Integra® Padgett® Integra® Padgett® Integra® Padgett
Transcript
Integra® Padgett® Integra® Padgett® Integra® Padgett
Integra Padgett Integra Padgett Integra Padgett Directions for Use/English Instrucciones de uso/Español Mode d'emploi/Français ® ® ® Erich Arch Bar ® ® ® Arc Erich Barra de Erich 2 2 2 Description Description Descripción Erich Arch Bar is made of fully annealed electro polished stainless steel which is affixed temporarily to the teeth with ligature wire. The installed device provides temporary jaw immobilization. La barra de Erich está completamente hecha de acero inoxidable electropulido recocido y se fija temporalmente a los dientes con alambre de ligadura. El dispositivo instalado permite inmovilizar la mandíbula temporalmente. L'arc Erich est constitué d'acier inoxydable électro-poli complètement annelé qui est fixé aux dents de manière temporaire avec un fil de ligature. Le dispositif, une fois installé, permet d'obtenir une immobilisation temporaire de la mâchoire. Indications Indicaciones Indications Erich Arch Bar is indicated for use in intermaxillary fixation. La barra de Erich está indicada para usar en la fijación intermaxilar. Contraindications Contraindicaciones • Wire cutters should be carried with patient in case of airway problems (oral swelling, vomiting) Precautions • Patient requires instruction as to care and precautions • Clean and sterilize prior to use. Sterilizer manufacturer’s instructions for cycle parameters should be followed. Instructions Erich Arch Bar may be used for, but not limited to the types of intermaxillary fixations listed below: • Maxillofacial fractures requiring occlusal control - Maxillo-mandibular fixation (MMF) - Temporary occlusal orientation for placement of rigid internal fixation • Extended elastic therapy - Minor occlusal movements - Guide and train mandibular motion (mandibular subcondylar fractures) • Oncologic or trauma-related discontinuity defects requiring occlusal control • Alveolar fractures - Dental stabilization Erich Arch Bar Adaptation Check model size preoperatively Check intra-operatively on dental arch Correct discrepancies in contour and dimension Bend arch bar ends to the contour of the last tooth bilaterally Section at fracture site if necessary Fracture fragment mobilization may be required to properly place the arch bar •Deben transportarse alicates cortaalambres con el paciente en caso de problemas con las vías respiratorias (hinchazón de la boca, vómito) Precauciones • El paciente requiere información con respecto al cuidado y las precauciones •Limpie y esterilice el producto antes de usarlo. Deben respetarse las instrucciones del fabricante del equipo de esterilización con respecto a los parámetros de los ciclos. Instrucciones La barra de Erich puede utilizarse, entre otros, para los tipos de fijaciones intermaxilares que se detallan abajo: • Fracturas maxilofaciales que requieren control oclusal - Fijación maxilo-mandibular (MMF) -Orientación oclusal temporal para la colocación de fijaciones rígidas internas • Tratamiento prolongado con elásticos - Movimientos oclusales menores -Guía y acostumbramiento del movimiento mandibular (fracturas del subcóndilo mandibular) •Defectos oncológicos o por discontinuidad relacionada con traumatismos que requieren control oclusal • Fracturas alveolares - Estabilización dental Adaptación de la barra de Erich • Revise el tamaño del modelo antes de la intervención • Durante la intervención, revise el dispositivo en el arco dental • Corrija las discrepancias de contorno y dimensión •Curve los extremos de la barra del arco según el contorno del último diente bilateralmente • Si es necesario, seccione en el lugar de la fractura •Para colocar correctamente la barra del arco quizás sea necesario mover fragmentos de la fractura Securing Erich Arch Bar • • • • • Recheck orientation - Open hooks facing the gum line Using individual wires, tie the arch bar to each tooth Use apical pull while twisting wire Use over/under arch bar technique Twist, cut, and rosette wires neatly into embrasures Maxillo-Mandibular Fixation (MMF) • • • • Aucune connue Advertencias Warnings • • • • • • Contre-indications Ninguna conocida None known Place into maxillo-mandibular fixation with wire or elastics Check occlusion Avoid tongue and occlusal impingement Secure full arch with a minimum of five wire loops Post-operative Considerations • Patient requires instruction as to care and precautions • Wire cutters should be carried with patient in case of airway problems (oral swelling, vomiting) • • • • Coloque en la fijación maxilo-mandibular con alambre o elásticos Revise la oclusión Evite el pinzamiento de la lengua y oclusal Inmovilice todo el arco con cinco nudos de alambre, como mínimo Consideraciones postoperatorias L'arc Erich peut être utilisé pour, mais n'y est pas limité, les applications de fixation intermaxillaire indiquées ci-dessous : • Fractures maxillo-faciales exigeant un contrôle occlusal - Fixation maxillo-mandibulaire (FMM) -Orientation occlusale temporaire pour le positionnement d'une fixation interne rigide • Thérapie élastique prolongée - Mouvements occlusaux mineurs -Guider et entraîner pour le bon mouvement mandibulaire (suite à des fractures mandibulaires subcondylaires) •Problèmes de discontinuité oncologiques ou liés à un traumatisme et qui exigent un contrôle occlusal • Fractures alvéolaires - Stabilisation dentaire Adaptation de l'arc Erich • Déterminer la taille appropriée du modèle en mode préopératoire • Vérifier l'arc contre l'arc dentaire en mode intra-opératoire • Corriger les différences de contour et de dimensions •Recourber les extrémités de l'arc par rapport à la dernière dent de chaque côté • Couper au site de fracture si nécessaire •Il est possible qu'il soit nécessaire de mobiliser les fragments de la fracture afin d'être en mesure de placer l'arc correctement Revérifier l'orientation - Ouvrir les crochets faisant face à la gencive À l'aide de fils individuels, fixer l'arc sur chaque dent Appliquer un tir apical au moment de tortiller le fil Se servir de la technique sur/sous l'arc Tortiller, couper et nouer correctement les fils dans les embrasures Fixation maxillo-mandibulaire (FMM) • • • • Placer sur la fixation maxilo-mendibulaire à l'aide de fils ou d'élastiques Vérifier l'occlusion Éviter les impacts sur la langue et les impacts occlusaux Fixer chaque arc avec un minimum de cinq boucles de fil Considérations post-opératoires •Il est nécessaire de fournir au patient des directives quant aux soins et aux précautions d'usage •Le patient devrait toujours transporter des pinces à câble avec lui en cas de problèmes avec les voies aériennes (gonflement oral, vomissements) Política de devolución de productos Politique des marchandises retournées Los productos deben devolverse en paquetes sin abrir, con los sellos del fabricante intactos para ser aceptados para reemplazo o crédito, a menos que se devuelvan debido a defecto del producto. Integra determinará si el producto es defectuoso. Los productos no se aceptarán para reemplazo si han estado en manos del cliente por más de 90 días. Les produits doivent être retournés dans des emballages non ouverts avec les cachets du fabricant intacts pour que le remplacement ou le remboursement soit accepté, à moins que les produits ne soient renvoyés dans le cadre d'une réclamation de produit défectueux. Intégra déterminera si un produit est défectueux. Les produits ne seront pas remplacés s'ils ont été en possession du client pendant plus de 90 jours. INTEGRA Y SUS SUBSIDIARIAS ("INTEGRA") Y EL FABRICANTE RECHAZAN TODAS LAS GARANTÍAS, SALVO LA GARANTÍA CONVENCIONAL VIGENTE DE INTEGRA, YA SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. NI INTEGRA NI EL FABRICANTE SERÁN RESPONSABLES POR PÉRDIDAS FORTUITAS O EMERGENTES, DAÑOS O GASTOS QUE SURJAN EN FORMA DIRECTA O INDIRECTA DEL USO DE ESTE PRODUCTO. NI INTEGRA NI EL FABRICANTE ASUMEN O AUTORIZAN A NINGUNA PERSONA A ASUMIR POR ELLOS NINGUNA OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ADICIONAL RELACIONADA CON ESTOS PRODUCTOS. Es posible que se utilicen símbolos en algunas etiquetas del paquete para facilitar su identificación. Caution! See Warnings and Precautions Fabricante1 Catalog number Consult instructions for use Número de catálogo Lot number 1 Mode d'emploi • El paciente requiere información con respecto al cuidado y las precauciones •Deben transportarse alicates cortaalambres con el paciente en caso de problemas con las vías respiratorias (hinchazón de la boca, vómito) Símbolos Single-use précautions d'usage • N ettoyer et stériliser avant l'usage. Il est aussi recommandé de suivre les directives écrites du fabricant du stérilisateur quant aux paramètres de cycle. Symbols 2 Précautions •Il est nécessaire de fournir au patient des directives quant aux soins et aux Fijación maxilo-mandibular (MMF) Divulgación de la información del producto Manufacturer 1 •Le patient devrait toujours transporter des pinces à câble avec lui en cas de problèmes avec les voies aériennes (gonflement oral, vomissements) • • • • • INTEGRA AND ITS SUBSIDIARIES (“INTEGRA”) AND MANUFACTURER EXCLUDE ALL WARRANTIES, EXCEPT INTEGRA’S APPLICABLE STANDARD WARRANTY WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. NEITHER INTEGRA NOR MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING FROM USE OF THIS PRODUCT. NEITHER INTEGRA NOR MANUFACTURER ASSUME NOR AUTHORIZE ANY PERSON TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OR ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN CONNECTION WITH THESE PRODUCTS. Symbols may be used on some package labeling for easy identification. • Revise de nuevo la orientación - Abra los ganchos frente a la línea de la encía • Utilice alambres individuales para unir la barra del arco a cada diente • Al retorcer el alambre, aplique fuerza apical • Adopte la técnica de la barra del arco superior/inferior •Retuerza, corte y forme un rosetón prolijo con los alambres en los espacios interdentales Returned Goods Policy Product Information Disclosure Avertissements Fixer l'arc Erich Inmovilización de la barra de Erich Products must be returned in unopened packages with manufacturer’s seals intact to be accepted for replacement or credit unless returned due to a complaint of product defect. Determination of a product defect will be made by Integra. Products will not be accepted for replacement if they have been in the possession of the customer for more than 90 days. L'arc Erich est indiqué pour les applications de fixation intermaxillaire. Divulgation des renseignements sur le produit INTEGRA, SES FILIALES (« INTEGRA ») ET LE FABRICANT EXCLUENT TOUTES LES GARANTIES, SAUF LA GARANTIE NORMALE APPLICABLE D'INTEGRA, QU'ELLES SOIENT EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS SANS EN EXCLURE D'AUTRES, LES GARANTIES IMPLICITES DE VALEUR MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. NI INTEGRA NI LE FABRICANT NE SERONT RESPONSABLES DES DÉPENSES, DES PERTES OU DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS, DÉCOULANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE L'UTILISATION DU PRODUIT. INTEGRA ET LE FABRICANT N'ASSUMENT ET N'AUTORISENT AUCUNE PERSONNE À ASSUMER POUR EUX TOUTE AUTRE RESPONSABILITÉ EN RELATION AVEC CES PRODUITS. Symboles Des symboles peuvent être utilisés sur certaines étiquettes d'emballage pour faciliter l'identification. ¡Precaución! Consulte las advertencias y precauciones Fabricant 1 Numéro de catalogue Consulte las instrucciones de uso Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or practitioner Consulter le mode d’emploi Número de lote 2 Company responsible for a device marketed under its own name regardless of whether “manufactured for” or “manufactured by” the company. Para un solo uso Mise en garde! Voir les avertissements et précautions Numéro de lot Las leyes federales (de los EE.UU.) restringen la venta de este dispositivo por prescripción de un médico o facultativo 2 Usage unique La loi fédérale (É.-U.) restreint la vente de ce dispositif par ou sur l'ordre d'un médecin ou d'un praticien 1 Empresa responsable por un dispositivo comercializado con su propio nombre, independientemente de si es “fabricado para” o “fabricado por” la empresa. Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12 Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12 1 Société responsable d'un dispositif mis en marché sous son propre nom qu'il soit ou non « fabriqué pour » ou « fabriqué par » la société Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12 Integra Padgett Integra Padgett Integra Padgett Gebrauchsanweisung/Deutsch Istruzioni per l'uso/Italiano Gebruiksaanwijzing/Nederlands ® ® ® Bogenstangen nach Erich ® ® ® Erich-spalk Barra per arcata Erich 2 2 2 Descrizione Beschrijving Die Bogenstangen nach Erich bestehen aus schlussgeglühtem elektropoliertem Edelstahl, die temporär mit Drahtligatur an den Zähnen befestigt werden. Das angebrachte Element sorgt für eine temporäre Fixation des Kiefers. La barra per arcata Erich, realizzata al 100% in acciaio inox elettrolucidato e temprato, viene applicata temporaneamente ai denti con filo per legature. Il dispositivo installato garantisce l'immobilizzazione temporanea delle ganasce. De Erich-spalk is gemaakt uit volledig gehard elektrogepolijst roestvrij staal en wordt tijdelijk met ligatuurdraad aan de tanden bevestigd. Het geplaatste hulpmiddel zorgt voor tijdelijke immobilisatie van de kaak. Indikationen Indicazioni Indicaties La barra per arcata Erich è indicata per l'uso nel fissaggio intermascellare. De Erich-spalk is geïndiceerd voor gebruik bij intramaxillaire fixatie. Controindicazioni Contra-indicaties Nessuna nota. Geen bekend Avvertenze Waarschuwingen Beschreibung Die Bogenstangen nach Erich werden zur intermaxillären Fixation verwendet. Kontraindikationen Keine bekannt Warnhinweise •Der Patient sollte einen Drahtschneider mit sich führen, falls Probleme mit der Luftzufuhr entstehen sollten (Schwellungen im Mundbereich, Erbrechen) Vorsichtsmaßnahmen • Der Patient benötigt eine Anleitung zur Pflege und Vorsichtsmaßnahmen •Vor Gebrauch sterilisieren und reinigen. Die vom Hersteller des •Il paziente deve sempre portare con sé un tagliafili in caso di problemi alle vie respiratorie (gonfiore orale, vomito). Precauzioni • Il paziente necessita di istruzioni relative alla cura e alle precauzioni. •Pulire e sterilizzare prima dell'uso. Seguire le istruzioni del produttore dello sterilizzatore per i parametri del ciclo di sterilizzazione. Sterilisationsgeräts bereitgestellten Anweisungen für Zyklusparameter sollten beachtet werden. Istruzioni Anleitung Die Bogenstangen nach Erich können unter anderem für folgende nachfolgend aufgeführte intermaxillären Fixationen verwendet werden: • Maxillofaziale Brüche, die eine okklusale Regulierung erfordern - Maxillomandibular Fixation (MMF) -Temporäre okklusale Ausrichtung zur Platzierung einer festen internen Fixation • Erweiterte elastische Therapie - Geringfügige okklusale Bewegungen -Führung und Training der mandibularen Bewegung (mandibulare extrakapsuläre Frakturen) •Onkologische oder traumatische Diskontinuitäten, die eine okklusale Kontrolle erfordern • Alveolare Frakturen - Dentale Stabilisierung Anpassung der Bogenstangen nach Erich • Vor der Operation die Modellgröße überprüfen • Während der Operation den Zahnbogen überprüfen • Abweichungen der Kontur und Größe anpassen • Bogenenden an beiden Seiten an die Kontur des letzten Zahnes biegen • Gegebenenfalls Schnitt an der Bruchstelle •Mobilisierung des Frakturfragments ist gegebenenfalls erforderlich, um die Bogenstange korrekt zu platzieren Bogenstangen nach Erich befestigen • Ausrichtung erneut überprüfen - Haken an der zum Zahnfleischrand gerichteten Seite öffnen • Mit individuellen Drähten, die Bogenstange an jedem Zahn anbringen • Beim Drehen des Drahtes apikalen Zug ausüben • Technik über/unter der Bogenstange anwenden •Drehen, schneiden und stecken Sie die Drähte gleichmäßig in die Zwischenräume Maxillomandibular Fixation (MMF) • • • • Mit Draht oder Gummiband in die maxillomandibular Fixation platzieren Okklusion überprüfen Berührung mit der Zunge oder Kauflächen vermeiden Befestigen Sie den vollständigen Bogen mit mindestens fünf Drahtschlaufen Postoperative Hinweise • Der Patient benötigt eine Anleitung zur Pflege und Vorsichtsmaßnahmen •Der Patient sollte einen Drahtschneider mit sich führen, falls Probleme mit der Luftzufuhr entstehen sollten (Schwellungen im Mundbereich, Erbrechen) La barra per arcata Erich può essere usata, a titolo esemplificativo e non esaustivo, per i tipi di fissaggi intermascellari riportati di seguito: • Fratture maxillo-facciali che richiedono il controllo dell'occlusione - Fissaggio maxillo-mandibolare (MMF) -Orientamento temporaneo del piano occlusale per il posizionamento di un fissaggio interno rigido • Terapia elastica estesa - Lievi movimenti occlusali -Guida e riabilitazione del movimento mandibolare (fratture mandibolari subcondilari) •Difetti di discontinuità oncologici o conseguenti a trauma che richiedono il controllo dell'occlusione • Fratture alveolari - Stabilizzazione dentale Adattamento della barra per arcata Erich • Controllare la misura del modello prima dell'intervento • Controllare l'arcata dentale durante l'intervento • Correggere le discrepanze di profilo e dimensione •Curvare le estremità della barra per arcata in base al profilo dell'ultimo dente bilateralmente • Sezionare presso il sito della frattura, se necessario •Per il corretto posizionamento della barra per arcata potrebbe essere necessaria la mobilizzazione dei frammenti di frattura •De patiënt moet altijd een draadschaar bij zich hebben voor het geval van problemen met de luchtwegen (zwelling in de mond, overgeven) Voorzorgsmaatregelen •De patiënt moet instructies krijgen betreffende de verzorging en voorzorgsmaatregelen. •Reinigen en steriliseren voor gebruik. Volg de instructies van de fabrikant van de sterilisator voor de cyclusparameters. Instructies De Erich-spalk kan worden gebruikt voor de hieronder opgesomde types intramaxillaire fixaties, maar is hiertoe niet beperkt: • Maxillofaciale fracturen die occlusale controle vereisen - Maxillo-mandibulaire fixatie (MMF) -Tijdelijke occlusale oriëntatie voor het plaatsen van starre inwendige fixatie • Langdurige elastische therapie - Kleine occlusale bewegingen -Geleiding en oefening van mandibulaire beweging (mandibulaire subcondylaire fracturen) •Oncologische of aan trauma gerelateerde discontinuïteitdefecten die occlusale controle vereisen • Alveolaire fracturen - Dentale stabilisatie Aanpassing van de Erich-spalk • Controleer de maat van het model voor de operatie • Controleer intra-operatief de tandboog • Corrigeer afwijkingen in contour en afmetingen • Buig de spalkuiteinden om de laatste tand bilateraal te volgen • Snijd indien nodig in op de positie van de fractuur •Voor het goed plaatsen van de spalk kan mobilisatie van fractuurfragmenten nodig zijn Bevestiging van de Erich-spalk Fissaggio della barra per arcata Erich • Ricontrollare l'orientamento - Aprire i ganci rivolti verso la linea gengivale • Con singoli fili, legare la barra per arcata a ciascun dente • Applicare una trazione apicale durante la rotazione del filo • Con la barra per arcata, usare una tecnica sopra/sotto • Ruotare, tagliare e legare i fili ordinatamente in modo da formare delle feritoie • • • • • Fissaggio maxillo-mandibolare (MMF) Maxillo-mandibulaire fixatie (MMF) • • • • Posizionare all'interno del fissaggio maxillo-mandibolare con filo o elastici Controllare l'occlusione Evitare il conflitto con la lingua o con l'occlusione Fissare l'intera arcata con un minimo di cinque occhielli di filo • • • • Plaats in maxillo-mandibulaire fixatie met draden of elastieken Controleer de occlusie Vermijd belemmering van de tong en occlusie Maak de gehele spalk vast met ten minste vijf draadlussen Post-operatieve aandachtspunten Considerazioni postoperatorie Controleer opnieuw de oriëntatie - Open de haken die naar het tandvlees gericht zijn Gebruik afzonderlijke draden om de spalk aan elke tand te bevestigen Trek apicaal aan de draad terwijl u deze draait Gebruik de boven/onder-spalktechniek Draai, knip en werk de draden netjes weg in de embrasures • Il paziente necessita di istruzioni relative alla cura e alle precauzioni. •Il paziente deve sempre portare con sé un tagliafili in caso di problemi alle vie respiratorie (gonfiore orale, vomito). •De patiënt moet instructies krijgen betreffende de verzorging en voorzorgsmaatregelen. •De patiënt moet altijd een draadschaar bij zich hebben voor het geval van problemen met de luchtweg (zwelling in de mond, overgeven). Hinweise zur Rücksendung von Waren Direttive per il reso dei prodotti Beleid voor retourneren van artikelen Produkte müssen in der ungeöffneten Verpackung mit intaktem Herstellersiegel zurückgesandt werden, um einen Ersatz oder eine Gutschrift zu erhalten; es sei denn, sie werden aufgrund einer Beschwerde oder eines Produktdefekts zurückgesandt. Integra entscheidet, ob es sich um einen Produktdefekt handelt. Produkte können nicht zurückgesandt werden, wenn sie mehr als 90 Tage im Besitz des Kunden waren. A meno che non vengano restituiti per un reclamo o un difetto del prodotto, i prodotti devono essere restituiti in confezioni chiuse, con i sigilli del produttore intatti, per essere accettati per la restituzione o l'accredito. Spetta a Integra stabilire se il prodotto è difettoso. I prodotti non saranno accettati per la sostituzione se saranno stati in possesso del cliente per oltre 90 giorni. Alleen producten die in ongeopende verpakking met ongebroken verzegeling teruggestuurd worden, worden vervangen of gecrediteerd, tenzij ze teruggezonden zijn als gevolg van een klacht of productdefect. Integra bepaalt of een product defect is. Als producten langer dan 90 dagen in het bezit van de klant zijn geweest, worden ze niet vervangen. Divulgazione di informazioni sul prodotto Productkennisgeving INTEGRA E LE SUE FILIALI ("INTEGRA") E IL PRODUTTORE ESCLUDONO TUTTE LE GARANZIE, ESPRESSE O TACITE, COMPRESE, A TITOLO ESEMPLIFICATIVO E NON ESAUSTIVO, EVENTUALI GARANZIE TACITE DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE, ECCETTO LA NORMALE GARANZIA INTEGRA APPLICABILE. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SARANNO RESPONSABILI PER EVENTUALI PERDITE, DANNI O SPESE INDIRETTI O DERIVATI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI, LEGATI DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE ALL’USO DI QUESTO PRODOTTO. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SI ASSUMONO, NÉ AUTORIZZANO CHIUNQUE AD ASSUMERSI PER LORO CONTO, EVENTUALI ALTRE O ULTERIORI RESPONSABILITÀ RELATIVE A QUESTI PRODOTTI. INTEGRA EN HAAR DOCHTERONDERNEMINGEN (“INTEGRA”) EN FABRIKANT SLUITEN ALLE GARANTIES UIT, BEHALVE DE VAN TOEPASSING ZIJNDE STANDAARDGARANTIE VAN INTEGRA, EXPLICIET OF IMPLICIET, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. NOCH INTEGRA NOCH DE FABRIKANT ZIJN VERANTWOORDELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF KOSTEN, DIRECT OF INDIRECT, DIE HET GEVOLG ZIJN VAN HET GEBRUIK VAN DIT PRODCUT. NOCH INTEGRA, NOCH DE FABRIKANT NEEMT ANDERE OF EXTRA AANSPRAKELIJKHEID OF VERANTWOORDELIJKHEID VOOR DEZE PRODUCTEN OP ZICH EN NIEMAND WORDT GEMACHTIGD OM DIT TE DOEN. Angaben zu den Produktinformationen INTEGRA UND SEINE TOCHTERGESELLSCHAFTEN („INTEGRA“) UND DER HERSTELLER ÜBERNEHMEN AUSSER DER INTEGRA STANDARDGARANTIE KEINE ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. WEDER INTEGRA NOCH DER HERSTELLER SIND HAFTBAR FÜR NEBEN- ODER FOLGEVERLUSTE, SCHÄDEN ODER KOSTEN, DIE DIREKT ODER INDIREKT AUS DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN. WEDER INTEGRA NOCH DER HERSTELLER ÜBERNEHMEN EINE ANDERE BZW. WEITERE HAFTUNG BZW. VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DIESEN PRODUKTEN ODER AUTORISIEREN DRITTE DIESE FÜR SIE ZU ÜBERNEHMEN. Symbole können zur einfachen Identifikation auf einigen Verpackungsetiketten verwendet werden. Hersteller 1 Bestellnummer Su alcune confezioni possono apparire stampati alcuni simboli che ne facilitano l'identificazione. Produttore 1 Achtung! Siehe Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Einweg 1 Unternehmen mit Verantwortung für ein unter dem eigenem Namen vermarktetes Produkt, unabhängig davon ob es "vom" oder "für das" Unternehmen hergestellt wurde. Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12 Fabrikant 1 Attenzione! Vedere le avvertenze e precauzioni Catalogusnummer Batchnummer Numero di lotto 2 Monouso Let op! Zie waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Consultare le istruzioni per l'uso Losnummer Die Bundesgesetzgebung der USA beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf oder die Verordnung durch einen Arzt oder Fachmediziner Op sommige verpakkingsetiketten worden symbolen gebruikt voor eenvoudige identificatie. Numero di catalogo Die Gebrauchsanweisung beachten 2 Symbolen Simboli Symbole La legge degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo ai soli medici o dietro prescrizione medica. 1 L'Azienda è responsabile di ogni dispositivo commercializzato con il suo nome a prescindere che sia stato "prodotto per" o "prodotto da" l'Azienda. 2 Voor eenmalig gebruik Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit instrument uitsluitend verkocht worden door of op voorschrift van een arts. 1 Bedrijf verantwoordelijk voor een instrument dat onder de eigen naam vermarkt wordt, ongeacht of dit "voor" of "door" het bedrijf wordt gefabriceerd. Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i +1 717-840-2763 outside USA i +1 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex integralife.com/integra-miltex Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12 Integra, the Integra logo and Padgett are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2012 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SURGARCHBARDFU Rev. A 10/12