Il tuo clima ideale in assoluto silenzio.
Transcript
Il tuo clima ideale in assoluto silenzio.
Cà D’oro Pf kW 1,11 ÷ 7,56 Pt kW 1,69 ÷ 9,73 Il tuo clima ideale in assoluto silenzio. Your ideal climate in absolute silence. Ihr absolut laufruhiges Klima Le climat idéal, pour vous, dans un silence absolu. Tu clima ideal en silencio absoluto Το ιδανικό κλίμα σας με απόλυτη ησυχία. Le soluzioni per distribuire il tuo bisogno di benessere. The solutions for distributing your comfort needs. Die Lösungen zur Verteilung Ihres Wellnessbedarfs. Des solutions pour satisfaire votre besoin de bien-être. Las soluciones para distribuir su necesidad de bienestar. Οι λύσεις για τις ανάγκες ευεξίας σας. VENTILCONVETTORE FAN COIL UNIT GEBLÄSEKONVEKTOR VENTILO-CONVECTEUR VENTIL-CONVECTOR ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΓΩΓΩΝ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ IT Il ventilconvettore Ca d’Oro è una apparecchiatura termoelettrica che abbinata ad un impianto di riscaldamento o condizionamento, ha la funzione di climatizzare l’aria degli ambienti. La versalità d’installazione unita ai numerosi accessori possibili, rende questo prodotto utilizzabile in qualsiasi ambiente dove sia richiesto un buon comfort. EN The Ca d’Oro fan coil unit is a thermopile, which, combined with a heating or air conditioning system, has the function to condition the air in the rooms. The versatility of installation combined with many possible accessories, makes this product usable in any environment where good comfort is required. DE Der Gebläsekonvektor Ca d’Oro ist ein thermoelektrisches Gerät, das zusammen mit einer Heiz- oder Klimaanlage zur Klimatisierung der Raumluft dient. Die vielseitige Installation und das zahlreiche Zubehör sorgen dafür, dass dieses Gerät in jedem Raum einsetzbar ist, für den man einen gewissen Komfort wünscht. FR Le ventilo-convecteur Ca d’Oro est un appareil thermo-électrique combinant système de chauffage et climatisation. Il a pour fonction de conditionner l’air des espaces intérieurs. La flexibilité d’installation combinée aux nombreux accessoires disponibles permet d’utiliser cet appareil dans tous les espaces de haut niveau de confort. ES El ventil-convector Ca d’Oro es un aparato termoeléctrico que combinado con una instalación de calefacción o aire acondicionado, tiene la función de climatizar el aire de los ambientes. Su versatilidad de instalación, junto a los numerosos acccesorios posibles, hace que este producto pueda utilizarse en cualquier ambiente donde se requiera un buen confort. EL Ο ανεμιστήρας αγωγών θερμότητας Ca d’Oro είναι μία θερμοηλεκτρική συσκευή η οποία συνδυαζόμενη με μία μονάδα θέρμανσης ή κλιματισμού, έχει τη λειτουργία να κλιματίζει τον αέρα των χώρων. Η προσαρμοστικότητα της εγκατάστασης σε συνδυασμό με τα πολυάριθμα εξαρτήματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, καθιστά αυτό το προϊόν ικανό να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε περιβάλλον όπου απαιτείται άνεση. Raffreddamento, deumidificazione e riscaldamento dell’aria. Cooling, dehumidification and air heating. Kühlung, Entfeuchtung und Erwärmung der Luft. Refroidissement, déshumidification et réchauffement de l’air. Enfriamiento, deshumidificación y calefacción del aire. Ψύξη, αφύγρανση και θέρμανση του αέρα. Aria pulita: ottenuta dal passaggio attraverso il filtro incorporato. Clean Air: obtained by passage through the built-in filter. Saubere Luft: sie erhält man durch den eingebauten Filter. Air propre: obtenu par le passage à travers le filtre incorporé. Aire limpio: obtenido del pasaje a través del filtro incorporado. Καθαρός αέρας: επιτυγχάνεται με τη διέλευση μέσω του ενσωματωμένου φίλτρου. Economia di esercizio: la bassa inerzia termica favorisce il funzionamento ad intermittenza con una pronta risposta ai comandi ed un conseguente risparmio energetico. Low power consumption: the low thermal inertia favors intermittent operation with a quick response to commands and consequent energy saving. Wirtschaftlichkeit: die niedrige Wärmeträgheit begünstigt den Wechselbetrieb mit der sofortigen Reaktion auf die Bedienungen, wodurch wiederum Energie eingespart wird. Economie de fonctionnement: la faible inertie thermique favorise le fonctionnement par intermittence avec une réponse rapide aux commandes et économie d’énergie conséquente. Economia de ejercicio: la baja inercia térmica favorece el funcionamiento intermitente con una rápida respuesta a los mandos y su consiguiente ahorro energético. Οικονομία λειτουργίας: η χαμηλή θερμική αδράνεια βοηθά την ασυνεχή λειτουργία με άμεση απόκριση στις εντολές και με επακόλουθη εξοικονόμηση ενέργειας. Funzionamento silenzioso mediante la regolazione della ventilazione si ottiene una bassa rumosità anche in camera da letto. Quiet operation by adjusting the ventilation results in low noise even in the bedroom. Laufruhiger Betrieb: durch die Regulierung der Lüftung erhält man auch im Schlafzimmer einen niedrigen Schallpegel. Fonctionnement en silence - La régulation de la ventilation permet de limiter le bruit également dans la chambre à coucher. Funcionamiento silencioso a través de la regulación de la ventilación se obtiene un reducido nivel de ruido incluso en el dormitorio. Σιωπηλή λειτουργία με τη ρύθμιση του εξαερισμού επιτυγχάνεται χαμηλός θόρυβος και στην κρεβατοκάμαρα. Funzionamento in sicurezza: il pieno rispetto delle norme di sicurezza ed i severi collaudi in produzione garantiscono l’affidabilità e la sicurezza del prodotto. Safe operation: full compliance with safety standards and rigorous testing in the production guarantee the reliability and safety of the product. Sicherer Betrieb: die volle Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen und die strengen Endabnahmen in der Produktion garantieren die Zuverlässigkeit und die Sicherheit des Erzeugnisses. Fonctionnement en toute sécurité: le respect total des normes de sécurité et l’exécution de tests sévères en phase de production permettent de garantir la fiabilité et la sécurité du produit. Funcionamiento de seguridad: el respeto total por las normas de seguridad y las rigurosas pruebas en la producción garantizan la fiabilidad y seguridad del producto. Ασφαλής λειτουργία: η πλήρης τήρηση των κανόνων ασφαλείας και οι αυστηροί έλεγχοι κατά την παραγωγή εξασφαλίζουν την αξιοπιστία και την ασφάλεια του προϊόντος. Componenti Components - Bauteile - Composants - Componentes - Εξαρτήματα IT Mobile copertura Costruito con lamiera d’acciaio stampata, colore RAL 9010. La forma estetica è caratterizzata dalle ampie raggiature degli angoli. EN Cover furniture Made of pressed sheet steel, color RAL 9010. The aesthetic form is characterized by the large radii of the corners. DE Lose Abdeckung Aus geformtem Stahlblech hergestellt, RAL-Farbton 9010. Die ästhetische Form wird durch die großen Rundungen der Ecken gekennzeichnet. FR Meuble de couverture Construit en tôle d’acier imprimée, couleur RAL 9010. La forme esthétique est caractérisée par les amples rayons des angles. ES Cubierta móvil Construido con chapa de acero, color RAL 9010. Estéticamente se caracteriza por la amplias molduras cóncavas de las esquinas EL Διάρθρωση καλύμματος Κατασκευασμένο με σταμπωτό χαλυβδοέλασμα, χρώμα RAL 9010. Η αισθητική μορφή χαρακτηρίζεται από τις ευρείες ακτινώσεις των γωνιών. IT Struttura interna è realizzata in lamiera zincata di adeguato spessore e coibentata per l’isolamento termico e acustico. EN internal Structure It’s made of galvanized sheet metal of adequate thickness and insulated for thermal and acoustic insulation. DE Innenkorpus Aus verzinktem Blech mit geeigneter Stärke und einer Wärmeisolierung und Schalldämmung. FR Structure interne Elle est réalisée en tôle galvanisée d’épaisseur adaptée avec isolation thermique et acoustique. ES Estructura interna Está realizada en una hoja de zinc de espesor adecuado e isotérmica para el aislamiento térmico y acústico. EL Εσωτερική δομή είναι κατασκευασμένη από ψευδαργυρωμένο έλασμα κατάλληλου πάχους και μονωμένη για τη θερμική και ακουστική μόνωση. IT Batteria di scambio termico Costruita con tubi di rame e alette di alluminio fissate mediante espansione meccanica, collettori in bronzo per attacchi idrici da 1/2”F dotati di valvola di sfiato aria (pressione massima di esercizio 10 bar). Nella versione a 3-4 ranghi la batteria è dotata di 2 attacchi da Ø1/2” gas femmina. I collettori delle batterie sono corredati di sfoghi d’aria e di scarichi d’acqua da Ø1/8” gas. I nostri ventil possono essere corredati di batteria addizionale (solo per riscaldamento), a un rango, con attacchi da 1/2” gas (versione 3 + 1 per impianti a quattro tubi). La posizioni di serie degli attacchi è sinistra, guardando l’apparecchio. Comunque con facile operazione in cantiere, la posizione degli attacchi può essere a destra. EN Heat exchange battery Constructed with copper tubes and aluminium fins fixed by mechanical expansion, bronze collectors for water fittings from 1/2”F with air vent valve (10 bar maximum working pressure). In the 3-4 ranks version the battery has 2 Ø1/2” female BSP connectors. The collectors of the batteries are equipped with air vents and Ø1/8” BSP water drains. Our fans can be equipped with an additional battery (only for heating), to a rank, with 1/2” BSP connectors ( version 3 + 1 for four-pipe systems). The default position of the connectors is on the left, facing the device. However, with easy operation on site, the position of the connector can be on the right. DE Wärmetauscher Aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen hergestellt, die mit mechanischer Expansion befestigt sind, Kollektoren aus Bronze für Wasseranschlüsse mit 1/2”F mit Entlüftungsventil (maximaler Betriebsdruck 10 Bar). In der Ausführung mit 3-4 Rohrreihen verfügt das Register über 2 Gasanschlüsse Ø1/2” mit Innengewinde. Die Kollektoren der Register sind mit Luftablässen und Wasserabläufen Ø1/8” Gas ausgerüstet. Unsere Ventile können mit einem Zusatzregister (nur für Heizung) mit einer Rohrreihe und Gasanschluss 1/2” (Modell 3 + 1 für Vier-Rohr-Anlagen) ausgestattet werden. Wenn man vor dem Gerät steht, befinden sich die Anschlüsse serienmäßig auf der linken Seite. Die Stellung der Anschlüsse kann man während der Installation mit einem einfachen Vorgang auf die rechte Seite verlegen. FR Batterie d’échange thermique Fabriquée avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium fixées par expansion mécanique, collecteurs en bronze pour raccordements hydriques de 1/2”F équipés d’une soupape de relâchement d’air (pression d’exercice maximum de 10 bars). Dans la version à 3-4 rangs, la batterie est équipée de 2 raccords femelles Ø1/2” à filetage gaz. Les collecteurs sont dotés d’un système d’échappement d’air et de déchargement d’eau de Ø1/8” à filetage gaz. Nos ventilo-convecteurs peuvent être équipés d’une batterie supplémentaire (pour le chauffage uniquement), à un rang, avec raccords de 1/2” gas (version 3 + 1 pour systèmes à quatre tuyaux). Les raccords sont positionnés à gauche de série, regardant l’appareil. Cependant, le positionnement des raccords à droite est facilement réalisable sur site. ES Batería de intercambio térmico Construida en tubos de cobre y aletas de aluminio fijadas mediante expansión mecánica, colectores de bronce para conexiones hidráulicas de1/2”F dotados de válvula de purga de aire (presión máxima de ejercicio 10 bar). En la versión a 3-4 rangos la batería cuenta con 2 conectores de Ø1/2” gas hembra. Los colectores de las baterías están equipados con salidas de aire y tubos de desagüe de Ø1/8” gas. Nuestros ventil pueden equiparse con una batería complementaria (solo para calefacción), a un rango, con conexiones de 1/2” gas ( versión 3 + 1 para instalaciones a 4 tubos). La posición de serie de las conexiones es a la izquierda, mirando al aparato. De cualquier modo, con una sencilla operación en la fábrica, se puede cambiar la posición de las conexiones a la derecha. EL Μπαταρία θερμικής ανταλλαγής Κατασκευασμένη με χαλκοσωλήνες και πτερύγια αλουμινίου στερεωμένα μέσω μηχανικής διόγκωσης, ορειχάλκινοι συλλέκτες για συνδέσμους ύδρευσης 1/2”Θ που διαθέτουν βαλβίδα εξαέρωσης (μέγιστη πίεση λειτουργίας10 bar). Στον τύπο με 3-4 βαθμούς η μπαταρία διαθέτει 2 συνδέσμους με Ø1/2” θηλυκό σπείρωμα gas. Οι συλλέκτες των μπαταριών είναι εξοπλισμένοι με οπές εξαερισμού και εκκενώσεις νερού με Ø1/8” με σπείρωμα gas. Οι ανεμιστήρες μας με θερμούς αγωγούς είναι εξοπλισμένοι με πρόσθετη μπαταρία (μόνο για τη θέρμανση), ενός βαθμού, με συνδέσμους 1/2” με σπείρωμα gas (τύπος 3 + 1 για μονάδες τεσσάρων σωλήνων). Η θέση των συνδέσμων στην παραγωγή εν σειρά είναι αριστερά, κοιτώντας τη συσκευή. Σε κάθε περίπτωση με εύκολη διαδικασία στο εργοτάξιο, η θέση των συνδέσμων μπορεί να είναι δεξιά. Componenti Components - Bauteile - Composants - Componentes - Εξαρτήματα IT Diffusione aria IT Avviene in modo uniforme attraverso gli elementi in ABS termoresistente ad alette inclinate, con possibilità di deviare il flusso. Gruppo ventilazione costituito a singola, doppia e tripla aspirazione, particolarmente silenziosi con giranti in alluminio bilanciate staticamente e dinamicamente, direttamente calettate all’albero motore. Il motore elettrico di tipo monofase, 6 velocita (di cui tre collegate) con condensatore permanentemente inserito, grado di protezione IP20. EN Air diffusion Will move smoothly through the inclined fins elements in heat-resistant ABS, with the possibility of diverting the flow. DE Luftverteilung Sie erfolgt gleichmäßig über die Elemente mit schräg gestellten Lamellen aus hitzebeständigem ABS, der Luftstrom kann auch umgeleitet werden. EN Ventilating group Ventilation group consisting of single, double and triple inlet, particularly silent with statically and dynamically balanced aluminium impellers, directly keyed to the crankshaft. Single phase electric motor, 6 speeds (three of which are connected) with capacitor permanently connected, IP20 degree of protection. DE Lüftergruppe Die Lüftergruppe setzt sich aus einer einfachen, doppelten und dreifachen Ansaugung zusammen, mit statisch und dynamisch ausgeglichene Aluminiumlaufräder, die sich direkt auf der Motorachse befinden und extrem leise sind. Einphasiger Elektromotor, 6 Geschwindigkeitsstufen (davon drei verbunden) mit dauerhaft eingeschaltetem Verflüssiger, Schutzgrad IP20. FR Diffusion d’air Elle est effectuée uniformément à travers les éléments en ABS thermorésistants à ailettes inclinées, avec possibilité de déviation du flux. ES Difusión de aire FR Groupe de ventilation Groupe de ventilation réalisé avec aspiration simple, double et triple, particulièrement silencieux avec pales en aluminium équilibrées statiquement et dynamiquement, directement calées sur l’arbre moteur Le moteur électrique est monophasé à 6 vitesses (dont trois raccordées) avec condensateur permanent et degré de protection IP20. Se da uniformemente a través de los elementos en ABS termoresistente de aletas inclinadas, con posibilidad de desviar el flujo. EL Διάδοση αέρα Πραγματοποιείται με ομοιογενή τρόπο μέσω των στοιχείων από πυρίμαχο ABS με κεκλιμένα πτερύγια, με δυνατότητα εκτροπής της ροής. IT Sezione Filtrante Gruppo ventilante ES Grupo de ventilación: Grupo de ventilación, formado por aspiración simple, doble y triple, especialmente silencioso con rotores en aluminio equilibrados estática y dinámicamente, directamente ensamblado al cigüeñal. El motor es eléctrico de tipo monofásico, seis velocidades (de las que tres está conectadas), con condensador activado permanentemente y grado de protección IP20. EL Γκρουπ αερισμού Γκρουπ αερισμού αποτελούμενο από μονή, διπλή και τριπλή απορρόφηση, ιδιαίτερα σιωπηλά με φτερωτές αλουμινίου στατικά και δυναμικά ισορροπημένες, συνδεόμενες απ’ ευθείας στον άξονα του κινητήρα. Ο ηλεκτροκινητήρας είναι μονοφασικού τύπου, 6 ταχυτήτων (εκ των οποίων τρεις συνδεόμενες) με συμπυκνωτή μόνιμα ενεργοποιημένο, βαθμός προστασίας IP20. Realizzata da pannello in propilene microforato inserito su telaio portante e rete di protezione, posto sul lato aspirazione, facilmente rimovibile per la pulizia; Efficienza del 75%. EN Filtering section Made of micro-perforated propylene panel mounted on supporting frame and safety net, placed on the suction side, easily removable for cleaning; Efficiency of 75%. DE Filterabschnitt Er besteht aus einem mikrogelochten Propylenpanel, das auf dem Tragrahmen und Schutzgitter eingesetzt ist. Es befindet sich auf der Saugseite und ist für die Reinigung leicht zu entfernen, die Effizienz beträgt 75%. FR Section filtrante Réalisée à l’aide d’un panneau en propylène micro-perforé inséré dans le cadre portant et grille de protection, située du côté d’aspiration, facilement escamotable pour le nettoyage. Efficace à 75%. ES Sección filtrante Realizada de panel en propileno con microorificios introducido en el bastidor portante y la red de protección, colocado en el lado de aspiración y fácil de retirar para limpiar; eficiencia del 75%. EL Τμήμα Φιλτραρίσματος Κατασκευασμένο από πάνελ προπυλενίου με μικρο-οπές το οποίο είναι εισαγμένο σε φέροντα σκελετό και δίκτυο προστασίας, το οποίο βρίσκεται στην πλευρά της απορρόφησης, και αφαιρείται εύκολα για τον καθαρισμό του, Απόδοση 75%. IT Quadro comandi Contiene i componenti elettrici ed elettronici di regolazione e la morsettiera per il collegamento (230V 50Hz). Viene montato di serie a destra. I comandi sono accessibili aprendo lo sportello della copertura. EN Control panel Contains the electrical and electronic components as well as the terminal board for connection (230V 50Hz). By default it’s installed on the right. The controls are accessible by opening the cover door. DE Bedientafel Umfasst die elektrischen und elektronischen Bauteile und die Klemmenleiste für den Anschluss (230V 50Hz). Wird serienmäßig rechts montiert. Die Bedienungen sind durch Öffnen der Abdeckklappe zugänglich. FR Panneau de commandes Il contient les composants électriques et électroniques de régulation et le panneau de connexion destiné au branchement (230V 50Hz). Il est monté à droite de série Les commandes sont accessibles en ouvrant le volet de couverture. ES Cuadro de mandos Contiene los componentes eléctricos y electrónicos de regulación y la caja de bornes para la conexión (230V 50Hz). Viene de serie montado a la derecha. Se puede acceder a los mandos abriendo la tapa de la cubierta. EL Πίνακας χειρισμών Περιέχει τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα ρύθμισης και την πλακέτα ακροδεκτών για τη σύνδεση (230V 50Hz). Στη σειρά παραγωγής τοποθετείται δεξιά. Οι εντολές είναι προσβάσιμες ανοίγοντας τη θυρίδα του καλύμματος. Modelli Models - Modelle - Modèles - Modelos - Μοντέλα IT EN Installazione a parete IT Installazione a soffitto con comando VB completo di: commutatore tre velocità, deviatore estate-off-inverno. Il comando non gestisce eventuali elettrovalvole. EN Ceiling Suspended version con comando AB completo di: commutatore tre velocità, deviatore estate-off-inverno, termostato ambiente. Il comando gestisce elettrovalvole per impianti a due e quattro tubi. DE Deckenmontage FR Installation au plafond con comando CRE completo di: sonda minima, commutazione estate-inverno manuale ed automatico, termostato ambiente, commutatore tre velocità manuale ed automatico, gestione elettrovalvole per impianti a due e quattro tubi, gestione resistenza elettrica. ES Instalación en techo EL Εγκατάσταση στην οροφή IT Installazione ad incasso EN Built-in Horizontal version DE Einbaumontage Wandmontage mit VB-Bedienung einschließlich: Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Umleiter Sommer-off-Winter. Die Bedienung regelt keine Magnetventile. FR Installation encastrée ES Instalación empotrada mit AB-Bedienung einschließlich: Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Umleiter Sommer-off-Winter, Raumthermostat. Die Bedienung regelt Magnetventile für 2- und 4-Rohranlagen. EL Εντοιχισμένη εγκατάσταση Installation murale IT Installazione ad incasso con presa aria frontale avec commande VB, fournie avec: commutateur à trois vitesses, déviateur été-off-hiver. La commande ne gère pas les éventuelles électrovannes. EN Built-in Vertical version DE Einbaumontage mit vorderem Saugplenum Floor Mounted version with VB control complete with: three-speed switch, summer-off-winter switch. The control does not operate any valves. with AB control complete with: three-speed switch, summer-off-winter switch, room thermostat The command operates solenoid valves for two-and four-pipe systems. with CRE control complete with: minimum probe, manual and automatic summer-winter switch, room thermostat, manual and automatic three-speed switch, handling of valves for two and four-pipe system, heating element management. DE mit CRE-Bedienung einschließlich: Mindesttemperaturfühler, manuelle und automatische Umschaltung Sommer/ Winter, Raumthermostat, manueller und automatischer Umschalter mit drei Drehzahlbereichen, Regelung von Magnetventilen für 2- und 4-Rohranlagen, Regelung des Heizwiderstandes. FR avec commande AB, fournie avec: commutateur à trois vitesses, déviateur été-off-hiver, thermostat ambiant. La commande gère les électrovannes des systèmes à deux ou quatre tuyaux. avec commande CRE, fournie avec: capteur de valeur minimum, commutation été-hiver manuelle et automatique, thermostat ambiant, commutateur à trois vitesses manuel et automatique, gestion des électrovannes pour les systèmes à deux ou quatre tuyaux, gestion de la résistance électrique. ES Instalación en pared FR ES Instalación empotrada con toma de aire frontal EL Εντοιχισμένη εγκατάσταση με μετωπική λήψη αέρα el mando VB cuenta con: conmutador tres velocidades, desviador verano-off-invierno. El mando no controla posibles electroválvulas. el mando AB cuenta con: conmutador tres velocidades, desviador verano-off-invierno, termostato ambiente. El mando garantiza electroválvulas para instalaciones a dos y cuatro tubos. EL Installation encastrée avec prise d’air frontale el mando CRE cuenta con: sonda mínima, conmutación verano-invierno manual y automática, termostato ambiente, conmutador tres velocidades manual y automático, gestión electroválvulas para instalaciones a dos y cuatro tubos, gestión resistencia eléctrica. IT Installazione filo muro EN Flush with the wall installation Επιτοίχια εγκατάσταση DE Wandbündige Installation με χειρισμό VB εξοπλισμένο με: μετατροπέα τριών ταχυτήτων, εκτροπέα καλοκαίρι-off-χειμώνας. Η εντολή δεν διαχειρίζεται ενδεχόμενες ηλεκτροβαλβίδες. FR Installation avec encastrement total dans le mur με χειρισμό AB εξοπλισμένο με: μετατροπέα τριών ταχυτήτων, εκτροπέα καλοκαίρι-off-χειμώνας, θερμοστάτη περιβάλλοντος. Η εντολή διαχειρίζεται ηλεκτροβαλβίδες για μονάδες δύο και τεσσάρων σωλήνων. ES Instalación a ras de muro με εντολή CRE εξοπλισμένο με: αισθητήρα ελαχίστου, μετατροπή καλοκαίρι-χειμώνας χειροκίνητο και αυτόματο, θερμοστάτη περιβάλλοντος, μετατροπέα τριών ταχυτήτων χειροκίνητο και αυτόματο, διαχείριση ηλεκτροβαλβίδων για μονάδες δύο και τεσσάρων σωλήνων, διαχείριση ηλεκτρικής αντίστασης. EL Εγκατάσταση στην άκρη του τοίχου Dati tecnici Technical data - Technische Daten - Données techniques MODELLO - MODEL - MODELL - MODÈLE MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ Datos técnicos - Τεχνικά στοιχεία VT10 VT20 VT30 VT35 VT40 VT50 VT60 VT70 VT80 max. W 2910 3770 5250 6300 8870 11500 13400 15500 17500 med. W 2430 3260 4490 5220 6540 9100 11500 14000 15500 min. W 1900 2640 3460 3780 4350 8190 9100 11850 14000 Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua - Παροχή νερού max. l/h 254 329 459 550 776 1056 1246 1498 1677 Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste -Pertes de charge - Pérdidas de carga - Διαρροές φορτίου max. Kpa 3,08 6,92 4,34 8,5 13,1 6,9 7,08 12,2 14,9 max. W 1690 2030 2930 3800 5240 6590 7500 8620 9730 Potenza termica riscaldmento - Heating capacity - Heizleistung - Puissance thermique de chauffage - Potencia térmica calefacción -Θερμική ισχύς θέρμανσης Potenza termica riscaldmento - Heating capacity - Heizleistung - Puissance thermique de chauffage - Potencia térmica calefacción Θερμική ισχύς θέρμανσης MODELLO - MODEL - MODELL - MODÈLE MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua - Παροχή νερού max. l/h max. Portata d’aria - Air capacity - Luftmenge Débit d’air - Caudal de aire - Παροχή αέρα med. m3/h min. Tensione di alimentazione - Power-supply voltage - Versorgungsspannung - Tension d’alimentation - Tensión de alimentación Τάση τροφοδοσίας med. min. W W 1420 1120 1770 1470 2530 1960 3300 2200 3880 2600 5430 4480 5880 4840 7700 6570 8710 7710 Potenza termica riscaldmento - Heating capacity - Heizleistung - Puissance thermique de chauffage - Potencia térmica calefacción - Θερμική ισχύς θέρμανσης max. Kpa 2,5 5,0 4,6 7,3 12,3 6,2 10 12,1 18,8 VT30 VT35 VT40 VT50 VT60 VT70 VT80 191 268 378 465 664 757 996 1166 1300 252 304 430 520 716 920 1130 1320 1520 200 254 353 415 490 720 828 1150 1320 147 194 254 265 300 525 642 946 1150 230 / 1 / 50 165 210 345 360 603 744 1023 1034 1318 126 159 250 246 371 468 744 858 1036 55 89 134 55 137 276 466 666 858 W 750 1000 1500 1500 2000 2500 2500 3000 3000 max. A 0,21 0,14 0,28 0,24 0,39 0,47 0,63 0,75 0,94 max. W 49 32 65 54 90 108 146 172 217 med. W 40 29 54 40 58 79 108 154 172 min. W 29 21 40 23 35 59 79 135 154 max. W 47 47 50 54 56 57 63 62 66 med. W 43 45 45 48 46 49 57 57 62 med. m3/h min. Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste - Pertes de charge - Pérdidas de carga - Διαρροές φορτίου VT20 V / f / hz max. Pressione statica [20Pa] - Static pressure [20Pa] - Statischer Druck [20Pa] - Pression statique [20Pa] - Presión estática [20Pa] Στατική πίεση [20Pa] VT10 Resistenza elettrica - Heating element Résistance électrique - Heizung - Resistencia eléctrica - Ηλεκτρική αντίσταση max. W 1420 1790 2700 3000 4080 5580 6070 7440 8150 med. W 1210 1570 2350 2600 3210 4570 5580 6920 7440 min. W 980 1300 1600 1900 2260 3890 4570 6050 6920 Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste - Pertes de charge - Pérdidas de carga - Διαρροές φορτίου max. Kpa 3 6,1 12,3 15 58,1 9,6 10,3 17,9 22,4 Portata d’acqua - Water flow - Wasserdurchsatz - Débit d’eau - Flujo de agua - Παροχή νερού max. l/h 124 167 236 250 357 476 522 651 713 max. W 1100 1560 2200 2700 3860 4400 5790 6780 7560 med. W 960 1380 1880 2250 2970 3380 4030 6150 6860 min. W 37 41 36 36 35 43 50 53 59 min. W 780 1130 1470 1650 2060 2760 3070 5330 6230 max. W 38,5 38,5 41,5 45,5 47,5 48,5 54,5 53,5 57,5 max. W 960 1120 1820 2200 3040 3870 4540 5390 6050 med. W 34,5 36,5 36,5 39,5 37,5 40,5 48,5 48,5 53,5 med. W 810 1070 1520 1800 2270 3080 3870 4840 5440 min. W 28,5 32,5 27,5 29,5 26,5 34,5 41,5 44,5 50,5 min. W 640 860 1160 1250 1520 2390 2880 4140 4880 Peso netto indicativo con copertura - Approximate net weight with cover - Nettogewicht mit Abdeckung - Poids net indicatif avec couverture - Peso neto indicativo con cubierta - Ενδεικτικό καθαρό βάρος με κάλυμμα kg 14 17 20 20,5 23 35 35 47 47 Peso netto indicativo senza copertura - Approximate net weight without cover - Nettogewicht ohne Abdeckung - Poids net indicatif sans couverture - Peso neto indicativo sin cubierta Ενδεικτικό καθαρό βάρος χωρίς κάλυμμα kg 9 11 13 13,5 15 25 25 35 35 Potenza totale raffreddamento - Total cooling capacity - Gesamte Kühlleistung Puissance totale de refroidissement - Potencia total enfriamiento - Ολική ισχύς ψύξης Potenza sensibile raffreddamento - Sensible cooling capacity - Fühlbare Kühlleistung - Puissance sensible de refroidissement - Potencia sensible enfriamiento - Αισθητή ψυκτική ισχύς Perdite di carico - Pressure drops Druckverluste- Pertes de charge - Pérdidas de carga - Διαρροές φορτίου max. Kpa 2,6 5,9 5,4 6,7 14,7 9,6 10,3 17,9 22,4 Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni: 1) temperatura acqua 70/60°c, tempratura aria 20°c; 2) temperatura ingresso 50°c, portata acqua in raffreddamento, temperatura ingresso aria 20°c; 3) temperatura acqua 7/12°c, temperatura aria 27°c b.s. ,19°c b.u. (47% ur); 4) portata d’aria riferita a batteria secca; 5) pressione sonora calcolata per una distanza di 1,5 m, con fattore di direzionalita’ pari a 4; 6) Valori riferiti alla batteria aggiuntiva 1 rango; Max = dati relativi alla velocità massima fornita di serie. Performance refers to the following conditions: 1) water temperature 70/60°C, air temperature 20°C, 2) inlet temperature 50°C, water flow in cooling mode, inlet air temperature 20°C, 3) water temperature 7/12°C, air temperature 27°C db , 19°C wb (47% RH), 4) air flow referring to dry battery; 5) sound pressure level calculated for a distance of 1.5 m, with directionality factor of 4; 6) Values referred to the 1-row additional battery, Max = data on the maximum speed provided as standard. Corrente di esercizio - Operating current - Betriebsstrom - Courant d’exploitation Corriente de ejercicio - Ρεύμα λειτουργίας Potenza assorbita - Absorbed power - Aufgenommene Leistung - Puissance absorbée - Potencia absorbida Απορροφούμενη ισχύς Potenza sonora - Sound power level Schallleistung - Puissance sonore - Potencia sonora - Ηχητική ισχύς Pressione sonora - Sound pressure level - Schalldruck - Pression sonore - Presión sonora - Ηχητική πίεση Die Leistung bezieht sich auf folgende Bedingungen: 1) Wassertemperatur 70/60°c, Lufttemperatur 20°c; 2) Eintrittstemperatur 50°c, Wasserdurchfluss bei Kühlung, Eintrittstemperatur Luft 20°c; 3) Wassertemperatur 7/12°c, Lufttemperatur 27°c TK ,19°c FK (47% RF); 4) Luftdurchsatz bei trockenem Register; 5) im Abstand von 1,5 m und Richtungsfaktor 4 errechneter Schalldruck; 6) Werte des Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe; Max. = Daten der maximalen, serienmäßigen Drehzahl El rendimiento se refiere a las siguientes condiciones: 1) temperatura agua 70/60 °C, temperatura aire 20 °C; 2) temperatura entrada 50 °C, caudal agua en enfriamiento, temperatura entrada aire 20 °C; 3) temperatura agua /12 °C, temperatura aire 27 °C b.s. ,19°c b.h. (47% hr); 4) caudal de aire referido a batería seca; 5) presión sonora calculada para una distancia de 1,5 m, con factor de direccionalidad equivalente a 4; 6) Valores referidos a la batería adicional 1 rango; Máx = datos correspondientes a la velocidad máxima proporcionada de serie. Les performances dépendent des conditions suivantes : 1) température de l’eau 70/60°c, température de l’air 20°c, 2) température d’entrée 50°c, débit d’eau en mode refroidissement, température d’entrée d’air 20°c; 3) température de l’eau 7/12°c, température de l’air 27°c b.s. ,19°c b.u. (47% ur), 4) débit d’air indiqué à batterie sèche, 5) pression sonore calculée pour une distance de 1,5 m, avec facteur de direction de 4, 6) Valeurs indiquées pour la batterie supplémentaire 1 rang; Max = données relatives à la vitesse maximum fournie de série. Οι επιδόσεις αναφέρονται στις ακόλουθες συνθήκες: 1) θερμοκρασία νερού 70/60°c, θερμοκρασία αέρα 20°c, 2) θερμοκρασία εισόδου 50°c, παροχή νερού ψύξης, θερμοκρασία εισόδου αέρα 20°c, 3) θερμοκρασία νερού 7/12°c, θερμοκρασία αέρα 27°c b.s. ,19°c b.u. (47% σχ.υγρ.), 4) παροχή αέρα αναφερόμενη σε ξηρή μπαταρία, 5) ηχητική πίεση υπολογιζόμενη για μία απόσταση 1,5 m, με παράγοντα διεύθυνσης ίσο με 4, 6) Τιμές αναφερόμενες στην πρόσθετη μπαταρία 1 βαθμός, Max = στοιχεία αναφερόμενα στην μέγιστη παρεχόμενη ταχύτητα σειράς. Dati dimensionali Dimensional data - Maßangaben - Dimensions Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων VT a soffitto - Ceiling - VT - VT Deckenmontage - VT pour plafond - VT para techo - VT οροφής VT/ZC a soffitto - Ceiling VT/ZC - VT/ZC Deckenmontage - VT/ZC pour plafond - VT/ZC para techo VT/ZC οροφής VT a parete - Wall VT - VT Wandmontage - VT pour mur - VT para parete - VT επί τοίχου VT/ZC a parete con zoccolo - Wall with base VT/ZC - VT/ZC Wandmontage mit Sockel - VT/ZC pour mur avec plinthe - VT/ZC para pared con zócalo - VT/ZC επί τοίχου με βάση MODELLO DIMENSIONI FORI FISSAGGIO ATTACCHI STANDARD ATTACCHI BATTERIA SUPPLEMENTARE SCARICO CONDENSA DISTANZA MODEL MODELL MODÈLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ MOUNTING HOLES BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN TROUS DE FIXATION ORIFICIOS DE FIJACIÓN FΟΠΕΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ STANDARD FIXTURES STANDARDANSCHLÜSSE RACCORDS STANDARD CONEXIONES ESTÁNDAR ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΣΤΑΝΤΑΡ FIXTURES ADDITIONAL BATTERY ANSCHLÜSSE ZUSATZREGISTER RACCORDS BATTERIE SUPPLÉMENTAIRE CONEXIONES BATERÍA SUPLEMENTARIA ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ CONDENSATION WASTE PIPE ABLAUF KONDENSWASSER ÉVACUATION CONDENSATION DESAGÜE CONDENSADOS ΕΚΡΟΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑΤΩΝ distance Abstand distance distancia απόσταση A B C D E F G H I L M N O P Q R S T 10 659 218,5 478 415 210 70 42 141 251 395 112 155 321,5 383 110 243 192 119 20 809 218,5 478 545 210 70 42 141 251 395 112 155 321,5 33 110 243 192 119 30-35 959 218,5 478 715 210 70 42 141 251 395 112 155 321,5 383 110 243 192 119 40 1109 218,5 478 865 210 70 42 141 251 395 112 155 321,5 383 110 243 192 119 50-60 1409 230 524,5 1165 225 95 42 154,5 251 445 112 174 319 428 114 247,5 201,5 129 70-80 1709 230 524,5 1465 225 95 42 154,5 251 445 112 174 319 428 114 247,5 201,5 129 Dati dimensionali Dimensional data - Maßangaben - Dimensions Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων VT a incasso - Built-in VT - VT zum Einbau - VT à encastrement - VT empotrado - VT εντοιχισμού VT/F a incasso presa aria frontale - Built-in VT/F with front air intake - VT/F zum Einbau vorderes Saugplenum - VT/F à encastrement prise d’air frontale - VT/F empotrado toma de aire frontal - VT/F εντοιχισμού μετωπική λήψη αέρα A1 = quota riferita all'installazione in orizzontale - A1 = quote for horizontal installation - A1 = Höhe bezogen auf horizontale Installation - A1 = hauteur indiquée pour l’installation horizontale - A1 = medida referida a la instalación en horizontal - A1 = τιμή αναφερόμενη στην οριζόντια εγκατάσταση A2 = quota riferita all’installazione in vertiale - A2 = quote for vertical installation - A2 = Höhe bezogen auf vertikale Installation - A2 = hauteur indiquée pour l’installation verticale - A2 =medida referida a la instalación en vertical - A2 = τιμή αναφερόμενη στην κάθετη εγκατάσταση MODELLO DIMENSIONI FORI FISSAGGIO ATTACCHI STANDARD ATTACCHI BATTERIA SUPPLEMENTARE SCARICO CONDENSA MODEL MODELL MODÈLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ MOUNTING HOLES BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN TROUS DE FIXATION ORIFICIOS DE FIJACIÓN FΟΠΕΣ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ STANDARD FIXTURES STANDARDANSCHLÜSSE RACCORDS STANDARD CONEXIONES ESTÁNDAR ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΣΤΑΝΤΑΡ FIXTURES ADDITIONAL BATTERY ANSCHLÜSSE ZUSATZREGISTER RACCORDS BATTERIE SUPPLÉMENTAIRE CONEXIONES BATERÍA SUPLEMENTARIA ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ CONDENSATION WASTE PIPE ABLAUF KONDENSWASSER ÉVACUATION CONDENSATION DESAGÜE CONDENSADOS ΕΚΡΟΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑΤΩΝ A1 A2 B C D E F G H I L M N O P Q R S 10 576 535 216 446 415 210 70 42 141 251 395 112,5 155 321,5 383 110 243 192 20 706 665 216 46 545 210 70 42 141 251 395 112,5 155 321,5 383 110 243 192 30-35 876 835 216 446 715 210 70 42 141 251 395 112,5 155 321,5 383 110 243 192 40 1026 985 216 446 865 210 70 42 141 251 395 112,5 155 321,5 383 110 243 192 50-60 1326 1285 226,5 493 1165 225 95 42 154,5 251 445 112 174 319 428 114 247,5 201,5 70-80 1626 1285 226,5 493 1465 225 95 42 154,5 251 445 112 174 319 428 114 247,5 201,5 Dati dimensionali Accessori Dimensional data - Maßangaben - Dimensions - Datos dimensionales - Στοιχεία διαστάσεων Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ VFM filo muro - Flush with the wall VFM - VFM mauerbündig - VFM à encastrement intégral dans le mur VFM a ras de pared - VFM στο άκρο του τοίχου FM - structure - Struttura FM - Structure FM - Estructura FM - Δομή FM IT Kit termostato Minima temperatura acqua. EN Thermostat kit Minimum water temperature. DE Thermostatsatz Wassermindesttemperatur. FR Kit thermostat Valeur minimum de température de l’eau. ES Kit termostato Mínima temperatura agua. EL Κιτ θερμοστάτη Ελάχιστη θερμοκρασία νερού. IT SAE (on demand) - SAE (a richiesta) - SAE (sur demande) SAE (bajo pedido) - SAE (κατόπιν ζήτησης) EN Accessori - Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ A · Struttura per installazione a filo muro -Structure for flush with the wall installation - Tragrahmen für wandbündige Installation - Structure pour installation à encastrement mural - Estructura para instalación a ras de la pared - Δομή για εγκατάσταση στο άκρο του τοίχου A B DE FR ES B · Copertura per installatore a filo muro - Cover for flush with the wall installer - Abdeckung für wandbündige Installation - Couverture pour installateur à encastrement mural - Cubierta para instalador a ras de la pared - Κάλυμμα για εγκαταστάτη στο άκρο του τοίχου EL MODELLO ALTEZZA (H) PROFONDITà (P) LARGHEZZA (L) ALTEZZA (H) PROFONDITà (P1) LARGHEZZA (L) MODEL MODELL MODÈLE MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ HEIGHT (H) HÖHE (H) HAUTEUR (H) ALTURA(H) ΥΨΟΣ (Υ) DEPTH (D) TIEFE (P) PROFONDEUR (P) PROFUNDIDAd (P) ΒΑΘΟΣ (Β) WIDTH (W) BREITE (L) LARGEUR (L) ANCHURA (L) ΠΛΑΤΟΣ (Π) HEIGHT (H) HÖHE (H) HAUTEUR (H) ALTURA(H) ΥΨΟΣ (Υ) DEPTH (P1) TIEFE (P1) PROFONDEUR (P1) PROFUNDIDAd (P1) ΒΑΘΟΣ (Β1) WIDTH (W) BREITE (L) LARGEUR (L) ANCHURA (L) ΠΛΑΤΟΣ (Π) mm mm mm mm mm mm 10 814 230 730 820 27 750 20 814 230 880 820 27 900 30 814 230 1030 820 27 1050 35 814 230 1030 820 27 1050 40 814 230 1180 820 27 1200 50 879 245 1480 885 27 1500 60 879 245 1480 885 27 1500 70 879 245 1780 885 27 1800 80 879 245 1780 885 27 1800 Versione filo muro - Flush with the wall version - Wandbündiges Modell - Version à encastrement intégral - Versión a ras de pared - Τύπος στο άκρο του τοίχου IT Comando a bordo Estate/Inverno-commutatore a tre velocità - Termostato ambiente - comando valvole. TDC IT EN DE FR AB ES EL Control aboard Summer/Winter-three-speed switch Room thermostat - valves control. Eingebaute Bedienung Sommer/Winter-Umschalter mit drei Drehzahlbereichen - Raumthermostat - Ventilsteuerung. IT Commande à bord Eté/Hiver-commutateur à trois vitesses - Thermostat ambiant - commande des soupapes. Mando a bordo Verano/Invierno-conmutador a tres velocidades - Termostato ambiente mando válvulas. Χειρισμός επί της συσκευής Καλοκαίρι/Χειμώνας-μετατροπέας τριών ταχυτήτων - Θερμοστάτης περιβάλλοντος - χειρισμός βαλβίδων. Comando a bordo Estate/Inverno Commutatore tre velocità. EN DE VB EN Control aboard Summer/Winter Three-speed switch . DE Eingebaute Bedienung Sommer/Winter Umschalter mit drei Drehzahlbereichen. FR Commande à bord Eté/Hiver Commutateur à trois vitesses. ES Mando a bordo Verano/Invierno Conmutador tres velocidades. EL Χειρισμός επί της συσκευής Καλοκαίρι/Χειμώνας Μετατροπέας τριών ταχυτήτων. FR ES EL Comando con commutatore di velocità Estate inverno, termostato ambiente, gestione termostato di minima e valvole motorizzate per impianti 2/4 tubi. CEM Control with speed switch Summer Winter, room thermostat, minimum thermostat management and motorized valves for 2/4 pipe systems. Bedienung mit Drehzahlschalter Sommer Winter, Raumthermostat, Regelung der Mindesttemperatur und motorisierte Ventile für 2/4 Rohr-Anlagen. Commande avec commutateur de vitesse Eté hiver, thermostat ambiant, gestion du thermostat de valeurs minimum et soupapes motorisée pour systèmes 2/4 tuyaux. Mando con conmutador de velocidad Verano invierno, termostato ambiente, gestión termostato de mínima y válvulas motorizadas para instalaciones 2/4 tubos. Χειρισμός με μετατροπέα ταχύτητας Καλοκαίρι χειμώνας, θερμοστάτης περιβάλλοντος, διαχείριση θερμοστάτη ελαχίστου και μηχανοκίνητες βαλβίδες για μονάδες 2/4 σωλήνων. Comando con microprocessore Termostato ambiente, commutatore, estate/inverno/automatico, commutatore velocità manuale e automatico, con parametri programmabili, sonda di minima, valvole motorizzate per impianti 2/4 tubi e resistenza elettrica. CEM-D Control with microprocessor Room thermostat, switch, summer / winter / automatic, manual and automatic speed switch, with programmable parameters, minimum probe, motorized valves for 2/4 pipe systems and heating element. Steuerung mit Mikroprozessor Raumthermostat, Umschalter, Sommer/Winter/automatisch, manueller und automatischer Drehzahlschalter, mit programmierbaren Parametern, Mindesttemperaturfühler, motorisierte Ventile für 2/4 Rohr-Anlagen und Heizwiderstand. Commande avec micro-processeur Thermostat ambiant, commutateur, été/hiver/automatique, commutateur de vitesse manuel et automatique, avec paramètres programmables, capteur de valeur minimum, soupapes motorisées pour système à 2/4 tuyaux et résistance électrique. Mando con microprocesador Termostato ambiente, conmutador verano/invierno/automático, conmutador velocidad manual y automático, con parámetros programables, sonda de mínima, válvulas motorizadas para instalaciones de 2/4 tubos y resistencia eléctrica. Χειρισμός με μικροεπεξεργαστή Θερμοστάτης περιβάλλοντος, μετατροπέας, καλοκαίρι/χειμώνας/ αυτόματο, μετατροπέας ταχύτητας χειροκίνητος και αυτόματος, με προγραμματιζόμενες παραμέτρους, ανιχνευτής ελαχίστου, μηχανοκίνητες βαλβίδες για μονάδες 2/4 σωλήνων και ηλεκτρονική αντίσταση. Accessori Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ IT Piedini per griglia GR EN Feet for grid GR PZ GR IT Griglia per zoccolo PZ EN Grid for base PZ Kit valvola ON-OFF Con detentori per impianti a quattro tubi ON-OFF valve Kit DE Füße für Gitter GR DE Gitter für Sockel PZ FR Pieds pour grille GR FR Grille pour plinthe PZ ES Pies para rejilla GR ES Rejilla para zócalo PZ EL Ποδαρικά για πλέγμα GR EL Πλέγμα για βάση PZ IT EN EV4 EN DE DE ON-OFF-Ventilsatz IT EN Support legs For floor models DE Stützfüße Für Standmodell FR ES EL IT EN DE FR ES EL PCS Pieds d’appui Pour modèles de sol Pies de apoyo Para modelos suelo Πόδια στήριξης Για μοντέλα δαπέδου Vaschetta ausiliaria di raccolta condensa Per ventilconvettori ad installazione orizzontale IT Zusätzliche Kondensatauffangschale Für Gebläsekonvektoren mit horizontaler Installation Cuve auxiliaire de collecte de la condensation Pour ventilo-convecteurs à installation horizontale VEV ES FR EL DE Zusätzliche Kondensatauffangschale Für Gebläsekonvektoren mit vertikaler Installation IT FR Cuve auxiliaire de collecte de la condensation Pour ventilo-convecteurs à installation verticale EN ES Bandeja auxiliar recolectora condensación Para ventil-convectores de instalación vertical DE EL Βοηθητική λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος για ανεμιστήρες αγωγών θερμότητας κάθετης εγκατάστασης FR ES Kit valvola ON-OFF Con detentori per impianto a due tubi EN ON-OFF valve Kit With holders for two-pipe system DE FR ON-OFF-Ventilsatz Mit Absperrhähnen für Zwei-RohrAnlagen Kit soupape ON-OFF Avec détenteurs pour systèmes à deux tuyaux Bandeja auxiliar recolectora condensación Para ventil-convectores de instalación horizontal ES Βοηθητική λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος για ανεμιστήρες αγωγών θερμότητας οριζόντιας εγκατάστασης Kit válvula ON-OFF Con soportes para instalación a dos tubos EL Κιτ βαλβίδας ON-OFF με περιοριστές για μονάδα δύο σωλήνων Druckanschluss Raccord de refoulement ES Niple de impulsión Para conducto de aire recto Kit válvula ON-OFF EL Ρακόρ παροχής για ευθύ κανάλι αέρα Κιτ βαλβίδας ON-OFF με περιοριστές για μονάδες τεσσάρων σωλήνων Auxiliary condensate collection tank For vertical installation fan coil units IT Delivery fitting Pour canalisation d’air droite Kit soupape ON-OFF Con soportes para instalación a cuatro tubos EN VEO Auxiliary condensate collection tank For horizontal installation fan coil units Vaschetta ausiliaria di raccolta condensa Per ventilconvettori ad installazione verticale RCD/M Für geraden Luftkanal Mit Absperrhähnen für Vier-RohrAnlagen FR Raccordo di mandata Per canale d’aria dritto For straight air duct With holders for four-pipe systems Avec détenteurs pour systèmes à quatre tuyaux Piedi d’appoggio Per modelli pavimento IT EV2 EL IT Raccordo di ripresa Per canale d’aria a 90° EN Recovery fitting For straight air duct Recovery fitting For 90° air duct DE Sauganschluss Für geraden Luftkanal Sauganschluss Für 90° Luftkanal FR Raccord de reprise Pour canalisation d’air droite Raccord de reprise Pour canalisation d’air à 90° ES Conector de recuperación Para conducto de aire recto Niple de recuperación Para conducto de aire a 90° EL Ρακόρ λήψης για κανάλι αέρα 90° IT Serranda per presa aria esterna EN Rolling shutter for fresh air intake DE Klappe für Frischluftzufuhr FR Volet pour prise d’air externe ES Persiana para toma de aire exterior EL Θυρίδα εξωτερικής λήψης αέρα Raccordo di ripresa Per canale d’aria dritto RCD/R Ρακόρ λήψης για ευθύ κανάλι αέρα IT Raccordo di ripresa per canale d’aria a 90° EN Recovery fitting for 90° air duct DE Sauganschluss für 90° Luftkanal FR Raccord de reprise pour canalisation d’air à 90° ES Niple de recuperación para conducto de aire a 90° EL Ρακόρ λήψης για κανάλι αέρα 90° RC90/R RC90/M SAE Accessori Accessories - Zubehör - Accessoires - Accesorios - Αξεσουάρ IT Serranda per presa aria esterna (manuale) modelli ad incasso EN Rolling shutter for fresh air intake (manual) built-in models DE Klappe für Frischluftzufuhr (manuell) Einbaumodelle FR Volet pour prise d’air externe (manuelle) modèles à encastrement SAE/I ES Persiana para toma de aire exterior (manual) modelos empotrados EL Θυρίδα για εξωτερική λήψη αέρα (χειροκίνητη) εντοιχισμένων μοντέλων IT EN DE FR Serranda per la presa d’aria esterna (motorizzata - modelli ad incasso) SAE/M/I Rolling shutter for fresh air intake (motorized - built-in models) Klappe für Frischluftzufuhr (motorisiert - Einbaumodelle) Volet pour la prise d’air externe (motorisé - modèles à encastrement) ES Persiana para toma de aire exterior (motorizada - modelos empotrados) EL Θυρίδα για την εξωτερική λήψη αέρα (μηχανοκίνητη - εντοιχιζόμενα μοντέλα) IT Griglia in alluminio anodizzato Completa di telaio (ripresa) EN Anodized aluminium grid Full frame (recovery) DE Eloxiertes Aluminiumgitter Einschließlich Rahmen (Saugung) FR Grille en aluminium anodisé Avec cadre (reprise) ES Rejilla en aluminio anodizado Con marco (recuperación) EL Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο εξοπλισμένο με πλαίσιο (λήψη) GRR IT Serranda per la presa d’aria esterna (motorizzata) EN Rolling shutter for fresh air intake (motorized) DE Klappe für Frischluftzufuhr (motorisiert) FR Volet pour la prise d’air externe (motorisé) ES Persiana para toma de aire exterior (motorizada) EL Θυρίδα για την εξωτερική λήψη αέρα (μηχανοκίνητη) SAE/M IT Resistenza elettrica per VTP EN Heating element for VTP DE Heizwiderstand für VTP FR Résistance électrique pour VTP ES Resistencia eléctrica para VTP EL Ηλεκτρική αντίσταση για VTP IT Copertura posteriore verniciata Per modello ad installazione verticale EN Painted back cover For vertical installation model EN Anodized aluminium grid Full frame (delivery) DE Rückseitige lackierte Abdeckung Für Modell mit vertikaler Installation DE Eloxiertes Aluminiumgitter Einschließlich Rahmen (Vorlauf) FR Couverture postérieure peinte Pour modèle à installation verticale FR Grille en aluminium anodisé Avec cadre (refoulement) ES Cubierta posterior pintada Para modelos de instalación vertical ES Rejilla en aluminio anodizado Con marco (vuelta) EL Πίσω βαμμένο κάλυμμα για μοντέλο κάθετης εγκατάστασης EL Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο εξοπλισμένο με πλαίσιο (παροχή) IT Griglia in alluminio anodizzato Completa di telaio EN Anodized aluminium grid Full frame DE Eloxiertes Aluminiumgitter Einschließlich Rahmen FR Grille en aluminium anodisé Avec cadre ES Rejilla en aluminio anodizado Con marco EL Πλέγμα από ανοδιωμένο αλουμίνιο εξοπλισμένο με πλαίσιο IT Griglia in alluminio anodizzato Completa di telaio (mandata) GRM RES CPV IT EN Back cover For horizontal installation model DE Rückseitige Abdeckung Für Modell mit horizontaler Installation FR Couverture postérieure Pour modèle à installation horizontale ES Cubierta posterior Para modelos de instalación horizontal EL Πίσω κάλυμμα για μοντέλο οριζόντιας εγκατάστασης IT EN Interfaccia di potenza Per il controllo di 4 ventilconvettori con un unico comando CPO MEP Power interface To control 4 fan coil units with a single command DE Leistungsschnittstelle Zur Steuerung von 4 Gebläsekonvektoren mit einer einzigen Bedienung FR Interface de puissance Pour le contrôle de 4 ventilo-convecteurs avec commande unique ES GRS Coperutra posteriore Per modello ad installazione orizzontale EL Interfaz de potencia Verano invierno, termostato ambiente, gestión termostato de mínima y válvulas motorizadas para instalaciones 2/4 tubos Interface ισχύος Για τον έλεγχο 4 ανεμιστήρων αγωγών θερμότητας με μία μοναδική εντολή TONONFORTY progetta, produce e vende apparecchiature e sistemi per il riscaldamento e la climatizzazione. Scelte vincenti ed in anticipo sui tempi hanno portato la TONON, fondata nel 1963, a ricoprire oggi nel settore un ruolo di assoluto rilievo sia a livello nazionale che internazionale. La consapevolezza infatti che solo prodotti innovativi e di concreta qualità avrebbero potuto incontrare i favori del pubblico, ha da sempre costituito il punto di forza principale di un’azienda che ha conosciuto una crescita massiccia e rapida allo stesso tempo. Proprio attraverso importanti sviluppi ed investimenti in ricerca e sviluppo con enti e professionisti del settore , si è giunti al marchio TONONFORTY, che simboleggia gli oltre quarant’anni di presenza sul mercato e che rilancia la sfida Tonon nel segno di un forte rinnovamento guidato dall’esperienza. TONONFORTY designs, manufacturers and sells equipment and systems for heating and air conditioning. Winning choices made with great foresight have led TONON, founded in 1963, to occupy a role in the sector today which is of utmost importance on both a national and international level. In fact, the knowledge that only innovative products with solid quality would be able to please the public has always been the main strength of a company that has enjoyed swift and substantial growth. Precisely through important developments and investments in research and development with sector authorities and professionals, the company has been able to create the TONONFORTY brand, which symbolizes the more than forty years of activity on the market and relaunches the Tonon challenge as proof of intense modernization guided by experience. TONONFORTY conçoit, produit et vend des appareils et des systèmes pour le chauffage et la climatisation. Des choix gagnants et en avance pour l’époque ont conduit TONON, fondée en 1963, à jouer aujourd’hui, dans le secteur, un rôle de grande importance aussi bien au niveau national qu’international. La prise de conscience que seuls des produits innovants et de qualité concrète auraient pu plaire au public, a représenté, depuis toujours, la force principale d’une entreprise qui a connu une forte et rapide croissance. C’est justement par des développements et des investissements importants dans la recherche et le développement, avec des organismes et des professionnels du secteur, que l’on est arrivé à la marque TONONFORTY, qui est aujourd’hui le symbole des quarante ans de présence sur le marché et qui relance le défi Tonon à l’enseigne d’un fort renouveau guidé par l’expérience. TONONFORTY entwickelt, produziert und vertreibt Geräte und Systeme für Heizung und Klimatisierung. Durch erfolgreiche Entscheidungen, die ihrer Zeit voraus waren, spielt das Unternehmen TONON, das 1963 gegründet wurde, heute eine absolut herausragende Rolle in diesem Bereich, sowohl national als auch international. Das Bewusstsein, dass nur innovative und wirklich hochwertige Produkte die Gunst der Käufer finden, war schon immer die besondere Stärke eines Unternehmens mit schnellem und massivem Wachstum. Durch bedeutende Entwicklungen und Investitionen in Forschung und Entwicklung, zusammen mit Organisationen und Unternehmen dieses Bereichs, wurde die Marke TONONFORTY geschaffen, die für über vierzige Jahre Marktpräsenz steht und die Tonon, im Zeichen einer vollkommenen Erneuerung, von der Erfahrung geleitet, als Herausforderung ansieht. TONONFORTY es una empresa líder que diseña, produce y vende equipos y sistemas de calefacción y climatización. Decisiones ganadoras y adelantadas a su tiempo han llevado a TONON, fundada en 1963, a desempeñar hoy un papel de absoluta relevancia en el sector, tanto a nivel nacional como internacional. De hecho, la consciencia de que solo los productos innovadores y de calidad concreta podrían recibir el visto bueno del público siempre ha sido el principal punto fuerte de una empresa que ha experimentado un crecimiento sólido y rápido al mismo tiempo. Precisamente mediante importantes avances e inversiones en investigación y desarrollo con organismos y profesionales del sector, se ha llegado a la marca TONONFORTY, que simboliza los más de cuarenta años de presencia en el mercado y que da un nuevo impulso al desafío Tonon en nombre de una fuerte renovación guiada por la experiencia. Η TONONFORTY σχεδιάζει, παράγει και πουλάει εξοπλισμούς και συστήματα θέρμανσης και κλιματισμού. Πετυχημένες και προτερόχρονες επιλογές οδήγησαν την TONON, που ιδρύθηκε το 1963, να κατέχει σήμερα στον τομέα της έναν απολύτως σημαντικό ρόλο σε εθνικό και διεθνές επίπεδο. Πράγματι η συνειδητοποίηση ότι μόνο καινοτομικά και χειροπιαστής ποιότητας προϊόντα θα μπορούσαν να συναντήσουν την εύνοια του κοινού, ανέκαθεν αποτελούσε το κύριο σημείο ισχύος μιας εταιρίας που γνώρισε μία ογκώδη και γρήγορη ταυτόχρονα ανάπτυξη. Ακριβώς μέσα από σημαντικές εξελίξεις και επενδύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη με φορείς και επαγγελματίες του κλάδου, φθάσαμε στο σήμα TONONFORTY, που συμβολίζει πάνω από σαράντα χρόνια παρουσίας στην αγορά και δίνει ώθηση στην πρόκληση της Tonon στο βαθμό μιας μεγάλης ανανέωσης με την καθοδήγηση της εμπειρίας. TONON FORTY S.p.A. Via Concordia, 1 Zona Industriale 31046 Oderzo Treviso - Italy T. +39 0422 20.91.11 r.a. F. +39 0422 20.91.02 [email protected] www.tonon.it 02/2012 498368000 Cà D’ORO IT-EN-DE-FR-ES-EL Il presente listino è di proprietà esclusiva della Tonon Forty. Divieto di riproduzione, copiatura, ecc. di quanto contenuto. La Tonon Forty non è responsabile per eventuali inesattezze del presente listino dovute ad errori di scrittura o altro. Si riserva inoltre, a suo insindacabile giudizio, di modificare il presente listino senza preavviso. This price list remains the sole property of Tonon Forty. Reproduction, coping etc. of the contents there of are prohibited. Tonon Forty may not be held responsible for any inaccuracies caused by printing errors or other, hereby reserves the right to modify this price list at its sole discretion. Le présent listing est la propriété exclusive de Tonon Forty. Toute reproduction, copie, etc. de son contenu sont interdites. Tonon Forty ne sera pas tenue responsable en cas d’éventuelles inexactitudes dans le présent listing dues à des erreurs de frappes ou autres. De plus, Tonon Forty se réserve le droit d’apporter des modifications au présent manuel, sur son seul jugement et sans aucun préavis. Die vorliegende Preisliste ist ausschließlich Eigentum der Firma Tonon Forty. Wiedergabe, Kopieren, usw. des Inhalts ist verboten. Tonon Forty haftet nicht für Unstimmigkeiten in dieser Preisliste, die auf Schreibfehler oder Anderes zurückzuführen sind. TononForty behält sich vor, diese Preisliste nach ihrer unanfechtbaren Entscheidung und ohne Vorankündigung zu ändern. Este catálogo pertenece exclusivamente a Tonon Forty. Está prohibida la copia, reproducción etc. de la totalidad de su contenido. Tonon Forty no se hace responsable de cualquier posible inexactitud de este catálogo debida a errores de escritura o de otro tipo. Tonon Forty se reserva además, a su incontrovertible discreción, el derecho de modificar el presente catálogo sin aviso previo. Ο παρών κατάλογος είναι αποκλειστική ιδιοκτησία της Tonon Forty. Απαγορεύεται η αναπαραγωγή, αντιγραφή, κλπ. των περιεχομένων. Η Tonon Forty δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ανακρίβειες του παρόντος καταλόγου που οφείλονται σε σφάλματα εγγραφής ή άλλα. Επίσης, διατηρεί το δικαίωμα, κατά την αδιαμφισβήτητη κρίση της, να τροποποιεί τον παρόντα κατάλογο χωρίς προειδοποίηση.