G. Singh 510 `ASPASIA` - Rivista di Studi Italiani
Transcript
G. Singh 510 `ASPASIA` - Rivista di Studi Italiani
G. Singh 510 'ASPASIA': AN APPRECIATION Each of Leopardi's poems, as is commonly known, has, for the most part, a thematic as well as a stylistic autonomy. "Aspasia" is no exception. Among his longer poems dealing with the theme of love — "Ultimo canto di Saffo," "Il primo amore," "Alla sua donna," "A Silvia" and "Il pensiero dominante" — it is, both on the sentimental and the stylistic plane, the most effusive as well as the most subjective and autobiographical. Occasioned by Leopardi's unreciprocated love for Aspasia (Fanny Targioni Tozzetti), it is almost a modern love poem, in the sense of a poem such as Meredith's "Modern Love" (although without the elements of bitterness and morbid obsessiveness of the latter) more than in the conventional Dantesque or Petrarchan sense. But it would be wrong as well as reductive to call it merely that. In dealing with the unrequited passion of love — love not so much lost as never possessed (Tennyson's lines "It's better to have loved and lost / Than 1 never to have loved at all" would hardly apply to the author of "Aspasia") — Leopardi has to come to terms with the bitter-sweet 2 memories of that passion, "the strongest known to humanity," as Thomas Hardy calls it, while he is, at least poetically, still under its sway, as evidenced by the tenderly fond yet dramatically charged manner in which he evokes Aspasia, the object of his love, at the very outset of the poem: Torna dinanzi al mio pensier talora Il tuo sembiante, Aspasia. Ο fuggitivo Per abitati lochi a me lampeggia In altri volti; ο per deserti campi, Al dì sereno, alle tacenti stelle, Da soave armonia quasi ridesta, Nell'alma a sgomentarsi ancor vicina Quella superba vision risorge. 'Aspasia' 511_ The dramatic force and directness of these lines — comparable to the beginning of a modern poem such as Montale's "Casa dei doganieri" 3 ("Tu non ricordi la casa dei doganieri"), in which the poet goes straight to the heart of the matter, involving both himself and Aspasia as well as us instantaneously in it — attest to the still smouldering ashes of the burnt-out passion and with it of all his hopes and fears and illusions — "l'estremo inganno" — coming to an end. No wonder — having 4 achieved, to paraphrase Milton, "calm of mind all passion spent" — he can now look back upon what he underwent, calmly take stock of it and analyse its nature, origin and consequence with an almost clinical detachment. But in the very act of analysing the nature of that passion — at once cause of so much ecstacy and so much agony ("mia delizia ed erinni") — the poet cannot help celebrating it and, to a certain extent, reliving it, so tenacious is the hold of memory and nostalgia. In fact the tenacity of memory — the memory of the woman he loved and desired — becomes a willing accomplice in the process of Aspasia's image establishing itself, even beyond the pale of "love, desire, and hate," as a "presence that is not to be put by," which accompanies the poet ubiquitously, "per abitati lochi [...] ο per deserti campi, / Al di sereno" or "alle tacenti stelle," thereby constituting a fitting tribute and testimony to the durability of that passion, even though he seems to have closed his account with it, as it were, on the emotional plane. No wonder he can open-heartedly and unreservedly confess: E mai non sento Mover profumo di fiorita piaggia, Né di fiori olezzar vie cittadine, Ch'io non ti vegga ancora qual eri il giorno Che ne' vezzosi appartamenti accolta, Tutti odorati de' novelli fiori Di primavera, del color vestita Della brun viola, a me si offerse L'angelica tua forma, inchino il fianco Sovra nitide pelli, e circonfusa D'arcana voluttà. The vividness and concreteness of detail which characterizes his recollection is proof of the authenticity as well as of the sincerity of the poet's passion for Aspasia, so that every detail not only adds to her portrait, but, to some extent, also to that of his own emotional make-up, G. Singh 512 as a result of which he is helplessly exposed to the wily charms of his mistress who: [...] dotta allettatrice, fervidi sonanti Baci sccocavi nelle curve labbra De' tuoi bambini, il niveo collo intanto Porgendo, e lor di tue cagioni ignari Con la man leggiadrissima stringevi Al seno ascoso e desiato. The lover is completely overwhelmed. "Apparve novo ciel, nova terra, e quasi un raggio/ Divino al pensier mio" — verses that poetically epitomize what Shelley, Leopardi's contemporary, was to describe so rapturously in his prose piece on "Love," and what Robert Louis Stevenson, in his famous essay "On Falling in Love," was to expatiate on so memorably. Leopardi's acknowledgement, even at this late stage, of the power of Aspasia's charm and beauty enables us to gauge the depth of the disillusionment he, after "all the passion and all the pain" is gone, still feels on account of her. The subsequent history of his passion and of how it turned sour leads to self-scrutiny and self-analysis, which in turn helps the poet understand the nature of his relationship with his beloved, both his and her psychology, the nature of unrequited love as well as the woman's character in general working to dominate him: 5 Cosi nel fianco Non punto inerme a viva forza impresse Il tuo braccio lo strai, che poscia fitto Ululando portai finch'a quel giorno Si fu due volte ricondotto il sole. Few poets after Cavalcanti in the Italian tradition (in Donna mi prega — see Pound's brilliant exegesis of and creative comment on it in his Literary Essays, edited by T. S. Eliot), and Shakespeare and Donne in the English tradition, have succeeded in probing into the psychology of the passion of love, how that passion works and what effect it produces, with such subtlety and poetic depth as Leopardi in "Aspasia": 'Aspasia' m 513 Vagheggia Il piagato mortal quindi la figlia Della sua mente, l'amorosa idea, Che gran parte d'Olimpo in se racchiude, Tutta al volto ai costumi alla favella Pari alla donna che il rapito amante Vagheggiare ed amar confuso estima. Or questa egli non già, ma quella, ancora Nei corporali amplessi, inchina ed ama. Alfin l'errore e gli scambiati oggetti Conoscendo, s'adira; e spesso incolpa La donna a torto. Speaking in the multiple capacity of poet and psychologist, lover and victim of love as well as, to use a Dantesque word, a "conoscitore" of human nature at an almost Shakespearian level, Leopardi postulates that a woman cannot fully fathom the depth of love and admiration she inspires in her lover, and that she cannot even comprehend the qualities and attributes the generous lover spontaneously bestows upon her. Consequently, he comes out with a drastically negative judgement of women in general as being incapable of imaginatively grasping the nature of the effect their beauty produces on men: 6 A quella eccelsa imago Sorge di rado il femminile ingegno; E ciò che inspira ai generosi amanti La sua stessa beltà, donna non pensa, Né comprender potria. Non cape in quelle Anguste fronti ugual concetto. E male Al vivo sfolgorar di quegli sguardi Spera l'uomo ingannato, e mal richiede Sensi profondi, sconosciuti, e molto Più che virili, in chi dell'uomo al tutto Da natura è minor. Che se più molli E più tenui le membra, essa la mente Men capace e men forte anco riceve. That Leopardi's own knowledge of women was, by force of the particular circumstances of his life, both scanty and superficial, is not enough to discredit or invalidate his view of them — a view that was not uncommonly held in his age and that women's subsequent emancipation or liberation hasn't succeeded in dispelling altogether even G. Singh 514 today. In what might appear to be a tour-de-force, the disillusioned lover breaks his personally motivated conclusion that the woman, being in respect of man "al tutto/ Da natur minor" and in mind "men capace e men forte," into a major and minor premise rolled into one, from which he deduces — another but by no means disinterested conclusion — that she couldn't therefore imagine "quel che tu stessa / Ispirasti alcun tempo al mio pensiero." In other words, he turns his own sense of his moral superiority to one who, as a woman, is incapable of appreciating what she calculatedly inspired in him: "smisurato amor [...] affanni intensi/ [...] indicibili moti e [...] deliri." Her inability to appreciate the effect of what was on her part apparently a calculated move adds something at once tragic and pathetic to the lover's lot. He compares Aspasia's role, almost as if in order to disinculpate her — another gesture characteristic of "generosi amanti" — to that of a musician who is unaware of "quel ch'ei con mano ο con la voce adopra / In chi l'ascolta." At this point a marked shift in the poet's attitude to Aspasia is registered — a shift analysable in terms of a fundamental change in his own feelings for her and in what she has come to mean to him now in respect of the past: Or quell'Aspasia è morta Che tanto amai. Giace per sempre, oggetto Della mia vita un dì: The change, nevertheless, is not so drastic — nor, unconsciously, does the poet wish it to be so — that he does not want to remember her from time to time or, rather, to let himself be haunted by her who "pur come cara larva, ad ora ad ora / Tornar costuma e disparir." Apropos of her coming and disappearing from time to time, Leopardi could almost say to Aspasia what Hardy tells his dead wife's phantom which leads him to the places they used to haunt together when she was alive: "Trust me, I mind not, though Life lours,/ The bringing me here; nay, bring me here again! I am just the same as when / Our days were a joy, and our paths through flowers." For, in Leopardi's case, however much his feelings and his attitude towards Aspasia might have changed, the thread of nostalgia for his passionate love for her cannot altogether be broken, and in any close psychological self-scrutiny, he himself would admit that it is unbreakable. That is why, even though Aspasia, the very thought of whom once tormented him, is now dead, and torments him in that way no longer, she still enjoys a privileged existence in the 7 'Aspasia' 515 poet's memory — so privileged indeed that she is acknowledged to be: "Bella non solo ancor, ma bella tanto, / Al parer mio, che tutte l'altre avanzi." This is no mere compliment on the part of the incurably nostalgic and sentimental lover, but an objective constatation of a fact in the registering of which the lover-poet gauges the depth of his loss and his regret. Be that as it may, that unmatchable beauty of Aspasia hurts him no longer, since whatever feeling of love he might have had for her in the past is now gone for ever: "Quell'ardor che da te nacque è spento," and he gives an emotionally as well as psychologically subtle analysis of the reasons why: Perch'io te non amai, ma quella Diva Che già vita, or sepolcro, ha nel mio core. Quella adorai gran tempo; e sì mi piacque Sua celeste beltà, ch'io, per insino Già dal principio conoscente e chiaro Dell'esser tuo, dell'arti e delle frodi, Pur ne' tuoi contemplando i suoi begli occhi, Cupido ti seguii finch'ella visse, Ingannato non già, ma dal piacere Di quella dolce somiglianza un lungo Servaggio ed aspro a tollerar condotto. The irresistible impact of the "celeste beltà" of the ideal woman whom he loved as the real woman, in other words of "la figlia della sua mente" was such as to overcome in him whatever reservations he might have had as to her moral character, and however conscious he might later on have become of her deceitful character as a result of which he ended up as a willing and conscious slave to her. But now that he feels he has freed himself from his passion of love for Aspasia, he can afford to confess to her that she was the only woman "a cui piegar sostenni / L'altero capo, a cui spontaneo porsi / L'indomito mio cuor." Behind such a confession there is an implicit awareness of the willingness with which he subjected himself, more than shame or regret. In other words, such a confession is another way of recollecting and justifying to himself the passion of his love for her — a love that, for all his affirmations to the contrary, is not altogether extinguished even now. A sense of disillusioned calm, not altogether free from a certain degree of resentment because such a love turned to ashes, because not G. Singh 516 requited, adds to the lover's determination not to fall in love again, not to stake his dignity and self-respect, not to let his "altero capo" and his "indomito cor" be humilitated once more — and the firmer the determination, the securer he feels, or he thinks he feels, from the hold of his mistress: Narra che prima E spero ultima certo, il ciglio mio Supplichevol vedesti, a te dinanzi Me timido, tremante (ardo in ridirlo Di sdegno e di rossor), me di me privo, Ogni tua voglia, ogni parola, ogni atto Spiar sommessamente, a'tuoi superbi Fastidi impallidir, brillare in volto Ad un segno cortese, ad ogni sguardo Mutar forma e color. The detailed recollection of what he had to undergo when in love fuels the fire of his effort to re-possess himself and extricate his previous self from its involvement in so desperate a situation. He wants to turn what was desperate into a positive strength — the strength to relinquish, on the sentimental and emotional plane, what he never really possessed on any plane at all. The fact that the yoke of unreciprocated love that rendered his enchantment slavish has now gone and can affect him no longer is conveyed with a blunt force: "Cadde l'incanto, / E spazzato con esso, a terra sparso / Il giogo; onde m'allegro" — the forcefulness of the statement being metaphorically rendered by the suggested image of something fine and beautiful like a priceless vase being shattered. The image of what is shattered beyond repair, vanished beyond recall, serves to toll a final knell to his love for Aspasia, and threatens him with the prospect of a loveless future — a future no better than "una notte senza stelle a mezzo il verno" and full of tedium. More than anything else, he is now, after a "lungo vaneggiar," eager to embrace "senno con libertà" and lie idly on the grass and watch "il mar la terra e il cielo" without any feeling whatsoever of loss, in a mood not so much of what Montale calls "la divina Indifferenza" as in a calculated attempt to distance himself from the consequences of what he had described in "A se stesso" as "l'inganno estremo." It is a truism that in Leopardi's life and thinking, love played a crucial role. Even more than the search for truth or the pursuit of 8 'Aspasia' 517 knowledge, it was love that was his master-passion, as his letters, his prose writings and his poetry all bear out. In his Canti, from "Ultimo Canto di Saffo" onwards, love, in one form or another, is the leit-motif of much of his poetry, so that he could well have concurred with the English poet, Robert Graves, that love gives us the courage not to die while we are still alive. But in "Aspasia" he expresses his feeling of love and his attitude to it in a frankly personal and autobiographical way, while at the same time conferring on his intimate outpourings or confessions that artistic impersonality which makes for universality. One could not have said of Leopardi what Robert Browning said of 9 Shakespeare. Wordsworth, in his sonnet on the history of the sonnet, had observed that "With this key / Shakespeare unlocked his heart." "Did Shakespeare"? asked Browning, and added: "if so, so much the less Shakespeare he." In Leopardi's case, even more than in that of Petrarch, one can say that the more he unlocks his heart, the more he is himself both as a man and as a poet. Nor can one judge Leopardi the way he himself judged Petrarch: "Il Petrarca, tanto imitato [...] pare egli stesso un imitatore; que' suoi tanti pensierini pieni di grazia ο d'affetto; quelle tante espressioni racchiudenti un pensiero ο un sentimento, 10 bellissime [...] ora paiono trivialissimi." What, then, distinguishes Leopardi's love poetry throughout is the unmistakable stamp of sincerity — a rare quality in poetry, and something of a different order from Dante's quasi-mystical love, Petrarch's sentimentalism, or Montale's "occasions." Love — "Eternal 11 Passion! Eternal Pain!" — is treated in Leopardi's poetry as something, 12 to quote Wordsworth, "felt in the blood and felt along the heart." No poem of his is so intimately and at the same time so frankly autobiographical as "Aspasia." It is both a "spontaneous overflow of powerful feelings" and a clinical diagnosis of love — its origin ("or in 13 the heart, or in the head"), its impact on the rejected lover, the kind of suffering and humiliation such an experience entails for him, and a vivid record of the moral and psychological catharsis he undergoes in order to regain not only "senno con libertà," but also a certain sense of triumph ("conforto e vendetta") over his own dejected and dispirited self. Being no longer "me privo di me stesso" he can now afford to contemplate tranquilly ("neghittoso immobile") — a sort of vendetta in action — what can never hurt or betray him: "il mar la terra e il ciel." The personal is thus redeemed by and sublimated into the impersonal, and what the poet renounces or resigns himself to becomes a strength G. Singh 518 with which to master his experience and go beyond it, if not altogether transcend it. G. SINGH Queen's University, Belfast, Northern Ireland NOTES "In Memoriam" "Preface" to Jude the Obscure. "Le Occasioni" "Samson Agonistes" Love, Shelley tells us, "is that powerful attraction towards all we conceive, or fear, or hope beyond ourselves, when we find within our thoughts the chasm of an insufficient void, and seek to awaken in all things that are, a community with what we experience within ourselves" (Shelley, "On Love"). On a less philosophical and less idealistic plane, Stevenson ("On Falling in Love" in Virginibus Puerisque) describes the effect of falling in love as "out of all proportion with the cause," the person loved becoming the "very gist and centrepoint of God's creation," and all our thoughts being "bound up with the one master-thought" concerning that person. The love of life itself becomes "translated into a wish to remain in the same world with so precious and desirable a fellow-creature." The experience of falling in love — the most masterful of emotions — raises us above and distinguishes us from other mortals, from "the innumerable army of anemic and tailorish persons who occupy the face of the planet with so much propriety"; it "arrests the petrifying influence of years, disproves cold-blooded and cynical conclusions, and awakens dormant sensibilities," and makes the lovers believe in immortality, because, says Stevenson, "there seems not room enough in life for so great a tenderness," or, to quote Montale, life becomes "più breve del tuo fazzoletto." "Inferno," Canto V, 9. "After a Journey," Satires of Circumstance. "Spesso il mal di vivere ho incontrato," Ossi di Seppia. "Scorn not the sonnet, critic, thou hast frowned." Zibaldone. Matthew Arnold, "Philomela." "Lines Written a Few Miles Above Tintern Abbey." Shakespeare, The Merchant of Venice, Act III, Scene I: "Tell me where is fancy bred, / Or in the heart or in the head?" 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13