1-lieux publics.pub

Transcript

1-lieux publics.pub
PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN
LEUGNE
VAL D’OUSTA - PIÉMÓN
« LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ »
Il francoprovenzale in ufficio
Le francoprovençal au bureau
LUOGHI PUBBLICI • LIEUX PUBLICS • LLOUÀ PEBLEUCCO
Italiano
Français
Francoprovensal
(Charvensod)
Negozio
Magasin
Boteucca
Centro commerciale
Centre commercial
Santre commersial
Supermercato
Supermarché
Grou martchà
Boutique
Boutique
Boutique
Alimentari
Magasin d’alimentation
Boteucca di medjì
Commerci
Macelleria / Salumeria
Boucherie / Charcuterie
Betsii / Betsii
Commerces
Panetteria
Boulangerie
Boteucca di pan / Tchi lo pan-atì
Commerse
Pasticceria
Pâtisserie
Boteucca di douse
Tabaccheria
Bureau de tabac
Tabaqueun / Gabella
Libreria
Librairie
Boteucca di livro
Cartoleria
Papeterie
Boteucca di papì
Farmacia
Pharmacie
Farmasie / Tchi l’apotequéo
Saldi
Soldes
Solde
Abito
Habit
Arbeillemèn
Collant
Collant
Collàn
Calze
Chaussettes
Tsaousón
Taglia di abito
Taille
Mezeua
Misura di scarpe
Pointure
Mezeua di botte
Camicia
Chemise
Tsemize
Cravatta
Cravate
Craotta
Tinta unita
Teinte unie
De eunna couleue soletta
Fantasia
Motif fantaisie
Gayoloù / Gayolaye
Scarpe
Chaussures
Botte
In negozio
Dans un magasin
Deun la boteucca
Pagina
• Page • Padze 1
PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN
LEUGNE
VAL D’OUSTA - PIÉMÓN
« LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ »
Il francoprovenzale in ufficio
Le francoprovençal au bureau
Italiano
Al ristorante
Au restaurant
I restoràn
Français
Francoprovensal
Accettate ...?
Acceptez-vous ... ?
Assettade-vó … ?
... carte di credito?
... les cartes de crédit ?
… le carte de crédì
... contanti?
... les espèces ?
… le tri ?
... assegni? ...
... les chèques ?
… le chèque ?
Non ho spiccioli
Je n’ai pas de la monnaie
N’i pa de tri
Quanto costa?
Combien cela coûte ?
Véo l’è-tì ? / Véo coute ?
È troppo caro
C'est trop cher
L’è tro tcheue
Ne prenderò uno/ Prenderò
questo/ quello
J'en prendrai un / Je prendrai
cela / ceci.
Nen prègnério eun / Prègnério
sitte / si lé.
Potrei provarlo [abito]?
Est-ce que je peux l'essayer
[vêtement] ?
Pourrio-dzó l’approué
[arbeillemèn] ?
L’antipasto
L’hors-d’œuvre / L’entrée
Tan pe comenchì
Il primo
Entrée chaude
Lo premì / Premì plat tsâ
Il secondo
Plat de résistance
Lo secón / Plat de rézistensa
Il contorno
La garniture
Companadzo / Garniteua
Il piatto del giorno
Le plat du jour
Lo plat di dzoo
Il formaggio
Le fromage
Lo fromadzo
Il dolce
Le dessert
Lo gató / Lo douse
L’insalata
La salade
La salada
La minestra
La soupe
La seuppa
Della carne
De la viande
De vianda
Ben cotta
Bien cuite
Bièn couetta
Al sangue
Saignante
I san
Cottura media
À point
Tseue pa tan couetta
Del pesce
Du poisson
De pèissón
La pasta
Des pâtes
Le pâte
Una macedonia
Une salade / macédoine de fruits La salada de frouite
Un gelato
Une glace
Lo gelato
La forchetta
La fourchette
La fortsetta
Il coltello
Le couteau
Lo caoutì
Il cucchiaio
La cuillère
La couilleue
Pagina
• Page • Padze 2
PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN
LEUGNE
VAL D’OUSTA - PIÉMÓN
« LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ »
Il francoprovenzale in ufficio
Le francoprovençal au bureau
Italiano
Français
Francoprovensal
Il bicchiere
Le verre
Lo vèyo
Il piatto
L’assiette
L’achetta / Lo plat
La tovaglia
La nappe
Lo nappa
I tovaglioli
Les serviettes
Le sarviette
Una bottiglia
Une bouteille
Eunna botèille
Al ristorante
Dell’acqua naturale
De l’eau plate
L’éve di boueuille / di robinet
Au restaurant
Dell’acqua gassata
De l’eau pétillante
L’éve gazaye
I restoràn
Del vino bianco
Du vin blanc
De veun blan
Del vino rosso
Du vin rouge
De veun rodzo
Un caffè
Un café
Eun cafì
Il conto
L’addition
Lo contcho
Il menù
La carte
Lo menù
L’albergo
L’hôtel
L’oberdze
La camera singola
La chambre simple
La tsambra avouì an coutse
La camera doppia / a due letti
La chambre double
La tsambra avouì la coutse a
doe plase
La camera con bagno
La chambre avec salle de bain
La tsambra avouì lo ben
La mezza pensione
En demi-pension
La demì penchón
La pensione completa
En pension complète
La penchón completta
La sveglia telefonica
Le réveil téléphonique
Lo revèille pe téléfonne
Il servizio lavanderia
Le service de lingerie
Lo servicho de bouiya
Il servizio in camera
Le service en chambre
Lo servicho eun tsambra
La colazione
Le petit-déjeuner
Lo didjeun
L’asciugamano
La serviette
Lo panamàn
La coperta
La couverture
La queverta
Il riscaldamento
Le chauffage
Lo retsaoudemèn
Prenotare
Réserver
Rezervé
Confermare
Confirmer
Confirmì
In albergo
À l’hôtel
A l’oberdze
Pagina
• Page • Padze 3