Integra® Padgett® Integra® Padgett® Integra® Padgett

Transcript

Integra® Padgett® Integra® Padgett® Integra® Padgett
Integra Padgett
Integra Padgett
Integra Padgett
Directions for Use/English
Instrucciones de uso/Español
Mode d'emploi/Français
®
®
®
Erich Arch Bar
®
®
®
Arc Erich
Barra de Erich
2
2
2
Description
Description
Descripción
Erich Arch Bar is made of fully annealed electro polished stainless steel which is
affixed temporarily to the teeth with ligature wire. The installed device provides
temporary jaw immobilization.
La barra de Erich está completamente hecha de acero inoxidable electropulido
recocido y se fija temporalmente a los dientes con alambre de ligadura. El dispositivo
instalado permite inmovilizar la mandíbula temporalmente.
L'arc Erich est constitué d'acier inoxydable électro-poli complètement annelé qui
est fixé aux dents de manière temporaire avec un fil de ligature. Le dispositif, une
fois installé, permet d'obtenir une immobilisation temporaire de la mâchoire.
Indications
Indicaciones
Indications
Erich Arch Bar is indicated for use in intermaxillary fixation.
La barra de Erich está indicada para usar en la fijación intermaxilar.
Contraindications
Contraindicaciones
• Wire cutters should be carried with patient in case of airway problems
(oral swelling, vomiting)
Precautions
• Patient requires instruction as to care and precautions
• Clean and sterilize prior to use. Sterilizer manufacturer’s instructions
for cycle parameters should be followed.
Instructions
Erich Arch Bar may be used for, but not limited to the types of intermaxillary
fixations listed below:
• Maxillofacial fractures requiring occlusal control
- Maxillo-mandibular fixation (MMF)
- Temporary occlusal orientation for placement of rigid internal fixation
• Extended elastic therapy
- Minor occlusal movements
- Guide and train mandibular motion (mandibular subcondylar fractures)
• Oncologic or trauma-related discontinuity defects requiring
occlusal control
• Alveolar fractures
- Dental stabilization
Erich Arch Bar Adaptation
Check model size preoperatively
Check intra-operatively on dental arch
Correct discrepancies in contour and dimension
Bend arch bar ends to the contour of the last tooth bilaterally
Section at fracture site if necessary
Fracture fragment mobilization may be required to properly place the
arch bar
•Deben transportarse alicates cortaalambres con el paciente en caso de
problemas con las vías respiratorias (hinchazón de la boca, vómito)
Precauciones
• El paciente requiere información con respecto al cuidado y las precauciones
•Limpie y esterilice el producto antes de usarlo. Deben respetarse las
instrucciones del fabricante del equipo de esterilización con respecto a los
parámetros de los ciclos.
Instrucciones
La barra de Erich puede utilizarse, entre otros, para los tipos de fijaciones
intermaxilares que se detallan abajo:
• Fracturas maxilofaciales que requieren control oclusal
- Fijación maxilo-mandibular (MMF)
-Orientación oclusal temporal para la colocación de fijaciones rígidas internas
• Tratamiento prolongado con elásticos
- Movimientos oclusales menores
-Guía y acostumbramiento del movimiento mandibular (fracturas del
subcóndilo mandibular)
•Defectos oncológicos o por discontinuidad relacionada con traumatismos que
requieren control oclusal
• Fracturas alveolares
- Estabilización dental
Adaptación de la barra de Erich
• Revise el tamaño del modelo antes de la intervención
• Durante la intervención, revise el dispositivo en el arco dental
• Corrija las discrepancias de contorno y dimensión
•Curve los extremos de la barra del arco según el contorno del último diente
bilateralmente
• Si es necesario, seccione en el lugar de la fractura
•Para colocar correctamente la barra del arco quizás sea necesario mover
fragmentos de la fractura
Securing Erich Arch Bar
•
•
•
•
•
Recheck orientation
- Open hooks facing the gum line
Using individual wires, tie the arch bar to each tooth
Use apical pull while twisting wire
Use over/under arch bar technique
Twist, cut, and rosette wires neatly into embrasures
Maxillo-Mandibular Fixation (MMF)
•
•
•
•
Aucune connue
Advertencias
Warnings
•
•
•
•
•
•
Contre-indications
Ninguna conocida
None known
Place into maxillo-mandibular fixation with wire or elastics
Check occlusion
Avoid tongue and occlusal impingement
Secure full arch with a minimum of five wire loops
Post-operative Considerations
• Patient requires instruction as to care and precautions
• Wire cutters should be carried with patient in case of airway problems
(oral swelling, vomiting)
•
•
•
•
Coloque en la fijación maxilo-mandibular con alambre o elásticos
Revise la oclusión
Evite el pinzamiento de la lengua y oclusal
Inmovilice todo el arco con cinco nudos de alambre, como mínimo
Consideraciones postoperatorias
L'arc Erich peut être utilisé pour, mais n'y est pas limité, les applications de fixation intermaxillaire indiquées ci-dessous :
• Fractures maxillo-faciales exigeant un contrôle occlusal
- Fixation maxillo-mandibulaire (FMM)
-Orientation occlusale temporaire pour le positionnement d'une fixation
interne rigide
• Thérapie élastique prolongée
- Mouvements occlusaux mineurs
-Guider et entraîner pour le bon mouvement mandibulaire (suite à des
fractures mandibulaires subcondylaires)
•Problèmes de discontinuité oncologiques ou liés à un traumatisme et qui
exigent un contrôle occlusal
• Fractures alvéolaires
- Stabilisation dentaire
Adaptation de l'arc Erich
• Déterminer la taille appropriée du modèle en mode préopératoire
• Vérifier l'arc contre l'arc dentaire en mode intra-opératoire
• Corriger les différences de contour et de dimensions
•Recourber les extrémités de l'arc par rapport à la dernière dent de chaque
côté
• Couper au site de fracture si nécessaire
•Il est possible qu'il soit nécessaire de mobiliser les fragments de la fracture
afin d'être en mesure de placer l'arc correctement
Revérifier l'orientation
- Ouvrir les crochets faisant face à la gencive
À l'aide de fils individuels, fixer l'arc sur chaque dent
Appliquer un tir apical au moment de tortiller le fil
Se servir de la technique sur/sous l'arc
Tortiller, couper et nouer correctement les fils dans les embrasures
Fixation maxillo-mandibulaire (FMM)
•
•
•
•
Placer sur la fixation maxilo-mendibulaire à l'aide de fils ou d'élastiques
Vérifier l'occlusion
Éviter les impacts sur la langue et les impacts occlusaux
Fixer chaque arc avec un minimum de cinq boucles de fil
Considérations post-opératoires
•Il est nécessaire de fournir au patient des directives quant aux soins et aux
précautions d'usage
•Le patient devrait toujours transporter des pinces à câble avec lui en cas de
problèmes avec les voies aériennes (gonflement oral, vomissements)
Política de devolución de productos
Politique des marchandises retournées
Los productos deben devolverse en paquetes sin abrir, con los sellos del fabricante
intactos para ser aceptados para reemplazo o crédito, a menos que se devuelvan
debido a defecto del producto. Integra determinará si el producto es defectuoso. Los
productos no se aceptarán para reemplazo si han estado en manos del cliente por
más de 90 días.
Les produits doivent être retournés dans des emballages non ouverts avec les
cachets du fabricant intacts pour que le remplacement ou le remboursement
soit accepté, à moins que les produits ne soient renvoyés dans le cadre d'une
réclamation de produit défectueux. Intégra déterminera si un produit est
défectueux. Les produits ne seront pas remplacés s'ils ont été en possession du
client pendant plus de 90 jours.
INTEGRA Y SUS SUBSIDIARIAS ("INTEGRA") Y EL FABRICANTE RECHAZAN TODAS
LAS GARANTÍAS, SALVO LA GARANTÍA CONVENCIONAL VIGENTE DE INTEGRA, YA
SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, TODAS LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO.
NI INTEGRA NI EL FABRICANTE SERÁN RESPONSABLES POR PÉRDIDAS FORTUITAS
O EMERGENTES, DAÑOS O GASTOS QUE SURJAN EN FORMA DIRECTA O INDIRECTA
DEL USO DE ESTE PRODUCTO. NI INTEGRA NI EL FABRICANTE ASUMEN O
AUTORIZAN A NINGUNA PERSONA A ASUMIR POR ELLOS NINGUNA OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD ADICIONAL RELACIONADA CON ESTOS PRODUCTOS.
Es posible que se utilicen símbolos en algunas etiquetas del paquete para facilitar su
identificación.
Caution! See Warnings
and Precautions
Fabricante1
Catalog number
Consult instructions for use
Número de catálogo
Lot number
1
Mode d'emploi
• El paciente requiere información con respecto al cuidado y las precauciones
•Deben transportarse alicates cortaalambres con el paciente en caso de
problemas con las vías respiratorias (hinchazón de la boca, vómito)
Símbolos
Single-use
précautions d'usage
• N
ettoyer et stériliser avant l'usage. Il est aussi recommandé de suivre les
directives écrites du fabricant du stérilisateur quant aux paramètres de cycle.
Symbols
2
Précautions
•Il est nécessaire de fournir au patient des directives quant aux soins et aux
Fijación maxilo-mandibular (MMF)
Divulgación de la información del producto
Manufacturer 1
•Le patient devrait toujours transporter des pinces à câble avec lui en cas de
problèmes avec les voies aériennes (gonflement oral, vomissements)
•
•
•
•
•
INTEGRA AND ITS SUBSIDIARIES (“INTEGRA”) AND MANUFACTURER EXCLUDE
ALL WARRANTIES, EXCEPT INTEGRA’S APPLICABLE STANDARD WARRANTY
WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. NEITHER INTEGRA NOR MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY
OR INDIRECTLY ARISING FROM USE OF THIS PRODUCT. NEITHER INTEGRA
NOR MANUFACTURER ASSUME NOR AUTHORIZE ANY PERSON TO ASSUME
FOR THEM ANY OTHER OR ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN
CONNECTION WITH THESE PRODUCTS.
Symbols may be used on some package labeling for easy identification.
• Revise de nuevo la orientación
- Abra los ganchos frente a la línea de la encía
• Utilice alambres individuales para unir la barra del arco a cada diente
• Al retorcer el alambre, aplique fuerza apical
• Adopte la técnica de la barra del arco superior/inferior
•Retuerza, corte y forme un rosetón prolijo con los alambres en los espacios
interdentales
Returned Goods Policy
Product Information Disclosure
Avertissements
Fixer l'arc Erich
Inmovilización de la barra de Erich
Products must be returned in unopened packages with manufacturer’s seals
intact to be accepted for replacement or credit unless returned due to a complaint
of product defect. Determination of a product defect will be made by Integra.
Products will not be accepted for replacement if they have been in the possession
of the customer for more than 90 days.
L'arc Erich est indiqué pour les applications de fixation intermaxillaire.
Divulgation des renseignements sur le produit
INTEGRA, SES FILIALES (« INTEGRA ») ET LE FABRICANT EXCLUENT TOUTES LES
GARANTIES, SAUF LA GARANTIE NORMALE APPLICABLE D'INTEGRA, QU'ELLES
SOIENT EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS SANS EN EXCLURE D'AUTRES,
LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. NI INTEGRA NI LE FABRICANT NE SERONT RESPONSABLES
DES DÉPENSES, DES PERTES OU DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS,
DÉCOULANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE L'UTILISATION DU
PRODUIT. INTEGRA ET LE FABRICANT N'ASSUMENT ET N'AUTORISENT AUCUNE
PERSONNE À ASSUMER POUR EUX TOUTE AUTRE RESPONSABILITÉ EN
RELATION AVEC CES PRODUITS.
Symboles
Des symboles peuvent être utilisés sur certaines étiquettes d'emballage pour
faciliter l'identification.
¡Precaución! Consulte
las advertencias y
precauciones
Fabricant 1
Numéro de catalogue
Consulte las instrucciones de uso
Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order
of a physician or practitioner
Consulter le mode d’emploi
Número de lote
2
Company responsible for a device marketed under its own name regardless of whether
“manufactured for” or “manufactured by” the company.
Para un solo uso
Mise en garde! Voir
les avertissements et
précautions
Numéro de lot
Las leyes federales (de los EE.UU.)
restringen la venta de este dispositivo por
prescripción de un médico o facultativo
2
Usage unique
La loi fédérale (É.-U.) restreint la vente
de ce dispositif par ou sur l'ordre d'un
médecin ou d'un praticien
1
Empresa responsable por un dispositivo comercializado con su propio nombre, independientemente de si es
“fabricado para” o “fabricado por” la empresa.
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12
1
Société responsable d'un dispositif mis en marché sous son propre nom qu'il soit ou non
« fabriqué pour » ou « fabriqué par » la société
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12
Integra Padgett
Integra Padgett
Integra Padgett
Gebrauchsanweisung/Deutsch
Istruzioni per l'uso/Italiano
Gebruiksaanwijzing/Nederlands
®
®
®
Bogenstangen nach Erich
®
®
®
Erich-spalk
Barra per arcata Erich
2
2
2
Descrizione
Beschrijving
Die Bogenstangen nach Erich bestehen aus schlussgeglühtem elektropoliertem
Edelstahl, die temporär mit Drahtligatur an den Zähnen befestigt werden. Das
angebrachte Element sorgt für eine temporäre Fixation des Kiefers.
La barra per arcata Erich, realizzata al 100% in acciaio inox elettrolucidato e
temprato, viene applicata temporaneamente ai denti con filo per legature. Il
dispositivo installato garantisce l'immobilizzazione temporanea delle ganasce.
De Erich-spalk is gemaakt uit volledig gehard elektrogepolijst roestvrij staal
en wordt tijdelijk met ligatuurdraad aan de tanden bevestigd. Het geplaatste
hulpmiddel zorgt voor tijdelijke immobilisatie van de kaak.
Indikationen
Indicazioni
Indicaties
La barra per arcata Erich è indicata per l'uso nel fissaggio intermascellare.
De Erich-spalk is geïndiceerd voor gebruik bij intramaxillaire fixatie.
Controindicazioni
Contra-indicaties
Nessuna nota.
Geen bekend
Avvertenze
Waarschuwingen
Beschreibung
Die Bogenstangen nach Erich werden zur intermaxillären Fixation verwendet.
Kontraindikationen
Keine bekannt
Warnhinweise
•Der Patient sollte einen Drahtschneider mit sich führen, falls Probleme
mit der Luftzufuhr entstehen sollten (Schwellungen im Mundbereich,
Erbrechen)
Vorsichtsmaßnahmen
• Der Patient benötigt eine Anleitung zur Pflege und Vorsichtsmaßnahmen
•Vor Gebrauch sterilisieren und reinigen. Die vom Hersteller des
•Il paziente deve sempre portare con sé un tagliafili in caso di problemi alle
vie respiratorie (gonfiore orale, vomito).
Precauzioni
• Il paziente necessita di istruzioni relative alla cura e alle precauzioni.
•Pulire e sterilizzare prima dell'uso. Seguire le istruzioni del produttore dello
sterilizzatore per i parametri del ciclo di sterilizzazione.
Sterilisationsgeräts bereitgestellten Anweisungen für Zyklusparameter
sollten beachtet werden.
Istruzioni
Anleitung
Die Bogenstangen nach Erich können unter anderem für folgende nachfolgend
aufgeführte intermaxillären Fixationen verwendet werden:
• Maxillofaziale Brüche, die eine okklusale Regulierung erfordern
- Maxillomandibular Fixation (MMF)
-Temporäre okklusale Ausrichtung zur Platzierung einer festen internen
Fixation
• Erweiterte elastische Therapie
- Geringfügige okklusale Bewegungen
-Führung und Training der mandibularen Bewegung (mandibulare
extrakapsuläre Frakturen)
•Onkologische oder traumatische Diskontinuitäten, die eine okklusale
Kontrolle erfordern
• Alveolare Frakturen
- Dentale Stabilisierung
Anpassung der Bogenstangen nach Erich
• Vor der Operation die Modellgröße überprüfen
• Während der Operation den Zahnbogen überprüfen
• Abweichungen der Kontur und Größe anpassen
• Bogenenden an beiden Seiten an die Kontur des letzten Zahnes biegen
• Gegebenenfalls Schnitt an der Bruchstelle
•Mobilisierung des Frakturfragments ist gegebenenfalls erforderlich, um die
Bogenstange korrekt zu platzieren
Bogenstangen nach Erich befestigen
• Ausrichtung erneut überprüfen
- Haken an der zum Zahnfleischrand gerichteten Seite öffnen
• Mit individuellen Drähten, die Bogenstange an jedem Zahn anbringen
• Beim Drehen des Drahtes apikalen Zug ausüben
• Technik über/unter der Bogenstange anwenden
•Drehen, schneiden und stecken Sie die Drähte gleichmäßig in die
Zwischenräume
Maxillomandibular Fixation (MMF)
•
•
•
•
Mit Draht oder Gummiband in die maxillomandibular Fixation platzieren
Okklusion überprüfen
Berührung mit der Zunge oder Kauflächen vermeiden
Befestigen Sie den vollständigen Bogen mit mindestens fünf Drahtschlaufen
Postoperative Hinweise
• Der Patient benötigt eine Anleitung zur Pflege und Vorsichtsmaßnahmen
•Der Patient sollte einen Drahtschneider mit sich führen, falls Probleme
mit der Luftzufuhr entstehen sollten (Schwellungen im Mundbereich,
Erbrechen)
La barra per arcata Erich può essere usata, a titolo esemplificativo e non esaustivo,
per i tipi di fissaggi intermascellari riportati di seguito:
• Fratture maxillo-facciali che richiedono il controllo dell'occlusione
- Fissaggio maxillo-mandibolare (MMF)
-Orientamento temporaneo del piano occlusale per il posizionamento di
un fissaggio interno rigido
• Terapia elastica estesa
- Lievi movimenti occlusali
-Guida e riabilitazione del movimento mandibolare (fratture mandibolari
subcondilari)
•Difetti di discontinuità oncologici o conseguenti a trauma che richiedono il
controllo dell'occlusione
• Fratture alveolari
- Stabilizzazione dentale
Adattamento della barra per arcata Erich
• Controllare la misura del modello prima dell'intervento
• Controllare l'arcata dentale durante l'intervento
• Correggere le discrepanze di profilo e dimensione
•Curvare le estremità della barra per arcata in base al profilo dell'ultimo dente
bilateralmente
• Sezionare presso il sito della frattura, se necessario
•Per il corretto posizionamento della barra per arcata potrebbe essere
necessaria la mobilizzazione dei frammenti di frattura
•De patiënt moet altijd een draadschaar bij zich hebben voor het geval van
problemen met de luchtwegen (zwelling in de mond, overgeven)
Voorzorgsmaatregelen
•De patiënt moet instructies krijgen betreffende de verzorging en
voorzorgsmaatregelen.
•Reinigen en steriliseren voor gebruik. Volg de instructies van de fabrikant
van de sterilisator voor de cyclusparameters.
Instructies
De Erich-spalk kan worden gebruikt voor de hieronder opgesomde types
intramaxillaire fixaties, maar is hiertoe niet beperkt:
• Maxillofaciale fracturen die occlusale controle vereisen
- Maxillo-mandibulaire fixatie (MMF)
-Tijdelijke occlusale oriëntatie voor het plaatsen van starre inwendige
fixatie
• Langdurige elastische therapie
- Kleine occlusale bewegingen
-Geleiding en oefening van mandibulaire beweging (mandibulaire
subcondylaire fracturen)
•Oncologische of aan trauma gerelateerde discontinuïteitdefecten die
occlusale controle vereisen
• Alveolaire fracturen
- Dentale stabilisatie
Aanpassing van de Erich-spalk
• Controleer de maat van het model voor de operatie
• Controleer intra-operatief de tandboog
• Corrigeer afwijkingen in contour en afmetingen
• Buig de spalkuiteinden om de laatste tand bilateraal te volgen
• Snijd indien nodig in op de positie van de fractuur
•Voor het goed plaatsen van de spalk kan mobilisatie van fractuurfragmenten
nodig zijn
Bevestiging van de Erich-spalk
Fissaggio della barra per arcata Erich
• Ricontrollare l'orientamento
- Aprire i ganci rivolti verso la linea gengivale
• Con singoli fili, legare la barra per arcata a ciascun dente
• Applicare una trazione apicale durante la rotazione del filo
• Con la barra per arcata, usare una tecnica sopra/sotto
•
Ruotare, tagliare e legare i fili ordinatamente in modo da formare delle feritoie
•
•
•
•
•
Fissaggio maxillo-mandibolare (MMF)
Maxillo-mandibulaire fixatie (MMF)
•
•
•
•
Posizionare all'interno del fissaggio maxillo-mandibolare con filo o elastici
Controllare l'occlusione
Evitare il conflitto con la lingua o con l'occlusione
Fissare l'intera arcata con un minimo di cinque occhielli di filo
•
•
•
•
Plaats in maxillo-mandibulaire fixatie met draden of elastieken
Controleer de occlusie
Vermijd belemmering van de tong en occlusie
Maak de gehele spalk vast met ten minste vijf draadlussen
Post-operatieve aandachtspunten
Considerazioni postoperatorie
Controleer opnieuw de oriëntatie
- Open de haken die naar het tandvlees gericht zijn
Gebruik afzonderlijke draden om de spalk aan elke tand te bevestigen
Trek apicaal aan de draad terwijl u deze draait
Gebruik de boven/onder-spalktechniek
Draai, knip en werk de draden netjes weg in de embrasures
• Il paziente necessita di istruzioni relative alla cura e alle precauzioni.
•Il paziente deve sempre portare con sé un tagliafili in caso di problemi alle
vie respiratorie (gonfiore orale, vomito).
•De patiënt moet instructies krijgen betreffende de verzorging en
voorzorgsmaatregelen.
•De patiënt moet altijd een draadschaar bij zich hebben voor het geval van
problemen met de luchtweg (zwelling in de mond, overgeven).
Hinweise zur Rücksendung von Waren
Direttive per il reso dei prodotti
Beleid voor retourneren van artikelen
Produkte müssen in der ungeöffneten Verpackung mit intaktem Herstellersiegel
zurückgesandt werden, um einen Ersatz oder eine Gutschrift zu erhalten; es
sei denn, sie werden aufgrund einer Beschwerde oder eines Produktdefekts
zurückgesandt. Integra entscheidet, ob es sich um einen Produktdefekt handelt.
Produkte können nicht zurückgesandt werden, wenn sie mehr als 90 Tage im
Besitz des Kunden waren.
A meno che non vengano restituiti per un reclamo o un difetto del prodotto, i
prodotti devono essere restituiti in confezioni chiuse, con i sigilli del produttore
intatti, per essere accettati per la restituzione o l'accredito. Spetta a Integra
stabilire se il prodotto è difettoso. I prodotti non saranno accettati per la
sostituzione se saranno stati in possesso del cliente per oltre 90 giorni.
Alleen producten die in ongeopende verpakking met ongebroken verzegeling
teruggestuurd worden, worden vervangen of gecrediteerd, tenzij ze
teruggezonden zijn als gevolg van een klacht of productdefect. Integra bepaalt of
een product defect is. Als producten langer dan 90 dagen in het bezit van de klant
zijn geweest, worden ze niet vervangen.
Divulgazione di informazioni sul prodotto
Productkennisgeving
INTEGRA E LE SUE FILIALI ("INTEGRA") E IL PRODUTTORE ESCLUDONO TUTTE
LE GARANZIE, ESPRESSE O TACITE, COMPRESE, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO
E NON ESAUSTIVO, EVENTUALI GARANZIE TACITE DI COMMERCIABILITÀ
O DI IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE, ECCETTO LA NORMALE
GARANZIA INTEGRA APPLICABILE. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SARANNO
RESPONSABILI PER EVENTUALI PERDITE, DANNI O SPESE INDIRETTI O DERIVATI,
INCIDENTALI O CONSEGUENTI, LEGATI DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE
ALL’USO DI QUESTO PRODOTTO. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SI
ASSUMONO, NÉ AUTORIZZANO CHIUNQUE AD ASSUMERSI PER LORO
CONTO, EVENTUALI ALTRE O ULTERIORI RESPONSABILITÀ RELATIVE A QUESTI
PRODOTTI.
INTEGRA EN HAAR DOCHTERONDERNEMINGEN (“INTEGRA”) EN
FABRIKANT SLUITEN ALLE GARANTIES UIT, BEHALVE DE VAN TOEPASSING
ZIJNDE STANDAARDGARANTIE VAN INTEGRA, EXPLICIET OF IMPLICIET,
INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. NOCH
INTEGRA NOCH DE FABRIKANT ZIJN VERANTWOORDELIJK VOOR ENIGE
INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF KOSTEN, DIRECT OF INDIRECT, DIE
HET GEVOLG ZIJN VAN HET GEBRUIK VAN DIT PRODCUT. NOCH INTEGRA,
NOCH DE FABRIKANT NEEMT ANDERE OF EXTRA AANSPRAKELIJKHEID OF
VERANTWOORDELIJKHEID VOOR DEZE PRODUCTEN OP ZICH EN NIEMAND
WORDT GEMACHTIGD OM DIT TE DOEN.
Angaben zu den Produktinformationen
INTEGRA UND SEINE TOCHTERGESELLSCHAFTEN („INTEGRA“) UND DER
HERSTELLER ÜBERNEHMEN AUSSER DER INTEGRA STANDARDGARANTIE
KEINE ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND,
EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF GARANTIEN DER
MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
WEDER INTEGRA NOCH DER HERSTELLER SIND HAFTBAR FÜR NEBEN- ODER
FOLGEVERLUSTE, SCHÄDEN ODER KOSTEN, DIE DIREKT ODER INDIREKT AUS
DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN. WEDER INTEGRA NOCH
DER HERSTELLER ÜBERNEHMEN EINE ANDERE BZW. WEITERE HAFTUNG
BZW. VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DIESEN PRODUKTEN ODER
AUTORISIEREN DRITTE DIESE FÜR SIE ZU ÜBERNEHMEN.
Symbole können zur einfachen Identifikation auf einigen Verpackungsetiketten
verwendet werden.
Hersteller 1
Bestellnummer
Su alcune confezioni possono apparire stampati alcuni simboli che ne facilitano
l'identificazione.
Produttore 1
Achtung! Siehe
Warnhinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
Einweg
1
Unternehmen mit Verantwortung für ein unter dem eigenem Namen vermarktetes
Produkt, unabhängig davon ob es "vom" oder "für das" Unternehmen hergestellt wurde.
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12
Fabrikant 1
Attenzione! Vedere le
avvertenze e precauzioni
Catalogusnummer
Batchnummer
Numero di lotto
2
Monouso
Let op! Zie
waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Consultare le istruzioni per l'uso
Losnummer
Die Bundesgesetzgebung der USA
beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf
oder die Verordnung durch einen Arzt
oder Fachmediziner
Op sommige verpakkingsetiketten worden symbolen gebruikt voor eenvoudige
identificatie.
Numero di catalogo
Die Gebrauchsanweisung beachten
2
Symbolen
Simboli
Symbole
La legge degli Stati Uniti limita la
vendita di questo dispositivo ai soli
medici o dietro prescrizione medica.
1
L'Azienda è responsabile di ogni dispositivo commercializzato con il suo nome a
prescindere che sia stato "prodotto per" o "prodotto da" l'Azienda.
2
Voor eenmalig gebruik
Volgens de Amerikaanse federale
wetgeving mag dit instrument uitsluitend
verkocht worden door of op voorschrift
van een arts.
1
Bedrijf verantwoordelijk voor een instrument dat onder de eigen naam vermarkt wordt,
ongeacht of dit "voor" of "door" het bedrijf wordt gefabriceerd.
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA
866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex
integralife.com/integra-miltex
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12
Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences
Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12