaltstraße
Schwierigkeitsgrad:
anspruchsvoll
1 LES COLLINES
METALLIFERES ET LA VAL DI
CECINA
Donoratico, Monteverdi,
Larderello,Pomarance,
Volterra, Montecatini
Val di Cecina, Ponteginori,
Casale Marittimo,
Bibbona, Bolgheri,
Donoratico.
Point de départ et
d’arrivée: Donoratico
Distance: 142 km
Dénivellement: 1.750 m
Type de route:
goudronnée
Difficulté: élevée
1 LAS COLINAS
METALÍFERAS Y LA VAL DI
CECINA
Donoratico, Monteverdi,
Larderello,Pomarance,
Volterra, Montecatini
Val di Cecina,
Ponteginori, Casale
Marittimo, Bibbona,
Bolgheri, Donoratico.
Punto de salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 142 km
Desnivel: 1.750 m
Tipo de carretera: asfalto
Dificultad: muy alta
2 FROM THE COAST TO THE
VAL DI CORNIA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Sassetta,
Suvereto, San Lorenzo,
Casalappi, Cafaggio,
Campiglia, San Vincenzo,
Donoratico.
Point of departure and
arrival: Donoratico
Distance: 63.5 km
Elevation gain: 610 m
Type of road surface:
asphalt.
Activity level: moderate
2 VON DER KÜSTE ZUM VAL
DI CORNIA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Sassetta,
Suvereto, San Lorenzo,
Casalappi, Cafaggio,
Campiglia, San Vincenzo,
Donoratico.
Ausgangspunkt und Ankunft
Donoratico
Streckenlänge: 63,5 km
Höhenunterschied: 610 m
Wegbeschaffenheit:
Asphaltstraße
Schwierigkeitsgrad: mittel
2 DEPUIS LA COTE VERS
LA VAL DI CORNIA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Sassetta,
Suvereto, San Lorenzo,
Casalappi, Cafaggio,
Campiglia, San Vincenzo,
Donoratico.
Point de départ et
d’arrivée: Donoratico
Distance: 63,5 km
Dénivellement: 610 m
Type de route: goudronnée
Difficulté: moyenne
3 LES COLLINES ENTRE
LA VAL DI CORNIA ET LA VAL
DI CECINA
3 DIE HÜGELLANDSCHAFT
ZWISCHEN VAL DI CORNIA
Donoratico, Castagneto
UND VAL DI CECINA
Carducci, Monteverdi
Donoratico, Castagneto
Marittimo, Canneto, Casale
Carducci, Monteverdi
Marittimo, Bibbona,
Marittimo, Canneto,
Bolgheri.
Casale Marittimo, Bibbona, Point de départ et
Bolgheri.
d’arrivée: Donoratico
Ausgangspunkt und
Distance: 74 km
Ankunft: Donoratico
Dénivellement: 760 m
Streckenlänge: 74 km
Type de route: goudronnée
Höhenunterschied: 760 m
Difficulté: moyenne
Wegbeschaffenheit:
4 DES TERRES DE
Asphaltstraße
CARDUCCI A LA VAL DI
Schwierigkeitsgrad: mittel
CORNIA
4 FROM CARDUCCI COUNTRY
TO THE VAL DI CORNIA
4 VON DEM LAND DES
Donoratico, Castagneto
POETEN CARDUCCI BIS ZUM Carducci, Monteverdi
Donoratico, Castagneto
VAL
DI
CORNIA
Marittimo, Bivio Canneto,
Carducci, Monteverdi
Donoratico, Castagneto
Suvereto, Sassetta,
Marittimo, Bivio Canneto,
Carducci,
Monteverdi
Castagfneto Carducci,
Suvereto, Sassetta,
Marittimo,
Bivio
Canneto,
Donoratico.
Castagfneto Carducci,
Suvereto, Sassetta,
Point de départ et
Donoratico.
Castagfneto Carducci,
d’arrivée: Donoratico
Point of departure and
Donoratico.
Distance: 73 km
arrival: Donoratico
Ausgangspunkt und Ankunft Dénivellement: 760 m
Distance: 73 km
Donoratico
Type de route: goudronnée
Elevation gain: 760 m
Streckenlänge: 73 km
Difficulté: moyenne
Type of road surface:
Höhenunterschied: 760 m
asphalt.
Wegbeschaffenheit:
Activity level: moderate
Asphaltstraße
Schwierigkeitsgrad: mittel
3 THE HILLS BETWEEN VAL
DI CORNIA AND VAL DI
CECINA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Monteverdi
Marittimo, Canneto, Casale
Marittimo, Bibbona,
Bolgheri.
Point of departure and
arrival: Donoratico
Distance: 74,5 km
Elevation gain: 760 m
Type of road surface:
asphalt.
Activity level: moderate
2 DE LA COSTA A LA VAL
DI CORNIA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Sassetta,
Suvereto, San Lorenzo,
Casalappi, Cafaggio,
Campiglia, San Vincenzo,
Donoratico.
Punto di salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 63,5 km
Desnivel: 610 m
Tipo de carretera: asfalto.
Dificultad: media
3 LAS COLINAS ENTRE
LA VAL DI CORNIA Y LA VAL
DI CECINA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Monteverdi
Marittimo, Canneto,
Casale Marittimo,
Bibbona, Bolgheri.
Punto di salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 63,5 km
Desnivel: 610 m
Tipo de carretera: asfalto.
Dificultad: media
4 DE LAS TIERRAS
DE CARDUCCI A LA VAL DI
CORNIA
Donoratico, Castagneto
Carducci, Monteverdi
Marittimo, Bivio Canneto,
Suvereto, Sassetta,
Castagfneto Carducci,
Donoratico.
Punto di salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 73 km
Desnivel: 760 m
Tipo de carretera: asfalto.
Dificultad: media
17
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 18
ITINERARI IN BICICLETTA
CYCLING ITINERARIES
RADWEGE
ITINÉRAIRES À
BICYCLETTE
ITINERARIOS EN
BICICLETTA
5 POETIC ROADS
5 STRASSEN DER POESIE
5 ROUTES POETIQUES
5 CARRETERAS POÉTICAS
Donoratico, Bolgheri,
Bibbona.
Point of departure and
arrival: Donoratico
Distance: 46 km
Elevation gain: 200 m
Type of road surface:
asphalt
Activity level: moderateeasy
Donoratico, Bolgheri,
Bibbona.
Ausgangspunkt und
Ankunft : Donoratico
Streckenlänge: 46 km
Höhenunterschied: 200 m
Wegbeschaffenheit:
Asphaltstraße
Schwierigkeitsgrad: mittelleicht
Donoratico, Bolgheri,
Bibbona.
Point de départ et
d’arrivée: Donoratico
Distance: 46 km
Dénivellement 200 m
Type de route:
goudronnée
Difficulté: moyennefacile
Donoratico, Bolgheri,
Bibbona.
Punto di salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 46 km
Desnivel: 200 m
Tipo de carretera: asfalto
Dificultad: media
la natura
nature /
die Natur /
la nature /
la naturaleza
5 STRADE POETICHE
6 CICLOPASSEGGIATA AL MARE
Donoratico, Bolgheri, Bibbona
Donoratico, Marina di Castagneto
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 46 km
Dislivello: 200 m
Tipo di strada: asfaltato
Difficoltà: medio-facile
Punto di partenza e arrivo: Donoratico
Lunghezza: 11 km
Dislivello: 32 m
Tipo di strada: asfaltato e sterrato
Difficoltà: facile
PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0PUSCOLO “ITINERARI IN BICICLETTA” O VISITA IL SITO
WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT
STRUTTURE RICETTIVE
SPECIALIZZATE PER
CICLOTURISTI
ACCOMMODATION
SPECIALIZING IN CYCLING
TOURISM / AUF RADFAHRER
SPEZIALISIERTE
UNTERBRINGUNGSMÖGLICHK
EITEN / STRUCTURES
D’ACCUEIL SPECIALISEES
POUR LE CYCLOTOURISME /
ESTRUCTURAS HOTELERAS
ESPECIALIZADAS PARA
CICLOTURISTAS
*** Hotel Bambolo
Loc. Il Bambolo 31
Donoratico
tel. 0565 775206
fax 0565 775346
www.hotelbambolo.com
[email protected]
18
*** Hotel Carlo’s
Loc. San Giusto, 266
Castagneto Carducci
tel. 0565 765190
fax 0565 763242
www.hotelcarlos.it
[email protected]
*** Hotel Zì Martino
Loc. S. Giusto, 264
Castagneto Carducci
tel. 0565 766000
fax 0565 763444
www.zimartino.com
[email protected]
*** RTA Campastrello
Sport
Via di Campastrello, 1
Castagneto Carducci
tel. 0565 765128
www.campastrellosport.
com
info@campastrellosport.
com
Agriturismo
Grattamacco
Loc. Grattamacco, 130
Castagneto Carducci
tel. 0565 763933
fax 0565 763933
www.agriturismograttam
acco.com
[email protected]
Agriturismo
Fonte di Foiano
Loc. Fonte di Foiano, 148
Castagneto Carducci
tel. 0565 766043
fax 0565 765826
www.fontedifoiano.it
informazioni@fontedifoi
ano.it
Agriturismo
Greppo all’Olivo
Loc. Greppo all’Olivo, 49
Donoratico
tel./ fax 0565 775366
www.agritourism.net/gre
ppoallolivo/
[email protected]
NOLEGGIO BICI
BIKE RENTAL /
FAHRRADVERLEIH /
LOCATION DE VELOS /
ALQUILER DE BICICLETAS
Parco il Leccio
Via Colombo
Marina di Castagneto
tel. 330 273095
6 A BIKE RIDE ALONG
THE SEA
6 EINE RADTOUR AM
MEER ENTLANG
Donoratico, Marina di
Castagneto.
Point of departure and
arrival: Donoratico
Distance: 11 km
Elevation gain: 32 m
Type of road surface:
asphalt and dirt
Activity level: easy
Donoratico, Marina di
Castagneto.
Ausgangspunkt und
Ankunft : Donoratico
Streckenlänge: 11 km
Höhenunterschied: 32 m
Wegbeschaffenheit:
Asphaltstraße und
Schotterstraßen
Schwierigkeitsgrad: leicht
6 CYCLO PROMENADE EN
BORD DE MER
Donoratico, Marina di
Castagneto.
Point de départ et
d’arrivée: Donoratico
Distance: 11 km
Dénivellement: 32 m
Type de route:
goudronnée et en terre
battue
Difficulté: facile
Weitere Informationen
in der Broschüre
„Ausflüge mit dem
Fahrrad“ oder auf der
Website
www.costadeglietruschi.it
Pour en savoir plus,
demandez l’opuscule
“Randonnées à
bicyclette” ou visitez
le site
www.costadeglietruschi.it
For more information ask
for the “Cycling
Itineraries” brochure or
visit
www.costadeglietruschi.it
6 CICLOPASEO AL MAR
Donoratico, Marina di
Castagneto.
Punto di salida y llegada:
Donoratico
Recorrido: 11 km
Desnivel: 32 m
Tipo de carretera: asfalto
y de tierra
Dificultad: fácil.
Para más información,
pide el folleto “Itinerarios
en bicicleta” o visita
la página
www.costadeglietruschi.it
19
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 20
ITINERARI A CAVALLO
la natura
nature /
die Natur /
la nature /
la naturaleza
CASTAGNETO
CARDUCCI
Punto di partenza: Campo di Sasso
(Bolgheri)
Punto di arrivo: Poderi Cancellini
Tempo di percorrenza: 5-6 ore
Distanza: 30 km circa
Tipo di strada: strada sterrata con due
brevi tratti di asfalto in località Casavecchia
(1.2 km) e a Castagneto dal campo
sportivo al bivio Bagnoli (circa 500 m).
CECINA
Punto di partenza: fiume Cecina
Punto di arrivo: Campo di Sasso
(Bolgheri)
Tempo di percorrenza: circa 5 ore
Distanza: 24 km circa fino a Campo di
Sasso; 28 km fino a Bolgheri
Tipo di strada: prevalentemente
carrareccia con tratti di sentiero; asfalto:
attraversamenti e circa 500 metri tra
Casale Marittimo e Bibbona su Via della
Camminata.
HORSEBACK RIDING
ITINERARIES
REITWEGE
ITINÉRAIRES À
CHEVAL
RUTAS A CABALLO
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
CASTAGNETO CARDUCCI
Point of departure:
Campo di Sasso
(Bolgheri)
Point of arrival:
Poderi Cancellini
Duration: 5-6 hours
Distance: 30 km approx.
Type of road: dirt road
with short stretches of
asphalt at Casavecchia
(1.2 km) and at
Castagneto from the
sports field to the Bagnoli
turnoff (about 500 m).
Ausgangspunkt: Campo
di Sasso (Bolgheri)
Ankunft: Poderi Cancellini
Dauer: 5-6 Stunden
Streckenlänge: ca. 30 km
Wegbeschaffenheit:
nicht asphaltierte Straße
mit zwei kurzen
Asphaltstücken bei
Casavecchia (1,2 km)
und in Castagneto vom
Sportplatz zur
Abzweigung nach
Bagnoli (ca. 500 m).
Punto de salida: Campo
di Sasso (Bolgheri)
Punto de llegada:
Poderi Cancellini
Duración. 5-6 horas
Distancia: unos 30 km
Tipo de carretera: camino
sin asfaltar con dos tramos
cortos de asfalto en las
localidades Casavecchia
(1.2 km) y Castagneto,
y desde el polideportivo a
la bifurcación Bagnoli
(unos 500 m).
CECINA
CECINA
Point de départ: Campo
di Sasso (Bolgheri)
Point d’arrivée: Poderi
Cancellini
Durée du parcours: 5-6
heures
Distance: 30 km environ
Type de route: chemin de
terre avec deux brèves
parties goudronnés
au lieu-dit Casavecchia
et à Castagneto, du
terrain de sport jusqu’à
la bifurcation de Bagnoli
(500 m. environ).
Point of departure: Fiume
Cecina
Point of arrival: Campo
di Sasso (Bolgheri)
Duration: 5 hours
Distance: 24 km approx.
to Campo di Sasso;
28 km to Bolgheri.
Type of road: mainly cart
track with stretches
of path, asphalt, crossings
and about 500 metres on
the Via della Camminata
between Casale Marittimo
and Bibbona.
Ausgangspunkt: Fiume
Cecina
Ankunft: Campo di Sasso
(Bolgheri)
Dauer: 5 Stunden
Entfernung: ca. 24 km
bis Campo di Sasso,
28 km bis Bolgheri
Wegbeschaffenheit:
vorwiegend Karrenweg,
teilweise Wanderweg;
Asphalt: Überquerungen
und ca. 500 m zwischen
Casale Marittimo und
Bibbona auf der Via della
Camminata.
CECINA
Punto de salida: Fiume
Cecina
Punto de llegada:
Campo di Sasso (Bolgheri)
Duración. 5-6 horas
Distancia: unos 24 km
hasta Campo di Sasso; 28
km hasta Bolgheri.
Tipo de carretera: sobre
todo carril, con tramos
de sendero; asfalto
en cruces y por unos 500
metros entre Casale
Marittimo y Bibbona, en
Via della Caminata.
For further information ask
for the “Itineraries on
Horseback” brochure or
visit the website
www.costadeglietruschi.it
Weitere Informationen in
der Broschüre “Reitwege“
oder auf der Website
www.costadeglietruschi.it
Point de départ: Fiume
Cecina
Point d’arrivée: Campo
di Sasso (Bolgheri)
Durée du parcours: 5
heures environ
Distance: 24 km environ
jusqu’à Campo di Sasso;
28 km jusqu’à Bolgheri
Type de route: chemin
charretier avec portions
de sentier; asphalté:
traversées et 500 m
environ entre Casale
Marittimo et Bibbona sur
la Via della Camminata.
Pour en savoir plus,
demandez l’opuscule
“Itinéraires à cheval” ou
visitez le site
www.costadeglietruschi.it
CECINA
Para más información,
pide el folleto “Rutas
a caballo” o visita la página
www.costadeglietruschi.it
PER SAPERNE DI PIU’ RICHIEDI L’0POSCOLO “ITINERARI A CAVALLO” O VISITA IL SITO
WWW.COSTADEGLIETRUSCHI.IT
STRUTTURE RICETTIVE SPECIALIZZATE PER CAVALIERI
ACCOMMODATION WELCOMING RIDERS / AUF REITER SPEZIALISIERTE UNTERBRINGUNGSMÖGLICHKEITEN /
STRUCTURES D’ACCUEIL SPECIALISEES POUR CAVALIERS / ESTRUCTURAS HOTELERAS ESPECILIZADAS
PARA JINETES
Agriturismo Colle Donatucci Via Casavecchia, 92 Castagneto Carducci - tel. 0565 763355
www.colledonatucci.it [email protected]
CENTRI IPPICI E MANEGGI
RIDING STABLES / REITSCHULEN / CENTRES HIPPIQUES ET MANEGES / CENTROS HÍPICOS
Lo Sperone Via dell’Anguilla, Marina di Castagneto - tel. 335 5249216
Centro Ippico Team del Marco Via Sondraie 73, Bolgheri - tel. 0187 629885 - [email protected]
Azienda agricola Boscaglia Sabrina Loc. La Pineta 223, Donoratico - tel. 0565 774571
[email protected]
21
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 22
castagneto
la strada del vino
Tra olivi d'argento e vigne nobili, si snoda uno dei tratti più importanti ed incantevoli della Strada del Vino della Costa degli Etruschi. E' qui che viene prodotta la DOC Bolgheri e nascono vini, come il Sassicaia e l'Ornellaia, tra i migliori del mondo, insieme a
numerose altre produzioni vinicole di qualità. Questo "eldorado del
vino italiano", come è stato definito, trova le sue radici nella natura
generosa, nel clima e nel particolare talento dei produttori.
Lungo la Strada del Vino, percorrendo un itinerario quanto mai suggestivo, con i boschi e le colline da un lato, ed il mare dall'altro, si
incontrano poderi, splendide cantine progettate da grandi architetti
e piccole aziende agricole di qualità, pievi e castelli, in una cornice
fastosa e raccolta al tempo stesso.
THE WINE
ROUTE
One of the most important
and enchanting tracts of
the Costa degli Etruschi
Wine Route winds its way
through silver olive trees
and noble vines.
It is here that Bolgheri
DOC wines are produced world-class wines such as
Sassicaia and Ornellaia
as well as numerous others
of the highest quality.
This "Eldorado of Italian
wine" as it has been
called, is the result
of nature’s generosity, the
climate and the talent of
its wine makers.
Farms, wine cellars
designed by great
22
Durch silbrige Olivenbäume
und edle Weinreben zieht
sich eines der wichtigsten
und bezauberndsten Stücke
der Weinstraße der Costa
degli Etruschi. Denn genau
hier werden die mit dem
DOC-Prädikat
ausgezeichneten Weine von
Bolgheri hergestellt, zu
denen der Sassicaia und
der Ornellaia gehören, zwei
der besten Weine der Welt.
Dieses „Eldorado des
italienischen Weins“, wie
die Gegend bezeichnet
wurde, hat seine Ursprünge
in der großzügigen Natur,
im Klima und im
besonderen Talent der
LA ROUTE DU
VIN
LA RUTA DEL
VINO
Au milieu des oliviers
argentés et des nobles
cépages, serpente l’un des
plus importants et
enchanteurs parcours de
la Route du Vin de la
Costa degli Etruschi.
C’est ici que l’on produit le
DOC Bolgheri et que
naissent des vins célèbres:
Sassicaia,
et Ornellaia, parmi les
meilleurs du monde, ainsi
que de nombreuses autres
étiquettes de prestige
international.
Cet "eldorado du vin
italien", comme on l’a défini,
est le fruit d’une nature
généreuse, du climat
Entre olivos plateados
y viñas nobles, se halla uno
de los tramos más
importantes de la famosa
ruta Strada del Vino de la
Costa degli Etruschi,
donde se producen los
vinos con denominación
de Bolgheri como el
Sassicaia o el Ornellaia,
entre los mejores del
mundo, además de otras
muchas producciones de
calidad.
Solo para citar algunos
vinos de los más famosos:
Sasseto, Paleo y otras
muchas etiquetas
de prestigio internacional.
Si esta tierra es conocida
et du talent tout particulier
des producteurs.
Le long de la Route du Vin,
suivant un itinéraire pour
le moins évocateur
à travers les bois et les
collines d’un côté et la
mer de l’autre, on
rencontre des domaines,
de splendides caves
construites par de grands
architectes, de petites
exploitations agricoles de
qualité, des chapelles
et des châteaux, dans un
cadre à la fois fastueux
et recueilli.
como "eldorado del vino
italiano", se debe a su
naturaleza generosa,
su clima y, sobre todo, al
talento de los productores.
Al recorrer el fascinante
itinerario de la Strada del
vino, con bosques y colinas
a un lado y el mar al otro,
se encuentran fincas,
magníficas bodegas de
importantes arquitectos y
pequeñas empresas
agrícolas de calidad, ermitas
y castillos, en un ambiente
mágico y acogedor al
mismo tiempo.
Ici, l’huile d’olive extra
vierge de grande qualité
produite de façon
traditionnelle dans les
fermes locales et
qui accompagne si bien
les produits naturels
et savoureux ainsi que les
succulentes spécialités
gastronomiques, occupe
également une place
d’honneur. Cette huile a
obtenu le label IGP et
la reconnaissance
du Consortium de l’Huile
de Toscane.
Un lugar de honor es para
el aceite de oliva extra
virgen de gran calidad, que
producen las fincas locales
respetando la tradición y
que acompaña
magníficamente la comida
natural y sabrosa con
exquisitos platos típicos.
El aceite tiene la
denominación IGP y el
reconocimiento del
Consorzio dell’Olio Toscano.
Consorzio Strada del Vino Costa degli Etruschi
Loc. S. Guido, Bolgheri - tel. 0565 749705
architects, small quality
agricultural holdings,
churches and castles
punctuate the Wine Route
as it winds through an
evocative setting of hills
and woods on one side
and the sea on the other,
in a landscape that is
sumptuous and contained
at the same time.
Un posto d'onore spetta anche all'olio extravergine di oliva di grande qualità prodotto dalle fattorie locali con tecniche tradizionali, che bene accompagna i cibi naturali e
saporiti e le gustose specialità gastronomiche. L’olio ha ottenuto il marchio IGP ed il
riconoscimento da parte del Consorzio dell’Olio Toscano.
DIE
WEINSTRASSE
A place of honour is also
reserved for the high
quality extra virgin olive
oil produced with
traditional techniques by
local farms – an excellent
accompaniment to the
natural, full-flavoured foods
and delicious specialties.
The oil has been awarded
the IGP mark and
recognition by the Tuscany
Oil Consortium.
Produzenten. Entlang der
Weinstraße fährt man nicht
nur durch eine bezaubernde
Landschaft mit Wäldern
und Hügeln auf der einen
und dem Meer auf der
anderen Seite, sondern
man trifft auch auf Weingüter,
herrliche Weinkeller, die
von großen Architekten
entworfen worden sind, und
kleine, sehr gute
landwirtschaftliche Betriebe.
Außerdem stehen
Landkirchen und Burgen
inmitten eines
landschaftlichen Rahmens,
der prachtvoll und doch
gleichzeitig verhalten wirkt.
Ein Ehrenplatz gebührt
dem Olivenöl Extravergine,
das in hoher Qualität von
den einheimischen
Betrieben auf traditionelle
Art hergestellt wird.
Es passt besonders gut zu
den natürlichen,
schmackhaften Gerichten
und den hervorragenden
gastronomischen
Spezialitäten. Das Olivenöl
hat die Marke der „IGP“
und die Anerkennung des
Consorzio dell´Olio Toscano
bekommen.
23
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 24
castagneto carducci
il gusto
Castagneto a tavola, Rassegna della tradizione gastronomica castagnetana e della
Costa degli Etruschi, che si svolge ogni anno
in primavera, propone degustazioni di vini,
cene nei ristoranti, laboratori del gusto, visite
guidate alle cantine.
In questa zona la cucina di terra e quella di
mare propongono piatti gustosi, accompagnati dai mitici vini della DOC Bolgheri.
Tortelli, pappardelle, tagliolini, la caratteristica pasta “fresca”, farcita con
verdure e formaggio. sono preparati a mano, secondo un'arte antica.
La selvaggina, il cinghiale cucinato secondo originali ricette, le verdure che
sono alla base di zuppe, le carni cotte alla griglia, il miele, il pane cotto a legna,
i formaggi caratterizzano la tradizione gastronomica dell'entroterra. I piatti
più gustosi della cucina marinara vengono proposti nei ristoranti del litorale.
FLAVOURS AND
WINES
Castagneto a tavola,
a Castagneto and Costa degli
Etruschi traditional food fair,
is held every year in spring
and offers wine tasting,
restaurant dinners, taste
workshops and guided wine
cellar tours.
In this area, delicious dishes
with ingredients from the sea
and the countryside are
accompanied by legendary
DOC Bolgheri wines.
Tortelli, pappardelle, tagliolini,
typical fresh pasta stuffed
with vegetables and cheese
are made by hand with
ancient art.
Game, wild boar cooked
to original recipes, vegetable
soups, grilled meats, honey,
bread baked in wood ovens
and cheeses are all part
of the gastronomic tradition
of the countryside.
Restaurants along the coast
offer delicious dishes of
fish and seafood.
INFORMATION /
INFORMATIONEN /
INFORMATIONS /
INFORMACIÓNES
INFORMAZIONI
RISTORANTI
SELEZIONATI DALLE
PRINCIPALI GUIDE
GASTRONOMICHE
ITALIANE 2009
RESTAURANTS MENTIONED
IN THE MAIN ITALIAN FOOD
GUIDES 2009 / AUS DEN
WICHTIGSTEN
RESTAURANTFÜHRERN
ITALIENS AUSGEWÄHLTE
RESTAURANTS 2009 /
RESTAURANTS SELECTIONNES
DANS LES PRINCIPAUX
GUIDES GASTRONOMIQUES
ITALIENS 2009 /
RESTAURANTES
SELECCIONADOS EN LAS
PRINCIPALES GUÍAS
GASTRONÓMICAS ITALIANAS
DEL 2009
24
Osteria Magona
P.zza Ugo, 2 Bolgheri
tel./ fax 0565 72173
Osteria San Guido
Loc. San Guido Bolgheri
tel. 0565 49693
Osvaldo
Largo Nonna Lucia, 2
Bolgheri
tel. 0565 72045
Campastrello sport
Via Campastrello, 1
Castagneto Carducci
tel. 0565 765128
www.campastrellosport.com
[email protected]
Enoteca Tognoni
Via Lauretta, 5 Bolgheri
tel. 0565 762001
www.enotecatognoni.it
Da Ugo
Via Pari, 3/a
Castagneto Carducci
tel. 0565 763746
fax 0565 766006
La Taverna del Pittore
Largo Nonna Lucia, 4
Bolgheri
tel. 0565 762184
www.latavernadelpittore.it
[email protected]
I Ginepri
Viale Italia, 13
Marina di Castagneto
tel. 0565 744027 - 744344
www.hoteliginepri.it
[email protected]
La Tana del Pirata
Via Milano, 17
Marina di Castagneto
tel. 0565 744143
fax. 0565 744548
[email protected]
AZIENDE VITIVINICOLE
CON VISITA ALLE CANTINE
SU PRENOTAZIONE
WINE PRODUCERS OFFERING
TOURS OF WINE CELLARS BY
PRIOR ARRANGEMENT /
WEINHERSTELLUNGEN MIT
BESICHTIGUNGEN AUF
VORBESTELLUNG / EXPLOITATIONS
VITIVINICOLES ET VISITE DES
CAVES DE VIN SUR RESERVATION /
FINCAS PODUCTORAS DE VINO
CON VISITAS CON RESERVA
OBLIGATORIA
Az. Agricola
Campo alla Sughera
Loc. Caccia al Piano, 280
Bolgheri - tel. 0565 766911
fax 0565 766938
www.campoallasughera.it
[email protected]
Az. Agricola
Giovanni Chiappini
Loc. Felciaino, 189/B - Bolgheri
tel / fax 0565 765201
[email protected]
Az. Agricola Le Macchiole
Via Bolgherese, 189/A
Bolgheri
tel. 0565 766092
fax 0565 763240
[email protected]
www.lemacchiole.it
Az. Agricola
Vincenzo Di Vaira
Via Bolgherese, 275/b
Bolgheri
tel / fax 0565 763581
[email protected]
www.vincenzodivaira.it
Fattoria
Terre del Marchesato
Loc. S. Uberto,164 Bolgheri
tel. 0565 749752
fax 0565 749619
info@fattoriaterredelmarchesato
.it www.fattoriaterredelmesato.it
Tenuta Ornellaia s.p.a.
Via Bolgherese, 191
Bolgheri
tel. 0565-71811
fax 0565-718230
[email protected]
www.ornellaia.it
Az. Agricola Antinori
Localita' Belvedere
Bolgheri,140
Castagneto Carducci
Vendita prodotti
Az. Agr. Cipriana srl
Podere Campastrello
Castagneto Carducci
tel. 0565 775568
fax 0565-773391
[email protected]
www.lacipriana.it
DER GESCHMACK
LE GOÛT
EL GUSTO
Castagneto a Tavola, eine
Veranstaltung, bei der ein
Querschnitt durch die
gastronomische Tradition von
Castagneto und der Costa
degli Etruschi gegeben wird,
findet alljährlich im Frühling mit
Weinverkostungen, Abendessen
in den Restaurants,
Geschmacks-Laboratorien
und Weinkellerführungen statt.
In diesem Gebiet gibt es
sowohl bei der Fleisch- als
auch bei der Fischküche
schmackhafte Gerichte, die
von den fabelhaften DOC Weinen von Bolgheri begleitet
werden.
„Tortelli“, „Pappardelle“ oder
„Tagliolini“ heißen die
charakteristischen „frischen“
Nudeln, gefüllt mit Gemüse
und Käse, die nach altem
Brauch von Hand hergestellt
werden. Wildgerichte, nach
alten Rezepten zubereitetes
Wildschwein, Gemüse, das die
Grundlage für Suppen bildet,
Grillfleisch, Honig, im Holzofen
gebackenes Brot und besondere
Käse bestimmen die
gastronomische Tradition des
Hinterlandes. Die besten
Fischgerichte werden in den
Restaurants an der Küste
serviert.
Castagneto à table,
le festival de la tradition
gastronomique de
Castagneto et de la Costa
degli Etruschi, qui a lieu
chaque année
au printemps, propose des
dégustations de vins,
des dîners au restaurant, des
laboratoires du goût et
des visites guidées des caves
de vin. Dans cette zone, la
cuisine de mer et du terroir
donne naissance à des plats
savoureux qui sont
accompagnés des fameux
vins DOC Bolgheri. Tortelli,
pappardelle, tagliolini, la
typique pâte " fraîche ", farcie
de légumes et de fromage,
sont préparés manuellement,
selon la tradition.
Le gibier, le sanglier cuisiné
selon des recettes originales,
les soupes de légumes,
les viandes grillées, le miel,
le pain cuit au four de bois,
les fromages sont les produits
de la gastronomie
traditionnelle de l’arrière-pays.
Les plats à base de poissons
et coquillages sont offerts
dans les meilleurs restaurants
du littoral.
Castagneto a tavola es una
feria de la tradición
gastronómica castagnetana
y de la Costa degli Etruschi, se
celebra todos los años en
primavera y propone
degustaciones de vinos, cenas
en restaurantes, talleres
del gusto y visitas guiadas a
bodegas.
En esta zona la cocina de
interior y la costera ofrecen
platos exquisitos,
acompañados con los típicos
vinos con denominación de
Bolgheri.
Tortelli, pappardelle, tagliolini,
la típica pasta “fresca”, con
verduras y queso, se prepara a
mano, según el antiguo arte.
La carne de caza, el jabalí
según las recetas originales,
las verduras para las sopas,
las carnes a la brasa, la miel,
el pan en horno de leña o los
quesos también son típicos
de la tradición gastronómica
del interior.
Los restaurantes del litoral
ofrecen los platos más buenos
de la comida de la costa.
Az. Agr. Tringali
Casanuova Antonino
Loc. Casalpiano
via delle Pievi, 68
Castagneto Carducci
tel / fax 0565 774101
[email protected]
www.tringalipro.it
Az. Agr. Grattamacco Collemassari
Loc. Grattamacco, 129
Castagneto Carducci
tel. 0565-765069
fax 0565-763217
[email protected]
Bottega di Guado al Tasso
Strada Aurelia Km.267
Loc. Scalabrone, 4
Donoratico
tel. 0565 749735
[email protected]
La Cerretella
Localita' Cerretella, 219
Castagneto Carducci
cell. 338 9729890
Podere Greppi Cupi
Loc. Greppi Cupi, 212
Donoratico
tel./ fax 0565 775272
[email protected]
Az. Agr. Le Fornacelle
Loc. Fornacelle, 232/A
Castagneto Carducci
tel. 0565 775575
fax 0565 775877
[email protected]
PRODUTTORI E
AGRITURISMO BIOLOGICI
Podere Sapaio
Loc. Lo Scopaio, 212
Castagneto Carducci
tel. 0565 765239
Tenuta Argentiera
Via Aurelia, 410
Donoratico
tel. 0565 773 176
fax 0565 773 250
[email protected]
ORGANIC PRODUCERS /
BIOLOGISCHER ANBAU /
PRODUCTEURS BIOLOGIQUES /
PRODUCTORES BIOLÓGICOS
Az. Agricola Serni
Loc. Le Lame
Castagneto Carducci
tel / fax 0565 763585
cell. 348 3901995
[email protected]
Fattoria Casa di Terra
Loc. Le Ferrugini 162/A
Castagneto Carducci
tel. 0565 749690
fax 0565 749690
[email protected]
www.fattoriacasaditerra.com
Az. Agricola Guado
al Melo
Via per Lamentano
Loc. Mulino del Gelli
Castagneto Carducci
tel / fax 0565 763238
[email protected]
www.guadoalmelo.it
Traini Claudio
Podere S. Maria
Loc. Grattamacco, 130
Castagneto Carducci
tel. 0565 763933
www.agriturismograttamacco.com
[email protected]
Podere Greppi Cupi
Loc. Greppi Cupi, 212 Donoratico
te l / fax 0565 775272
[email protected]
Greppo all’olivo
Loc. Greppo all’olivo, 49 Donoratico
tel. 338 3313325
fax 0565 775366
www.greppoallolivo.com
[email protected]
Laghetto
Via Buonarroti, 21 Donoratico
tel. 0565 775139
www.diodicastagneto.it
25
information /
Informationen /
informations /
informaciónes
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 26
castagneto carducci
informazioni
INFORMAZIONI TURISTICHE
TOURIST INFORMATION / TOURISTISCHE
INFORMATIONEN / INFORMATIONS
TOURISTIQUES / INFORMACIONES
TURÍSTICAS
Agenzia per il Turismo
Costa degli Etruschi
Piazza Cavour, 6 Livorno
tel. 0586/204611
www.costadeglietruschi.it
[email protected]
Ufficio Informazioni Turistiche
Via della Marina, 6
Marina di Castagneto
Donoratico tel. 0565 744276
Ufficio Informazioni
Castagneto Carducci
tel. 0565 765042
Urp Comune di Castagneto
Carducci Via Marconi, 4
Castagneto Carducci
tel. 0565 778218 - 217
PRENOTAZIONI ALBERGHIERE
BOOKING SERVICE /
HOTELRESERVIERUNGEN / SERVICE DE
RÉSERVATION / SERVICIO DE RESERVAS
PG Centro Prenotazioni
tel. 0586 622081
[email protected]
26
*** Il Bambolo Via del Bambolo, 31
Donoratico tel. 0565 775206
www.hotelbambolo.com
[email protected]
*** Villa Tirreno Via della Triglia, 4
Marina di Castagneto
tel. 0565 744036
www.villatirreno.com
[email protected]
*** Zi' Martino Loc. San Giusto,
262 Bolgheri tel. 0565 766000
www.zimartino.com
[email protected]
** Cucciolo Via Aurelia, 161
Donoratico
tel. 0565 775156 - 0565 775063
www.hotelcucciolo.com
[email protected]
* Etrusconia Via della Gherardesca,
2 Marina di Castagneto
tel. 331 8385600
* Roma Via Aurelia, 183 Donoratico
tel. 0565 775134
www.locandaroma.it
[email protected]
AGRITURISMI
HOLIDAY FARMS / FERIEN AUF DEM
BAUERNHOF / STRUCTURES DE
TOURISME VERT / TURISMO VERDE
Eucaliptus Via Bolgherese
Magazzino, 275/a Bolgheri
tel. 0565 763511
ALBERGHI
www.agriturismoeucaliptus.com
HOTELS / HOTELS / HÔTELS / HOTELES [email protected]
Grattamacco - Podere Santa
***** Tombolo Talasso Resort
Maria Via Grattamacco, 130
Via del Corallo, 3 Marina di
Castagneto Carducci
Castagneto tel. 0565 74530
tel. 0565 763933
www.tombolotalasso.it
www.agriturismo-grattamacco.com
[email protected]
**** Alle Dune Club Via Milano, 14 [email protected]
La Rondine Via Campo al Noce,
Marina di Castagneto
tel. 0565 746611 www.alledune.com 151 Bolgheri tel. 0565 749638
www.agriturismolarondine.it
[email protected]
[email protected]
*** Alta la Vista Via del Tirreno, 21
Le Sondraie Via Sondraie, 65
Marina di Castagneto tel. 0565 745992
Bolgheri tel. 320 0805836
www.risthotelmiramare.com
www.agriturismolesondraie.it
[email protected]
[email protected]
*** Carlo's Hotel Loc. San Giusto,
Podere Giovanni Via
266 Bolgheri tel. 0565 765190
www.hotelcarlos.it [email protected] Bolgherese, 182 Fonte di Foiano
Castagneto Carducci
*** I Ginepri Viale Italia, 13
tel. 0565 763738
Marina di Castagneto
tel. 0565 744029 www.hoteliginepri.it www.poderegiovanni.it
[email protected]
[email protected]
Sant'Uberto Loc. Campo al
Noce Bolgheri tel. 0565 749741
www.santuberto.com
[email protected]
Tra gli Ulivi Via Bolgherese,
189/c Felciaino Bolgheri
tel. 0565 765201
www.giovannichiappini.it
[email protected]
Antonino Tringali Casanuova - Podere Casalpiano
Loc. Casa al Piano, 68 Castagneto
Carducci
tel. 0565 774101
www.tringalipro.it [email protected]
Belvedere Loc. Scalabrone
Donoratico tel. 0565 749735
Casale Nonna Carina
Loc. Osteria Vecchia, 145 Bolgheri
tel. 0565 749643
www.agriturismoosteriavecchia.com
[email protected]
Castello di Bolgheri
Piazza Teresa, 3 Bolgheri
tel. 0565 762110
www.castellodibolgheri.eu
[email protected]
Colle Donatucci
Località Casavecchia, 92
Castagneto Carducci
tel. 0565 763355
www.colledonatucci.it
[email protected]
Costia Mandorli Loc. Costia
Mandorli, 82 Castagneto Carducci
tel. 0565 763624
www.agriturismocostiamandorli.it
[email protected]
Fonte di Foiano Loc. Fonte di
Foiano, 148 Castagneto Carducci
tel. 0565 766043
www.fontedifoiano.com
[email protected]
Greppo all'Olivo
Loc. Greppo all'Olivo, 49 Donoratico
tel. 0565 775366
www.greppoallolivo.com
[email protected]
I Cavalleggeri Via Bandita, 340
Marina di Castagneto
tel. 347 8801048 www.icavalleggeri.it
[email protected]
Il Ciliegio Loc. Le Gonnare, 68
Castagneto Carducci
tel. 0565 765146
www.podereilciliegio.it
[email protected]
Il Lentisco Via Sondraie, 62/d
Bolgheri tel. 0565 749615
www.illentisco.it [email protected]
Il Pelago Loc. Bandita, 345
Marina di Castagneto
tel. 0565 744597
www.ilpelago.it [email protected]
Il Vignone Via Bolgherese, 193
San Giusto Castagneto Carducci
tel. 0565 763892 www.ilvignone.it
[email protected]
La Cipriana Loc. Campastrello
Castagneto Carducci
tel. 0565 775568 www.lacipriana.it
[email protected]
La Valle Loc. La Valle Castagneto
Carducci tel. 0565 763881
Le Catre Via Casavecchia, 110
Le Catre Castagneto Carducci
tel. 0565 763503
www.agriturismolecatre.it
[email protected]
Osteria Vecchia Località
Osteria Vecchia, 146/c Bolgheri
tel. 0565 749643
www.agriturismoosteriavecchia.com
[email protected]
Podere Il Casino Loc. Casino,
192/B Donoratico - tel. 0565 773192
Podere Saletro Loc. Alberoni
Castagneto Carducci
tel. 0565 765005
Podere Sant'Antonio Via delle
Pievi, 81 Cerreta Donoratico
tel. 0565 775234
Quattro Pini Loc. Campastrello,
274 Castagneto Carducci
tel. 0565 763628
www.quattropini.it [email protected]
San Bartolomeo Via Podere
San Bartolomeo, 36 Castagneto
Carducci tel. 0565 777064
ww.poderesanbartolomeo.it
[email protected]
San Biagio Loc. Stallette
Santa Teresa Castagneto Carducci
tel. 0565 845006
www.sanbiagioagri.it
[email protected]
Sughericcio Loc. Sughericcio,
253 Castagneto Carducci
tel. 0564 415359
www.sughericcio.it [email protected]
Tenuta dell'Ornellaia
Via Bolgherese, 191 Bolgheri
tel. 0565 71811 www.ornellaia.it
[email protected]
Acquabona Via Acquabona, 191
Castagneto Carducci
tel. 0565 765027
[email protected]
Casa Mirella Via Cavour, 7
Vallone di Segalari Castagneto
Carducci tel. 0565 763628
www.quattropini.it [email protected]
Di Pietro Michele
Loc. Sant'Uberto, 169/a Bolgheri
tel. 0565 749674
Il Bosco Via Santa Maddalena,
172 Bolgheri tel. 0565 852554
[email protected]
Il Podere Via Accattapane, 25
Donoratico tel. 0565 775329
www.agriturismoilpodere.it
[email protected]
L'Oasi di Bolgheri Via
Sondraie, 62 Bolgheri
tel. 0565 749679
Podere Marconi n. 182
Loc. Podere Marconi, 182
Donoratico tel. 0565 777072
www.poderemarconi.it
[email protected]
RESIDENZE TURISTICO
ALBERGHIERE
APARTMENT HOTELS / HOTELS UND
APARTMENTHÄUSER / HOTELS ET
APPARTEMENTS / RESIDENCIAS
TURÍSTICO-HOTELERAS
*** Campastrello Sport Via di
Campastrello, 1 Castagneto
Carducci tel. 0565 765128
www.campastrellosport.com
[email protected]
*** Cantiere Navale Donoratico
Loc. Villa Emilia Donoratico
www.canadoclub.it
[email protected]
CAMPEGGI
CAMPING SITES / CAMPING PLÄTZE /
CAMPINGS / CAMPING
*** Le Pianacce Loc. Pianacce
Castagneto Carducci
tel. 0565 763667
www.campinglepianacce.it
[email protected]
** Belmare Via del Forte, 1
Via I Maggio Marina di Castagneto
tel. 0565 744264 - 744092
www.campingbelmare.it
[email protected]
** Continental Via I Maggio
Marina di Castagneto tel. 0565 744014
www.campingcontinental.it
[email protected]
** International Camping Etruria
Via della Pineta Marina di Castagneto
tel. 0565 744254 www.campingetruria.it
[email protected]
AFFITTACAMERE
BOARDING-HOUSES /
ZIMMERVERMIETUNG / CHAMBRES
D’HOTES / HABITACIONES EN CASA
PRIVADA
Bagnoli Via Cavour, 6 Castagneto
Carducci tel. 333 4577035
[email protected]
Camere la Polena Via Firenze, 1/a
Marina di Castagneto
tel. 0565 773243
www.camerelapolena.it
[email protected]
Il Chiassetto Via Lauretta, 2 Bolgheri
tel. 0565 749637 www.ilchiassetto.com
[email protected]
La Mimosa Loc. Osteria Vecchia,
146/d Bolgheri tel. 0565 749644
www.mimosabolgheri.com
[email protected]
La Polena Via Firenze, 1/a
Marina di Castagneto
tel. 335 7772207 - 328 4482386
www.camerelapolena.it
[email protected]
Locanda Menabuoi Via Aurelia Sud,
46 Donoratico tel. 0565 775525
www.locandamenabuoi.it
[email protected]
27
information /
Informationen /
informations /
informaciónes
CASTA_INT6
29-10-2009
13:45
Pagina 28
castagneto carducci
informazioni
Podere Conte Gherardo Loc.
Bandita, 339 Donoratico
tel. 0565 745981
www.poderecontegherardo.com
[email protected]
Relais Felciaino B&B Loc.
Felciaino, 189 Bolgheri
tel. 335 6767722
ww.relaisfelciaino.com
[email protected]
Strada Giulia Strada Giulia, 16
Bolgheri - tel. 339 6630171
www.stradagiuliabolgheri.it
[email protected]
Villa Le Luci Via Umberto I, 47
Castagneto Carducci
tel. 0565 763601
www.villaleluci.it [email protected]
AFFITTACAMERE
NON PROFESSIONALI
ROOMS TO RENT / ZIMMER ZU
VERMIETEN / CHAMBRES À LOUER /
CAMAS PARA ALQUILAR
Arturo e Marzia Loc. La Bassa,
367 Donoratico tel. 335 5923694
[email protected]
Podere Vignanova Via Accattapane,
56/A Castagneto Carducci
tel. 3665063867
www.poderevignanova.com
[email protected]
CASE APPARTAMENTI PER
VACANZE
HOLIDAY FLATS / FERIENHÄUSER UND
WOHNUNGEN / MAISONS ET
APPARTEMENTS POUR LES VACANCES /
CASAS Y APARTAMENTOS PARA
VACACIONES
Il Casale Etrusco Via delle Badie,
257 Ponte di Marmo Donoratico
tel. 0565 773043
www.casaleetrusco.com
[email protected]
La Casina Loc. La Costina Piazzale
Etrusco Castagneto Carducci
tel. 320 4256293 www.la-casina.it
[email protected]
Le Scuderie Loc. Greppi Cupi,
212/A Donoratico - tel. 0565 775218
www.greppicupi.it
[email protected]
28
Relais Le Fornacelle Loc. Le
Fornacelle, 25 Castagneto
Carducci tel. 0565 763400
www.relaislefornacelle.com
[email protected]
Vacanze Toscane Via IV
Novembre, 6 Donoratico
tel. 0565 777172
www.tuscanyholidays.it
[email protected]
Villa Emilia Loc. Villa Emilia
Donoratico tel. 0565 776275
www.villa-emilia.it [email protected]
TRASPORTI
TRANSPORT / TRANSPORT /
TRANSPORTS / TRANSPORTES
Autobus Atl Informazioni Cecina
tel. 0586 680853
Ferrovie dello Stato
San Vincenzo tel. 0565 701834
Cecina tel. 0586 680684
Autobus Atm Informazioni
Piombino tel. 0565 322118
Taxi Via Aurelia tel. 0565 775132
UFFICI POSTALI
CHIESE
CHURCHES / KIRCHEN / ÉGLISES /
IGLESIAS
S. Giacomo e Cristoforo Piazza
Teresa, 8 Bolgheri tel. 0565 762014
S. Maria Assunta Via Puccini, 12
Marina di Castagneto
tel. 0565 744240
S. Guido Bolgheri tel. 0565 749715
S. Lorenzo Via Indipendenza, 25
Castagneto Carducci
tel. 0565 763603
S. Bernardo Abate Via Matteotti,
23 Donoratico tel. 0565 775064
BIBLIOTECHE
LIBRARIES / BIBLIOTHEKEN /
BIBLIOTHÈQUES / BIBLIOTECAS
Biblioteca comunale Piazzale
Europa, 3 Donoratico
tel. 0565 778259
PARCHI-GIOCHI
ENTERTAINMENT PARKS /
VERGNÜGUNGSPARKS / PARCS DE
DIVERTISSEMENTS / PARQUES DE
ATTRACCIONES
Il Cavallino Matto
Via Po,1 Marina di Castagneto
tel. 0565 744404
IMPIANTI SPORTIVI
SPORTS FACILITIES / SPORTANLAGEN /
INSTALLATIONS SPORTIVES /
INSTALACIONES DEPORTIVAS
Circolo tennis comunale Via del
Fosso tel. 0565 777717 Donoratico
Campo di calcetto Via del Fosso
tel. 0565 774561 Donoratico
POST OFFICES / POST / BUREAUX
DE POSTE / OFICINAS DE CORREOS
Ufficio Postale Via Giulia, 5
Bolgheri tel. 0565 762171
Ufficio Postale Via Umberto
Castagneto Carducci tel. 0565 766096
Ufficio Postale Via Piave
Donoratico tel. 0565 77341
NUMERI UTILI
USEFUL NUMBERS / NOTRUFNUMMERN /
NUMÉROS DE TÉLÉPHONE UTILES /
NÚMEROS ÚTILES
Polizia di Stato Corso Matteotti
Cecina tel. 0586 683000
Pronto intervento tel. 113
Carabinieri Pronto intervento tel. 112
Polizia Municipale tel. 0565 777125
Vigili del fuoco tel. 115
Capitaneria di Porto
Soccorso in mare Piombino
tel. 0565 221000
Ospedale Pronto soccorso
Cecina tel. 0586 630000
Emergenza Medica 24h su 24h
tel. 118
SOCCORSO STRADALE
BREAKDOWN SERVICES / PANNENDIENST /
SECOURS ROUTIER / AYUDA EN
CARRETERAS
Soccorso ACI tel. 116
Biancani e Mastrangelo Via Aurelia
tel. 0565 775202