1-lieux publics.pub
Transcript
1-lieux publics.pub
PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN LEUGNE VAL D’OUSTA - PIÉMÓN « LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ » Il francoprovenzale in ufficio Le francoprovençal au bureau LUOGHI PUBBLICI • LIEUX PUBLICS • LLOUÀ PEBLEUCCO Italiano Français Francoprovensal (Charvensod) Negozio Magasin Boteucca Centro commerciale Centre commercial Santre commersial Supermercato Supermarché Grou martchà Boutique Boutique Boutique Alimentari Magasin d’alimentation Boteucca di medjì Commerci Macelleria / Salumeria Boucherie / Charcuterie Betsii / Betsii Commerces Panetteria Boulangerie Boteucca di pan / Tchi lo pan-atì Commerse Pasticceria Pâtisserie Boteucca di douse Tabaccheria Bureau de tabac Tabaqueun / Gabella Libreria Librairie Boteucca di livro Cartoleria Papeterie Boteucca di papì Farmacia Pharmacie Farmasie / Tchi l’apotequéo Saldi Soldes Solde Abito Habit Arbeillemèn Collant Collant Collàn Calze Chaussettes Tsaousón Taglia di abito Taille Mezeua Misura di scarpe Pointure Mezeua di botte Camicia Chemise Tsemize Cravatta Cravate Craotta Tinta unita Teinte unie De eunna couleue soletta Fantasia Motif fantaisie Gayoloù / Gayolaye Scarpe Chaussures Botte In negozio Dans un magasin Deun la boteucca Pagina • Page • Padze 1 PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN LEUGNE VAL D’OUSTA - PIÉMÓN « LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ » Il francoprovenzale in ufficio Le francoprovençal au bureau Italiano Al ristorante Au restaurant I restoràn Français Francoprovensal Accettate ...? Acceptez-vous ... ? Assettade-vó … ? ... carte di credito? ... les cartes de crédit ? … le carte de crédì ... contanti? ... les espèces ? … le tri ? ... assegni? ... ... les chèques ? … le chèque ? Non ho spiccioli Je n’ai pas de la monnaie N’i pa de tri Quanto costa? Combien cela coûte ? Véo l’è-tì ? / Véo coute ? È troppo caro C'est trop cher L’è tro tcheue Ne prenderò uno/ Prenderò questo/ quello J'en prendrai un / Je prendrai cela / ceci. Nen prègnério eun / Prègnério sitte / si lé. Potrei provarlo [abito]? Est-ce que je peux l'essayer [vêtement] ? Pourrio-dzó l’approué [arbeillemèn] ? L’antipasto L’hors-d’œuvre / L’entrée Tan pe comenchì Il primo Entrée chaude Lo premì / Premì plat tsâ Il secondo Plat de résistance Lo secón / Plat de rézistensa Il contorno La garniture Companadzo / Garniteua Il piatto del giorno Le plat du jour Lo plat di dzoo Il formaggio Le fromage Lo fromadzo Il dolce Le dessert Lo gató / Lo douse L’insalata La salade La salada La minestra La soupe La seuppa Della carne De la viande De vianda Ben cotta Bien cuite Bièn couetta Al sangue Saignante I san Cottura media À point Tseue pa tan couetta Del pesce Du poisson De pèissón La pasta Des pâtes Le pâte Una macedonia Une salade / macédoine de fruits La salada de frouite Un gelato Une glace Lo gelato La forchetta La fourchette La fortsetta Il coltello Le couteau Lo caoutì Il cucchiaio La cuillère La couilleue Pagina • Page • Padze 2 PROJÉ EUNTÉRÉJONAL DE FORMACHÓN EUN LEUGNE VAL D’OUSTA - PIÉMÓN « LO FRANCOPROVANSAL I BURÓ » Il francoprovenzale in ufficio Le francoprovençal au bureau Italiano Français Francoprovensal Il bicchiere Le verre Lo vèyo Il piatto L’assiette L’achetta / Lo plat La tovaglia La nappe Lo nappa I tovaglioli Les serviettes Le sarviette Una bottiglia Une bouteille Eunna botèille Al ristorante Dell’acqua naturale De l’eau plate L’éve di boueuille / di robinet Au restaurant Dell’acqua gassata De l’eau pétillante L’éve gazaye I restoràn Del vino bianco Du vin blanc De veun blan Del vino rosso Du vin rouge De veun rodzo Un caffè Un café Eun cafì Il conto L’addition Lo contcho Il menù La carte Lo menù L’albergo L’hôtel L’oberdze La camera singola La chambre simple La tsambra avouì an coutse La camera doppia / a due letti La chambre double La tsambra avouì la coutse a doe plase La camera con bagno La chambre avec salle de bain La tsambra avouì lo ben La mezza pensione En demi-pension La demì penchón La pensione completa En pension complète La penchón completta La sveglia telefonica Le réveil téléphonique Lo revèille pe téléfonne Il servizio lavanderia Le service de lingerie Lo servicho de bouiya Il servizio in camera Le service en chambre Lo servicho eun tsambra La colazione Le petit-déjeuner Lo didjeun L’asciugamano La serviette Lo panamàn La coperta La couverture La queverta Il riscaldamento Le chauffage Lo retsaoudemèn Prenotare Réserver Rezervé Confermare Confirmer Confirmì In albergo À l’hôtel A l’oberdze Pagina • Page • Padze 3