A story about the social and emotional aspects of Self Regulated

Transcript

A story about the social and emotional aspects of Self Regulated
ARE SHY PEOPLE AS SUBSTANTIAL AS TISSUE PAPER?
A story about the social and emotional aspects of Self Regulated Learning in an online course
By Donatella Persico, ITD-CNR
The TD-SSIS 2005 course started with a socialisation activity where students were asked to choose
from seven kinds of boats: the sailboat, the caravel, the motorboat, the fishing boat, the cruise liner,
the submarine and the steamer. The navigation metaphor was adopted in the hope of facilitating the
expression of feelings and emotions. Trainees were supposed to get “on board” and negotiate with
their fellow sailors a motto and a suitable name for their boat. They were also asked to select the
boat that better reflected their state of mind in approaching the course and to express the reasons for
their choice.
F. was one of the participants who chose the motorboat. Under the cover of his identity as a
“sailor”, F. definitely let himself go and began behaving in quite a nasty way.
Here is his first message1:
Subject :who knows where we are heading for
Oggetto: chissà dove andremo
Hello everyone- I haven’t decided where to go yet
ciao a tutti non ho ancora deciso per dove andare ma
but I would like to be taken there for now I am waiting vorrei che mi portasse là per adesso aspetto di capire
to see where to go and with whom I’m still in time to
dove andare e con chi andare faccio sempre in
cancel the booking and anyway the destination is not tempo a disdire il biglietto e poi la metà forse non è
so important, I actually hope to run out of fuel, to be
mai così importante, anzi spero di finire la benzina, di
shipwrecked, to end up in Central Polynesia and
fare naufragio, di finire nella polinesia centrale e non
forget about all the f***ing things they tell us here in
pensare a tutte le ca*****te che ci dicono alla siss,
this school, sorry but I think this is only a waste of
scusate ma queste cose mi sembrano solo perdite di
time bye bye to those that believe it
tempo ciao a tutti i convinti
F.
F.
A few of these messages were enough to put off most colleagues from joining the motorboat, so that
the tutors decided to ask the few sailors who had chosen that boat to move to another one2. Here is
F.’s post just before moving:
Subject: re: boarding
Oggetto:re: all’abbordaggio!
I’m leaving I’m getting on the caravel to kill the
io abbandono tutto andrò sulla caravella per
stinking niggers who live naked like bumpkins in
ammazzare gli sporchi negri che bifolchi vivono nudi
Brazilian and Nicaraguan country. I’ll take with me
per le campagne brasiliane e nicaraguegne.
the word of christ and the christian sword to
porterò il verbo di cristo e la spada del cristianesimo
straighten their inferior race. Let the purity of the
cosi che siano corretti nella loro razza inferiore.
European race live and boss the whole world.
viva inoltre la purezza della razza europea che
Farewell to the motorboat sailors!
spadroneggia per il mondo intero.
F.
addio motoscafisti!
F.
Although, at first, the tutors had decided to ignore these provocative messages, after this post and a
similar one sent by F. to the caravel it was decided to warn him that racist content and coarse
language would not be tolerated any more. From then on, F.’s participation in the course was quite
passive. He sent only a few messages and limited his contributions to course assignments. However,
he read assiduously most messages in the working areas and some of those of optional socialization
areas.
The tutors perceived that this problematic start up had prevented him from participating more
spontaneously in the rest of the course. At the end of the course, when participants were asked to
1
The Italian language was pretty informal and no punctuation was used. The English translation tries to respect the
original style but hyphens are occasionally used to separate phrases for the sake of readability.
2
A minimum number of sailors was required for each boat.
evaluate their own participation and provide feedback on the course from a meta-cognitive point of
view. At this stage F. revealed his frustration and the feeling of having missed an opportunity.
Here is a very illuminating dialogue he had with one of the course tutor.
Sender: F.
Mittente: F
Object: Back to reality
Oggetto: Back to reality3
I couldn’t help choosing the place where everything
Non potevo scegliere che il posto da dove era tutto
4
started . as soon as I can I’ll try to give a good
partito. appena potrò cercherò anche di dare qualche
reason for this, I hope tomorrow. Anyway this is what seria motivazione spero domani. comunque io penso
I think: the good thing about starting a journey is not
questo: se si comincia un viaggio il bello non sta
so much departing or travelling which are wonderful
tanto nel partire o nel viaggiare cose sommamente
but going as far from the centre as you want knowing belle ma è che ti puoi allontanare quanto vuoi dal
you’ve got to go back. You can even choose not to
centro tanto là devi tornare. poi puoi anche scegliere
come back but this is another story.
di non tornare più ma questa è un altra storia.
See you soon
a presto
f.
f.
5
Sender: F.
Mittente: F.
Subject: thoughts, words and omissions
Oggetto: pensieri, parole ed omissioni
Dear reader,
Car* tu che leggerai
Well I was writing and I accidentally pressed the
bah stavo scrivendo e ho inavvertitamente
wrong key and sent the message. What I wanted to
schiacciato qualche tasto che mi ha fatto spedire il
say was that time is not a tyrant rather the will to do
messaggio. Il succo era che il tempo non è tiranno è
things that are not very nice. I’m referring to myself
tiranna la volontà di fare cose che non sono molto
and explaining myself better: metacognitive reflection piacevoli. parlo per me e mi spiego meglio: la
and the sharing of grumbles and/or satisfactions
questione della riflessione metacognitiva e la
have remained among the restricted circle of few
condivisione di magagne e/o soddisfazioni sono
people. FC6 has not allowed us to get to know a great rimaste limitate alla cerchia ristretta di poche
number of people and did not permit the “shy”(?) to
persone. FC non ha permesso di conoscere un
let themselves out as if the shy always had
numero esagerato di persone non ha permesso ai "
something to say…anyway I’m thinking about the
timidi"(?) di far uscire quello che hanno come se i
course and I think that here as in life we only get to
timidi avessero sempre qualcosa da dire... insomma
know and recognise those who have something to
penso al corso e penso che come nella vita alla fine
say or are people of substance. Maybe I haven’t got
conosci e riconosci solo chi ha qualcosa da dire o ha
anything to say and I am about as substantial as a
un certo spessore. io forse non ho niente da dire e
piece of tissue paper _ but outside FC, in real life,
come spessore sono vicino alla carta velina_ ma
who has managed to have different experiences and extra fc, dal vivo, chi ha avuto modo di conoscere
see faces that otherwise they wouldn’t have? I only
esperienze diverse e visi che altrimenti sarebbero
remember a few faces . The names are just made up. rimasti sconosciuti? io ricordo solo qualcuno e di
For sure I understand how important all that has been vista. i nomi sono solo delle invenzioni.
proposed to us is but I am not interested in the
certo capisco l'importanza di tutto quanto ci è stato
medium or the distance, I’d rather deal with people
proposto ma il fatto del filtro e della distanza non mi
than tasks (however nice - nobody denies it -for
interessa, preferisco confrontarmi con delle persone
heaven’s sake) ([…])
che eseguire compiti ( anche belli per carità nessuno
dice il contrario) ([…])
I think about all I should have done and I realise that I
have been at fault, superficial - I have missed
Penso a tutto quello che avrei dovuto fare e mi
something by not participating in this course in the
accorgo che sono stato lacunoso, superficiale ho
right
way. Above all talking to people who, at the
perso qualcosa non facendo questo corso nel modo
3
In English had
in thelashed
original
text
beginning,
out
at
these
novelties
and
giusto. Soprattutto parlando con persone che prima si
4
Trainees were asked to get on board the boats again, but they could choose whether to go back to the one they had
then,
bybeginning,
little, got to
it and
understood
the once
sono
scagliate contro questa novità e poi piano piano
chosenlittle
at the
or like
change.
F. chose
the motorboat
again.
5
value
that I stillwas
haven’t.
ci hanno preso gusto e ne hanno capito il valore che
This message
sent the next day.
6
FC stands for Centrinity ©First Class, the Computer Communication
a me ancora
System
sfugge.
used for the course.
7
“I mercanti di liquore” is an Italian band. The name means “the liqueur merchants”.
something by not participating in this course in the
right way. Above all talking to people who, at the
beginning, had lashed out at these novelties and
then, little by little, got to like it and understood the
value that I still haven’t.
The mercanti di liquore7 sing “the traveller travels
alone and doesn’t do it to come back happy […] learn
your direction from people who do not look like you”.
It has been a nice journey, adventurous, full of
obstacles and difficulties and internal struggles a sort
of mutiny disguised as a duty.
Perhaps I should have chosen the caravel that better
represented my being on the fringes of something
that I haven’t yet understood, something that is to be
loved because it is your life that is at stake, but you’d
prefer to be at Mondello beach sipping a Mojito and
have done with it.
Perhaps it is better if I get the motorboat and come
back to reality as soon as possible.
F.
Have a good time
accorgo che sono stato lacunoso, superficiale ho
perso qualcosa non facendo questo corso nel modo
giusto. Soprattutto parlando con persone che prima si
sono scagliate contro questa novità e poi piano piano
ci hanno preso gusto e ne hanno capito il valore che
a me ancora sfugge.
I mercanti di liquore cantano “ il viaggiatore viaggia
solo e non lo fa per tornare contento[…]Impara la tua
direzione da gente che non ti somiglia”.
È stato un bel viaggio avventuroso pieno di ostacoli
di difficoltà e di lotte intestine una specie di
ammutinamento travestito da dovere.
Forse avrei dovuto scegliere la caravella che ha più
rappresentato il mio essere a margine di qualcosa
che forse non ho capito neanche adesso, di qualcosa
che si tratta di amare perché è la tua vita che ti
giochi, ma vorresti essere sulla spiaggia di Mondello
a sorseggiare un Mojito e mandare tutto a bagno.
Forse è meglio che prenda il motoscafo e torni alla
realtà prima possibile.
F.
Buon tutto
Sender: S. (one of the tutors)
Subject: re: thoughts, words and omissions
Dear F.,
your message really struck me. I had hoped that
sooner or later you would write it. Not exactly that, of
course; but something that would help me
understand that you are still here. In spite of
everything. In spite of and precisely because I knew
we had lost you from the very beginning, when you
tried to be there too in your slightly clumsy way (sorry
if I dare to call it that). Perhaps we didn’t understand,
none of us (neither you nor us tutors) realised that
perhaps we should have tried another way, or
perhaps we realised but we didn’t manage to. Or
rather this communication mode, that you say doesn’t
suit you, has made things worse. You know, despite
the drawbacks declared and trumpeted everywhere,
in my opinion CMC8 has a big asset: it allows you to
understand if you managed to get in tune with
somebody else or if his uneasiness has become
your own. Unfortunately there is no way to patch it
up, if not with a great effort.
8
9
Mittente: S.
Oggetto: re:pensieri, parole ed omissioni
Caro F.,
mi hanno molto colpita le tue parole. Speravo che
prima o poi le scrivessi. Non esattamente queste,
certo; però qualcosa che mi facesse capire che c'eri
ancora, che eri ancora qui. Nonostante tutto.
Nonostante e proprio per questo, sapessi che ti
avevamo perso fin dall'inizio, quando nel tuo modo
un po' maldestro (scusa se mi permetto di qualificarlo
tale) hai provato ad esserci anche tu. Forse non
abbiamo capito, nessuno di noi (tu e noi tutor) ha
capito che forse bisognava tentare una strada
diversa, o forse lo abbiamo capito e non ci siamo
riusciti. O forse questa modalità di comunicare, che
dici non ti si addice, ha reso le cose più difficili. Sai,
nonostante i limiti dichiarati e strombazzati da più
parti, la CMC ha un grosso pregio secondo me: ti fa
comunque capire se sei riuscito ad entrare in sintonia
con l'altro o se il suo disagio diventa anche il tuo.
Solo che non hai modo di recuperarlo, se non a costo
di grandi sforzi.
Computer Mediated Communication
“I mercanti di liquore” is an Italian band. The name means “the liqueur merchants”.
But now I realise that you’ve always been there, even
if in the shadow, simply meeker and more silent than
others. You have written something beautiful.
Però adesso mi rendo conto che, seppur nell'ombra,
hai continuato ad esserci, solo più mite e silenzioso
di altri. Hai scritto una cosa bellissima:
The mercanti di liquore9 sing “the traveller travels
alone and doesn’t do it to come back happy […] learn
your direction from people who do not look like you”.
I mercanti di liquore cantano “ il viaggiatore viaggia
solo e non lo fa per tornare contento[…]Impara la tua
direzione da gente che non ti somiglia”
Well, you travelled on your own, but you reached
your destination, with your own direction, different
from that of the crowd, yours. And this is what will
remain with you.
Beh, hai viaggiato da solo, ma sei arrivato in fondo
alla meta, con una tua direzione, diversa da quella
della folla, ma comunque tua. E questo è ciò che ti
resterà.
All the best,
S.
Sender: F.
Subject: [no subject]
Dear S.,
how difficult it is to pull myself together and feel that I
owe you an answer, to tell you that I have felt you
were close to me, but how can I go about it? How can
I tell you? I must have read your lines at least a
dozen times and the more I read the more I thought
things do not work like this, these are not the right
words and this is not what I expected. You symbolise
power - good grief - you are supposed to kill me - tell
me that I’m the wrong one – that I am the one who
must apologise and I’m the one who hasn’t
understood a f***ing thing. This is not the right
behaviour! It was so hard to generate a fair amount of
aggressivity and tension, a healthy bit of intellectual
conflict, and now what? Everybody admits guilt like in
Hollywood films. Damn it! The clash was supposed to
end with insults, swear words and fighting. But you
are a kindly soul and so no dead nor wounded.
Do you know what’s the best thing of all? It is that I
don’t even know what you look like, how you move,
how you talk, what perfume you wear.
And that you have been waiting for me all this time,
as if you were the wife of a sailor of a SNAV10
catamaran who lives in the Egadi islands and sees
her husband twice every two months.
Thank you
f.
Un caro saluto,
S.
Mittente: F.
Oggetto: [nessuno]
Cara Stefania,
quanto è difficile rimettere insieme i cocci e sentire di
doverti comunque scrivere, comunque dirti che ho
sentito la tua vicinanza, ma come fare? Come
dirtelo? Avrò letto le tue righe almeno una decina di
volte e più leggevo più pensavo non è così che
vanno le cose, non sono queste le parole adatte non
era quello che mi aspettavo. Tu rappresenti il potere
santo cielo devi ammazzarmi dire che sono io lo
sbagliato che sono io quello che deve chiedere scusa
che sono io quello che non ha capito un benamato
ca*** e che Vi deve chiedere scusa. Non ci si
comporta così!!! Tanta fatica per creare un po’ di
sano astio e discussione, un po’ di sano scontro
intellettuale e come finisce? Che ognuno ammette le
sue colpe come nemmeno nei film holliwudiani. E
che diamine ! lo scontro doveva finire a insulti a
parolacce e botte. Ma tu sei anima bella e quindi no
morti e neanche feriti.
La cosa più bella di tutto sai cos’è? che non so
nemmeno che viso hai, come cammini, come parli,
che profumo porti.
E che mi hai aspettato per tutto questo tempo
neanche tu fossi la moglie di un marinaio di un
catamarano snav che abita alle Egadi e vede suo
marito due volte a bimestre.
Grazie
f.
F., if you meet him in person, is altogether different from what you would expect after having read
his messages, at least those that he sent to the forums of the TD-SSIS course. He appears to be quite
a normal, respectful, and serious person. After he was warned not to use improper language, he
10
SNAV is a transport company
turned up at ITD to explain his behaviour. He said he had thought we were playing around with the
CMC system and therefore that he could play too, but if what we wanted was that he took it
seriously, he would do his homework and never indulge in weird messages any more. In a way, he
felt the course tutors were censuring the content of the messages exchanged and, if he wasn’t free to
express himself, he would shut up forever.
Donatella Persico, ITD-CNR, course coordinator