A story about the social and emotional aspects of Self Regulated
Transcript
A story about the social and emotional aspects of Self Regulated
ARE SHY PEOPLE AS SUBSTANTIAL AS TISSUE PAPER? A story about the social and emotional aspects of Self Regulated Learning in an online course By Donatella Persico, ITD-CNR The TD-SSIS 2005 course started with a socialisation activity where students were asked to choose from seven kinds of boats: the sailboat, the caravel, the motorboat, the fishing boat, the cruise liner, the submarine and the steamer. The navigation metaphor was adopted in the hope of facilitating the expression of feelings and emotions. Trainees were supposed to get “on board” and negotiate with their fellow sailors a motto and a suitable name for their boat. They were also asked to select the boat that better reflected their state of mind in approaching the course and to express the reasons for their choice. F. was one of the participants who chose the motorboat. Under the cover of his identity as a “sailor”, F. definitely let himself go and began behaving in quite a nasty way. Here is his first message1: Subject :who knows where we are heading for Oggetto: chissà dove andremo Hello everyone- I haven’t decided where to go yet ciao a tutti non ho ancora deciso per dove andare ma but I would like to be taken there for now I am waiting vorrei che mi portasse là per adesso aspetto di capire to see where to go and with whom I’m still in time to dove andare e con chi andare faccio sempre in cancel the booking and anyway the destination is not tempo a disdire il biglietto e poi la metà forse non è so important, I actually hope to run out of fuel, to be mai così importante, anzi spero di finire la benzina, di shipwrecked, to end up in Central Polynesia and fare naufragio, di finire nella polinesia centrale e non forget about all the f***ing things they tell us here in pensare a tutte le ca*****te che ci dicono alla siss, this school, sorry but I think this is only a waste of scusate ma queste cose mi sembrano solo perdite di time bye bye to those that believe it tempo ciao a tutti i convinti F. F. A few of these messages were enough to put off most colleagues from joining the motorboat, so that the tutors decided to ask the few sailors who had chosen that boat to move to another one2. Here is F.’s post just before moving: Subject: re: boarding Oggetto:re: all’abbordaggio! I’m leaving I’m getting on the caravel to kill the io abbandono tutto andrò sulla caravella per stinking niggers who live naked like bumpkins in ammazzare gli sporchi negri che bifolchi vivono nudi Brazilian and Nicaraguan country. I’ll take with me per le campagne brasiliane e nicaraguegne. the word of christ and the christian sword to porterò il verbo di cristo e la spada del cristianesimo straighten their inferior race. Let the purity of the cosi che siano corretti nella loro razza inferiore. European race live and boss the whole world. viva inoltre la purezza della razza europea che Farewell to the motorboat sailors! spadroneggia per il mondo intero. F. addio motoscafisti! F. Although, at first, the tutors had decided to ignore these provocative messages, after this post and a similar one sent by F. to the caravel it was decided to warn him that racist content and coarse language would not be tolerated any more. From then on, F.’s participation in the course was quite passive. He sent only a few messages and limited his contributions to course assignments. However, he read assiduously most messages in the working areas and some of those of optional socialization areas. The tutors perceived that this problematic start up had prevented him from participating more spontaneously in the rest of the course. At the end of the course, when participants were asked to 1 The Italian language was pretty informal and no punctuation was used. The English translation tries to respect the original style but hyphens are occasionally used to separate phrases for the sake of readability. 2 A minimum number of sailors was required for each boat. evaluate their own participation and provide feedback on the course from a meta-cognitive point of view. At this stage F. revealed his frustration and the feeling of having missed an opportunity. Here is a very illuminating dialogue he had with one of the course tutor. Sender: F. Mittente: F Object: Back to reality Oggetto: Back to reality3 I couldn’t help choosing the place where everything Non potevo scegliere che il posto da dove era tutto 4 started . as soon as I can I’ll try to give a good partito. appena potrò cercherò anche di dare qualche reason for this, I hope tomorrow. Anyway this is what seria motivazione spero domani. comunque io penso I think: the good thing about starting a journey is not questo: se si comincia un viaggio il bello non sta so much departing or travelling which are wonderful tanto nel partire o nel viaggiare cose sommamente but going as far from the centre as you want knowing belle ma è che ti puoi allontanare quanto vuoi dal you’ve got to go back. You can even choose not to centro tanto là devi tornare. poi puoi anche scegliere come back but this is another story. di non tornare più ma questa è un altra storia. See you soon a presto f. f. 5 Sender: F. Mittente: F. Subject: thoughts, words and omissions Oggetto: pensieri, parole ed omissioni Dear reader, Car* tu che leggerai Well I was writing and I accidentally pressed the bah stavo scrivendo e ho inavvertitamente wrong key and sent the message. What I wanted to schiacciato qualche tasto che mi ha fatto spedire il say was that time is not a tyrant rather the will to do messaggio. Il succo era che il tempo non è tiranno è things that are not very nice. I’m referring to myself tiranna la volontà di fare cose che non sono molto and explaining myself better: metacognitive reflection piacevoli. parlo per me e mi spiego meglio: la and the sharing of grumbles and/or satisfactions questione della riflessione metacognitiva e la have remained among the restricted circle of few condivisione di magagne e/o soddisfazioni sono people. FC6 has not allowed us to get to know a great rimaste limitate alla cerchia ristretta di poche number of people and did not permit the “shy”(?) to persone. FC non ha permesso di conoscere un let themselves out as if the shy always had numero esagerato di persone non ha permesso ai " something to say…anyway I’m thinking about the timidi"(?) di far uscire quello che hanno come se i course and I think that here as in life we only get to timidi avessero sempre qualcosa da dire... insomma know and recognise those who have something to penso al corso e penso che come nella vita alla fine say or are people of substance. Maybe I haven’t got conosci e riconosci solo chi ha qualcosa da dire o ha anything to say and I am about as substantial as a un certo spessore. io forse non ho niente da dire e piece of tissue paper _ but outside FC, in real life, come spessore sono vicino alla carta velina_ ma who has managed to have different experiences and extra fc, dal vivo, chi ha avuto modo di conoscere see faces that otherwise they wouldn’t have? I only esperienze diverse e visi che altrimenti sarebbero remember a few faces . The names are just made up. rimasti sconosciuti? io ricordo solo qualcuno e di For sure I understand how important all that has been vista. i nomi sono solo delle invenzioni. proposed to us is but I am not interested in the certo capisco l'importanza di tutto quanto ci è stato medium or the distance, I’d rather deal with people proposto ma il fatto del filtro e della distanza non mi than tasks (however nice - nobody denies it -for interessa, preferisco confrontarmi con delle persone heaven’s sake) ([…]) che eseguire compiti ( anche belli per carità nessuno dice il contrario) ([…]) I think about all I should have done and I realise that I have been at fault, superficial - I have missed Penso a tutto quello che avrei dovuto fare e mi something by not participating in this course in the accorgo che sono stato lacunoso, superficiale ho right way. Above all talking to people who, at the perso qualcosa non facendo questo corso nel modo 3 In English had in thelashed original text beginning, out at these novelties and giusto. Soprattutto parlando con persone che prima si 4 Trainees were asked to get on board the boats again, but they could choose whether to go back to the one they had then, bybeginning, little, got to it and understood the once sono scagliate contro questa novità e poi piano piano chosenlittle at the or like change. F. chose the motorboat again. 5 value that I stillwas haven’t. ci hanno preso gusto e ne hanno capito il valore che This message sent the next day. 6 FC stands for Centrinity ©First Class, the Computer Communication a me ancora System sfugge. used for the course. 7 “I mercanti di liquore” is an Italian band. The name means “the liqueur merchants”. something by not participating in this course in the right way. Above all talking to people who, at the beginning, had lashed out at these novelties and then, little by little, got to like it and understood the value that I still haven’t. The mercanti di liquore7 sing “the traveller travels alone and doesn’t do it to come back happy […] learn your direction from people who do not look like you”. It has been a nice journey, adventurous, full of obstacles and difficulties and internal struggles a sort of mutiny disguised as a duty. Perhaps I should have chosen the caravel that better represented my being on the fringes of something that I haven’t yet understood, something that is to be loved because it is your life that is at stake, but you’d prefer to be at Mondello beach sipping a Mojito and have done with it. Perhaps it is better if I get the motorboat and come back to reality as soon as possible. F. Have a good time accorgo che sono stato lacunoso, superficiale ho perso qualcosa non facendo questo corso nel modo giusto. Soprattutto parlando con persone che prima si sono scagliate contro questa novità e poi piano piano ci hanno preso gusto e ne hanno capito il valore che a me ancora sfugge. I mercanti di liquore cantano “ il viaggiatore viaggia solo e non lo fa per tornare contento[…]Impara la tua direzione da gente che non ti somiglia”. È stato un bel viaggio avventuroso pieno di ostacoli di difficoltà e di lotte intestine una specie di ammutinamento travestito da dovere. Forse avrei dovuto scegliere la caravella che ha più rappresentato il mio essere a margine di qualcosa che forse non ho capito neanche adesso, di qualcosa che si tratta di amare perché è la tua vita che ti giochi, ma vorresti essere sulla spiaggia di Mondello a sorseggiare un Mojito e mandare tutto a bagno. Forse è meglio che prenda il motoscafo e torni alla realtà prima possibile. F. Buon tutto Sender: S. (one of the tutors) Subject: re: thoughts, words and omissions Dear F., your message really struck me. I had hoped that sooner or later you would write it. Not exactly that, of course; but something that would help me understand that you are still here. In spite of everything. In spite of and precisely because I knew we had lost you from the very beginning, when you tried to be there too in your slightly clumsy way (sorry if I dare to call it that). Perhaps we didn’t understand, none of us (neither you nor us tutors) realised that perhaps we should have tried another way, or perhaps we realised but we didn’t manage to. Or rather this communication mode, that you say doesn’t suit you, has made things worse. You know, despite the drawbacks declared and trumpeted everywhere, in my opinion CMC8 has a big asset: it allows you to understand if you managed to get in tune with somebody else or if his uneasiness has become your own. Unfortunately there is no way to patch it up, if not with a great effort. 8 9 Mittente: S. Oggetto: re:pensieri, parole ed omissioni Caro F., mi hanno molto colpita le tue parole. Speravo che prima o poi le scrivessi. Non esattamente queste, certo; però qualcosa che mi facesse capire che c'eri ancora, che eri ancora qui. Nonostante tutto. Nonostante e proprio per questo, sapessi che ti avevamo perso fin dall'inizio, quando nel tuo modo un po' maldestro (scusa se mi permetto di qualificarlo tale) hai provato ad esserci anche tu. Forse non abbiamo capito, nessuno di noi (tu e noi tutor) ha capito che forse bisognava tentare una strada diversa, o forse lo abbiamo capito e non ci siamo riusciti. O forse questa modalità di comunicare, che dici non ti si addice, ha reso le cose più difficili. Sai, nonostante i limiti dichiarati e strombazzati da più parti, la CMC ha un grosso pregio secondo me: ti fa comunque capire se sei riuscito ad entrare in sintonia con l'altro o se il suo disagio diventa anche il tuo. Solo che non hai modo di recuperarlo, se non a costo di grandi sforzi. Computer Mediated Communication “I mercanti di liquore” is an Italian band. The name means “the liqueur merchants”. But now I realise that you’ve always been there, even if in the shadow, simply meeker and more silent than others. You have written something beautiful. Però adesso mi rendo conto che, seppur nell'ombra, hai continuato ad esserci, solo più mite e silenzioso di altri. Hai scritto una cosa bellissima: The mercanti di liquore9 sing “the traveller travels alone and doesn’t do it to come back happy […] learn your direction from people who do not look like you”. I mercanti di liquore cantano “ il viaggiatore viaggia solo e non lo fa per tornare contento[…]Impara la tua direzione da gente che non ti somiglia” Well, you travelled on your own, but you reached your destination, with your own direction, different from that of the crowd, yours. And this is what will remain with you. Beh, hai viaggiato da solo, ma sei arrivato in fondo alla meta, con una tua direzione, diversa da quella della folla, ma comunque tua. E questo è ciò che ti resterà. All the best, S. Sender: F. Subject: [no subject] Dear S., how difficult it is to pull myself together and feel that I owe you an answer, to tell you that I have felt you were close to me, but how can I go about it? How can I tell you? I must have read your lines at least a dozen times and the more I read the more I thought things do not work like this, these are not the right words and this is not what I expected. You symbolise power - good grief - you are supposed to kill me - tell me that I’m the wrong one – that I am the one who must apologise and I’m the one who hasn’t understood a f***ing thing. This is not the right behaviour! It was so hard to generate a fair amount of aggressivity and tension, a healthy bit of intellectual conflict, and now what? Everybody admits guilt like in Hollywood films. Damn it! The clash was supposed to end with insults, swear words and fighting. But you are a kindly soul and so no dead nor wounded. Do you know what’s the best thing of all? It is that I don’t even know what you look like, how you move, how you talk, what perfume you wear. And that you have been waiting for me all this time, as if you were the wife of a sailor of a SNAV10 catamaran who lives in the Egadi islands and sees her husband twice every two months. Thank you f. Un caro saluto, S. Mittente: F. Oggetto: [nessuno] Cara Stefania, quanto è difficile rimettere insieme i cocci e sentire di doverti comunque scrivere, comunque dirti che ho sentito la tua vicinanza, ma come fare? Come dirtelo? Avrò letto le tue righe almeno una decina di volte e più leggevo più pensavo non è così che vanno le cose, non sono queste le parole adatte non era quello che mi aspettavo. Tu rappresenti il potere santo cielo devi ammazzarmi dire che sono io lo sbagliato che sono io quello che deve chiedere scusa che sono io quello che non ha capito un benamato ca*** e che Vi deve chiedere scusa. Non ci si comporta così!!! Tanta fatica per creare un po’ di sano astio e discussione, un po’ di sano scontro intellettuale e come finisce? Che ognuno ammette le sue colpe come nemmeno nei film holliwudiani. E che diamine ! lo scontro doveva finire a insulti a parolacce e botte. Ma tu sei anima bella e quindi no morti e neanche feriti. La cosa più bella di tutto sai cos’è? che non so nemmeno che viso hai, come cammini, come parli, che profumo porti. E che mi hai aspettato per tutto questo tempo neanche tu fossi la moglie di un marinaio di un catamarano snav che abita alle Egadi e vede suo marito due volte a bimestre. Grazie f. F., if you meet him in person, is altogether different from what you would expect after having read his messages, at least those that he sent to the forums of the TD-SSIS course. He appears to be quite a normal, respectful, and serious person. After he was warned not to use improper language, he 10 SNAV is a transport company turned up at ITD to explain his behaviour. He said he had thought we were playing around with the CMC system and therefore that he could play too, but if what we wanted was that he took it seriously, he would do his homework and never indulge in weird messages any more. In a way, he felt the course tutors were censuring the content of the messages exchanged and, if he wasn’t free to express himself, he would shut up forever. Donatella Persico, ITD-CNR, course coordinator