HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04 HF Cart Item No

Transcript

HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04 HF Cart Item No
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
HF Cart Item No. 80-070-00-04
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
V 1.0 DE-EN-ES-FR-IT (04.11)
Übersicht HF-Fahrwagen
Overview of HF Cart
Descripción general del carro portaequipos AF
Aperçu du chariot HF
Panoramica dei carrelli AF
(1) Geneigter Ablageboden
(1) Inclined base plate
(1) Bandeja de deposición
inclinada
(1) Tablette de rangement
inclinée
(1) Ripiano di fondo inclinato
(2) Ablagefach
(2) Storage compartment
(2) Cajón de deposición
(2) Compartiment
(2) Ripiano portaoggetti
(3) Kabelbinder
(3) Cable tie
(3) Sujetacables
(3) Passe-câble
(3) Fascetta serracavi
(4) Kabelhalter
(4) Cable holder
(4) Portacables
(4) Attaches pour le câble
(4) Supporto cavi
(5) Doppellenk-Rolle ESDgeschützt, ohne Feststeller
(6) Ablageblech für Fußschalter
(7) Doppellenk-Rolle ESDgeschützt, mit Feststeller
(5) Dual castor, ESD-protected,
non-lockable
(6) Storage plate for foot
switch
(7) Dual castor, ESD-protected,
lockable
(5) Rodillo doble orientable
sin retenedor
(6) Chapa de deposición para el
interruptor de pie
(7) Rodillo doble orientable
con retenedor
(5) Roulette double non blocable,
antistatique (ESD)
(6) Tôle de rangement pour
l’interrupteur à pédale
(7) Roulette double blocable,
antistatique (ESD)
(5) Rotella doppia antistatica
(ESD), senza arresto
(6) Piastra portaoggetti per
interruttore a pedale
(7) Rotella doppia antistatica
(ESD), con arresto
Das auf dem HF-Fahrwagen abgebildete HF-Gerät ist im Lieferumfang nicht enthalten / The HF
device shown on the HF Cart is not included in the scope of delivery / El equipo de AF que
aparece en la imagen del carro portaequipos AF no forma parte del suministro / L’appareil
présenté sur le chariot HF n’est pas fourni / I componenti illustrati sul carrello AF non sono
compresi nella dotazione fornita.
2
V 1.0
Erklärung möglicher Symbole am HF-Fahrwagen
Symbol explanation
Explicación de los símbolos
Explication des symboles
Spiegazione dei simboli
Gefahrensymbol
VORSICHT
WARNUNG:
GEFAHR:
Warnt vor einer möglichen Körperverletzung
Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr
Warnt vor einer akuten Lebensgefahr
Safety alert symbol
CAUTION:
WARNING:
DANGER:
Indicates a situation which, if not avoided, could result
in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
Símbolo de peligro
ATENCIÓN:
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
advierte sobre una posible lesión corporal
advierte sobre un posible peligro de muerte
advierte sobre un peligro de muerte inminente
Symbole de danger
ATTENTION :
avertit d’une lésion corporelle possible
AVERTISSEMENT : avertit d’un danger de mort éventuel
DANGER :
avertit d’un danger de mort imminent
Simbolo di pericolo
ATTENZIONE
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Mette in guardia da una possibile lesione corporea
Mette in guardia da un possibile pericolo letale
Mette in guardia da un pericolo letale acuto
Symbol für „GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN”
Symbol for “Observe Instructions for Use!“
Símbolo para “OBSERVAR INSTRUCCIONES DE USO”
Symbole pour « RESPECTER LE MODE D’EMPLOI »
Simbolo per "OSSERVARE LE ISTRUZIONI PER L’USO!"
Symbol für „CE-Konformitätskennzeichnung”
Symbol for “CE conformity marking”
Símbolo para “Marca CE de conformidad”
Symbole pour « Label de conformité CE »
Simbolo per "Marchio CE"
V 1.0
3
Deutsch ................................................................................ 5
English ............................................................................... 16
Español .............................................................................. 27
Français ............................................................................. 39
Italiano .............................................................................. 51
4
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE
Inhaltsverzeichnis
1
Produkthaftung und Gewährleistung .............................................. 6
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Allgemeines ........................................................................................ 6
Lieferumfang ....................................................................................... 6
Verwendungszweck und bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................... 7
Eingangskontrolle ................................................................................ 7
Gewährleistung ................................................................................... 7
Hotline ............................................................................................... 8
2
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung ........................................ 8
3
Bedienung ................................................................................. 9
3.1
3.2
3.3
Aufstellung des elektrochirurgischen Geräts ............................................. 9
HF-Chirurgiegerät maXium® ................................................................ 10
HF-Chirurgiegerät ME MB3 / ME 411 ..................................................... 11
4
Nutzung des HF-Fahrwagens ...................................................... 12
4.1
Zusätzliche Nutzung und Zubehör ........................................................ 13
5
Instandhaltung ......................................................................... 14
6
Reinigung ................................................................................ 14
7
Zubehör und Ersatzteile ............................................................. 15
8
Umweltrelevante Hinweise ......................................................... 15
8.1
8.2
Verpackung ...................................................................................... 15
Entsorgung des Gerätes ...................................................................... 15
V 1.0
5
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE 1
Produkthaftung und Gewährleistung
1.1
Allgemeines
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Dieses
Produkt trägt das CE-Zeichen, d. h. es erfüllt somit die grundlegenden Anforderungen, die
durch die Medizinprodukte-Richtlinie der EG festgelegt worden sind.
Wir sind der Hersteller dieses Produkts:
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Ein Unternehmen der KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 • D-78532 Tuttlingen / Germany
Postfach 60 • D-78501 Tuttlingen / Germany
Tel. +49 7461 706-0 • Fax +49 7461 706-193
[email protected] • www.klsmartin.com
1.2
Lieferumfang
Lieferumfang HF-Fahrwagen und Komponenten:
•
HF-Fahrwagen (Art.-Nr. 80-070-00-04)
Das abgebildete HF-Gerät ist im Lieferumfang nicht enthalten.
Komponenten
Beachten Sie hierzu die Abbildung „Übersicht HF-Fahrwagen” auf Seite 2:
•
Um ca. 15 ° geneigter Ablageboden (1)
•
Ablagefach (2)
•
Kabelbinder (3)
•
Kabelhalter (4)
•
Ablageblech (6)
ƒ
Zwei Doppellenk-Rollen ohne Feststeller (5) (Ø 65 mm, ESD-geschützt)
ƒ
Zwei Doppellenk-Rollen mit Feststeller (7) (Ø 65 mm, ESD-geschützt)
ƒ
Verbindungssystem, bestehend aus einer Klemmschiene aus Aluminium und passenden
Schrauben zur Fixierung des elektrochirurgischen Geräts sowie zwei Haltestifte für
HF-Großgeräte
•
Ersatzteilliste
6
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
1.3
DE
Verwendungszweck und bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der HF-Fahrwagen darf nur zu dem seiner Bauart entsprechenden Zweck verwendet werden.
•
Der HF-Fahrwagen Art.-Nr. 80-070-00-04 von KLS Martin dient zur Aufnahme und dem
Transport eines elektrochirurgischen Geräts und zu deren Positionierung im OP-Saal.
1.4
Eingangskontrolle
Überprüfen Sie die Lieferung (siehe Kap. 1.2) sofort nach Empfang auf Vollständigkeit und
Unversehrtheit. Eventuelle Transportschäden sind unverzüglich zu melden.
Schadensersatzansprüche
Schadensersatzansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn der Spediteur
unverzüglich benachrichtigt wird.
•
Ein Schadensprotokoll mit der Beschreibung des Defekts ist sofort anzufertigen.
•
Senden Sie dieses an den nächsten Hersteller-Repräsentanten oder direkt an den
Hersteller.
•
Verwenden Sie bei Rücksendungen möglichst die Originalverpackungen.
•
Fügen Sie der Rücksendung folgende Begleitpapiere bei:
— Name und Adresse des Eigentümers
— Typen- und Gerätenummer
1.5
Gewährleistung
Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen in der jeweils gültigen Fassung. Davon
abweichende Vereinbarungen schränken die gesetzlichen Rechte des Käufers nicht ein.
Eine darüber hinausgehende Garantie bedarf der vertraglichen Form und schließt Vandalismus
an Bauteilen, Software Updates sowie Verbrauchsartikel aus.
Wichtige Hinweise
Die Instandsetzung des Produkts darf nur durch Gebrüder Martin oder durch eine von
Gebrüder Martin ausdrücklich dazu ermächtigte Person oder Firma durchgeführt werden.
Erfolgt die Instandsetzung durch eine von Gebrüder Martin autorisierte Person oder Firma, so
wird der Betreiber des Produkts aufgefordert, vom Instandsetzer eine Bescheinigung über Art
und Umfang der Instandsetzung zu verlangen. Diese Bescheinigung muss das Datum der
Ausführung sowie die Firmenangabe mit Unterschrift aufweisen.
Falls die Instandsetzung nicht vom Hersteller selbst durchgeführt wird, müssen instand
gesetzte Produkte zusätzlich das Kennzeichen des Instandsetzers erhalten.
Bei unsachgemäßen Eingriffen oder Veränderungen durch Dritte während der Verjährungsfrist
erlöschen jegliche Gewährleistungsansprüche. Nicht autorisierte Aktionen am Produkt führen
zum Verlust des Haftungsanspruchs gegenüber Gebrüder Martin.
V 1.0
7
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE 1.6
•
Hotline
Bei Fragen zum Umgang mit dem Gerät bzw. Produkt oder zu klinischen Anwendungen,
wenden Sie sich bitte an das
Produktmanagement:
•
Tel:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
Sollten Sie technische Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an unser
Martin Service Center:
Tel:
+49 7461 706-343
Fax:
+49 7461 706-203
E-Mail: [email protected]
Die Hotline ist werktags besetzt von 08.00 – 17.00 Uhr
Bei Fragen zu Wartungsverträgen und Schulungen rufen Sie bitte den Leiter des Technischen
Service unter +49 7461 706-332 an oder schreiben Sie uns eine E-Mail: [email protected].
HINWEIS
Bei allen technischen Fragen benötigen unsere Servicetechniker die Seriennummer des
Produkts. Bevor Sie Kontakt mit unserer Hotline aufnehmen, notieren Sie die Seriennummer.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Typenschild.
2
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung besteht die Möglichkeit einer
schweren oder sogar tödlichen Verletzung des Patienten oder des Anwenders!
Sorgen Sie dafür, dass die folgenden Hinweise verstanden und beachtet werden!
•
Jeder Anwender muss die Gebrauchsanweisung vollständig lesen und beachten.
•
Insbesondere alle Vorsichts-, Warn- und Gefahrenhinweise beachten.
•
Die Gebrauchsanweisung muss dem Anwender jederzeit zugänglich sein.
•
Der vorliegende Text bezieht sich gleichermaßen auf männliche und weibliche Personen.
Allein aus Gründen der besseren Lesbarkeit wurde auf die zweifache Schreibweise
verzichtet.
8
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE
3
Bedienung
3.1
Aufstellung des elektrochirurgischen Geräts
Der HF-Fahrwagen von KLS Martin (Art.-Nr. 80-070-00-04) wird vollständig vormontiert
ausgeliefert. Sobald die zwei Haltestifte montiert wurden, kann ein elektrochirurgisches Gerät
(z. B. HF-Chirurgiegerät, Argon-Beamer oder Rauchgasabsaugung) platziert werden.
HINWEIS
Bitte beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung des jeweiligen HF-Chirurgiegeräts oder
wenden Sie sich an den zuständigen Geräteverantwortlichen. Die in der Gebrauchsanweisung
für das HF-Chirurgiegerät enthaltenen Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen!
Zur Montage der optionalen Fahrwagen-Komponenten sind diesen, falls erforderlich, eigene
Hinweispapiere beigelegt.
HINWEIS
Bei der Aufstellung eines
HF-Chirurgiegeräts auf
einer geneigten Unterlage
wird empfohlen, dieses
nicht allein durch
Haltestifte, sondern auch
mit einer Verbindungsschiene zu sichern. Ein
Verbindungssystem,
bestehend aus einer
Klemmschiene und
passenden Schrauben
gehört zum Lieferumfang
des HF-Fahrwagens.
VORSICHT
Verletzungsgefahr und Beschädigungsgefahr!
Beim Aufstellen der elektrochirurgischen Geräte besteht das Risiko, dass diese vom Wagen
herunterfallen, falls diese nicht fixiert sind und sich unkontrolliert bewegen.
Bis das elektrochirurgische Gerät in die gewünschte Position gebracht und fixiert ist, muss der
Fahrwagen z. B. durch festgestellte Rollen (siehe (7) Seite 2 ) gesichert bleiben.
V 1.0
9
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE 3.2
HF-Chirurgiegerät maXium®
Abbildung 1: Geneigter Ablageboden
1 Halteblech montiert
2 Gewinde
3 Haltestifte
Bei der Aufstellung des HF-Chirurgiegeräts maXium® gehen Sie wie folgt vor:
•
Zuerst drehen Sie zwei Haltestifte (3) mit einer Zange in die Aufnahmen des geneigten
Ablagebodens des HF-Fahrwagens.
•
Befestigen Sie die mitgelieferte Klemmschiene mit dem Bajonettprofil mithilfe der
Schrauben am Boden des HF-Geräts maXium®. Hierbei muss die konisch zulaufende Seite
nach hinten gerichtet sein. Das Gegenstück - ein Halteblech (1) mit Distanzringen- ist
bereits ab Werk auf dem Ablageboden des HF-Fahrwagens montiert.
•
Stellen Sie das das maXium® auf den geneigten Ablageboden des
HF-Fahrwagens. Führen Sie dabei das maXium® mit der Klemmschiene in das Halteblech
ein. Setzen Sie es dann mit der Vorderseite auf die vormontierten Haltestifte des
Ablagebodens.
Ein Abstürzen oder Abrutschen des HF-Chirurgiegeräts maXium® wird dadurch verhindert.
10
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
3.3
DE
HF-Chirurgiegerät ME MB3 / ME 411
Für den Fall, dass Sie die optionale Montage der HF-Chirurgiegeräte ME MB3 oder ME 411 von
KLS Martin vornehmen möchten, verwenden Sie bitte das Montagesystem KLS Martin
(Art.-Nr. 08-022-00-18) siehe Abbildung unten, bestehend aus Pos. (5) und (6).
Dazu sind im geneigten Ablageblech des HF-Fahrwagens, bereits geeignete Gewinde (2)
angebracht (siehe Abbildung in Kap. 3.2 „HF-Chirurgiegerät maXium®”, Seite 10).
Abbildung 2: optionale Montage von HF-Geräten mit Montagesystem von KLS Martin
3
4
5
6
7
Haltestifte
HF-Gerät ME MB3 / ME 411
4 St. Zyl. Schrauben M4x12 mit 4 St. Unterlegscheiben
1 St. Halter
Geneigter Ablageboden
Die Aufstellung ist wie folgt vorzunehmen:
•
Entfernen Sie das Halteblech des geneigten Ablagebodens des HF-Fahrwagens.
(Siehe Position (1) „Halteblech“ in Kap. „3.2 HF-Chirurgiegerät maXium®”, Seite 10).
•
Drehen Sie zwei Haltestifte (3) mit einer Zange in die Aufnahmen des Ablagebodens (7).
•
Befestigen Sie den Halter (6), mithilfe der Schrauben (5) an die Rückseite des
HF-Geräts (4).
•
Setzen Sie das HF-Chirurgiegerät mit der Vorderseite auf die Haltestifte (3).
•
Schrauben Sie dann den Halter (6) in das Gewinde des Ablagebodens fest.
(Siehe Abbildung „Gewinde“ (2) in Kap. 3.2 „HF-Chirurgiegerät maXium®”, Seite 10).
Ein Abstürzen oder Abrutschen des HF-Geräts wird dadurch verhindert.
V 1.0
11
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE 4
Nutzung des HF-Fahrwagens
Der HF-Fahrwagen kann wie folgt genutzt werden:
Beachten Sie hierzu die Abbildung auf Seite 2.
•
Nutzen Sie das Ablagefach (2) unter dem geneigten Ablageboden (1) als weitere
Ablagemöglichkeit, z. B. für die Gebrauchsanweisung.
•
Ein vormontierter Kabelbinder (3) an der gegenüberliegenden Aluminiumprofilsäule kann
zur Zugentlastung eines Kabels genutzt werden.
•
Nutzen Sie die zwei Halter (4) in der einen Aluminiumprofilsäule, um ein Kabel
aufzuwickeln.
•
Nutzen Sie die untere Fläche (6) zwischen den Rollen (5) als Ablagefläche, z. B. für den
Fußschalter.
VORSICHT
Kippgefahr durch unzureichende Standfestigkeit des Fahrwagens!
Wird die Grenze der Zuladung überschritten und die Kippstabilität des Fahrwagens nicht
geprüft besteht Verletzungsgefahr und / oder Beschädigungsgefahr!
Die Aufnahme von Zubehör darf kein Kippen des Fahrwagens verursachen.
VORSICHT
Kippgefahr durch Fehlgebrauch!
Der Fahrwagen darf nur zu dem seiner Bauart entsprechenden Zweck verwendet werden.
•
Das Sitzen auf dem Fahrwagen ist verboten!
•
Beim zu schnellen Schieben oder Beschleunigen des Fahrwagens, sowie beim Anstoßen an
Hindernisse kann Kippgefahr entstehen. Daher den Wagen stets vorsichtig schieben und
dabei gegen Kippen sichern!
VORSICHT
Quetschgefahr durch unkontrollierte Fahrbewegung des beladenen Fahrwagens!
Die Masse eines voll beladenen Wagens in Fahrt besitzt einen erheblichen Impuls. Dadurch
besteht Quetschgefahr oder Schergefahr zwischen Wagen und Wand. Solange der Fahrwagen
nicht fixiert ist, besteht außerdem das Risiko, dass er unkontrolliert in Bewegung gerät.
Bei jeder Ortsveränderung des Wagens ist darauf zu achten, dass keine Menschen verletzt,
oder Gegenstände beschädigt werden.
12
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
4.1
DE
Zusätzliche Nutzung und Zubehör
Korb
Auf der Rückseite kann ein Korb (Art.Nr. 08-168-00-20) mit Hilfe von zwei Schrauben montiert
werden, um weiteres Zubehör abzulegen.
HINWEIS
Bei der Montage werden nur die zwei oberen von insgesamt vier Verschraubungen genutzt.
Der Korb hängt am Wagen.
Rollen mit Feststeller
Um im Bedarfsfall ein Abstellen mit Wegrollsicherung zu ermöglichen, können zwei Rollen ohne
Feststeller durch solche mit Feststeller (Art.-Nr. 08-156-00-11) ersetzt werden. Diese werden
einfach an Stelle der vorhandenen Rollen angeschraubt.
Halterung für Argon-Gasflasche
Abbildung 3: Halterung für Argon-Gasflasche
1 Halterung
2 Schutzmatte
Zur Aufnahme einer 5l-Argongasflasche kann eine Halterung (1) (Art.-Nr. 80-070-01-04) an
einem Aluprofil befestigt werden. Die Halterung wird zusammen mit einer Schutzmatte (2) und
den notwendigen Schrauben geliefert.
V 1.0
13
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
DE 5
Instandhaltung
Es empfiehlt sich die Doppellenk-Rollen jährlich auf spaltfreien und festen Sitz der Befestigung
zu prüfen. Bei Reparaturen kontaktieren Sie bitte das Martin-Service-Center.
HINWEIS
Qualifikation des Personals!
Die Instandhaltung muss von einem Krankenhaustechniker (oder vergleichsweise
ausgebildetem Personal) ausgeführt werden.
6
Reinigung
WARNUNG
Infektionsgefahr durch unsterile Handhabung!
Unsterile Handhabung des HF-Fahrwagens, einschließlich der Komponenten und der
Zubehörteile kann zu schweren gesundheitlichen Risiken für den Patienten führen.
•
Nach jeder Anwendung ist eine Wischdesinfektion durch zu führen.
•
Achten Sie zum Schutz vor Infektionen auf gereinigte und desinfizierte Geräte und
Ausrüstungen.
Die Oberfläche des HF-Fahrwagens ist pulverbeschichtet, im Farbton eloxalsilber auf
Stahlblech.
Folgende geprüfte Mittel werden zur Reinigung des Fahrwagens empfohlen:
Aldasan 200, Fairy ultra, Cidex, Gigasept FF, Kohrsolin, Lysoformin spezial, Melsitt, Mikrozid
Liquid, Pril, Quartamon Med, Spray Activ, Terralin.
HINWEIS
Risiko von Schäden an den Oberflächen!
Die Anwendung ungeprüfter Reinigungsmittel kann zu Verfärbungen und Oberflächenschäden
führen.
•
Die Reinigung des HF-Fahrwagens darf nur mit Mitteln erfolgen, die für kunststoffbeschichtete / lackierte Oberflächen geeignet sind! Im Zweifelsfall vorab an einer
unauffälligen Stelle testen.
•
Die Angaben des Herstellers der Desinfektionsmittel zur Materialverträglichkeit, Dosierung
und Einwirkzeit sind zu beachten.
14
V 1.0
Gebrauchsanweisung
HF-Fahrwagen Art. Nr. 80-070-00-04
7
DE
Zubehör und Ersatzteile
Bezeichnung
Artikelnummer
Zusätzlicher Korb für Zubehör, wirbelgesintert grau, 1 Stück
08-168-00-20
Montagesystem bestehend aus einem Halter und vier
Zylinderschrauben M4x12 mit vier Unterlegscheiben,
zur Fixierung der HF-Geräte ME MB 3 oder ME 411
08-022-00-18
Haltestifte 29 mm
für MC 101, MC 150, maxium®; 1 VE=1 Stück
08-063-00-18
Doppellenkrolle Ø 65 mm, ESD-geschützt mit Feststeller,
HF-Cart, 1 VE=2 Stück
08-156-00-11
Halterung mit Zurrgurten und Gummiauflage zur Aufnahme
einer 5l-Argon-Gasflasche, 1 VE=1 Stück
80-070-01-04
Geräteträgerplatte für ME-Geräte
(Ersatzteil mit Anschlagblech komplett)
08-156-00-13
Befestigungssatz für ME 102
80-070-02-04
Befestigungssatz für Minicutter
80-070-03-04
Befestigungssatz für MD 62
80-070-04-04
8
Umweltrelevante Hinweise
8.1
Verpackung
Die Fa. Gebrüder Martin nimmt auf Wunsch die vollständige Verpackung zurück. Wenn immer
es möglich ist, werden Teile der Verpackung wiederverwertet.
Sofern Sie hiervon keinen Gebrauch machen wollen, können Sie die Verpackung über den
Papier- und Hausmüll entsorgen.
8.2
Entsorgung des Gerätes
Bei der Konstruktion des Gerätes wurde darauf geachtet, dass - wenn immer möglich - keine
Verbundstoffe zum Einsatz kamen. Dieses Konstruktionskonzept erlaubt nach Erreichen der
Gerätelebensdauer ein hohes Maß an Recycling.
Die landesspezifischen Vorschriften zur Entsorgung sind zu beachten!
V 1.0
15
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN
Contents
1
Product Liability and Warranty .................................................... 17
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
General Information ........................................................................... 17
Scope of Delivery............................................................................... 17
Application / Intended Use .................................................................. 17
User’s Inspection ............................................................................... 18
Warranty .......................................................................................... 18
Hotline ............................................................................................. 19
2
Notices concerning these Operating Instructions............................ 19
3
Operation ................................................................................ 20
3.1
3.2
3.3
Setup of the Electrosurgical Device....................................................... 20
HF Surgical Device maXium® ............................................................... 21
HF Surgical Devices ME MB3 / ME 411 .................................................. 22
4
Use of the HF Cart .................................................................... 23
4.1
Additional Use and Accessories ............................................................ 24
5
Maintenance............................................................................. 25
6
Cleaning .................................................................................. 25
7
Accessories and Spare Parts ....................................................... 26
8
Ecological Information ............................................................... 26
8.1
8.2
Disposal of Packing ............................................................................ 26
Disposal ........................................................................................... 26
16
V 1.0
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
1
Product Liability and Warranty
1.1
General Information
EN
We thank you for having decided to buy a KLS Martin product. This product carries the CEmark, which means that it satisfies the essential requirements laid down in the EC Directive
concerning medical devices.
We are the manufacturer of this product:
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
A company of the KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 • D-78532 Tuttlingen / Germany
Postfach 60 • D-78501 Tuttlingen / Germany
Tel.: +49 7461 706-0 • Fax: +49 7461 706-193
[email protected] • www.klsmartin.com
1.2
Scope of Delivery
Scope of delivery of HF Cart and components:
•
HF Cart (Art.-Nr. 80-070-00-04)
The HF unit shown is not included in the scope of delivery.
Components
Please see „Overview of HF Cart ” provided on page 2:
•
Inclined base plate (1) (approx. 15 °)
•
Storage compartment (2)
•
Cable tie (3)
•
Cable holder (4)
•
Storage plate (6)
ƒ
2 non-lockable dual castors (5) (Ø 65 mm, ESD-protected)
ƒ
2 lockable dual castors (7) (Ø 65 mm, ESD-protected)
ƒ
Connection system including an aluminum clamping rail with matching screws for fixing the
electrosurgical unit in place, plus two retaining pins for major HF devices
•
Spare parts list
1.3
Application / Intended Use
The HF Cart may only be used for the purpose for which it was designed:
The KLS Martin HF Cart with item no. 80-047-00-04 is used to accommodate and transport an
electrosurgical device and to position it in the operating room.
V 1.0
17
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN 1.4
User’s Inspection
Immediately upon receipt, the goods must be checked for completeness and potential damage
in transit (see chapter 1.2). Notice of any such damage must be given immediately.
Claims for damages
Claims for damages can only be considered if the carrier is notified immediately of any damage
or loss.
•
A damage report with a description of the defect must be drawn up at once.
•
Send this report either to your nearest representative of the manufacturer or to the
manufacturer direct.
•
When returning goods, use the original packaging if possible.
•
The returned goods should be accompanied by the following information:
— name and address of the owner of the goods
— type and serial numbers
1.5
Warranty
Our Standard Terms and Conditions of Sale effective at the time shall apply. Agreements diverging from these Standard Terms and Conditions do not restrict the legal rights of the buyer.
Any warranty exceeding the above provisions shall require a contractual form and shall exclude
component-related vandalism, software updates and consumables.
Important Notices
The product may only be repaired by Gebrüder Martin or a qualified person or firm expressly
authorized by Gebrüder Martin to perform such work.
If the repair is carried out by a person or firm specially authorized by Gebrüder Martin, the
operator of the product is required to obtain from the repairer a certificate with details about
the nature and scope of the repair work done. This certificate must be dated and signed and
include the firm’s details.
In all cases where a party other than the product manufacturer performed the work, repaired
products must be additionally marked with the repairer’s ID label.
Improper interventions or alterations performed by third parties during the period of limitation
shall void any and all warranty claims. Unauthorized actions performed on the product shall
invalidate any liability claims vis-à-vis Gebrüder Martin.
18
V 1.0
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
1.6
•
EN
Hotline
Should you have any questions on how to handle the unit / product or question on its
clinical application, please do not hesitate to contact
the Product Management
•
Tel:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
Should you have any technical questions, please do not hesitate to turn to our
Martin Service Center
Tel:
+49 7461 706-343
Fax:
+49 7461 706-203
E-Mail: [email protected]
Our service representatives are available Monday through Friday from 8 a.m. to 5 p.m. (CET).
Should you have any questions concerning maintenance contracts or training courses, please
contact our Technical Service Manager at +49 74 61 706-332, or send an e-mail to:
[email protected].
NOTICE
To answer your technical questions as efficiently as possible, our service technicians require
the serial number of the product. Therefore, please have this number at hand when
contacting our hotline. It is part of the information provided on the rating plate.
2
Notices concerning these Operating Instructions
Failure to observe these instructions for use could result in injury to patients or
users.
Be sure to read, understand and follow the instructions given below!
•
Every user is required to read these Instructions completely and follow them carefully.
•
In particular, be sure to heed all cautions, warnings and danger notices.
•
Keep this manual accessible to users at all times.
V 1.0
19
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN 3
Operation
3.1
Setup of the Electrosurgical Device
The KLS Martin HF Cart (item no. 80-070-00-04) is delivered fully assembled. As soon as the
two retaining pins have been mounted, the intended electrosurgical device (e.g. an HF surgical
unit, an Argon Beamer or a smoke evacuator) can be put in place on the trolley.
NOTICE
Please refer to the Operating Instructions of the respective HF surgical unit or contact the
person responsible for the device. Be sure to follow the safety instructions provided in said
user manual!
Where necessary separate information is provided concerning the assembly of the optional cart
components.
If the HF surgical device is
set up on an inclined
surface, you are advised to
secure it using a
connecting bar in addition
to retaining pins. The
HF Cart is supplied with a
connection system
consisting of a clamping
rail and suitable screws.
CAUTION
Risk of injury and damage!
When setting up the electrosurgical devices there is a risk that they may fall from the cart if
they are not fixed in position and can move unchecked.
As long as the electrosurgical device has not been properly positioned and fixed in place, the
Cart must be secured by locking the castors (see (7) on page 2 ).
20
V 1.0
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
3.2
EN
HF Surgical Device maXium®
Figure 1: Inclined base plate
1 Retaining plate, mounted
2 Threaded holes
3 Retaining pins
To install the maXium® HF unit on the Cart, proceed as follows:
•
First, screw two retaining pins (3) into the threaded holes provided in the inclined platform
of the HF Cart using a pair of pincers.
•
With the conical side pointing backwards, fix the bayonet-profiled clamping rail supplied in
place on the underside of the maXium® HF unit. The rail’s counterpart – a retaining plate
(1) with spacer rings – has already been fitted to the base plate at the factory.
•
Place the maXium® on the inclined base plate of the HF Cart, thereby inserting the
clamping rail into the retaining plate, then put the front part of the unit in place on the
previously installed retaining pins.
This prevents the maXium® unit from slipping or falling off.
V 1.0
21
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN 3.3
HF Surgical Devices ME MB3 / ME 411
If you wish to install a KLS Martin ME MB3 or ME 411 unit on the Cart, you need the optional
KLS Martin mounting system (item no. 08-022-00-18) – see illustration below. The system
consists of items (5) and (6).
The HF Cart comes with matching threads (2) already provided in the inclined base plate (see
illustration in section 3.2, “ HF Surgical Device maXium®”, page 21).
Figure 2: Optional installation of HF devices requiring the KLS Martin mounting system
3
4
5
6
7
Retaining pins
HF device ME MB3 or ME 411
4 M4x12 cheese head screws with 4 washers
1 fixing bracket
Inclined base plate
To fix the HF device in place, proceed as follows:
•
Remove the retaining plate from the inclined base plate of the HF Cart.
(See item (1), “Retaining plate”, in section 3.2, “HF Surgical Device maXium®”, page 21.)
•
Using pincers, screw two retaining pins (3) into the holes provided in the base plate (7).
•
Fit the bracket (6) to the rear wall of the HF unit (4) using the screws (5).
•
Put the HF unit in place, engaging its front part with the retaining pins (3).
•
Screw the bracket (6) in place in the threaded hole of the base plate.
(See “Threaded holes” (2) in section 3.2, “HF Surgical Device maXium®”, page 21).
This prevents the HF unit from slipping or falling off.
22
V 1.0
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
4
EN
Use of the HF Cart
The HF Cart can be used as follows:
Please note the illustration – “Overview of HF Cart” – provided on page 2.
•
The compartment (2) below the inclined base plate (1) provides additional storage space,
e.g. for the user manual.
•
A cable tie (3) has been fitted to the opposite profiled aluminum column, to be optionally
used for cable strain relief.
•
The two holders (4) fitted to one of the profiled aluminum columns are intended for
winding up cables.
•
The bottom plate (6) between the castors (5) can be conveniently used for storing the foot
switch for example.
CAUTION
The cart may topple over if it is not sufficiently stable!
If the cart is overloaded and its stability is not checked there is a risk of injury and / or
damage!
The addition of accessories must not cause the cart to topple over.
CAUTION
Toppling risk in case of misuse!
The Cart may be used only for its intended purpose in compliance with its design.
•
Do NOT use the Cart as a seat!
•
There is a risk of toppling when pushing the Cart too hard or accelerating it too much. The
same applies if it hits an obstacle. Therefore, move the Cart carefully, taking measures to
prevent it from toppling over.
CAUTION
Risk of crushing through uncontrolled movement of the loaded cart!
When in motion, the mass of a fully loaded cart is very considerable. This gives rise to a risk
of being crushed or injured between the cart and the wall. If the cart is not fixed in position
there is also the risk that it could suddenly begin to move uncontrollably.
Whenever the cart is moved, ensure that no persons can be injured or objects damaged.
V 1.0
23
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN 4.1
Additional Use and Accessories
Basket
A storage basket (item no. 08-168-00-20) can be optionally fitted to the rear wall of the Cart
using two screws. This provides an additional storage option for your accessories.
NOTICE
The rear wall features altogether four threaded holes, but only the two upper holes are used
for mounting the basket. As a result, the basket hangs on the Cart.
Castors with locking devices
To have the roll-away protection feature available on all castors of your Cart, you can replace
the two non-lockable castors with lockable castors (item no. 08-156-00-11). This is done
easily: just remove the existing castors and screw the lockable ones in place instead.
Argon gas cylinder holder
Figure 3: Holder for argon gas cylinder
1 Holder
2 Protective mat
A holder for 5-liter argon gas cylinders (1) (item no. 80-070-01-04) can be fitted to one of the
profiled aluminum columns. The holder is available complete with protective mat (2) and the
required screws.
24
V 1.0
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
5
EN
Maintenance
Once a year you are advised to check that the castors are firmly connected and are flush
(“no-gap”). For repairs please contact the Martin Service Center.
NOTICE
Staff qualifications
Maintenance must be carried out by a hospital technician (or someone with comparable
training).
6
Cleaning
WARNING
Risk of infection through unsterile handling!
Unsterile handling of the cart, including the components and the accessory parts can pose a
serious health risk to patients.
•
A wipe disinfection is to be carried out after each use.
•
To protect against infection, ensure devices and equipment are cleaned and disinfected.
The surface of the cart is powder-coated, silver-anodized sheet steel.
The following tested products are recommended for cleaning of the cart:
Aldasan 200, Fairy ultra, Cidex, Gigasept FF, Kohrsolin, Lysoformin spezial, Melsitt, Mikrozid
Liquid, Pril, Quartamon Med, Spray Activ, Terralin.
NOTICE
Risk of surface damage!
The use of non-tested agents can cause discoloration and surface damage.
Cleaning must only be performed using appropriate products! In case of doubt, first test on
an inconspicuous place.
As a rule, be sure to use cleaners in a way that no liquid can penetrate into the light head or
the suspension arm system.
V 1.0
25
Instructions for Use
HF Cart Item No. 80-070-00-04
EN 7
Accessories and Spare Parts
Designation
Item Number
Additional basket for accessories, whirl-sintered, gray,
1 item
08-168-00-20
Mounting system including a fixing bracket and four M4x12
cheese head screws with four washers, for fixation of
ME MB3 or ME 411 HF device
08-022-00-18
Retaining pin, 29 mm,
for MC 101, MC 150, maxium®; 1 item / pack
08-063-00-18
Dual castor Ø 65 mm, ESD-protected, lockable,
for HF Cart, 2 items / pack
08-156-00-11
Holder with lashing straps and rubber support, for 5-liter
argon gas cylinders, 1 item / pack
80-070-01-04
Supporting plate for ME devices
(spare part complete with stop plate)
08-156-00-13
Fixation kit for ME 102
80-070-02-04
Fixation kit for Minicutter
80-070-03-04
Fixation kit for MD 62
80-070-04-04
8
Ecological Information
8.1
Disposal of Packing
Gebrüder Martin take back the full packaging if so desired, to recycle as many parts of the
packaging as possible.
If you do not wish to make use of this offer, you can dispose of the packaging with the normal
paper or domestic garbage.
8.2
Disposal
In designing the unit, we tried to avoid using composite materials wherever possible. This
concept ensures that a significant part of the unit can be recycled once it has reached the end
of its useful life.
Be sure to observe your national / local rules and regulations governing disposal!
26
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES
Índice
1
Responsabilidad civil de producto y garantía ................................. 28
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Aspectos generales ............................................................................ 28
Suministro ........................................................................................ 28
Uso previsto ...................................................................................... 29
Control de entrada ............................................................................. 29
Garantía ........................................................................................... 29
Línea de asistencia telefónica .............................................................. 30
2
Indicaciones relativas a estas instrucciones de uso ........................ 31
3
Manejo .................................................................................... 32
3.1
3.2
3.3
Montaje del equipo electroquirúrgico .................................................... 32
Equipo de cirugía de AF maxium®......................................................... 33
Equipo de cirugía de AF ME MB3 / ME 411 ............................................. 34
4
Utilización del carro portaequipos AF............................................ 35
4.1
Uso adicional y accesorios ................................................................... 36
5
Mantenimiento ......................................................................... 37
6
Limpieza .................................................................................. 37
7
Accesorios y piezas de recambio ................................................. 38
8
Información importante en relación con la preservación del medio
ambiente ................................................................................. 38
8.1
8.2
Embalaje .......................................................................................... 38
Eliminación del aparato....................................................................... 38
V 1.0
27
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 1
Responsabilidad civil de producto y garantía
1.1
Aspectos generales
Nos congratulamos de que haya adquirido un producto de nuestra empresa. Este equipo lleva
el símbolo CE, lo que significa que cumple los requisitos esenciales determinados por la directiva relativa a productos sanitarios de la UE.
Nosotros somos los fabricantes de este producto:
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Una sociedad de KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 • D-78532 Tuttlingen / Germany
Postfach 60 • D-78501 Tuttlingen / Germany
Tel. +49 7461 706-0 • Fax +49 7461 706-193
[email protected] • www.klsmartin.com
1.2
Suministro
Prestaciones del suministro del carro portaequipos AF y sus componentes:
•
Carro portaequipos AF (n.º ref. 80-070-00-04)
El equipo de AF representado no forma parte de las prestaciones del suministro.
Componentes
Rogamos que tengan en cuenta la "Descripción general del carro portaequipos AF ”, página 2.
•
Bandeja de deposición inclinada (1) (15 °)
•
Cajón de deposición (2)
•
Sujetacables (3)
•
Portacables (4)
•
Chapa de deposición (6)
ƒ
Dos rodillos dobles orientables sin retenedor (5) (Ø 65 mm, protección contra descarga de
electricidad estática)
ƒ
Dos rodillos dobles orientables con retenedor (7) (Ø 65 mm, protección contra descarga de
electricidad estática)
ƒ
Sistema de unión formado por un riel de sujeción de aluminio y tornillos adecuados para la
fijación del equipo electroquirúrgico, así como dos pernos de fijación para equipos de AF de
gran tamaño.
•
Lista de piezas de recambio.
28
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
1.3
ES
Uso previsto
El carro portaequipos AF debe utilizarse únicamente para el fin especificado según su modelo:
•
El carro portaequipos AF de KLS Martin, n.º ref. 80-070-00-04, está pensado para la
recepción y el transporte de un equipo electroquirúrgico y su posicionamiento dentro del
quirófano.
1.4
Control de entrada
En el momento del suministro deberá comprobar que éste esté completo e íntegro (véase
cap. 1.2. Posibles daños de transporte deberán notificarse sin dilación.
Derechos de indemnización por daños y perjuicios
Los derechos de indemnización por daños y perjuicios sólo pueden reclamarse cuando el
transportista sea avisado de inmediato.
•
Sin dilación deberá elaborarse un protocolo de daños con la descripción del defecto.
•
Rogamos que envíe el protocolo de daños al representante más próximo del fabricante o
directamente a éste último.
•
En el caso de retornar el artículo, a ser posible utilice los embalajes originales.
•
A la devolución deberá adjuntar los siguientes documentos:
— nombre y dirección del propietario;
— número de modelo y de equipo.
1.5
Garantía
Son aplicables nuestras condiciones generales de venta en su versión válida respectiva.
Acuerdos que difieran de éstas no limitan los derechos legales del comprador.
Una garantía que vaya más allá de estas condiciones generales de venta requiere de la forma
contractual y excluye el vandalismo en componentes, las actualizaciones de software, así como
los artículos consumibles.
Notas importantes
La reparación del producto sólo debe ser realizada por Gebrüder Martin o por una persona o
empresa expresamente autorizada por Gebrüder Martin.
Si la reparación es realizada por una persona o empresa autorizada por Gebrüder Martin, será
necesario que el propietario del producto exija del técnico de servicio un certificado sobre el
tipo y la envergadura de la reparación. Este certificado deberá llevar la fecha de ejecución, así
como la indicación de la empresa con la firma correspondiente.
En el caso de que la reparación no sea realizada por el fabricante, los productos reparados
deberán obtener adicionalmente una identificación por parte del técnico de servicio.
Intervenciones o modificaciones inadecuadas realizadas por terceros durante el plazo prescriptivo implicarán la pérdida de todo derecho de prestaciones por razones de garantía. Acciones
no autorizadas en el producto conducen a la pérdida del derecho de hacer efectiva una responsabilidad frente a Gebrüder Martin.
V 1.0
29
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 1.6
•
Línea de asistencia telefónica
En el caso de que tuviera cualquier pregunta relativa al manejo del equipo / producto o
sobre su applicación, rogamos que se ponga en contacto con
el departamento de géstion de producto
•
Tel:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
En el caso de que tuviera cualquier pregunta téchnica, rogamos que se ponga en contacto
con nuestra línea de asistencia telefónica:
Tel:
+49 7461 706-343
Fax:
+49 7461 706-203
E-Mail: [email protected]
La línea de asistencia telefónica está disponible los días laborables de 8:00 – 17:00 horas.
Para consultas relativas a contratos de mantenimiento y cursos de formación, rogamos que se
pongan en contacto con el director del servicio técnico bajo el número +49 7461 706-332, o
bien escríbanos un correo electrónico a la dirección: [email protected].
INDICACIÓN
Para cualquier consulta técnica nuestros técnicos del servicio de atención al cliente
necesitarán el número de serie del producto. Antes de ponerse en contacto con nuestra línea
de asistencia telefónica, rogamos que se apunten el número de serie. Éste se encuentra en la
placa de características.
30
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
2
ES
Indicaciones relativas a estas instrucciones de uso
¡En caso de no observar estas instrucciones de uso existe la posibilidad de una
lesión grave o incluso mortal para el paciente o el usuario!
¡Por ello deberá procurar que las siguientes indicaciones sean comprendidas y observadas!
•
Todo usuario deberá leer por completo y observar estas instrucciones de uso.
•
En especial deberán observarse todas las indicaciones de atención, advertencia y peligro.
•
Las instrucciones de uso deben ser accesibles al usuario en todo momento.
•
El presente texto se refiere por igual a hombres como mujeres. Únicamente por razones de
mejor legibilidad se prescindió de la escritura en ambos géneros.
V 1.0
31
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 3
Manejo
3.1
Montaje del equipo electroquirúrgico
El carro portaequipos AF de KLS Martin (n.º ref. 80-070-00-04) se suministra completamente
premontado. En cuanto se hayan montado los dos pernos de sujeción puede colocarse un
equipo electroquirúrgico (p. ej. un equipo de cirugía de AF, un argon beamer o una unidad de
evacuación de gases de combustión).
INDICACIÓN
Rogamos que para ello tenga en cuenta las instrucciones de uso del equipo de cirugía de AF
respectivo o diríjase al responsable correspondiente del equipo. ¡Siempre deberán tenerse en
cuenta las indicaciones de seguridad incluidas dentro de las instrucciones de uso para el
equipo!
Los componentes opcionales del carro portaequipos incluyen su documentación propia,
siempre que resulte oportuno, para llevar a cabo su montaje.
A la hora de montar un
equipo de cirugía de alta
frecuencia en una base
inclinada, se recomienda
llevar a cabo su fijación no
sólo con pernos de cabeza
esférica, sino también con
un carril de conexión. El
suministro del carro
portaequipos AF incluye un
sistema de conexión,
compuesto por una barra
de sujeción y los tornillos
adecuados.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones físicas y desperfectos materiales!
Al colocar los equipos electroquirúrgicos existe el riesgo de que éstos se desplomen del carro
en el caso de que no se fijen y puedan moverse sin control alguno.
Hasta que el equipo electroquirúrgico no se haya colocado y fijado en la posición deseada, el
carro portaequipos deberá mantenerse asegurado, por ejemplo mediante los rodillos frenados
(véase la página 2 (7)).
32
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
3.2
ES
Equipo de cirugía de AF maxium®
Figura 1: Bandeja de deposición inclinada
1 Chapa de retención montada
2 Rosca
3 Pernos de sujeción
Al colocar el equipo de cirugía de AF maxium@ deberá proceder de la forma que sigue:
•
En primer lugar deberá introducir dos pernos de fijación (3) con unos alicates en las
recepciones de la bandeja de deposición inclinada del carro portaequipos AF.
•
Fije el riel de sujeción con perfil en bayoneta suministrado en la cara inferior del equipo de
AF maxium® utilizando los tornillos. Deberá observar que el lado con remate cónico esté
dirigido hacia atrás. La pieza opuesta – una chapa de retención (1) con anillos
distanciadores – ya se encuentra montada en la bandeja de deposición del carro
portaequipos AF a partir de fábrica.
•
Coloque el maxium® encima de la bandeja de deposición inclinada del carro portaequipos
AF. Aquí deberá observar de introducir el maxium® con el riel de sujeción en la chapa de
retención. A continuación deberá colocarlo con la cara anterior sobre los pernos de fijación
premontados de la bandeja de deposición.
De esta manera se evita una caída o un deslizamiento del equipo de cirugía de AF maxium®.
V 1.0
33
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 3.3
Equipo de cirugía de AF ME MB3 / ME 411
Para el supuesto que desee realizar el montaje opcional de los equipos de cirugía de AF
ME MB3 o ME 411 de KLS Martin rogamos que utilice el sistema de montaje KLS Martin
(n.º ref. 08-022-00-18), formado por las pos. (5) y (6), véase la figura más abajo.
Para lo anterior ya existen las roscas adecuadas (2) en la bandeja de deposición inclinada del
carro portaequipos AF (véase la figura en el cap. 3.2 "Equipo de cirugía de AF maxium®",
página 33).
Figura 2: montaje opcional de equipos de AF con el sistema de montaje de KLS Martin
3
4
5
6
7
Pernos de fijación
Equipo de AF ME MB3 / ME 411
4 ud. de tornillos cilíndricos M4x12 con 4 arandelas
1 soporte
Bandeja de deposición inclinada
La colocación deberá realizarse como sigue:
•
Elimine la chapa de retención de la bandeja de deposición inclinada del carro
portaequipos AF.
(Véase posición (1) "Chapa de retención" en el cap. 3.2 "Equipo de cirugía de AF
maxium®", página 33.)
•
Gire los dos pernos de fijación (3) con unos alicates dentro de las recepciones de la
bandeja de deposición (7).
•
Sujete el soporte (6) ayudándose de los tornillos (5) en la cara posterior del equipo de AF
(4).
•
Coloque el equipo de cirugía de AF con la cara anterior sobre los pernos de sujeción (3).
•
A continuación deberá atornillar el soporte (6) en la rosca de la bandeja de deposición.
(Véase la figura "Rosca" (2) en el cap. 3.2 "Equipo de cirugía de AF maxium®", página 33.)
De esta manera se evita una caída o un deslizamiento del equipo de cirugía AF.
34
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
4
ES
Utilización del carro portaequipos AF
El carro portaequipos AF puede utilizarse de la forma que sigue:
Para ello deberá observar la ilustración "Descripción general del carro portaequipos AF ",
página 2.
•
Utilice el cajón de deposición (2) situado debajo de la bandeja de deposición inclinada (1)
como posibilidad adicional de almacenaje, p. ej. para las instrucciones de uso.
•
Un sujetacables premontado (3) en la columna opuesta de perfil de aluminio puede
utilizarse para descargar la tracción de un cable.
•
Utilice los dos soportes (4) en una de las columnas de perfil de aluminio para enrollar un
cable.
•
Utilice la superficie inferior (6) entre los rodillos (5) como superficie de deposición, por
ejemplo para el interruptor de pie.
ATENCIÓN
Peligro de volcado del carro portaequipos AF por falta de estabilidad suficiente.
Si se superan los límites de carga y no se comprueba la estabilidad al vuelco del carro
portaequipos, existe peligro de que se causen lesiones o daños.
La incorporación de accesorios no debe provocar el vuelco del carro portaequipos.
ATENCIÓN
¡Peligro de volcado por utilización errónea!
El carro portaequipos únicamente debe utilizarse para la finalidad correspondiente a su tipo
de construcción.
•
¡Sentarse en el carro portaequipos está prohibido!
•
Al empujar demasiado rápido o acelerar excesivamente el carro, así como al chocar
contra un obstáculo existe peligro de volcado. Por ello siempre deberá empujarse con
precaución el carro, asegurando en todo momento que este no vuelque.
ATENCIÓN
Existe peligro de aplastamiento por el movimiento incontrolado del carro
portaequipos AF cargado.
Las dimensiones de un carro portaequipos completamente cargado en marcha provocan un
impulso de importancia considerable. Por ello, existe el peligro de que se produzcan
aplastamientos o cortes entre el carro portaequipos y la pared. Si el carro portaequipos no se
ha fijado, existe el riesgo de que el carro se ponga en movimiento de manera incontrolada.
Ante el cambio de entorno del carro, es necesario garantizar que el personal no vaya a sufra
lesiones ni que los objetos se dañen.
V 1.0
35
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 4.1
Uso adicional y accesorios
Cesta
En la parte posterior puede montarse una cesta (n.º ref. 08-168-00-20) utilizando dos
tornillos, de forma que puedan depositarse accesorios adicionales.
INDICACIÓN
En el montaje sólo se utilizarán las dos roscas superiores de un total de cuatro. La cesta
pende del carro.
Rodillos con freno
Para posibilitar un estacionamiento seguro contra desplazamientos involuntarios, dos de los
rodillos premontados sin retenedor pueden substituirse por rodillos con retenedor (n.º ref. 08156-00-11). Estos sencillamente se atornillarán en la posición de los rodillos existentes.
Soporte para la bombona de gas argón
Figura 3: soporte para la bombona de gas argón
1 Soporte
2 Alfombrilla de protección
Para la recepción de una bombona de gas argón de 5 l puede sujetarse un soporte (1) (n.º ref.
80-070-01-04) en un perfil de aluminio. Este soporte es suministrado junto con una alfombrilla
de protección (2) y los tornillos correspondientes.
36
V 1.0
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
5
ES
Mantenimiento
Se recomienda comprobar todos los años el asiento fijo y sin holgura de las ruedas en las
sujeciones. Si fuera necesario llevar a cabo algún tipo de reparación, póngase en contacto con
Martin-Service-Center.
INDICACIÓN
Competencia del personal
Las tareas de mantenimiento las deben llevar a cabo un técnico sanitario (o en su lugar el
personal que disponga de la formación necesaria).
6
Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de infección por un manejo sin esterilizar.
El manejo que no respete las condiciones de esterilización del carro portaequipos AF, incluidos
sus componentes y accesorios, puede generar riesgos graves para la salud del paciente.
•
Debe llevarse a cabo un proceso de desinfección después de cada uso.
•
Para evitar infecciones, compruebe que los dispositivos y su equipamiento están limpios y
desinfectados.
La superficie del carro portaequipos AF está revestida de polvo, con un tono anodizado
plateado sobre chapa de acero.
Se recomienda utilizar los siguientes productos contrastados para llevar a cabo la limpieza del
carro portaequipos:
Aldasan 200, Fairy ultra, Cidex, Gigasept FF, Kohrsolin, Lysoformin spezial, Melsitt, Mikrozid
Liquid, Pril, Quartamon Med, Spray Activ y Terralin.
INDICACIÓN
¡Riesgo de desperfectos en las superficies externas!
El empleo de productos de limpieza sin contrastar puede provocar la decoloración, daños en
la superficie.
•
La limpieza del carro portaequipos AF sólo debe realizarse con productos adecuados para
superficies revestidas de plástico / esmaltadas. En caso de duda, haga una pequeña
prueba en un espacio discreto.
•
Deberá observar en todo caso las instrucciones del fabricante de los desinfectantes
relativas a la compatibilidad de materiales, la dosificación y el tiempo de aplicación.
V 1.0
37
Instrucciones de uso
Carro portaequipos AF, n.º ref. 80-070-00-04
ES 7
Accesorios y piezas de recambio
Designación
Número de referencia
Cesta adicional para accesorios, con revestimiento
plástico gris aplicado en lecho fluidizado, 1 pieza
08-168-00-20
Sistema de montaje formado por un soporte y cuatro
tornillos cilíndricos M4x12 con 4 arandelas, para la
fijación de los equipos de AF ME MB3 o ME 411
Pernos de fijación de 29 mm;
para MC 101, MC 150, maxium®, 1 UE = 1 pieza
08-022-00-18
08-063-00-18
Rodillo orientable doble, Ø 65 mm, con protección
contra descarga de electricidad estática y retenedor,
carro AF, 1 UE = 2 piezas
08-156-00-11
Soporte con correas de trincar y protección de goma
para la recepción de una bombona de gas argón, 1 UE
= 1 pieza
80-070-01-04
Bandeja portaequipos para equipos ME (pieza de
recambio con chapa de retención, completa)
08-156-00-13
Juego de fijación para ME 102
80-070-02-04
Juego de fijación para Minicutter
80-070-03-04
Juego de fijación para MD 62
80-070-04-04
8
Información importante en relación con la
preservación del medio ambiente
8.1
Embalaje
La Cía. Gebrüder Martin está dispuesta a que se le devuelva todo el embalaje si el cliente así lo
desea. Siempre que sea posible, volveremos a utilizar partes del embalaje.
Si Ud. decide no hacer uso de este servicio, puede eliminar el embalaje mediante los desechos
domésticos o de papel.
8.2
Eliminación del aparato
En la fabricación del aparato se ha evitado, en la medida de lo posible, la utilización de pegamentos. Este criterio de fabricación permite un alto nivel de reciclado una vez finalizada la vida
útil del aparato.
¡Deben observarse las disposiciones específicas de cada país sobre el tratamiento final como
residuo!
38
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
FR
Sommaire
1
Responsabilité du fait du produit et garantie ................................. 40
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Généralités ....................................................................................... 40
Etendue de la livraison ....................................................................... 40
Usage prévu et utilisation conforme ...................................................... 40
Contrôle de réception ......................................................................... 41
Garantie ........................................................................................... 41
Hotline ............................................................................................. 42
2
Informations concernant le présent mode d’emploi ........................ 43
3
Utilisation ................................................................................ 44
3.1
3.2
3.3
Installation de l’appareil électrochirurgical ............................................. 44
Appareil chirurgical HF maXium® .......................................................... 45
Appareil chirurgical HF ME MB3 / ME 411 .............................................. 46
4
Utilisation du chariot HF ............................................................. 47
4.1
Utilisation supplémentaire et accessoires ............................................... 48
5
Maintenance............................................................................. 49
6
Nettoyage ................................................................................ 49
7
Accessoires et pièces de rechange ............................................... 50
8
Indications importantes pour l’environnement ............................... 50
8.1
8.2
Emballage ........................................................................................ 50
Élimination de l'appareil usagé ............................................................. 50
V 1.0
39
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
1
Responsabilité du fait du produit et garantie
1.1
Généralités
Nous nous réjouissons que vous avez choisi un produit de notre société. Le label CE attribué à
ce produit atteste de sa conformité aux exigences essentielles fixées par la directive CE
relative aux dispositifs médicaux.
Nous sommes le fabricant de ce produit :
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Une société de KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 • D-78532 Tuttlingen / Germany
Postfach 60 • D-78501 Tuttlingen / Germany
Tel. +49 7461 706-0 • Fax +49 7461 706-193
[email protected] • www.klsmartin.com
1.2
Etendue de la livraison
Étendue de la livraison chariot HF et composants
•
Chariot HF (réf. 80-070-00-04)
L’appareil HF présenté n’est pas compris dans l’étendue de la livraison.
Composants
Veuillez consulter à ce sujet l’« Aperçu du chariot HF », page 2.
•
Tablette de rangement inclinée d’env. 15 ° (1)
•
Compartiment (2)
•
Passe-câble (3)
•
Attache pour le câble (4)
•
Tôle de rangement (6)
ƒ
Deux roulettes doubles non blocables (5) (Ø 65 mm, antistatiques ESD)
ƒ
Deux roulettes doubles blocables (7) (Ø 65 mm, antistatiques ESD)
ƒ
Système de raccordement, composé d’un rail de serrage en aluminium et des vis
adéquates pour fixer l’appareil électrochirurgical, ainsi que de deux goupilles de retenue
pour de grands appareils HF
•
Liste des pièces de rechange
1.3
Usage prévu et utilisation conforme
Le chariot HF ne doit être utilisé que pour son usage prévu :
•
40
Le chariot HF, réf. 80-070-00-04 de KLS Martin, permet de ranger et de transporter un
appareil électrochirurgical et de le placer dans le bloc opératoire.
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
1.4
FR
Contrôle de réception
Dès réception, vérifiez que la livraison est complète et en parfait état (voir chapitre 1.2 ).
D’éventuels dommages de transport devront être signalés immédiatement.
Indemnisation
Il n’est possible de faire valoir une action en indemnisation que si l’expéditeur est
immédiatement informé.
•
Il faut immédiatement rédiger un rapport des dommages avec description du défaut.
•
Envoyez-le ensuite au représentant du fabricant le plus proche ou au fabricant lui-même.
•
Pour les retours, utilisez si possible les emballages d’origine.
•
Joignez au retour les documents suivants :
— Nom et adresse du propriétaire
— Numéros du modèle et de l’appareil
1.5
Garantie
Nos conditions générales de vente dans la version respectivement en vigueur sont applicables.
Des dispositions en divergeant ne limiteront pas les droits légaux de l’acheteur.
Toute garantie allant au-delà nécessitera la forme contractuelle et exclura le vandalisme sur
des composants, les mises à jour de logiciels ainsi que les articles de consommation.
Indications importantes
Seule une personne ou une société expressément habilitée par Gebrüder Martin sera autorisée
à réparer le produit.
Si la réparation est effectuée par une personne ou une société autorisée par Gebrüder Martin,
l’utilisateur du produit sera tenu d’exiger du réparateur un certificat stipulant le type et l’étendue de la réparation. La date de l’exécution de la réparation ainsi que les coordonnées de la
société avec une signature devront être inscrites sur ce certificat.
Si la réparation n’est pas effectuée par le fabricant, l’identification du réparateur devra en
outre être apposée sur les produits réparés.
Tous les droits à la garantie expireront en cas d’interventions inadéquates ou de modifications
par des tiers pendant le délai de prescription. Des actions non autorisées sur le produit
entraîneront la perte du droit à la mise en œuvre de la responsabilité de Gebrüder Martin.
V 1.0
41
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
1.6
•
Hotline
Si vous avez des questions concernant la manipulation de l'appareil et / ou bien son
application clinique, n' hesitez pas à contacter
le Département de Gestion des Produits
•
Tél:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
Pour tout renseignement d'ordre technique, veuillez contacter
l’assistance téléphonique
Tél:
Fax:
+49 7461 706-343
+49 7461 706-203
E-mail: [email protected]
L’assistance téléphonique est à votre service les jours ouvrables de 8 h 00 à 17 h 00.
Pour toute question concernant les contrats de maintenance et les formations, veuillez contacter le directeur du service technique au +49 7461 706-332 ou nous envoyer un courrier
électronique à l’adresse suivante: [email protected].
INDICATION
Pour les renseignements d’ordre technique, nos techniciens de service ont besoin du numéro
de série de votre produit. Avant de nous contacter, veuillez donc noter ce numéro qui figure
sur la plaque signalétique.
42
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
2
FR
Informations concernant le présent mode d’emploi
L’inobservation du présent mode d’emploi peut entraîner une blessure grave, voire
mortelle du patient ou de l’utilisateur !
Veillez à ce que les informations suivantes soient comprises et observées !
•
Chaque utilisateur doit lire et observer le mode d’emploi dans son intégralité.
•
Il convient en particulier d’observer les informations précédées des termes « Attention »,
« Avertissement » et « Danger ».
•
Le mode d’emploi doit rester à tout moment accessible à l’utilisateur.
•
Le présent texte s’adresse tant aux hommes qu’aux femmes. Pour une meilleure lisibilité,
nous avons renoncé à employer les deux formes du masculin et du féminin.
V 1.0
43
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
3
Utilisation
3.1
Installation de l’appareil électrochirurgical
Le chariot HF de KLS Martin (réf. 80-070-00-04) est livré entièrement monté. Après avoir
monté les deux goupilles de retenue, il est possible d’installer un appareil électrochirurgical
(par ex. appareil chirurgical HF, Diffuseur d’Argon ou évacuateur de fumée).
INDICATION
Veuillez respecter à ce sujet le mode d’emploi de l’appareil chirurgical HF respectif ou
adressez-vous au responsable de l’appareil compétent. Il est impératif de respecter les
consignes de sécurité indiquées dans le mode d’emploi de l’appareil chirurgical HF !
Le montage des composants optionnels du chariot HF est décrit, le cas échéant, dans les
modes d’emploi respectifs fournis.
En cas de·montage·d'un
appareil chirurgical HF sur
un support incliné, il est
recommandé de ne pas le
sécuriser uniquement avec
des goupilles de retenue
mais aussi avec un rail de
raccord. Un système de
raccordement composé
d'un rail de serrage et de
vis correspondantes est
compris dans le contenu de
la livraison du chariot HF.
ATTENTION
Risque de dommage corporel et matériel !
Lors du montage des appareils électrochirurgicaux, il existe un risque que ceux-ci chutent du
chariot, s'ils ne sont pas fixés et effectuent des déplacements incontrôlés.
Le chariot pour appareils doit être sécurisé au moyen de freins (voir (7) page 2) sur les
roulettes de guidage doubles jusqu'à ce que les appareils électrochirurgicaux aient été mis et
fixés dans la position souhaitée.
44
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
3.2
FR
Appareil chirurgical HF maXium®
Illustration 1 : Tablette de rangement inclinée
1 Butée montée
2 Filets
3 Goupilles de retenue
Pour installer l’appareil chirurgical HF maXium®, procédez comme suit :
•
Vissez tout d’abord deux goupilles de retenue (3) avec une pince dans les logements de la
tablette de rangement inclinée du chariot HF.
•
Fixez le rail de serrage, compris dans l’étendue de la livraison, avec le profil en forme de
baïonnette à l’aide des vis au fond de l’appareil HF maXium® en veillant à ce que la face
conique soit vers l’arrière. La pièce opposée – une butée (1) avec des bagues d’écartement
– est déjà montée départ usine sur la tablette de rangement du chariot HF.
•
Posez le maXium® sur la tablette de rangement inclinée du chariot HF en introduisant le
maXium® avec le rail de serrage dans la butée. Posez-le ensuite avec la face avant sur les
goupilles de retenue montées auparavant de la tablette de rangement.
Cette façon de procéder empêche l’appareil chirurgical HF maXium® de tomber ou de glisser.
V 1.0
45
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
3.3
Appareil chirurgical HF ME MB3 / ME 411
Au cas où vous souhaitez appliquer le montage en option de l’appareil chirurgical HF ME MB3
ou ME 411 de KLS Martin, nous vous saurions gré de bien vouloir utiliser le système de
montage KLS Martin (réf. 08-022-00-18), voir illustration ci-dessous, composé des pos. (5) et
(6).
Pour cela, des filets adéquats (2) sont déjà placés dans la tablette de rangement inclinée du
chariot HF (voir illustration, chap. 3.2 « Appareil chirurgical HF maXium® », page 45).
Illustration 2 : Montage en option d’appareils HF avec le système de montage de KLS Martin
3
4
5
6
7
Goupilles de retenue
Appareil HF ME MB3 / ME 411
4 vis cylindriques M4x12 et 4 rondelles
1 équerre
Tablette de rangement inclinée
Procéder à l’installation comme suit :
•
Démontez la butée de la tablette de rangement inclinée du chariot HF.
(Voir position (1) « Butée », chap. 3.2 « Appareil chirurgical HF maXium® », page 45.)
•
Vissez deux goupilles de retenue (3) avec une pince dans les logements de la tablette de
rangement (7).
•
Fixez l’équerre (6) à l’aide des vis (5) au dos de l’appareil HF (4).
•
Posez l’appareil chirurgical HF avec la face avant sur les goupilles de retenue (3).
•
Vissez ensuite l’équerre (6) dans le filet de la tablette de rangement.
(Voir illustration « Filet » (2), chap. 3.2 « Appareil chirurgical HF maXium® », page 45.)
Cette façon de procéder empêche l’appareil chirurgical HF de tomber ou de glisser.
46
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
4
FR
Utilisation du chariot HF
Le chariot HF peut être utilisé de la manière suivante :
Veuillez consulter à ce sujet l’« Aperçu du chariot HF », page 2.
•
Utilisez le compartiment (2) en dessous de la tablette de rangement inclinée (1) comme
espace de rangement supplémentaire, par ex. pour le mode d’emploi.
•
Un passe-câble (3) monté au préalable sur le montant en aluminium opposé peut être
utilisé en guise de collier d’un câble.
•
Utilisez les deux attaches (4) sur l’un des montants en aluminium pour enrouler
respectivement un câble.
•
Utilisez la surface (6) entre les roulettes (5) pour poser par ex. l’interrupteur à pédale.
ATTENTION
Danger de basculement lié à une stabilité insuffisante du chariot HF !
Si la charge utile maximale est dépassée et si la stabilité du chariot pour appareils n’est plus
contrôlée, il existe un risque de dommage corporel et / ou matériel !
•
La dépose d’accessoires ne doit pas entraîner le basculement du chariot.
ATTENTION
Danger de basculement dû à une utilisation erronée !
Le chariot ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu.
•
Défense de s’asseoir sur le chariot !
•
En cas de déplacement ou d’accélération trop rapide du chariot, ainsi qu’en cas de collision
avec des obstacles, il risque de basculer. C’est pourquoi, il faut toujours pousser
prudemment le chariot en veillant à ce qu’il ne bascule pas.
ATTENTION
Risque d’écrasement lié à un mouvement incontrôlé du chariot HF chargé !
La masse d’un chariot complètement chargé en mouvement possède une impulsion
significative. Il en résulte des risques d’écrasement ou de frottement entre le chariot et le
mur. Il existe en outre un risque de mouvement incontrôlé tant que le chariot n’est pas fixé.
À chaque transfert du chariot, il convient de s’assurer que personne ne sera blessé ni rien
endommagé.
V 1.0
47
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
4.1
Utilisation supplémentaire et accessoires
Corbeille
Il est possible de monter au dos une corbeille (réf. 08-168-00-20) à l’aide de deux vis pour
ranger d’autres accessoires.
INDICATION
Pour le montage, seules les deux visseries supérieures sur les quatre sont utilisées. La
corbeille est suspendue au chariot.
Roulettes blocables
Afin de pouvoir le cas échéant poser le chariot de telle façon qu’il ne puisse pas rouler, il est
possible de remplacer deux roulettes non blocables par des roulettes blocables (réf. 08-15600-11). Il suffit de les monter à la place des roulettes installées.
Support pour bouteille de gaz d’argon
Illustration 3 : Support pour bouteille de gaz d’argon
1 Support
2 Tapis de protection
Pour ranger une bouteille de gaz d’argon de 5 litres, il est possible de fixer un support (1) (réf.
80-070-01-04) à l’un des montants en aluminium. Le support est livré avec un tapis de
protection (2) et les vis nécessaires.
48
V 1.0
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
5
FR
Maintenance
Il est recommandé de contrôler annuellement l'absence de jeu dans l'assise de la fixation des
roulettes. En cas de réparations, veuillez contacter le service après-vente de Martin.
INDICATION
Qualification du personnel !
L'entretien doit être réalisé par un technicien hospitalier (ou par un personnel ayant une
formation équivalente).
6
Nettoyage
Risque d’infection en cas de manipulation non stérile !
Toute manipulation non stérile du chariot HF, y compris des composants et accessoires peut
entraîner de graves risques pour la santé du patient.
•
Une désinfection par essuyage doit être réalisée après chaque utilisation.
•
Afin de prévenir les infections, assurez-vous de nettoyer et de désinfecter les appareils et
les équipements.
La surface du chariot HF est revêtue par poudre, argent anodisé sur de la tôle d’acier.
Produits recommandés pour le nettoyage du chariot pour appareils :
Aldasan 200, Fairy ultra, Cidex, Gigasept FF, Kohrsolin, Lysofor-min spezial, Melsitt, Mikrozid
Liquid, Pril, Quartamon Med, Spray Activ, Terralin.
INDICATION
Risque d’endommages aux surfaces !
L’utilisation d’agents nettoyants non contrôlés peut être à l’origine de décolorations, de
dommages de la surface.
•
Nettoyer le chariot HF uniquement avec des détergents adaptés aux surfaces
mélaminées / laquées ! En cas de doute, tester préalablement le produit sur une surface
non apparente.
•
Se conformer aux indications du fabricant du désinfectant concernant la compatibilité du
matériau, le dosage et le temps d’action.
V 1.0
49
Mode d’emploi
Chariot HF Réf. art. 80-070-00-04
7
Accessoires et pièces de rechange
Désignation
Référence
Corbeille supplémentaire pour accessoires, revêtement
par trempage en lit fluidisé, gris, 1 pièce
08-168-00-20
Système de montage, composé d’un support et de
quatre vis cylindriques M4x12 et de quatre rondelles,
pour la fixation des appareils HF ME MB3 ou ME 411
08-022-00-18
Goupilles de retenue 29 mm
pour MC 101, MC 150, maXium® ; emballé par un
08-063-00-18
Roulette double Ø 65 mm, blocable, protection contre la
décharge électrostatique, pour chariot HF, emballé par
deux
08-156-00-11
Support avec sangle d’arrimage et tapis en caoutchouc
pour une bouteille de gaz d’argon de 5 litres, emballé
par un
80-070-01-04
Support pour appareils ME
(pièce de rechange livrée intégralement avec butée)
08-156-00-13
Set d’accrochage pour ME 102
80-070-02-04
Set d’accrochage pour Minicutter
80-070-03-04
Set d’accrochage pour MD 62
80-070-04-04
8
Indications importantes pour l’environnement
8.1
Emballage
Sur demande, la société Gebrüder Martin reprend l'emballage complet de l'appareil. Dans la
mesure du possible, certaines parties de l'emballage seront recyclées.
Si vous ne souhaitez pas profiter de cette offre, vous pouvez également éliminer vous-même
l’emballage avec les vieux papiers et les ordures ménagères.
8.2
Élimination de l'appareil usagé
Lors de la conception de l'appareil, un grand soin a été pris pour éviter – dans toute la mesure
du possible – d'utiliser des matériaux composites. Ce concept de construction a l'avantage de
permettre un taux de recyclage élevé au terme de la durée de vie de l’appareil.
Respecter les règlements nationaux relatifs à l'élimination des déchets !
50
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
Indice
1
Responsabilità civile del produttore e garanzia .............................. 52
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Indicazioni generali ............................................................................ 52
Fornitura .......................................................................................... 52
Impiego previsto e utilizzo conforme .................................................... 53
Verifica alla consegna ......................................................................... 53
Garanzia........................................................................................... 54
Servizio di assistenza ......................................................................... 55
2
Indicazioni relative alla istruzioni d’uso ........................................ 56
3
Modalità d’uso .......................................................................... 57
3.1
3.2
3.3
Installazione dell’apparecchio elettrochirurgico ....................................... 57
Apparecchio chirurgico AF maXium® ..................................................... 58
Apparecchi chirurgici AF ME MB3 / ME 411 ............................................ 59
4
Utilizzo del carrello AF: .............................................................. 60
4.1
Altri impieghi e accessori .................................................................... 61
5
Manutenzione ........................................................................... 62
6
Pulizia ..................................................................................... 62
7
Accessori e pezzi di ricambio ...................................................... 63
8
Aspetti ecologici ........................................................................ 63
8.1
8.2
Imballaggio....................................................................................... 63
Smaltimento dell’apparecchio .............................................................. 63
V 1.0
51
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
1
Responsabilità civile del produttore e garanzia
1.1
Indicazioni generali
Siamo lieti che abbia deciso di acquistare un prodotto della nostra ditta. Questo prodotto è
certificato con marchio CE, ovvero è conforme ai requisiti fondamentali posti dalla normativa
CE in materia di dispositivi medici.
Informazioni relative al produttore:
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Una società di KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 • D-78532 Tuttlingen / Germany
Postfach 60 • D-78501 Tuttlingen / Germany
Tel. +49 7461 706-0 • Fax +49 7461 706-193
[email protected] • www.klsmartin.com
1.2
Fornitura
Fornitura del carrello AF e componenti:
•
Carrello AF (codice art. 80-070-00-04)
L’apparecchio AF raffigurato non è in dotazione.
Componenti
Osservare a questo proposito la figura “Panoramica dei carrelli AF”, pag. 2.
•
Ripiano di fondo inclinato (1) (ca. 15 °)
•
Ripiano portaoggetti (2)
•
Fascetta serracavi (3)
•
Supporto cavi (4)
•
Piastra portaoggetti (6)
ƒ
Due rotelle doppie senza arresto (5) (Ø 65 mm, con protezione antistatica ESD)
ƒ
Due rotelle doppie con arresto (7) (Ø 65 mm, con protezione antistatica ESD)
ƒ
Sistema di collegamento, costituito da una guida di serraggio in alluminio e da viti per il
fissaggio dell’apparecchio elettrochirurgico, oltre a due perni di fissaggio per
grandi apparecchi AF.
•
Lista dei pezzi di ricambio
52
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
1.3
IT
Impiego previsto e utilizzo conforme
Il carrello AF può essere usato esclusivamente per l'utilizzo previsto per il suo tipo di
costruzione:
Il carrello AF di KLS Martin con codice art. 80-070-00-04 serve ad accogliere e a trasportare un
apparecchio elettrochirurgico e al posizionamento dello stesso in sala operatoria.
1.4
Verifica alla consegna
Al momento della ricezione della merce consigliamo di verificarne immediatamente l’integrità e
di assicurarsi che non abbia subito danni (vedi cap. 1.2). Comunicare subito eventuali danni da
trasporto.
Diritto di risarcimento danni
È possibile far valere il diritto di risarcimento dei danni solo nel caso di segnalazione immediata
allo spedizioniere.
•
È richiesta la stesura immediata di un verbale con la descrizione del danno.
•
Il verbale deve essere inviato al rappresentante più vicino o direttamente al produttore.
•
In caso di rinvio utilizzare possibilmente l’imballaggio originale.
•
Allegare al materiale di rinvio i seguenti documenti di accompagnamento:
— nome ed indirizzo del proprietario
— numero del modello e numero di serie dell’apparecchio
V 1.0
53
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
1.5
Garanzia
Valgono le nostre condizioni generali di vendita nella rispettiva versione vigente. Gli accordi
divergenti non limitano i diritti dell’acquirente previsti per Legge.
Per altri tipi di garanzia si richiede la forma contrattuale. Si escludono atti di vandalismo sui
componenti, agli aggiornamenti software ed agli articoli di consumo.
Avvertenze importanti
Le operazioni di riparazione del prodotto possono essere effettuate esclusivamente da parte
dell’azienda Gebrüder Martin oppure da parte di personale o di una ditta espressamente autorizzati dall’azienda Gebrüder Martin.
Nel caso in cui la riparazione venga eseguita da parte di personale o di una ditta autorizzati
dall’azienda Gebrüder Martin, il gestore del prodotto è tenuto a farsi consegnare dal personale
di manutenzione un'attestazione relativa al tipo e all'entità della riparazione effettuata. Il certificato deve contenere la data di esecuzione della riparazione, nonché i dati relativi alla ditta e
la firma.
Qualora le operazioni di riparazione non vengano eseguite direttamente da parte del produttore, è inoltre indispensabile che i prodotti sottoposti a riparazione vengano dotati del contrassegno della ditta responsabile della riparazione.
Qualsiasi diritto di garanzia decade in caso di manipolazioni e modifiche inadeguate da parte di
terze persone durante il periodo coperto da garanzia. Azioni non autorizzate sul prodotto comportano la perdita di rivendicazioni di responsabilità nei confronti dell’azienda Gebrüder Martin.
54
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
1.6
•
IT
Servizio di assistenza
Per qualsiasi domanda relativa alla manipolazione dell' apparecchio / prodotto o alla sua
applicazione clinica, contattare
il dipartimento che gestisce il prodotto
•
Tel:
+49 7461 706-243
Fax:
+49 7461 706-190
Per informazioni su questioni tecniche rivolgersi al
nostro servizio di assistenza:
Tel.
+49 7461 706-343
Fax
+49 7461 706-203
E-Mail: [email protected]
Il servizio di assistenza è disponibile nei giorni feriali dalle ore 8.00 alle ore 17.00.
Nel caso di domande in merito ai contratti di assistenza ed ai corsi di formazione si prega di
contattare il direttore tecnico al numero +49 7461 706-332 o via e-mail all’indirizzo:
[email protected].
NOTA
Per qualsiasi domanda di carattere tecnico i nostri tecnici di servizio necessitano il numero di
serie del prodotto. Prima di contattare il nostro servizio di assistenza consigliamo di annotarsi
il numero di serie, che si trova sulla targhetta dell’apparecchio.
V 1.0
55
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
2
Indicazioni relative alla istruzioni d’uso
In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l’uso il paziente o l’operatore
possono riportare ferite gravi o addirittura mortali.
Fare quindi attenzione che le seguenti indicazioni vengano comprese e rispettate!
•
Ciascun utente deve leggere e osservare integralmente le istruzioni per l’uso.
•
In modo particolare occorre rispettare tutte le indicazioni relative alla precauzione, alla
cautela ed ai pericoli.
•
L’utente deve poter acceder in qualsiasi momento alle istruzioni per l’uso
56
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
3
Modalità d’uso
3.1
Installazione dell’apparecchio elettrochirurgico
Il carrello AF di KLS Martin (codice art. 80-070-00-04) viene fornito completamente
premontato. Non appena sono stati montati i due perni di fissaggio è possibile collocare sul
carrello l’apparecchio elettrochirurgico desiderato (p.es. apparecchio chirurgico AF, Argon
Beamer o aspiratore di fumo).
NOTA
Si prega di osservare le istruzioni per l’uso del rispettivo apparecchio chirurgico AF o di
rivolgersi al responsabile degli apparecchi. Occorre assolutamente attenersi alle indicazioni di
sicurezza relative all’apparecchio chirurgico AF contenute nelle istruzioni per l’uso!
Per il montaggio dei componenti opzionali, fare riferimento alle istruzioni fornite con ogni
prodotto.
Per installare un
apparecchio chirurgico AF
su una base idonea, si
consiglia di assicurarlo non
solo con i perni di
fissaggio, ma anche con
una guida di serraggio.
Con il carrello AF viene
fornito in dotazione un
sistema di collegamento,
composto da una guida di
serraggio e da relative viti.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e danni!
Quando si installano componenti elettrochirurgici, se non sono fissati e possono muoversi in
modo incontrollabile, sussiste il rischio che cadano dal carrello.
Fintanto che l’apparecchio elettrochirurgico non è sistemato e fissato nella posizione
desiderata, frenare il carrello bloccando gli appositi freni (vedi (7) a pagina 2).
V 1.0
57
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
3.2
Apparecchio chirurgico AF maXium®
Figura 1: Ripiano di fondo inclinato
1 Lamierino di supporto montato
2 Filettatura
3 Perni di fissaggio
Per il montaggio dell’apparecchio chirurgico AF maXium® procedere come segue:
•
Avvitare innanzitutto i due perni di fissaggio (3), con l’ausilio di una pinza, sui mozzi del
ripiano di fondo inclinato del carrello AF.
•
Fissare la guida di serraggio in dotazione con il profilo a baionetta servendosi delle viti sul
fondo dell’apparecchio AF maXium®. Il lato conico deve essere rivolto all’indietro. La
controparte – un lamierino di supporto (1) con anelli distanziatori – è già stato preinstallato
ex fabbrica sul ripiano di fondo.
•
Appoggiare l’apparecchio maXium® sul ripiano di fondo inclinato del carrello AF, inserendo
la guida di serraggio nel lamierino di supporto. Fissare poi il lato anteriore dell’apparecchio
inserendolo sui perni di fissaggio preinstallati del ripiano di fondo.
Ciò serve ad evitare la caduta o lo scivolamento dell’apparecchio chirurgico AF maXium®.
58
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
3.3
IT
Apparecchi chirurgici AF ME MB3 / ME 411
Qualora si intenda eseguire il montaggio opzionale degli apparecchi chirurgici ME MB3 o
ME 411 di KLS Martin, utilizzare il sistema di montaggio KLS Martin (codice art. 08-022-00-18)
come nell’illustrazione sottostante. Il sistema si compone degli articoli (5) e (6).
A tale scopo la piastra inclinata portaoggetti del carrello AF è già munita di filettature adeguate
(2) (vedi figura del cap. 3.2 “Apparecchio chirurgico AF maXium®”, pagina 58).
Figura 2: montaggio opzionale di apparecchi AF con il sistema di montaggio di KLS Martin
3
4
5
6
7
Perni di fissaggio
Apparecchi AF ME MB3 / ME 411
4 viti cilindriche M4x12 con 4 rondelle piane
1 supporto
Ripiano di fondo inclinato
Per il montaggio dell’apparecchio AF procedere come segue:
•
Rimuovere il lamierino di supporto del ripiano di fondo inclinato del carrello AF.
(Vedi posizione (1) “lamierino di supporto“ del cap. 3.2 “Apparecchio chirurgico AF
maXium®”, pagina 58.)
•
Avvitare i due perni di fissaggio (3) nei fori del ripiano di fondo (7) servendosi di una pinza.
•
Fissare il supporto (6) al retro dell'apparecchio AF (4) servendosi delle viti (5).
•
Appoggiare l’apparecchio chirurgico AF fissando il lato anteriore con i perni di fissaggio (3).
•
Avvitare quindi il supporto (6) alla filettatura del ripiano di fondo.
(Vedi figura “filettatura” (2) del cap. 3.2 “Apparecchio chirurgico AF maXium®”, pagina 58.)
Ciò serve ad evitare la caduta o lo scivolamento dell’apparecchio AF.
V 1.0
59
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
4
Utilizzo del carrello AF:
Il carrello AF può essere utilizzato come segue:
Osservare a questo proposito la figura “Panoramica dei carrelli AF”, pag. 2.
•
Il ripiano portaoggetti (2) sottostante il ripiano di fondo inclinato (1) fornisce un’ulteriore
possibilità di stivaggio, p. es. del manuale di istruzioni.
•
La fascetta serracavi (3) preinstallata sulla colonnina in profilo di alluminio sul lato opposto
può essere utilizzata per allentare la trazione del cavo.
•
Usare i due portacavi (4) di cui è munita una delle colonnine in profilo di alluminio, per
avvolgere il cavo.
•
Usare la superficie in basso (6), tra le rotelle (5), come base d’appoggio, ad es. per
l’interruttore a pedale.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento se il carrello non è sufficientemente stabile!
Se si supera il limite di carico e non si controlla la stabilità del carrello, sussiste pericolo di
lesioni e / o danni!
•
L'applicazione di accessori non deve precludere la stabilità del carrello.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento a causa di uso errato!
Il carrello può essere utilizzato unicamente per lo scopo previsto dal tipo di costruzione:
•
NON è consentito sedersi sul carrello!
•
Quando si spinge o si accelera con troppa forza il carrello, esso rischia di ribaltarsi. Lo
stesso pericolo sussiste quando si scontra un ostacolo. Per tale ragione occorre spostare il
carrello con cautela, al fine di prevenirne il ribaltamento.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento causato da movimenti incontrollati del carrello AF!
La massa di un carrello completamente caricato in marcia possiede una forza di impulso
notevole. Ciò comporta il pericolo di schiacciamento o di taglio tra carrello e parete. Fintanto
che il carrello non viene fissato, sussiste inoltre il pericolo che si metta in movimento in modo
incontrollato.
Ad ogni cambiamento di collocazione del carrello fare attenzione in modo da prevenire lesioni
a persone o danni materiali!
60
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
4.1
IT
Altri impieghi e accessori
Cestello
Sul retro è possibile montare un cestello (codice art. 08-168-00-20) con l’ausilio di due viti,
per conservare altri accessori.
NOTA
Per il montaggio vanno utilizzati i due fissaggi a vite superiori dei quattro disponibili. Il
cestello è appeso al carrello.
Rotelle con dispositivo di bloccaggio
Se si desidera frenare il carrello con dispositivo di bloccaggio per evitarne lo scivolamento, è
possibile sostituire due delle rotelle non frenanti con rotelle frenanti (codice art. 08-156-0011). Per farlo è sufficiente rimuovere le rotelle preinstallate ed avvitare semplicemente le
rotelle frenanti.
Supporto per bombola di gas argon
Figura 3: Supporto per bombola di gas argon
1 Supporto
2 Tappetino protettivo
Per sostenere una bombola di gas argon da 5 litri è possibile fissare un supporto (1) (codice
art. 80-070-01-04) ad una delle colonne con profilo di alluminio. Tale supporto viene fornito
insieme ad un tappetino protettivo (2) ed alle viti necessarie.
V 1.0
61
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
IT
5
Manutenzione
Si consiglia di controllare annualmente le rotelle per verificare che non ci sia gioco e che siano
ben fissate. Per le riparazioni contattare il Gebrüder Martin Service Center (MSC).
NOTA
Qualificazione del personale!
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da parte di un tecnico dell’azienda
ospedaliera (o da parte di altro personale in possesso di una qualificazione equipollente).
6
Pulizia
AVVERTENZA
Pericolo di infezione causato da manipolazione non sterile!
La manipolazione non sterile del carrello, componenti e accessori inclusi, può causare gravi
rischi per la salute dei pazienti.
•
Eseguire una disinfezione con lavaggio dopo ogni utilizzo.
•
Per prevenire infezioni, provvedere ad una pulizia e disinfezione dei componenti e
dell'attrezzatura.
La superficie del carrello è verniciata a polvere, in colore argento anodizzato su lamiera
d’acciaio.
Per la pulizia del carrello si consiglia di utilizzare i seguenti detergenti, già testati:
Aldasan 200, Fairy ultra, Cidex, Gigasept FF, Kohrsolin, Lysoformin spezial, Melsitt, Mikrozid
Liquid, Pril, Quartamon Med, Spray Activ, Terralin.
NOTA
Rischio di danni alle superfici!
L’utilizzo di detergenti non testati può portare a decolorazioni, danni superficiali e danni
all’isolamento.
•
La pulizia del carrello AF può essere effettuata unicamente con prodotti adatti al
trattamento di superfici con rivestimento in plastica o laccate! In caso di dubbio, testare
prima l'agente su un punto non visibile.
•
Osservare le indicazioni del produttore della sostanza disinfettante relative a compatibilità
dei materiali, dosaggio e tempo di posa.
62
V 1.0
Istruzioni per l’uso
Carrello AF Codice art. 80-070-00-04
7
IT
Accessori e pezzi di ricambio
Designazione
Codice articolo
Cestello supplementare per accessori, sinterizzato a
vortice, grigio, 1 pezzo
08-168-00-20
Sistema di montaggio costituito da un supporto e da
quattro viti cilindriche M4x12 con quattro rondelle
piane per il fissaggio di apparecchi chirurgici ME MB3
o ME 411
08-022-00-18
Perni di fissaggio da 29 mm,
per MC 101, MC 150, maxium®; 1 UV=1 pezzo
08-063-00-18
Rotella doppia, Ø 65 mm, antistatica (ESD), con
arresto, per carrello AF, 1 UV =2 pezzi
08-156-00-11
Supporto per bombola di gas argon da 5 litri, con
cinghie e base d’appoggio in gomma; 1 pezzo
80-070-01-04
Piattaforma portaapparecchi per apparecchi ME
(pezzo di ricambio completo di piastra di arresto)
08-156-00-13
Set di fissaggio per ME 102
80-070-02-04
Set di fissaggio per Minicutter
80-070-03-04
Set di fissaggio per MD 62
80-070-04-04
8
Aspetti ecologici
8.1
Imballaggio
Su richiesta del cliente, la Gebrüder Martin può naturalmente ritirare l’imballaggio completo del
prodotto. Nella misura possibile, alcune parti dell’imballaggio vengono riciclate.
Qualora non si intenda servirsi di questa possibilità, è possibile smaltire l’imballaggio depositandolo negli appositi container per rifiuti di carta e domestici.
8.2
Smaltimento dell’apparecchio
Durante la costruzione dell’apparecchio si è evitato – per quanto possibile – l’utilizzo di materiali composti. Questo principio di costruzione permette di riciclare gran parte dei componenti
alla fine della vita utile dell’apparecchio.
Osservare le disposizioni nazionali relative allo smaltimento!
V 1.0
63
KLS Martin Group
Karl Leibinger GmbH & Co. KG
78570 Mühlheim · Germany
Tel. +49 74 63 838-0
[email protected]
KLS Martin France SARL
68000 Colmar · France
Tel. +33 3 89 21 66 01
[email protected]
KLS Martin L.P.
Jacksonville, Fl 32246 · USA
Office phone +1 904 641 77 46
[email protected]
KLS Martin GmbH + Co. KG
79224 Umkirch · Germany
Tel. +49 76 65 98 02-0
[email protected]
Martin Italia S.r.l.
20059 Vimercate (MB) · Italy
Tel. +39 039 605 67 31
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Representative Office · Russia
121471 Moscow
Tel. +7 (499) 792-76-19
[email protected]
Stuckenbrock Medizintechnik GmbH
78532 Tuttlingen · Germany
Tel. +49 74 61 16 11 14
[email protected]
Nippon Martin K.K.
Osaka 541-0046 · Japan
Tel. +81 6 62 28 90 75
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Representative Office · China
201203 Shanghai
Tel. +86 21 2898 6611
[email protected]
Rudolf Buck GmbH
78570 Mühlheim · Germany
Tel. +49 74 63 99 516-30
[email protected]
Martin Nederland / Marned B.V.
1270 AG Huizen · The Netherlands
Tel. +31 35 523 45 38
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
A company of the KLS Martin Group
KLS Martin Platz 1 · 78532 Tuttlingen · Germany
Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany
Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193
[email protected] · www.klsmartin.com
Date of Release: 04.11 ·
90-140-58-10 · Printed in Germany · Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG · Alle Rechte vorbehalten ·
Technische Änderungen vorbehalten · We reserve the right to make alterations · Cambios técnicos reservados · Sous réserve de modifications techniques ·
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche · Revision Number: V 1.0