Sistema completo di propulsione marina a idrogetto di

Transcript

Sistema completo di propulsione marina a idrogetto di
Sistema completo di propulsione marina a idrogetto
di elevata efficienza per imbarcazioni veloci.
Advanced highly efficient propulsion system for
fast boats.
SPECIFICHE GENERALI
SPECIFICATIONS
L’idrogetto Castoldi “Turbodrive 238 H.C.” non è solo la conseguenza dell’esperienza acquisita fin dal
1958 con la produzione di oltre 23.000 idrogetti installati in tutto il mondo.
The Castoldi “Turbodrive 238 H.C.” is not only what is led to all the experiences gained since 1958
with the supply of more than 23.000 water jet drives installed all around the world.
È il risultato di una ricerca specifica ed intensiva mirata ad ulteriormente migliorare la già alta efficenza
dei propulsori Castoldi, perseguita attraverso test di auto-propulsione (su ben 24 modelli in scala) condotti per mezzo di una barca laboratorio strumentata.
It is the outcome of specific intensive research and development activities begun in 1985 aimed to
further improve the high efficiency of the Castoldi water jet drives and pursued through selfpropulsion trials (of really No. 24 scale models) performed by means of an instrumented laboratory
boat.
L’idrogetto Castoldi “Turbodrive 238 H.C.” nasce pertanto come un idrogetto d’avanguardia per conseguire migliori prestazioni ad alte velocità, equipaggiato con una girante assiale a singolo stadio, che
può essere mossa da motori diesel o benzina della potenza massima di 309 Kw (a seconda della velocità della barca).
The Castoldi “Turbodrive 238 H.C.” turns out, therefore, as an advanced water jet unit of the best performance at high speed, fitted with a single stage axial flow impeller which can be driven by a gasoline
or a diesel engine developing a maximum of 309 KW according to the boat speed.
L’idrogetto “Turbodrive 238 H.C.” è un prodotto di serie realizzato in lega di alluminio marina allo scopo
di ottenere un sistema di propulsione leggero e robusto.
“Turbodrive 238 H.C.” is a mass produced unit in high strength marine aluminium alloy castings to hit
the target of light and strong propulsion system.
Protetto dai più aggiornati e sofisticati trattamenti anti corrosione.
It is protected by the most up dated and sophisticated anti-corrosion treatments.
La girante, gli alberi, le ruote dentate e tutte le altre parti metalliche non di alluminio, sono costruiti in
acciaio inossidabile di alta qualità, acciaio e leghe di bronzo alluminio.
The impeller, the shafts, the gear wheels and all the other metal items not in aluminium alloy are made
of high grade stainless steel, steel and bronze aluminium alloy.
L’idrogetto “Turbodrive 238 H.C.” è equipaggiato con particolari esclusivi che fanno di questa macchina
un completo, unico e reale sistema di propulsione quali: Il riduttore integrato con gamma di rapporti in
grado di accoppiare in modo preciso il motore nel rispetto della sua potenza e giri caratteristici, la frizione idraulica multi-disco per innestare e disinnestare l’unità, la griglia mobile a filo presa d’acqua per
impedire l’entrata di detriti nel canale e per la pulizia della bocca di presa del canale e molti altri .
“Turbodrive 238 H.C.” is equipped with exclusive particulars which make this model a complete, unique
and real marine propulsion unit as: the built-in multi-ratios gear box to fine match the power and r.p.m.
characteristics of the engine to the jet unit, the hydraulic multi-disc disconnecting clutch for engaging
and disengaging the unit, the flush mounted movable grid for avoiding the aspiration of debris into the
jet duct and for cleaning the jet water intake, and many others.
È inoltre equipaggiato con uno speciale sistema di controllo idraulico Castoldi e di dispositivi che consentono di massimizzare le sue capacità di manovra.
It is also equipped with special developed packaged control system and equipment which allow to maximise its great inherent manoeuvring capabilities.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARATTERISTICHE TECNICHE
–
–
–
–
Tipo di pompa:
Diametro girante:
Riduttore incorporato:
Sistema di innesto e disinnesto girante idrogetto:
– Peso a secco idrogetto (incluso riduttore, frizione,
anodi, leve, presa acqua, griglia canale etc.):
– Peso sistema idraulico (incluso pompa olio, cilindri,
supporti, valvole etc.):
– Volume di acqua contenuta nel canale:
– Volume olio di lubrificazione contenuto:
– Angolo di flangiatura:
– Senso di rotazione:
monostadio a flusso assiale a 3 pale.
238 mm - all’ingresso.
con N. 18 rapporti ingranaggi disponibili.
frizione idraulica a dischi multipli con comando elettrico.
Consente l’innesto con motore al minimo.
Kg. 130 (versione per accoppiamento a distanza).
Kg. 136 (versione per accoppiamento diretto).
–
–
–
–
Water pump type:
Impeller diameter:
Built-in gear box:
Water jet’s impeller disconnecting/connecting system:
– Unit dry weight (including gear box, hydraulic clutch,
anodes, levers, water intake, grid, duct, etc.):
– Hydraulic weight (including oil pump, actuators,
valves, brackets):
– Volume of entrained water:
– Oil volume for water jet (gear box and hydraulics):
– Transom angle:
– Drive shaft rotation:
– Portello d’ispezione:
Kg. 21.
Lt. 26.
Lt. 6 (tipo “SAE 30”).
12°.
orario osservando dall’interno la flangia di accoppiamento
dell’idrogetto.
fuoribordo.
– Cilindri idraulici:
montati sulla parte entrobordo dell’idrogetto.
– Hydraulic actuators:
– Presa d’acqua di raffreddamento:
– Pompa idraulica:
– Albero girante:
per connessione tubo diametro 1”5/8 (40 mm).
calettata direttamente sull’albero motore dell’idrogetto.
in acciaio inossidabile Aquamet 17 (17.4 PH) rotante in
bagno d’olio chiuso entro la pinna dell’idrogetto e protetto
contro l’avvolgimento e l’accumulo di fili e altri oggetti
estranei aspirati nel canale.
a 3 pale, in acciaio inossidabile AISI 361 L, microfusa.
in lega d’alluminio con camicia antiusura in titanio,
facilmente rimpiazzabile.
N. 2 versioni, standard e stretto, entrambe a 5 pale.
presa acqua di sovralimentazione (a richiesta) per barche
lente e/o pesanti.
– Water pick-up for engine cooling:
– Hydraulic pump:
– Impeller shaft:
– Girante:
– Alloggiamento girante:
– Ugello di scarico (raddrizzatore):
– B.P.R.:
– Inspection hatch:
– Impeller:
– Impeller housing:
– Nozzle:
– B.P.R.:
three blades, single stage, axial flow.
238 mm - at the inlet.
with No. 18 gear wheels ratio available.
built-in multi-disc hydraulic clutch electrically operated:
Allows to connect the engine idling.
Kg. 130 (version for remote coupling)
Kg. 136 (version for close coupling)
Kg. 21
lt. 26
lt. 6 “SAE 30” Uni-Grade oil type.
12°
clockwise as seen from inboard towards outboard.
outboard. Allows easy and effective inspection of the
water duct, the impeller and the grid at the water intake.
all inboard mounted on jet unit integrated bracket for
reversing and steering control.
suit 1” 5/8 (40 mm) pipe.
mounted directly on the waterjet’s imput shaft.
Aquamet 17 (17,4 PH) stainless steel rotating safe inside
the fin’s oil chamber; therefore it’s perfectly protected
from any debris should enter into the duct which could
twine around it.
3 blade Aisi 316 L micro casted stainless steel.
Alluminium alloy with titanium removable jacket.
No. 2 models: standard and narrow, both with 5 blades.
additional water intake for slow and/or heavy boats
(optional).
– T.T.J.:
– Protezione presa acqua:
– Leve interne:
– Trattamento e protezioni anticorrosione:
– Sistema di retromarcia:
– Sistema di sterzo:
– Flangia di accoppiamento:
– Cuscinetti:
– Tenute:
– Parastrappi girante:
– Materiali:
Albero della girante:
Albero motore:
Albero comando deflettori di sterzo:
Girante:
Camicia antiusura:
Leve interne:
Deflettori di sterzo e retromarcia:
Corpo Idrogetto:
Ruote dentate:
Protezione alla corrosione e finitura:
variatore d’assetto (Trim) a comando meccanico.
Consente la deviazione parziale del getto d’acqua per
correggere l’assetto dell’imbarcazione in fase di planata
o a velocità intermedie.
griglia a doppio movimento, azionabile meccanicamente,
composta da due serie di barrotti alternati e indipendenti.
in bronzo alluminio ad alta resistenza.
trattamento di ossidazione anodica dura ad elevato
spessore (60 micron) su tutti i particolari in alluminio:
- 3 mani di vernice speciale
- protezione catodica con anodi di zinco sacrificali.
deflettore compatto ad alta efficienza tipo Castoldi
“Multi-Duct” “M.B.B.” con comando elettrico.
Sviluppa una spinta in retromarcia pari al 60% della
spinta statica in avanti.
ugello sterzante compensato con comando idraulico
Castoldi “Cathead”.
Consente l’accoppiamento ad alberi di trasmissione con
diametro di max 150 mm o l’accoppiamento diretto al motore.
tutti lubrificati ad olio:
1 cuscinetto radiale a rulli cilindrici su albero primo frontale
1 cuscinetto obliquo a sfere su albero primo frontale
1 cuscinetto radiale a rulli cilindrici su albero primo di coda
1 cuscinetto reggispinta a rulli conici su albero girante
frontale;
1 cuscinetto radiale a rulli cilindrici più 1 a rulli conici su
albero girante intermedi;
1 cuscinetto radiale a rulli cilindrici su albero girante di coda;
1 cuscinetto smorzatore in gomma sulla girante.
tenuta in gomma a labbro su albero primo;
tenuta in gomma a labbro su albero comando pompa idraulica;
tenuta meccanica in carburo di silicio su albero girante.
– T.T.J.:
mechanically operated trim allows, through the partial
deviation of the nozzle’s water flow, to reduce the
planning time and the engine r.p.m. required to plan.
– Water intake protection:
debris screen grid with movable double set of
mechanically actuated bars.
high resistance bronze aluminium.
hard anodising treatment (60 Micron) on all the
aluminium alloy parts.
- 3 layers of special paint.
- Cathodic protection with sacrificial zinc anodes.
special compact and light Castoldi “Multi Duct” type
reversing deflector (60% of the forward static thrust)
hydraulically actuated.
in gomma, lubrificato ad acqua.
– Impeller damper:
– Main parts’ materials:
Impeller shaft:
Input shaft:
Steering and reversing shaft:
Impeller:
Impeller housing wear ring:
Internal levers:
Stator blades with nozzle, steering and reversing
deflectors:
Water jet body with gear case and impeller housing:
Gear wheels:
Finishing and protection against corrosion:
Acciaio inossidabile Aquamet 17.
Acciaio 39 Ni.Cr.Mo.3.
Acciaio inossidabile AISI 316 L.
Acciaio inossidabile AISI 316 L.
Titanio.
Bronzo alluminio ad alta resistenza.
lega di alluminio G.AI.SI.7
lega di alluminio G.AI.SI.9
Acciaio 19 Ni.Cr.Mo.5. carbocementato e bonificato
trattamento di ossidazione anodica su tutte le parti di alluminio
- 3 mani di vernice speciale.
- Anodi di zinco sacrificale.
– Internal levers:
– Finishing and protection against corrosion:
– Reversing system:
– Steering system:
– Input flange:
– Bearings:
– Seals:
special balanced Castoldi “Cathead” steering nozzle,
hydraulically actuated.
suit up to 150 mm diameter drive shaft flange, or the
engine’s direct coupling joint.
all oil lubricated.
- No. 1 front input shaft radial roller bearing.
- No. 1 front input shaft axial ball bearing.
- No. 1 tail input shaft radial roller bearing.
- No. 1 front impeller shaft thrust taper roller bearing.
- No. 1 intermediate impeller shaft radial roller bearing.
- No. 1 intermediate impeller shaft axial taper roller bearing.
- No. 1 tail impeller shaft radial roller bearing.
- Input shaft seal: rubber lip seal.
- Hydraulic or pumps seal, rubber lip seal.
- Impeller shaft seal: high quality silicon carbide face type
mechanical seal.
Rubber, water lubricated.
Aquamet 17 (17,4 PH) stainless steel.
39 Ni.Cr.Mo.3. high grade steel.
Aisi 316 stainless steel.
Aisi 316 L micro casted stainless steel.
Titanium.
High strength bronze aluminium.
G.Al.Si.7 marine grade aluminium alloy.
G.Al.Si.9 marine grade aluminium alloy.
Surface carbo hardened high grade 18 Ni. Cr. Mo. 5 steel.
Hard anodising treatment (60 Micron) on all the aluminium
alloy parts.
- 3 layers of special paint.
- Cathodic protection with sacrificial zinc anodes.
UTILIZZO
SCOPE OF USE
1) Imbarcazioni plananti
1) Planing boats
In grado di raggiungere 20 nodi di velocità. Gradi di carena a poppa non inferiori a 3 e non superiori a
22 (suggerito).
Capable of at least 20 knots. Degrees of deadrise of the hull at the transom not less than 3 and not
more than 22 (suggested).
Imbarcazioni plananti
1 x TD 238
2 x TD 238
2,4 (2,8)
5,8 (7)
Lunghezza media dello scafo (mt)
6/7
7/10
Massimo rapporto peso/potenza suggerito
15,5
18,5
A.U.W. massimo suggerito (ton.)
(All Up Weight dello scafo, da intendere
dislocamento massimo, incluso persone,
combustibile, equipaggiamento) - (B.P.R.)
Potenza massima Kw (HP)
Per certificazione
Senza certificazione
Planing boats
1 x TD 238
2 x TD 238
2,4 (2,8)
5,8 (7)
Average lenght of the boat (meters)
6/7
7/10
Max suggested weight to power ratio (Kg per horse power)
15,5
18,5
Maximum suggested A.U.W. (ton.)
(All Up Weight of the boat, means its full
displacement, including people, fuel, equipment
- (B.P.R.)
Maximum suggested power input Kw (HP)
For certification
Without certifications
258 (350)
309 (420)
1258 (350)
309 (420)
2) Imbarcazioni semi plananti
2) Semi-planing boats
La resistenza all’avanzamento per queste imbarcazioni è solitamente superiore a quella espressa da imbarcazioni plananti.
Pertanto dovrebbe essere considerabile un A.U.W. inferiore a quello suggerito per imbarcazioni plananti.
Hull drag for these boats is usually higher than for planing ones. Therefore a lighter A.U.W. than for planing boats
should be considered.
3) Imbarcazioni a dislocamento
3) Displacement boats
Per queste imbarcazioni, la velocità dipende più dall’efficienza del tipo di carena che dalla potenza del motore o
dall’A.U.W. La potenza del motore non dovrebbe comunque eccedere la potenza massima suggerita.
L’A.U.W. può essere aumentato per imbarcazioni lunghe e strette particolarmente efficienti.
For these boats, the speed depends more on efficient hull shape than on input power or A.U.W.
The input power should not exceed the suggested power value.
A.U.W. can be increased for efficient long and narrow boats.
Imbarcazioni a dislocamento
1 x TD 238
2 x TD 238
A.U.W. massimo suggerito (ton.)
4
10
Potenza massima suggerita Kw (HP)
96 (130)
Displacement boats
Maximum suggested A.U.W. (Ton.)
Maximum suggested power input Kw (HP)
1 x TD 238
2 x TD 238
4
10
96 (130)
Diagramma per la selezione del rapporto ingranaggi - Gear wheels ratio selection chart
DIAGRAMMA PER LA SELEZIONE DEL RAPPORTO INGRANAGGI
GEAR WHEELS RATIO SELECTION CHART
Per stabilire il rapporto ingranaggi adatto ad un determinato motore, si deve, prima localizzare sulla linea verticale la potenza netta del motore quindi localizzare il numero di giri corrispondente; il punto di intersezione delle due
linee indicherà il rapporto ingranaggi più appropriato per quel determinato motore.
Sono inoltre disponibili i seguenti diagrammi determinati sperimentalmente con imbarcazione laboratorio:
– Diagramma che mostra la Water Power in funzione della velocità scafo.
– Diagramma che mostra le curve di spinta dinamica dell’idrogetto, in funzione della potenza impiegata alle
varie velocità.
To match a given engine with the proper gear ratio, first locate net horse power of the engine on the vertical grid
line, then locate operating r.p.m. on the horizontal grid line.
The point of intersection of the two grid lines will indicate the correct Jet gear ratio for the horse power and
operating r.p.m. of the engine.
Diagrams which have been experimentally determined with a laboratory boat are furthermore available:
– Diagram showing the Water Powers as a function of boats speed.
– Diagram showing Jet dynamic thrust curves.
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD
STANDARD EQUIPMENT
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Attuatori idraulici per retromarcia e sterzo.
Pompa idraulica.
Frizone idraulica multidisco a bagno d’olio.
Correttore d’assetto (T.T.J.).
Presa d’acqua per raffreddamento a motore.
Pulsante elettrico di comando della frizione idraulica.
Indicatore di posizione retromarcia.
Sterzo idraulico Vetus con volante in acciaio Inox (alternativa controllo elettro/idraulico a joystick).
Scatola leva/e per il comando del gas motore/i con pulsante integrato di controllo elettro/idraulico della retromarcia (alternativa joystick di retromarcia separato).
– Maniglia per il controllo della griglia di protezione della bocca del canale.
– Predisposizione per la presa d’acqua addizionale (B.P.R.) [optional].
– Manopola per il controllo del (T.T.J.).
–
–
–
–
–
–
–
–
–
EQUIPAGGIAMENTO A RICHIESTA
EXTRA EQUIPMENT ON APPLICATION
–
–
–
–
–
–
–
–
Stazione di controllo addizionale.
Kit per l’accoppiamento motore.
Kit parti di ricambio.
Cavi a lunghezza richiesta.
Certificazione.
Accoppiamento meccanico delle leve di sterzo per applicazione multi-jet.
Sistema di controllo retromarcia con joystick.
Sistema di comando Idraulico-Meccanico (Hydro-Mech) completo di: scatola bileva per comando deflettore di
retromarcia e comando acceleratore
– Presa d’acqua addizionale (B.P.R.).
–
–
–
–
–
–
–
–
BENEFICI
BENEFITS
– Alta efficienza tra i 25 e 60 nodi di velocità.
– Velocità più elevata nei confronti di eliche subcavitanti e conseguente maggior risparmio di carburante.
– La curva di assorbimento di potenza dell’idrogetto non è influenzata dalla velocità dell’imbarcazione; questo
si traduce in una spinta costante del jet, insensibile a variazioni di resistenza dell’imbarcazione; il motore non
è sovraccaricato o fuorigiri; l’usura è pertanto ridotta.
– Nessuna interferenza nelle installazioni multiple.
– Rumori e vibrazioni ridotti all’interno della imbarcazione.
– Buona accelerazione ed eccezionale capacità di crash-stop.
– Eccellente manovrabilità a tutte le velocità anche con un singolo propulsore.
– Facilità di manovra negli attracchi (la massima spinta su 360° è disponibile anche a velocità zero). Nelle
installazioni multiple la barca può muoversi di lato.
– Possibilità di effettuare operazioni in acque basse e spiaggiamenti. Insensibilità a detriti galleggianti e ad urti
su bassi fondali grazie alla assenza di appendici esterne come: timoni, assi elica e supporti.
– Propulsione sicura per bagnanti e subacquei grazie alla assenza di lame rotanti esterne e di appendici sotto
carena.
– Massima protezione dalla corrosione marina per assicurare una lunga vita utile.
– Facile installazione e allineamento.
– Esigua e facile manutenzione richiesta.
– Limitato ingombro all’interno dell’imbarcazione.
– The highest efficiency in the 25 to 60 knots speed range.
– Higher top speed versus subcavitating propellers and consequent better fuel economy.
– Power absorption at constant RPM is insensitive to boat speed; this means constant jet trust at boat drag
variation; engine is not over torqued or over speeded; engine wear is reduced.
– No interference in multiple installations.
– Reduced noise and lower vibration levels in the boat.
– Good accelleration and outstanding crash-stop capability.
– Improved manoeuvrability at all speed even with single propulsion system.
– Easier handling for docking (zero speed with high thrust availability all around 360°). In multiple installations
boat can move sideways.
– Operation in shallow water and easy beaching. Insensitivity to debris in the water and in case of grounding
thanks to the absence of any external appendages such as rudders, propellers shaft and brackets.
– Safe for divers and swimmers thanks to the absence of open rotating blades and any appendages under hull.
– Maximum protection from marine corrosion for a longest life.
– Easy installations and alignement.
– Minimum and easy service requirement.
– Limited in-board room requirement.
Hydraulic actuators for reversing and steering control.
Hydraulic pump.
Hydraulic multi-disc clutch.
Trim (T.T.J.).
Water pick up for engine cooling.
Switch for hydraulic clutch electric control.
Reversing deflector position gauge.
Vetus hydraulic steering helm with stainless steel steering wheel.
Single lever box for engine throttle control with integrated switch for electric-hydraulic (E-HY) reversing
deflector control.
– Handle for debris screen grid control.
– Proneness to additional water intake (B.P.R.) [optional].
– Knob for trim (T.T.J.) control.
Additional control station.
Engine matching kit.
Spare parts’ kit.
Cables of the requested lenght.
Certification.
Steering linkage for catamarans.
Reversing deflectors’ control system by joysticks.
Hydraulic-Mechanic (Hydro-Mech) reversing deflector control system including twin lever box for reversing
deflector and engine throttle control.
– Additional water intake (B.P.R.).
CASTOLDIJET - Strada provinciale 114, n. 10
20080 Albairate - Milano - Italia
Tel.: +39 02 9401881 • Telefax +39 02 94018850
e mail: [email protected] • www.castoldijet.it
Castoldi S.p.A. withold the right to introduce, at any time and without previous a notice, such modifications of components
and accessories as might be deemed necessary for technical or commercial reasons, without any obbligation to bring upto-date this leaflet.
divigraf
La Castoldi S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento e senza preavviso, eventuali modifiche di componenti od accessori che ritiene necessarie per esigenze tecniche o commerciali, senza ritenersi impegnata ad aggiornare
questa pubblicazione.