SUNI™ MAX

Transcript

SUNI™ MAX
Suni Max
™
User's manual • Notice d'utilisation • Manual de uso
Benutzerhandbuch • Manuale d'uso • Handleiding voor de gebruiker
1
ENGLISH
2
FOREWORD
Dear Customer,
We thank you for trusting us and we congratulate you for choosing to purchase a SATELEC product.
SUNI MAX is intended for professionals of the dental art: dentists, dental surgeons, stomatologists.
The use of SUNI MAX involves the commissioning of the equipment by its putting into operation by an agent or a
representative approved by SATELEC or a member of SATELEC's staff.
These personnel are required to be specifically trained and perfectly familiar with the SUNI MAX so that they can
provide you with the necessary instructions for use while ensuring the highest safety level both for the patient
and for the practitioner in compliance with the intended scope of use of the equipment.
This mutual commitment will be registered by SATELEC as soon as we receive the return coupon included in the
device identification card in order to validate the warranty granted for your SUNI MAX.
3
TABLE
OF
CONTENTS
1. WARNING AND RECOMMENDATIONS
1.1
1.2
1.3
1.4
Warning
Recommendations
Contraindications
Indications of use
6
6-7
7
7-8
2. INSTALLATION
2.1
2.2
2.3
2.4
Description
Technical data
Environmental data
Putting into operation
9-11
11
11
11-12
3. TESTS AND CHECKS
3.1 Precaution before initial power-up
3.2 Preoperative tests
3.3 Postoperative checks
13
13
13
4. INSTRUCTIONS PRIOR TO APPLICATION
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Selection of motor and its accessories
Selection of ultrasonic generator and its accessories
Use of the control panel
Use of the pedal
Use of the peristaltic pump
Options
5. MAINTENANCE
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Maintenance of the micromotor(s) and associated cord(s)
Maintenance of the handpiece
Maintenance of the scaling tips
Maintenance of the periodontic tips
Maintenance of the files
Maintenance of the unit and of the control pedal
6. MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
6.2 Preventive maintenance
20
20-21
21
21-22
22
22
23
23
7. STORAGE AND TRANSPORT
24
8. TROUBLESHOOTING
8.1 Troubleshooting chart
8.2 Replacement of the fuses
9. SYMBOLS
14-16
16-17
17-18
18
18-19
19
25-26
26
27
10. PERSONAL NOTES
28
11. DESCRIPTION OF THE UNIT
170
4
5
CHAPTER 1
WARNING AND RECOMMENDATIONS
1. 1 WARNING
The installation, operation and maintenance instructions defined in this manual are exclusive of any other
process not specifically described in this documentation.
The manufacturer's liability shall not be pledged in case of :
- failure to comply with the manufacturer's recommendations,
- intervention and/or repairs performed by persons not authorized by the manufacturer,
- operation from an electrical installation not complying with the requirements of Standards NF-EN 606011(I.E.C. 601-1) and NF-EN 60601-1-2 (I.E.C. 601-1-2),
- uses other than those specified in this manual.
The manufacturer reserves the right to change or amend the unit and/or the user's manual without prior notice.
Upon request, SATELEC will communicate to the technical personnel belonging to the SATELEC-approved
dealer network any information useful for the repair of parts of the unit listed as repairable by SATELEC.
1. 2 RECOMMENDATIONS
1.2.1 Important warning
Any misuse or incorrect setting of the unit may invalidate the warranty conditions granted for SATELEC's SUNI
MAX. You must contact your local SATELEC dealer or representative before you make any attempt to use the SUNI
MAX otherwise as recommended in this manual.
1.2.2 Power outlet
Use only power outlets that comply with the regulations in force.
DO NOT pull on the unit power cord to disconnect it.
1.2.3 Earthing of the unit
The unit is earthed by means of the ground wire in the power cord. Correct earthing is essential for a fully safe
operation. The power cord must always be connected to a power outlet complying with the standards in force.
1.2.4 Replacement of the fuses
Only the two mains fuses can be replaced by the user.
The internal fuses are replaced by personnel approved by SATELEC.
In order to avoid any fire hazard, use only the fuses specified for your unit : same type, same voltage and
same current rating.
1.2.5 Use of the accessories
The SUNI MAX accessories are not supplied in a sterile packaging except irrigation lines.
The cleaning, decontamination and sterilization of the following elements is mandatory:
•Micromotor cords
•Micromotors
•Suprasson handpiece*
•Ultrasonic tips*
•Wrench and Sterijoint*
Likewise, these operations must be performed on contra-angles, and generally on all sterilizable accessories
brought into contact with the patient (follow the manufacturer's recommendations, the Ministry of Health
Guidelines or the regulations in force).
6
SUNI MAX must not be used with accessories other than those supplied by SATELEC, except the handpieces and
contra-angles mounted onto the micromotors via standard E-type couplings.
The accessories as well as the Suprasson* handpiece, the tips*, the contra-angles and the drills or the irrigation
lines must be replaced as soon as they are worn out or damaged.
Check the sterile irrigation line packaging for integrity before any use.
(* : according to option)
1. 3 CONTRAINDICATIONS
The unit is powered by electrical energy and its casing is not gas-tight. There is a risk of explosion when it is
used in premises with a high concentration of explosive gases.
Do not use SUNI MAX in presence of flammable anaesthetic agents or volatile substances such as alcohol, ether
or nitrogen peroxide.
In order to avoid said hazard, only use non-flammable anaesthetic agents and ensure adequate ventilation.
1.3.1 Use of anaesthetic agents
The use of general or regional anaesthesia is to be avoided. A local-regional anaesthesia will preserve the
patient's sensitivity close to the dental nerve and avoid a possible lesion.
It is recommended to follow the usual precautions for surgical or implantological procedures.
1.3.2 Use of ultrasonics
The ultrasonic generator function must not be used on patients with pacemakers.
1. 4 INDICATIONS OF USE
1.4.1 Indications
SUNI MAX is a surgical equipment intended for drilling and for dental implant placement.
It has been designed to meet the requirements of practitioners and the evolution of treatment protocols by
integrating accessories used in multidisciplinary surgical techniques.
The box will be equipped and upgraded with the required accessories according to the following applications:
•Implantology :
- 1 low speed micromotor S26,
- 1 dynamometric geared micromotor DMM 100.
•Periodontology :
- 1 low speed micromotor S26,
- 1 Suprasson ultrasonic generator.
•Surgical endodontia :
- 1 low speed micromotor S26,
- 1 Suprasson ultrasonic generator.
•Conventional endodontia :
- 1 conventional speed m icromotor S40,
- 1 Suprasson ultrasonic generator.
•Prophylaxis and Implant or Prosthesis maintenance :
- 1 conventional speed micromotor S40,
- 1 Suprasson ultrasonic generator.
1.4.2 Use
The sterilizable micromotor S26 is intended for drilling during a surgical procedure.
It is characterized by a high torque (2.5 Newton/cm) and a slow rotational speed (100 to 26,000 rpm). It must
be used with reducing contra-angles (green rings) with dual irrigation to protect the bone from overheating
during the procedure (implantology, endodontia, surgery).
The sterilizable geared micromotor DMM 100 is intended for the placement of implant pillars during surgical
procedures and prosthetic procedures: threading, screwing and tightening of pillar screws, screwing and
tightening of prosthetic screws. It features a very high, programmable tightening torque (10 to 100 Newton/cm)
and the motor operation is dynamometric. The rotational speed is adjustable from 1 to 22 rpm.
It must be used with standard contra-angles standards (blue rings).
7
The sterilizable micromotor S40 operates at a conventional speed adjustable from 100 to 40,000 rpm and
provides a high torque: 1.5 Newton/cm.
It is used for dedrons, in dental surgery and in conventional endodontia (continuously rotating instruments,
files, etc.).
It is used with all types of contra-angles with external spray, including multiplying contra-angles (red rings).
1.4.3 Notes
1) The SUNI MAX control box is factory-assembled with two pump motors on which the peristaltic pumps
integrated in the sterile irrigation lines (SATELEC's Steristaltic system). These pumps are selectable and
programmable to be activated at the same time as the micromotors (S26 or S40) used in surgical procedures
requiring irrigation.
2) The last pump used with a micromotor (Fig. 1-15) is activated by default when the ultrasonic generator is
selected. Irrigation is necessary for cooling most ultrasonic tips (see the instructions leaflet of the
corresponding instrument kits).
3) SUNI MAX is supplied without any bottle or bag of sterile fluid. The practitioner can use either sterile water
or sodium chloride for surgical procedures.
A sterilizable bottle and stopper are supplied with the Suprasson ultrasonic generator to allow the use of
specific solutions in periodontology (chlorhexidine), endodontia (sodium hypochlorite) or maintenanceprophylaxis (mouthwash).
8
CHAPTER 2
INSTALLATION
Caution :
SUNI MAX exists in several configurations:
•Implantology
•Surgery
•Endodontia
•Maintenance
Before the unit is operated for the first time, the user must have been informed of all programming and
operating modes of SUNI MAX by a representative of the approved dealer or a sales person from SATELEC.
2. 1 DESCRIPTION
2.1.1 Packing
SUNI MAX is comprised of a control box onto which the accessories are to be connected. It is supplied in the
following configuration (* : according to option) :
•1 pole with two brackets for suspending bottles or bags,
•1 micromotor cord + 1 micromotor S26*,
•1 micromotor cord + 1 micromotor S40*,
•1 micromotor cord with micromotor DMM 100* (the dynamometric micromotor remains integral with its
cord),
•1 Suprasson module (ultrasonic generator)* with accessories,
•5 sterile irrigation lines,
•1 control pedal ("Suni Touch"* or dual*),
•1 instrument-holder support,
•1 user manual.
2.1.2 Description of SUNI MAX control box functions
On power-up the unit program memory 1 will be positioned with the right motor mode selected. The SUNI MAX
control box (Fig.1) includes a control panel with 2 digital displays and touch-control keys on the front.
The peristaltic pump motors are located on the unit sides (left and right) (Fig. 1-15).
The rear panel comprises an On/Off switch, a power cord socket, a pedal connecting socket, a connecting
socket for the Suprasson module and anchoring points for the suspension pole (Fig. 2-4).
2.1.3 Description of control panel keys and functions (Fig. 1)
The functions and the detail of the captions of the figure showing the various control panel functions are
detailed below :
•Current motor : (Fig. 1-8)
Indicates the selected motor
•Motor selection (only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-10)
Press to select the right motor or the left motor.
Also used to return to the motor after ultrasonic mode selection.
Caution : The motor type is recognized by the cord connected to the socket.
•Ultrasonics selection : (only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-1)
Press to shift to ultrasonic mode, Perio, power mode 5, irrigation 50%.
Press successively to shift to Endo, Scaling, Perio mode, etc.
•Contra-angle selection : (only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-9)
Press successively to select the contra-angle value.
9
•Rotation direction : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-11)
Used to change the motor rotation direction.
An audible beep indicates that the motor is rotating in the reverse direction.
•Memories 1, 2 and 3 : (only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-13)
Used to recall the memory contents in a selected mode.
•Memory storage : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 1-14)
Use to store a programming (with audible indication) into the memory whose pilot LED is on.
•Faster/Slower speed : (Fig. 1-12)
Used to adjust the motor speed when stopped or rotating.
The displayed speed is that of the selected contra-angle shaft.
Used to set the ultrasonic energy level in this mode.
•Irrigation setting : (Fig. 1-4)
- In Motor mode: used to set irrigation from 12 ml/mn to 120 ml/mn when the motor is stopped or rotating.
Irrigation is only effective when the "Irrigation enabled" LED is on (Fig. 1-6).
- In Ultrasonic mode: Same function as in motor mode, the irrigation level is adjustable from 10 to 40
ml/min.
•Irrigation enabled : (Fig. 1-6)
This indicator has two functions :
- It is controlled by the left pedal (Fig. 3-5) and the LED indicates that irrigation is enabled with the value
shown by the bargraph.
- If you press on the irrigation key, maximum irrigation will be activated to allow the fast filling or rinsing
of the tubings.
Notes :
1 When a motor is selected, then the pump on the corresponding side will be active.
2 In ultrasonic mode, the selected pump is that on the side of the last motor used.
•Torque setting : (Fig. 1-5)
Used to set the torque to 10% to 100% of the available motor value when stopped or running.
Notes :
3 This is the electrical torque of the motor, not the available torque at contra-angle output.
4 If the motor speed is high, the contra-angle friction torque may fully absorb the available motor torque.
•Selection of torque limiting : (only if the pedal is released) (Fig. 1-7)
In normal mode (LED off) the motor torque is kept at the set value even when the motor is stalled.
The indicator comes on when pressed. The key shifts to triggered mode torque limiting. In this case, the
motor will stop when the predetermined torque value is reached.
•Display : (Fig. 1-3)
Off mode: shows the selected speed,
On mode: shows the actual speed.
Contra-angle: shows the selected contra-angle by taking the standard ring colour code into account (Fig. 1-2).
After 15 min without any action on the keyboard or on the pedal, the display shifts to standby mode
(flashing). The standby mode is exited by an action on the keyboard or on the pedal.
Notes :
5 If the ultrasonic mode is not connected, the corresponding function will not be available and will not be
shown on the display.
6 Micromotor recognition is via the cord, not via the micromotor itself. Therefore, the cord and the
micromotor must always be matched.
7 In torque motor mode, the contra-angle is locked on 1:1.
2.1.4 Description of pedal functions
A number of box controls are also available on the "Suni Touch" control pedal :
•Motor selection : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 3-1)
Press to select the right motor or the left motor.
•Rotation direction : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 3-2)
Used to change the motor rotation direction.
An audible beep indicates that the motor is in the unscrewing phase.
•Memory change : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 3-3)
For a given motor selection, recalls the contents of the 3 memories cyclically.
10
•Irrigation enable : (Only if the "On" pedal is released) (Fig. 3-5)
Press to enable or disable irrigation.
•Motor start : (Fig. 3-4)
Press to start the motor gradually up to the speed selected on the control box.
2. 2 TECHNICAL DATA
Power supply :
115 V~
50-60 Hz
220/230 V~ 50-60 Hz
Class I equipment, BF type
Intermittent duty :
Motor : 2 min / 3 min
Ultrasonics : 5 min / 10 min
Max power consumption : 180 VA
Mains fuses :
Type: 5 x 20 mm
220/230 V
:
2 x 1 A slo-blo
115 V
:
2 x 2 A slo-bo.
Overall dimensions :
Depth : 275 mm
Width : 270 mm
Height : 95 mm
Weight : 4.150 kg
Manufactured in compliance with the regulations in force.
2. 3 ENVIRONMENTAL DATA
SUNI MAX and its accessories are packed in recyclable packaging materials (cardboard boxes or pouches).
However it is recommended to keep them in case the unit may have to be transported or shipped back
(preventive maintenance). SUNI MAX is a compact unit that is easily installed in dental surgery rooms or operating
rooms. It requires only a mains power supply for operation.
SUNI MAX is supplied complete with a power cord fitted with a single-phase earthed power plug in compliance
with the standards in force.
Caution : Check the operating voltage and maximum current values specified on the unit ID plate (on the
unit base) before you connect and power up your Suni Max (see Chapter : Symbols).
SUNI MAX can be placed on a stable working surface, a moving tray (e.g. a balanced arm of the dental equipment
if fitted with an adjustable locking system) or on a Kart, e.g. SATELEC's COCOON (P/N F24417)
2. 4 PUTTING INTO OPERATION
2.4.1 Unpacking and inspection
SUNI MAX is immediately operational upon delivery. Notify your dealer of any damage found on the packing or
the unit during unpacking, installation or checking.
2.4.2 Assembly
The control box is located in the upper packaging section. The control pedal is housed in the lower section. The
accessories are placed in side storage spaces, in the cushioning elements or in cardboard boxes inserted in the
main packing.
a) Insert the suspension pole into the slots on the unit rear panel (Fig. 2-4) and lock the safety pins. Insert the
suspension system with the hook pointing forward into the slot at the top of the suspension pole.
b) Open one of the bags and take an irrigation line. Insert the pump cartridge on the spindle of one of the
motors. Drive the drip into the pouch or bottle stopper (not supplied) as directed on the instructions printed
on each irrigation line packaging.
c) Screw each cord onto the corresponding micromotor by respecting the mark shown on the cord and on the
motor (except for the dynamometric motor DMM 100 whose cord remains integral with the micromotor
housing). Insert the cord plug into one of the connecting sockets on the SUNI MAX front panel (Fig. 1-16) on
the side of the selected peristaltic pump.
d) Connect the control pedal cord by inserting the cord plug into the connecting socket on the SUNI MAX rear
panel (Fig. 2-5).
e) Connect the mains cord, plug it into a mains outlet and power the SUNI MAX (Fig. 2-2).
11
Caution : Fasten the ultrasonic module by means of the screw supplied in the packaging. When included in
your options, the ultrasonic module must be mounted on the suspension pole before the latter
is
inserted.
Then fasten the suspension pole as directed in point a) above and insert the module connecting
plug into the socket on the rear panel of the SUNI MAX control box (Fig. 2-6).
f) Insert a contra-angle into the "E" style coupling of the motor.
Connect the irrigation line to the connector of the contra-angle external spray (not supplied).
Caution :
Several motors are available according to options.
- The SUNI MAX control box can handle 2 micromotors at the same time (3 individual programs).
- The dynamometric micromotor DMM 100 must be used only with a 1:1 contra-angle (blue ring) having
at its base a bored hole 1 mm in diameter for receiving the contra-angle locking pin (see KAVO® or BIEN
AIR® contra-angle).
g) Connect the Suprasson handpiece onto the Sterijoint itself connected to the ultrasonic module cord. The
Sterijoint spray tubing connects to the irrigation line of the selected pump when released from the micromotor.
Caution :
- Refer to the manufacturer's instructions for use relevant to the drills and burs.
- Refer to SATELEC's instructions for use for the selection and the use of ultrasonic tips according to the
clinical kits.
- The irrigation lines are supplied in packages of 10 in an individual sterile packaging (P/N F58707).
12
CHAPTER 3
TESTS AND CHECKS
3.1 PRECAUTION BEFORE INITIAL POWER-UP
Before any use, it is essential to clean, decontaminate and sterilize the accessories, motors and cord,
handpiece and tips.
Before the unit is operated for the first time, the user must check the various unit functions : pilot lamps,
electrical connections, pedal, cords and handpiece* as well as the fastening of the various accessories in their
respective locations.
The use of the controls, the setting or execution of procedures other than the specified ones can entail risks
for the patient. Therefore, the user of SUNI MAX must be perfectly aware of the safety rules to be enforced and
familiar with the instructions of use.
3. 2 PREOPERATIVE TESTS
Upon initial power-up, SUNI MAX will be set up with the following configuration:
- Contents of memory 1
- Memory to the right (motor: 26000 rpm)
- Speed display : 0
- Contra-angle display 1:1 (blue colour code)
- Max torque : 100%
- Clockwise rotation
- Right peristaltic pump
- Irrigation : 50%
Before each procedure, systematically perform a visual and audible test of the functions and indicators by
selecting in succession each control key on the control box front panel and on the pedal. Any malfunction
must be immediately reported to the local SATELEC dealer.
3. 3 POSTOPERATIVE CHECKS
After each procedure, visually check the conditions of the SUNI MAX and its accessories.
•Switch the unit off.
•Disconnect the cords of the micromotors, contra-angles and handpiece* and check them for integrity (cut,
scratch, crushing marks, oxidation etc.)
•Discard the saline bottles or bags and the external irrigation lines.
•Immediately wash the Suprasson* handpiece, its Sterijoint* and the contra-angles with tap water. These
elements must be lubricated before the cleaning step and the sterilization.
(* : according to option)
Caution : Make sure that the tips, files, burs, drills or ant other instrument or tool is removed before
sterilization.
13
CHAPTER 4
INSTRUCTIONS PRIOR TO APPLICATION
Important : SUNI MAX is supplied unprogrammed. On power-up, the Platinium electronic module will automatically
select :
- Right motor (the symbol is lit in blue)
- Memory 1 (the memory 1 symbol is lit in blue, the other "memory" symbols and the programming key are
off)
- "Clockwise" rotation direction (the rotation direction symbol is off)
- Minimum torque (one torque setting bargraph is on, the torque limiting threshold symbol is on)
- Minimum pump flow (one pump flow setting bargraph is on and the irrigation symbol is off)
- Standard 1:1 contra-angle selected (the display is in blue colour code).
- Minimum speed (the speed display shows "0")
All micromotor memories are programmed upon selection of the 1:1 contra-angle and the speed display shows
"0" irrespective of the type of the micromotor connected to SUNI MAX.
If the Suprasson module is installed and the ultrasonic selection key is pressed, the factory-loaded program will
show the minimum power :
- The memory 1 key is selected by default on power-up, the programmed mode is the periodontia mode ("P"),
the power and pump flow settings are minimum (the display shows P-1, one pump setting bargraph is lit,
the symbol irrigation is off).
- The manual selection of the memory 2 key (ultrasonic mode) will cause the digital display to show
Endodontia ("E") with minimum power and pump flow settings, (the display shows E-1, one pump setting
bargraph is lit, the symbol irrigation is off).
- The manual selection of the memory 3 key (ultrasonic mode) will cause the digital display to show Scaling
("S") with minimum power and pump flow settings, (the display shows S-1, one pump setting bargraph is lit,
the symbol irrigation is off).
Caution : after the initial programming of the unit by the user or by a person approved by SATELEC upon
installation of the SUNI MAX :
- the right motor will always be selected by default on power-up (see above) but the unit will display the last
selected contra-angle type.
- the manual selection of a memory key or of an instrument will cause the unit to display the last program
used ("constant memory " function). Manual changes made during the last procedure will not be stored in
memory unless they are previously saved.
4. 1 SELECTION OF THE MICROMOTOR AND ITS ACCESSORIES
The SUNI MAX control box integrates a Platinium electronic module that can handle 3 motor types :
Micromotor model S26
Micromotor model S40
Micromotor model DMM 100
All these motors have an E style connection suitable for all contra-angles currently available on the market.
The micromotors and their cord can be sterilized in autoclave.
Caution : the DMM 100 micromotor has a locking pin at the slip sleeve. This pin fits into a hole dia. 1 mm bored
at the base of the contra-angle, a standard feature provided by some manufacturers. This device is
used to lock the instrument on the micromotor and prevent it from rotating on the motor spindle
when very high torques are applied.
14
4.1.1 Micromotor model S26
The S26 micromotor is a low-speed drilling system (100 to 26,000 rpm on motor shaft) with a maximum torque
of 2.5 Newton/cm. It is recommended in implantology for all predrilling (spherical burs), drilling (guide drill)
and precision drilling phases (drill bit) as indicated by most implant manufacturers. Usually, the recommended
speeds for these surgical steps are in the range from 1,500 rpm in predrilling to 900 rpm for precision drilling.
These various phases require the use of reducing contra-angles (green ring).
Caution :
•Always refer to the manufacturer's instructions for programming the instruments used in conjunction
with SUNI MAX.
•The irrigation line must be connected onto a contra-angle with dual irrigation (internal and external)
by means of a wye ("Y" shaped connector supplied with the contra-angle).
•Never engage the dynamometric function when drilling with the S26 micro motor.
All the above implantology procedures can be performed with only one contra-angle in most situations.
Example : 20:1 reducing contra-angle, placement of a screw-on implant :
- Contra-angle speed varying from 5 to 1,300 rpm, maximum torque ± 50 Newton/cm
Program the SUNI MAX as follows:
Memory 1 : predrilling/locating. Speed: 1,300 rpm, torque 100% (constant), pump flow: 50%
Memory 2 : pilot drilling. Speed: 1,300 rpm, torque 100% (constant), pump flow: 100%.
Memory 3 : precision drilling. Speed: 900 rpm, torque 100% (constant), pump flow: 100%.
The S26 micromotor is also recommended for dental surgery. In this case the use of a standard contra-angle
(1:1, blue ring) is recommended.
4.1.2 Dynamometric micromotor model DMM 100
Is recommended in implantology for the implant (tapping / screwing) and prosthesis placement phases
(screwing / unscrewing).
Caution :
•the DMM 100 micromotor cord cannot be disconnected (SUNI MAX programming safety)
•the connection of the DMM 100 motor will automatically lock the programming according to the
following selection: 1:1 contra-angle selected by default.
The DMM 100 micromotor runs at a very low speed (1 to 22 rpm on motor shaft) and has a very high torque (100
Newton/cm maximum). Therefore, it is not necessary to use this micromotor with a contra-angle other than a
standard version (1:1) to meet the manufacturers' specifications.
Important : most implant manufacturers recommend the use of mechanized instruments for tapping and
screwing/unscrewing phases.
•Always use instruments with contra-angle tips (screwdriver, tap, connector/broach holder, implants) as
recommended by the manufacturer.
•Use the speed and the torque values recommended by the implant manufacturer. The implant screwing
phases require 20 to 50 Newton/cm on average. Prosthesis screwing operations require 10 to 50 Newton/cm
on average. Execution speeds (screwing/unscrewing) are always very low.
•Only use the C/A supplied by SATELEC: specially designed, with reinforced bearings, this guarantees
compliance with the instruction programmed with minimum loss (Standard contra-angles - with ball
bearings - could well break after being used several times because of the torque being too great, or will
operate with reduced efficiency).
•The torque returned at the DMM100 micromotor shaft is a maximum of 80 Ncm at 100% (setting on the
control panel ± 20%).
•The torque returned at the head of the SATELEC contra-angle is from 10 to 50 Ncm between 10 and 50%
(setting on the control panel ± 20%). This allows the implant manufacturers' tightening instructions to be
complied with according to the materials used: titanium or gold screws (Maximum 45 Ncm at present).
When the setting is programmed at 100%, the torque returned at the head of the C/A is ± 60 Ncm.
•The "dynamometric" function (7) must always be engaged for screwing/unscrewing on the prosthetic
connections, to ensure compliance with the programmed torque setting.
15
Example : 1:1 contra-angle - implant placement.
- torque varying from 10 to 100 Newton/cm at contra-angle in 10% steps.
- speed varying from 1 to 28 rpm at contra-angle in 1 rpm steps.
Program the SUNI MAX as follows :
Memory 1 : tapping speed in medium dense bone, speed : 22 rpm, torque : 20 Newton/cm (20%) - constant ;
pump flow : 0
Memory 2 : screwing/tapping in dense bone, speed : 22 rpm, torque : 40 Newton/cm (40%) - constant ; pump
flow : 0
Memory 3 : screwing of prosthetic connector, titanium covering screw, speed : 10 rpm, torque : 50 Newton/cm
(50%) - dynamometric ; pump flow : 0
The DMM 100 micromotor is also recommended for the screwing/unscrewing phases of temporary or final
prostheses. The torque will be adjusted according to the material (titanium, gold). The dynamometric function
will be always programmed (instant instrument stop when the predetermined torque value is reached).
Important : it is recommended to perform unscrewing operations by activating the reverse rotation button on
the pedal (audible warning beep) and by selecting the program that predetermined the maximum
speed, i.e. 22 rpm.
4.1.3 Micromotor model S40
The S40 micromotor is a recommended instrument for dental surgery in general. Its speed is variable from 150
to 40,000 rpm and its maximum torque is 1,5 Newton/cm on the motor shaft. It is generally used with standard
contra-angles (1:1, blue ring) for most procedures. It is advisable to use a multiplying contra-angle (1:4 or 1:5,
red ring) for radicular sections.
In endodontia, it is recommended to use reducing contra-angles (green ring) for continuously rotating
instruments, usually a reducing ratio of 128:1 or special contra-angles for angular motion instruments.
Important : Follow the directions of the manufacturers of burs and endodontic instruments to select the
adequate speed.
Caution :
•Always refer to the manufacturer's instructions for programming the instruments used in conjunction
with SUNI MAX.
•The irrigation line must be connected onto a contra-angle with dual irrigation (internal and external)
by means of a wye ("Y" shaped connector supplied with the contra-angle).
•Never engage the dynamometric function when drilling with the S40 micro motor.
Example : oral surgery - extraction of a wisdom tooth
Memory 1 : trepanation (1:1 contra-angle), speed : 25,000 rpm, torque : 100% (constant), pump flow : 100%.
Memory 2 : excavation (1:1 contra-angle), speed : 30,000 rpm, torque : 100% (constant), pump flow : 100%.
Memory 3 : root section (contra-angle 1:4), speed : 40,000 rpm (equivalent to 160,000 rpm on contra-angle),
torque : 80% (constant), pump flow : 100%.
This micromotor has a high torque allowing the use of the new endodontic instruments made of Nickel-Titanium
alloy.
4. 2 SELECTION OF THE ULTRASONIC GENERATOR AND ITS ACCESSORIES
The Suprasson module has 3 power modes :
P (Perio),
E (Endo),
S (Scaling).
In each mode, the power can be varied from 1 to 10 and the memories 1 to 3 can be used. The mode is selected
by successively pressing on the ultrasonic symbols (Fig. 1-1).
Important : Refer to the instructions for use of the ultrasonic instruments (SATELEC accessories kits and
Tipbook) for more details.
4.2.1 P Mode
The low amplitudes are recommended for surgical or non-surgical periodontic treatments (prevention, initial
treatment, maintenance) with tips of the Periohard™ or Periosoft family. Irrigation will be effected by means
of saline (500-ml bag), sterile water (500-ml bottle) or an antiseptic solution (chlorhexidine...) to be dispensed
and instilled from the bottle supplied with the module.
16
4.2.2 E Mode
The medium amplitudes correspond to the maximum recommended for the use of periodontic instruments.
Therefore, the Endo mode will be used only when such power is necessary for periodontic treatments. In
conventional endodontia, this mode is recommended for the use of ultrasonic files (cleaning, irrigation,
decontamination) with irrigation by means of saline or a sodium hypochlorite solution. Gutta Percha condensers
can be used without irrigation. In apical surgery, apical surgery tips (metal or diamond) will be used with saline
irrigation. Ultrasonic retreatment will be performed by means of 10X or ET instruments (metal or diamond
version, as required) or by means of ultrasonic files with irrigation by means of sterile water or saline.
4.2.3 S Mode
The high amplitudes in this mode are indicated for ultrasonic tips intended for prophylaxis and scaling (tips #1,
10X, 10Z...) and for the instruments used for pocket debridement and for the etiological treatment of dental
plaque (Twiny, Periofine). Finally, this mode is also recommended for use with the line of tips intended for
prosthetic procedures (loosening with tips #5 and 5AE, finishing of preparations with the Chisel range,
prosthesis sealing with the Piezocem tips).
4. 3 USE OF THE CONTROL PANEL
The SUNI MAX control box performs the following functions :
• Control of 1 or 2 micromotors
The Platinium electronic module allows the speed to be increased or decreased. Torque control is twofold:
either the predetermined torque is controlled and maintained even when the motor is stalled: this is the
"Feedback" function. Or the predetermined torque is maintained but released when the predetermined value
is reached and the motor is automatically and instantly stopped: this is the "Dynamometric" function.
The Platinium electronic module will handle max. 2 motors simultaneously. For safety reasons, the electronic
switching will allow only one motor to be enabled and energized at a time. Shifting from one motor to the
other is possible at any time either by selecting the symbol on the control panel or via the foot-controlled
selection system when the control pedal is released.
Important : automatic recognition is ensured by the connectors. The cord must always be mounted onto the
corresponding motor by respecting the symbols and marks on the motor housing and on the cord
connecting socket.
• Control of 1 or 2 pumps
SUNI MAX is supplied with 2 pumps with individually adjustable flow. On power-up, the fast filling key will be
used to quickly activate the irrigation line connected to the selected pump. Likewise, on completion of the
session, the same key can be used for fast draining. A flow can be decreased or increased from 12 to 120
ml/min during motor use or from 10 to 40 ml/min during the use of the ultrasonic module (automatic scale
change upon selection of the instrument). The pump can be disabled via the control located on the pedal to
allow operation without irrigation (e.g. screwing of prosthetic elements with the DMM 100 motor).
• Control of the ultrasonic module
The Suprasson module comprises a last generation electronic board (SP4055). Selection is performed via the
key on the left of the digital display.
• 9 programmable memories
3 memory keys (1, 2 and 3) per instrument can be used. The program will automatically toggle the memory
according to the selected instrument.
Selection of micromotor parameters.
1) Contra-angle selection (10 choices possible).
2) Speed
3) Torque value: (from 10 to 100%)
4) Torque control
either in "Feedback" mode, or in "Dynamometric" mode.
5) Rotation direction
6) Pump flow
17
Selection of ultrasonic module parameters
1) Mode selection (P, E or S)
2) Power (from 1 to 10)
3) Pump flow (from 10 to 100%)
Once these parameters are stored in the memory previously selected via the programming key, the record will
be validated and an audible beep will confirm the validation of the record.
4. 4 USE OF THE PEDAL
SUNI MAX has 2 pedals available according to the versions.
4.4.1 "Suni Touch" Sensitive Pedal (Fig. 3)
The "Suni Touch" pedal must be connected at the rear of the SUNI MAX control box. The following controls are
activated by pressure
In "Motor" mode :
•Selected micromotor On/Of (Fig. 3-4)
•Pump On/Off (Fig. 3-5)
•Sequential memory recall (loop operation) (Fig. 3-3)
•Change of rotation direction (Fig. 3-2)
•Change of micromotor (left or right) (Fig. 3-1)
In "Ultrasonic" mode :
•Suprasson module On/Off (Fig. 3-5)
•Pump On/Off (Fig. 3-4)
•Sequential memory recall (loop operation) (Fig. 3-3)
Caution :
- The "Motor" or "Ultrasonic" mode must be previously selected on the control box.
- The "On/Off" pedal (right) integrates a "sensitive" function.
In order to ensure a gradual start of the instrument, the selected power is available after some "priming"
in order to avoid any lesion or instrument error.
4.4.2 The double pedal
It integrates in a simplified way some controls of the Suni Max functions:
In "Motor" mode :
•Micromotor On/Off
•Pump On/Off
•Change of rotation direction
In "Ultrasonic" mode :
•Suprasson module On/Off
•Pump On/Off
Important :
•The micromotor selection or sequential memory recall functions must be performed directly on the SUNI MAX
control panel when the double pedal is used.
•It is recommended to assign these operations to one or several instrumentation assistants or nurses outside
of the sterile zone.
•Any action on the control panel must be performed by personnel previously trained in the use of SUNI MAX.
4. 5 USE OF THE "STERISTALTIC" PUMP
The SUNI MAX control box is supplied with two factory-installed pump motors. The motor spindle is only
compatible with SATELEC irrigation lines. These include the peristaltic pump and they are packaged in
individual sterile pouches.
Caution : Follow the installation instructions printed on the irrigation line pouch.
The pump is automatically activated on the side of the selected micromotor. The irrigation line is compatible
with all contra-angles with external spray (single or double irrigation). When the ultrasonic module is selected,
the last used pump will be activated.
18
Caution : Always check which pump is active before you connect the irrigation line.
The flow setting in each of the memories can be programmed from 10 to 100% (control or Suni Max control
panel). The pump function is activated or deactivated by pressing with the foot (Chapter 4.4). A
priming/flushing program is activated by the key located to the right of the bargraph (see control panel). When
the function is active, the key is lit and the pump rotates at the minimum flow for the selected instrument:
120 ml (micromotors) or 40 ml (ultrasonic). (See Chapter 5)
4.5.1 Programming of the pump and of the Suprasson module.
It is possible to use a micromotor and the ultrasonic module on 2 different pumps operating in a synchronized
manner.
Example : Conventional endodontia
Reaming with rotary instruments plus irrigation/disinfecting with ultrasonic files.
1) Micromotor selection (right side of control box):
- 1:1 contra-angle
- Speed: 40,000 rpm
- Pump: 10%
- Torque: (Feedback) mode
2) Mount the S40 micromotor
3) Fit a contra-angle suitable for Nickel-Titanium instruments (128:1): the speed is 312 rpm at the head of
the contra-angle with a constant torque.
4) Selection of left motor (micromotor not installed):
Programming:
- Pump flow : 50%
- Select the ultrasonic module
- Select memory 2 (Endo)
- Power 6
- Program via the memory entry key
- Mount an ultrasonic file on the Suprasson handpiece
In this example, the left pump will be synchronous with the S40 micromotor and the right pump will be
synchronous with the ultrasonic module, thus allowing the conventional endodontic treatment to be performed
in the best ergonomic conditions and with the greatest gain in time.
4. 6 OPTIONS
SUNI MAX is fitted with an electronic interface for peripheral units.
4.6.1 NEOSONO CO-PILOT
The NEOSONO CO-PILOT apex locator can be connected to the extension supplied with the Suprasson module
control box via a cable* (P/N F87015 - 1.80 m or F87013 - 0.65 m).
When activated, the NEOSONO CO-PILOT provides an automatic servo control of the ultrasonic files whose vibration
will be immediately stopped as soon as the apical constriction is reached.
Important : Refer to the user manual of the NEOSONO CO-PILOT apex locator for more details about the complete
operation of the apex locator and of the built-in pulp vitality tester.
4.6.2 Use of the TEAM-UP
The TEAM-UP dentine electroanaesthesia unit can be connected to the extension supplied with the Suprasson
module control box via the connecting cable supplied with the TEAM-UP. Once a contact has been established
between the control via the neutral electrode (on the Team-Up box or remote electrode) and the tooth
(ultrasonic tip), the inhibition loop can be adjusted by the patient so that he/she can receive a prophylactic or
maintenance treatment without pain.
Important : Refer to the user manual of the Team-Up for more details about the complete operation and the
multiple applications of the unit.
(* : available as an option)
19
CHAPTER 5
MAINTENANCE
Important : This equipment must be cleaned in compliance with the regulations set forth by the Hospitals of
the Ministry of Health and with the applicable standards in force.
The following maintenance and/or sterilization instructions must be performed before every first use of the
accessories supplied with the unit.
5. 1 MAINTENANCE OF THE MICROMOTOR(S) AND ASSOCIATED CORD(S)
a) Cleaning and disinfecting
Caution : DO NOT disconnect the micromotor(s) when the unit is powered and the pedal depressed.
The micromotor body and its associated cord must be cleaned and disinfected (e.g. with alcohol: 96% v/v
ethanol and/or dental disinfecting towelettes) without immersion.
Never immerse the motors or the associated cord in solvent or in an ultrasonic cleaning bath.
b) Sterilization
The micromotors are not chemiclavable.
Sterilization conditions and cycles according to equipment: Equipment: autoclave (type B)
18 min at 134°C under 2 bars (200 kPa)
Recommendations :
- The micromotor cord must be disconnected from the micromotor (risk of electrolysis) except in the case of
the DMM 100 whose cord is integral with the micromotor.
- Place the micromotor and the cord separately in a sterilizable bag.
- Remove the motor and the cord from the autoclave as soon as sterilization is complete.
- If moisture is present, use a sterile swab to thoroughly dry the electrical contacts of the motor and of the
cord connector before they are again connected.
- After each sterilization procedure, allow the motor to run alone at low speed for about 2 minutes.
5. 2 MAINTENANCE OF THE ULTRASONIC HANDPIECE*
a) Cleaning and disinfecting.
The handpiece body must be cleaned and disinfected (ex: alcohol: 96% v/v ethanol and/or dental disinfecting
towelettes). The screw thread cavity can be cleaned by means of a cotton swab soaked with alcohol. Do not
clean the handpiece in an ultrasonic cleaning bath.
Caution : Do not disconnect the handpiece when the unit is powered and the pedal depressed.
20
b) Sterilization
Sterilization conditions and cycles according to equipment : Equipment : autoclave (type B) or chemiclave.
20 min at 134°C under 2 bars (200 kPa)
Recommendations :
- Disconnect the handpiece from the cord and remove the tip;
- Wrap the handpiece in a sterilizable cloth or pouch, as required;
- Remove the handpiece from the autoclave as soon as sterilization is complete;
- Thoroughly dry the electrical contacts of the handpiece and of the cord connector before they are connected
again.
Precaution : The water circuit in the Suprasson handpiece and tip circuit must be flushed with water 20 to
30 sec after each use.
Caution :
• Before sterilization, use compressed air to expel any irrigation fluid present in the Suprasson handpiece.
• The Suprasson handpiece must always be sterilized without a tip installed.
• In use and during successive sterilization procedures, check the Suprasson handpiece for absence of
external damage before use.
• The rear portion of the handpiece contains a sealing ring for the irrigation circuit (1.15x1). As the
number of plugging/unplugging and/or sterilization operations increases, it is recommended to lubricate
the sealing ring with a suitable grease for dental instruments in order to preserve its effective life.
Replace it in case of deterioration or excessive wear (Ref : F12304 : 3 Water connector seals ; Ref :
F00070 : Seal mounting tool).
5. 3 MAINTENANCE OF SCALING TIPS
a) When is a scaling tip no longer usable ?
The shape and mass of each tip are the determining characteristics for achieving the best ultrasonic generator
performance. The user's vigilance on these two characteristics will allow the highest performance level to be
maintained for the unit.
Therefore, it is strongly advocated not to modify the structure of a scaling tip by filing or bending it.
Use the TIP CARD to check the scaling tips for wear.
Likewise, the ageing of a tip will cause an alteration of its characteristics due to a normal wear phenomenon.
Systematically replace a tip damaged by wear or an accidental impact (fall...).
b) Sterilization of scaling tips
All tips must be cleaned before sterilization by using a cotton swab soaked in alcohol or towelettes or by dipping
in an ultrasonic cleaning bath.
The tips can be sterilized by conventional thermal process.
Sterilization conditions and cycles according to equipment : Equipment : autoclave (type B) or chemiclave.
20 min at 134°C under 2 bars (200 kPa)
5. 4 MAINTENANCE OF PERIODONTIC TIPS
a) Replacement of Periohard tips
•H1, H2R, H2L
These tips must be replaced when the diamond-coated portion becomes smooth and shiny.
•H3, H4R, H4L
These tips must be replaced when their active portion is blunt.
Note : Systematically replace a tip damaged by wear or an accidental impact.
Notes :
Tips with a worn-off diamond-coated portion or blunt curette tips can be used to remove cement from
temporary crowns and from bridges.
21
b) Replacement of Periosoft tips
The Periosoft tips made of a carbon-based composite are single-use tips. Therefore, they should be discarded
after each use.
However, these tips (if undamaged) can withstand 5-10 uses/sterilizations.
c) Sterilization of periodontic tips
Sterilization conditions and cycles according to equipment : Equipment : autoclave (type B) or chemiclave.
20 min at 134°C under 2 bars (200 kPa)
5. 5 MAINTENANCE OF FILES
a) When is a file no longer usable ?
Avoid bending or unbending the files as this can lead to breakage problems during treatment (However, the file
can be shaped to match the root canal curvature).
It is recommended to discard the file after each treatment; however, SATELEC files (if undamaged) can
withstand 8-10 uses/sterilizations.
A file is no longer usable when it is bent or broken.
b) Sterilization of the files
All tips must be cleaned before sterilization by using a cotton swab soaked in alcohol or towelettes or by dipping
in an ultrasonic cleaning bath.
Sterilization conditions and cycles according to equipment : Equipment : autoclave (type B) or chemiclave.
20 min at 134°C under 2 bars (200 kPa)
During the sterilization of scaling tips and files, avoid any contact between parts made of different metals.
Such contact would create electrolytic couples that may cause local damage. In order to avoid this
phenomenon, wrap the object in a sterilizable cloth or pouch.
5. 6 MAINTENANCE OF THE UNIT AND OF THE CONTROL PEDAL
The SUNI MAX and the pedal housings must be cleaned and disinfected with alcohol or by means of dental
disinfecting towelettes.
Note : the spindle of each peristaltic pump motor must be periodically cleaned with alcohol.
The irrigation line is disposable and must therefore be discarded after each use.
Important notes :
•Always clean and lubricate the contra-angle immediately after use. Strictly follow the cleaning and
sterilization instructions provided by the manufacturer.
•Ensure that all the objects introduced into the autoclave are free of any solution (except water or sterile
water) in order to avoid any instrument damage.
•Do not use cold sterilization methods.
•Use water or sterile water to rinse the irrigation tubings of each instrument used by activating the
"draining" key (Fig. 1-6) for 30 sec.
22
CHAPTER 6
MAINTENANCE
SUNI MAX must be checked periodically in order to maintain optimum operating conditions.
Like all electrical devices, SUNI MAX requires not only a correct use but also special maintenance and daily
checks.
6. 1 ROUTINE MAINTENANCE
The unit requires no routine maintenance, only a functional check before use (see Chapter 3)
6. 2 PREVENTIVE MAINTENANCE
SUNI MAX has been designed by using a digital technology that makes it insensitive to setting variations.
No periodical maintenance is required. However, it is advisable to have an approved customer service agent
perform preventive maintenance in order to validate the unit characteristics.
23
CHAPTER 7
STORAGE AND TRANSPORT
• SUNI MAX must be stored in a dry place away from heat sources such as heaters or windows directly exposed
to solar radiation.
• Storage conditions :
- 20°C to + 70°C (operating temperature range: 10°C to 40°C)
Warning : Storing the SUNI MAX in a humid place may cause internal damage (corrosion). The unit must always
be disconnected from mains in order to avoid electrical hazards.
• In case of prolonged storage, it is recommended to put the SUNI MAX back into its original packaging. This
packaging must also be used for transport or for any shipment to the approved Customer Service agent.
24
CHAPTER 8
TROUBLESHOOTING
8. 1 TROUBLESHOOTING CHART
8.1.1 Micromotor problems
POSSIBLE CAUSE
PROBLEM
The motor will not run after the • Incorrect pedal cord connection
motor pedal has been activated
• Incorrect motor cord connection
• Incorrect motor cord sleeve screwing onto cord
connector
• Cord connector contact blades too flattened
• Control box failure
• Cut cord
• Defective pedal
• Motor failure
REMEDY
• Correct pedal cord connection
• Correct motor cord connection
• Correct sleeve screwing
• Use a screwdriver to slightly
raise the 2 blades
• Return to SATELEC Service Dept.
• Replace cord
• Replace pedal
• Replace motor
The pump will not run after the • Incorrect pedal cord connection
pump pedal has been activated
• Pedal failure
• Control box failure
• Correct pedal cord connection
• Replace pedal
• Return to SATELEC Service Dept.
No water outflow at contra-angle
• Rotate the clamp thumbwheel
• Slightly press on tubing to
remove impingement
• Remove clogging
• Press on irrigation pedal,
indicator comes on
• Incorrect clamp setting
• Tubing impinged at pump connection level
• Contra-angle clogged
• Irrigation not enabled (indicator)
Displayed motor speed without • Motor wear
contra-angle below selected speed • Wrong cord
• Return to SATELEC Service Dept.
• Install cord corresponding to
motor
Control box will not switch on
• Replace fuses
• Fuses blown
Rotation direction does not match • Incorrect micromotor connection
selection
25
• Check micromotor assembly on
cord (red mark)
8.1.2 Ultrasonic module problems
POSSIBLE CAUSE
PROBLEM
No operation
• Connecting cable not connected
• Incorrect pedal cord connection
• Presence of fluid or moisture between
handpiece, cord and/or Sterijoint
No spray but water present at tip
• Incorrect spray setting
• Incorrect tip tightening
• Deformed tip
REMEDY
• Connect connecting cable
• Check pedal and insert plug
fully home
• Remove any moisture, especially
on electrical contacts
• Use setting key on unit front
panel to adjust the spray
• Use a spanner to tighten tip
• replace tip
No water at insert but presence of • Incorrect spray setting
vibrations
• Irrigation not enabled
• Use setting key on unit front
panel to adjust the spray
• Press irrigation pedal, indicator
comes on
Insufficient power
Low vibration
• Replace tip
• Use a spanner to tighten tip
• See tip use method
• Tip worn or deformed
• Incorrect tip tightening
• Incorrect use: incorrect approach angle or
inadequate pressure on tooth
• Presence of fluid or moisture between
handpiece, cord and/or Sterijoint
8. 2 REPLACEMENT OF FUSES
-
Unplug the mains cord plug from the power socket.
Insert a screwdriver blade into the slot under the three power socket pins.
Pull the fuse compartment towards you and withdraw it completely.
Remove and check the defective fuse(s).
Replace by fuses of identical type and rating:
Type
: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 A slo-blo
115 V
: 2 x 2 A slo-blo.
- Push the fuse compartment back into its housing.
26
• Remove any moisture, especially
on electrical contacts
CHAPTER 9
3N
SYMBOLS
BF type devices
!
Caution, see accompanying documents.
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
27
CHAPTER 10
PERSONAL NOTES
28
29
FRANÇAIS
30
AVANT PROPOS
Chères clientes, Chers clients,
Nous vous remercions de votre confiance et nous vous félicitons d'avoir choisi d'acheter un produit SATELEC.
Le SUNI MAX est destiné aux professionnels de l'art dentaire : dentistes, chirurgiens dentistes, stomatologues.
L'utilisation du SUNI MAX réclame une mise en service par un dépositaire agréé ou son (sa) délégué(e) dépositaire
agréé(e) par SATELEC ou un membre du personnel de SATELEC.
Ces personnes doivent avoir reçu une formation spécifique au SUNI MAX pour vous transmettre les instructions
d'utilisation en garantissant le plus haut niveau de sécurité tant pour le patient que pour le praticien dans le
cadre prévu d'emploi de l'appareil.
Cet engagement mutuel sera enregistré par SATELEC dès le retour du coupon joint à la carte d'identification du
présent appareil et validera la garantie de ce SUNI MAX.
31
TABLE
MATIÈRES
DES
1. AVERTISSEMENT ET RECOMMANDATIONS
1.1
1.2
1.3
1.4
Avertissement
Recommandations
Contre-indications
Indications d’utilisation
34
34-35
35
35-36
2. INSTALLATION
2.1
2.2
2.3
2.4
Description
Caractéristiques techniques
Environnement
Mise en service
37-39
39
39
39-40
3. CONTRÔLE ET VÉRIFICATION
3.1 Précaution avant la 1ère mise en service
3.2 Contrôle avant utilisation
3.3 Vérification après utilisation
41
41
41
4. INSTRUCTIONS AVANT APPLICATION
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Choix du moteur et des accessoires
Choix du générateur d’ultrasons et des accessoires
Utilisation du tableau de commande
Utilisation de la pédale
Utilisation de la pompe péristaltique
Options
5. ENTRETIEN
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Entretien du (des) micro-moteur(s) et de son (ses) cordon(s)
Entretien de la pièce à main
Entretien des inserts de détartrage
Entretien des inserts de parodontie
Entretien des limes
Entretien de l'appareil et de la pédale de commande
6. MAINTENANCE
6.1 Maintenance de routine
6.2 Maintenance préventive
48
48-49
49
49-50
50
50
51
51
7. STOCKAGE ET TRANSPORT
52
8. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
8.1 Tableau des anomalies
8.2 Remplacement des fusibles
9. SYMBOLES
42-44
44-45
45-46
46
46-47
47
53-54
54
55
10. NOTES PERSONNELLES
56
11. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
170
32
33
CHAPITRE 1
AVERTISSEMENT ET RECOMMANDATIONS
1. 1 AVERTISSEMENT
Les instructions d'installation, d'utilisation et de maintenance définies dans ce manuel excluent tout autre
procédé non précisé dans cette documentation.
La responsabilité du fabricant ne sera pas engagée en cas :
- du non respect des recommandations du fabricant,
- d'intervention ou de réparation effectuées par des personnes non autorisées par le constructeur,
- d'utilisation sur une installation électrique non conforme aux prescriptions de la norme : NF-EN 606011(C.E.I.601-1) et NF-EN 60601-1-2 (C.E.I. 601-1-2),
- d'utilisations autres que celles spécifiées dans ce manuel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier l'appareil et/ou le manuel d'utilisation sans préavis.
SATELEC tient à la disposition et sur demande du personnel technique du réseau des revendeurs agréés par
SATELEC, toute information utile pour réparer les parties de l'appareil que SATELEC a désigné comme étant
réparables.
1. 2 RECOMMANDATIONS
1.2.1 Mise en garde
Une mauvaise utilisation ou un mauvais réglage de l’appareil peut remettre en cause les conditions de garantie
du SUNI MAX de SATELEC. Vous devez contacter votre dépositaire ou votre correspondant de SATELEC avant
d’utiliser SUNI MAX d’une autre manière que celle préconisée dans ce manuel.
1.2.2 Prise d’alimentation
N’utiliser que des prises conformes à la réglementation.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
1.2.3 Liaison de l’appareil à la terre
L’appareil est relié à la terre par le fil de terre dans le câble d’alimentation. Une bonne terre est essentielle
à l’utilisation en toute sécurité. Il est nécessaire de toujours brancher le câble d’alimentation dans une prise
conforme aux normes.
1.2.4 Remplacement des fusibles
Seuls les deux fusibles secteur peuvent être remplacés par l'utilisateur.
Les fusibles internes sont remplacés par un personnel habilité par SATELEC.
Afin d'éviter les risques d'incendie, n'employer que des fusibles spécifiés pour votre appareil : même type,
même tension et même intensité.
1.2.5 Utilisation des accessoires
Les accessoires du SUNI MAX ne sont pas livrés sous emballage stérile à l'exception des lignes d'irrigation.
Il est obligatoire de nettoyer, de décontaminer et de stériliser :
•Les cordons des micro-moteurs
•Les micro-moteurs
•La pièce à main Suprasson*
•Les inserts ultrasonores*
•La clé et le stérijoint*
De même, il est indispensable de pratiquer ces opérations pour les contre-angles et d'une manière générale
tous les accessoires stérilisables qui seront mis au contact du patient (se référer aux recommandations du
fabricant, aux directives du Ministère de la Santé ou à la réglementation en vigueur).
34
SUNI MAX ne doit pas être utilisé avec des accessoires autres que ceux fournis par SATELEC à l'exception des pièces
à main et contre-angles montés sur le ou les micro-moteurs dont les accouplements sont standards de type E.
Les accessoires comme la pièce à main Suprasson*, les inserts*, les contre-angles et les forets ou les lignes
d'irrigation doivent être remplacés dès qu'ils sont usés ou détériorés.
Il faut vérifier l'intégrité de l'emballage de la ligne d'irrigation stérile avant toute utilisation. (* : suivant option)
1. 3 CONTRE-INDICATIONS
L'appareil est alimenté électriquement et son enveloppe n'est pas étanche au gaz. Il y a risque d'explosion si on
l'utilise dans des locaux où la concentration des gaz explosifs est élevée.
Ne pas utiliser SUNI MAX en présence d'anesthésiques inflammables ou de substances volatiles tels que l'alcool,
l'éther ou le peroxyde d'azote.
Pour éviter ce danger, n'utiliser que des anesthésiants ininflammables et s'assurer que l'aération est suffisante.
1.3.1 Utilisation des anesthésiques
Il est déconseillé de recourir à l'anesthésie générale ou régionale. Une anesthésie locale régionale préservera
la sensibilité du patient aux abords du nerf dentaire afin d'éviter toute lésion éventuelle.
Il est recommandé de respecter les précautions d'usage pour les traitements de chirurgie ou
d'implantologie.
1.3.2 Utilisation des ultrasons
La fonction générateur d'ultrasons ne doit pas être utilisée sur des patients porteurs de stimulateur cardiaque.
1. 4 INDICATIONS D'UTILISATION
1.4.1 Indications
SUNI MAX est un équipement de chirurgie destiné aux forages et à la mise en place des implants dentaires.
Il est conçu pour s'adapter aux besoins du praticien et à l'évolution des plans de traitement en intégrant des
accessoires utilisés dans le cadre de techniques chirurgicales multi-disciplinaires.
Le boîtier sera équipé et complété des accessoires nécessaires en fonction des applications suivantes :
•Implantologie :
- 1 micro-moteur basse vitesse S26,
- 1 micro-moteur réducteur et dynamométrique DMM 100.
•Parodontologie :
- 1 micro-moteur basse vitesse S26,
- 1 générateur d'ultrasons Suprasson.
•Endodontie chirurgicale :
- 1 micro-moteur basse vitesse S26,
- 1 générateur d'ultrasons Suprasson.
•Endodontie conventionnelle :
- 1 micro-moteur vitesse conventionnelle S40,
- 1 générateur d'ultrasons Suprasson.
•Prophylaxie et Maintenance implantaire ou prothétique :
- 1 micro-moteur à vitesse conventionnelle S40,
- 1 générateur d'ultrasons Suprasson.
1.4.2 Utilisation
Le micro-moteur stérilisable S26 est destiné au forage lors d'une intervention chirurgicale.
Il dispose d'un couple élevé (2,5 Newtons/cm), tourne à vitesse lente (100 à 26 000 tours/mn). Il doit être utilisé
avec des contre-angles réducteurs (bagues vertes) disposant d'une double irrigation pour préserver l'os de
l'échauffement en cours d'intervention (implantologie, endodontie, chirurgie).
Le micro-moteur réducteur stérilisable DMM 100 est destiné à la mise en place des piliers implantaires au
cours des interventions chirurgicales et aux interventions prothétiques : filetage, vissage et serrage des vis de
pilier, vissage et serrage des vis prothétiques, il dispose d'un couple de serrage très élevé (10 à 100
Newtons/cm) qui est programmable et le moteur fonctionne de manière dynamométrique. La vitesse est
réglable de 1 à 22 tours/mn.
Il doit être utilisé avec des contres-angles standards (bagues bleues).
35
Le micro moteur stérilisable S40 fonctionne à vitesse conventionnelle réglable de 100 à 40 000 tours/mn, et
dispose d'un couple important 1,5 Newton/cm.
Il est utilisé pour les dédrons, pour les chirurgies dentaires et d'endodontie conventionnelles (instruments à
rotation continue, limes, etc…).
Il est utilisé avec tous les types de contres-angles à spray externe, y compris les contres-angles multiplicateurs
(bagues rouges).
1.4.3 Remarques
1) Le boîtier de commande du SUNI MAX est monté d'origine avec deux moteurs-pompes sur lesquels s'adaptent
les pompes péristaltiques intégrées aux lignes d'irrigation stériles (système stéristaltique de SATELEC). Ces
pompes sont sélectionnables et programmables pour être actionnées en même temps que les micro-moteurs
(S26 ou S40) utilisés dans les actes de chirurgie réclamant une irrigation.
2) La dernière pompe utilisée avec un micro-moteur (Fig. 1-15) est activée par défaut lorsque le générateur
d'ultrasons est sélectionné. L'irrigation est nécessaire pour assurer le refroidissement de la plupart des inserts
ultrasonores (voir notice des kits d'instruments correspondant).
3) SUNI MAX est livré sans flacon ou poche de liquide stérile. Le praticien peut utiliser, au choix, de l'eau stérile
ou du chlorure de sodium pour les actes de chirurgie.
Un flacon et un bouchon stérilisables sont fournis avec le générateur d'ultrasons Suprasson pour permettre
l'utilisation de solutions spécifiques en parodontologie (chlorexidine), en endodontie (hypochlorite de
sodium) ou en maintenance-prophylaxie (bain de bouche).
36
CHAPITRE 2
INSTALLATION
Attention :
SUNI MAX existe en plusieurs configurations :
•Implantologie
•Chirurgie
•Endodontie
•Maintenance
Avant la première mise en service, l’utilisateur doit avoir été informé de tous les modes de programmation
et d’utilisation du SUNI MAX par le(la) délégué(e) du distributeur agréé(e) ou un(une) responsable
commercial(e) de SATELEC.
2. 1 DESCRIPTION
2.1.1 Emballage
SUNI MAX se compose d'un boîtier de commande sur lequel se connectent les accessoires. Il est livré dans la
configuration suivante (* : suivant option) :
•1 potence avec deux supports pour la suspension de flacons ou de poches,
•1 cordon micro-moteur + 1 micro-moteur S26*,
•1 cordon micro-moteur + 1 micro-moteur S40*,
•1 cordon micro-moteur avec le micro-moteur DMM 100* (le micro-moteur dynamométrique reste solidaire
de son cordon),
•1 module Suprasson (générateur d'ultrasons)* et accessoires,
•5 lignes d'irrigation stérile,
•1 pédale de commande ("Suni Touch"* ou double*),
•1 support porte-instruments,
•1 manuel d'utilisation.
2.1.2 Description des fonctions du boîtier SUNI MAX
A la mise sous tension de l'appareil, celui-ci se positionne avec le contenu de la mémoire du programme 1 en
mode moteur droit sélectionné. Le boîtier du SUNI MAX (Fig.1) comporte un tableau de commande sur la face
avant avec 2 afficheurs digitaux et des touches de commande tactiles.
Les moteurs des pompes péristaltiques sont situés sur les côtés de l'appareil (un à gauche et un à droite) (Fig.
1-15).
La face arrière est équipée d'un interrupteur Marche/Arrêt, d'une prise pour le cordon d'alimentation, d'une
prise pour la pédale, d'une prise de connexion pour le module du Suprasson et des points d'encrage de la
potence (Fig. 2-4).
2.1.3 Description des touches et des fonctions du tableau de commande (Fig. 1)
Ci-dessous la description des fonctions et le détail de la légende de la figure illustrant les différentes fonctions
du tableau de commande :
•Moteur en cours : (Fig. 1-8)
Indique le moteur sélectionné
•Choix moteur (seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-10)
Une pression permet de choisir le moteur de droite ou celui de gauche.
Permet aussi de revenir au moteur après le choix du mode ultrasons.
Attention : Le type de moteur est reconnu par le cordon raccordé sur la prise.
•Choix Ultrasons : (seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-1)
Une pression passe en mode ultrasons, Paro, mode de puissance 5, irrigation 50 %.
Les pressions successives permettent de passer en mode Endo, Scaling, Paro,etc...
•Choix contre-angle : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-9)
Permet par pressions successives de choisir la valeur du contre-angle.
37
•Sens de rotation : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-11)
Permet le changement du sens du moteur.
Un bip sonore indique que le moteur est en sens inverse.
•Mémoires 1, 2 et 3 : (seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-13)
Permet dans un mode choisi de rappeler le contenu de la mémoire.
•Mise en Mémoire : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 1-14)
Permet de mémoriser une programmation (avec indication sonore) dans la mémoire dont le voyant est allumé.
•Vitesse plus vite/moins vite : (Fig. 1-12)
Permet de régler à l'arrêt ou en marche la vitesse du moteur.
La vitesse affichée est celle de l'arbre du contre-angle sélectionné.
Permet le réglage du niveau des ultrasons dans ce mode.
•Réglage de l'irrigation : (Fig. 1-4)
- En mode Moteur : Permet de régler l'irrigation à l'arrêt ou en marche de 12 ml/mn à 120 ml/mn. L'irrigation
n'est effective que si le voyant "Irrigation autorisée" est allumé (Fig. 1-6).
- En mode Ultrasons : Même fonction qu'en mode moteur, le niveau d'irrigation est réglable de 10 à 40 ml/mn.
•Autorisation d'irrigation : (Fig. 1-6)
l'indicateur a deux fonctions :
- Il est commandé par la pédale de gauche (Fig. 3-5) et le voyant indique que l'irrigation est autorisée à la
valeur fixée par le bargraphe.
- Si l'on appuie sur le voyant d'irrigation celle-ci est activée au maximum pour permettre le remplissage rapide
des tuyaux ou le rinçage.
Remarques :
1 Lorsqu'un moteur est sélectionné, alors c'est la pompe du côté correspondant qui sera active.
2 En mode ultrasons, la pompe sélectionnée est celle du côté du dernier moteur utilisé.
•Réglage du couple : (Fig. 1-5)
Permet de régler à l'arrêt ou en marche le couple de 10 % à 100 % de la valeur disponible au moteur.
Remarques :
3 Il s'agit du couple moteur électrique et non celui disponible en sortie du contre-angle.
4 En cas de vitesse-moteur élevée le couple de frottement du contre-angle peut absorber intégralement
le couple disponible au moteur.
•Choix de la limitation déclenchée : (seulement si la pédale est relâchée) (Fig. 1-7)
En mode normal (voyant éteint) le couple moteur est maintenu à la valeur fixée même moteur calé.
En appuyant sur le voyant celui-ci s'allume. La touche passe la limitation en mode déclenché. Dans ce cas, le
moteur s'arrête lorsque la valeur du couple prédéterminée est atteinte.
•Visualisation : (Fig. 1-3)
A l'arrêt : visualise la vitesse sélectionnée,
En marche : visualise la vitesse réelle.
Contre-angle : visualise le choix du contre-angle en tenant compte de la couleur normalisée des bagues (Fig. 1-2).
Après 15 mn sans action sur le clavier ou sur la pédale, l'affichage se met en mode veille (clignotement).
La sortie du mode veille s'effectue par une action sur le clavier ou sur la pédale.
Remarques :
5 Si le mode ultrasons n'est pas raccordé, la fonction correspondante ne sera pas disponible et n'apparaîtra
pas à la visualisation.
6 La reconnaissance micro-moteur se fait par le cordon et non par le micro-moteur lui-même. Il est donc
impératif que le cordon et le micro-moteur soient toujours appairés.
7 En moteur couple, le contre-angle est verrouillé sur 1:1.
2.1.4 Description des fonctions de la pédale
Un certain nombre de commandes du boîtier sont rappelées sur la pédale sensitive "Suni Touch" :
•Choix du moteur : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 3-1)
Une pression permet de choisir le moteur de droite ou celui de gauche.
•Sens de rotation : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 3-2)
Permet le changement de sens de rotation du moteur.
Un bip sonore indique que le moteur est en phase de dévissage.
•Changement de mémoire : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 3-3)
Pour un choix de moteur donné, permet de rappeler cycliquement le contenu des 3 mémoires.
38
•Autorisation d'irrigation : (Seulement si la pédale "Marche" est relâchée) (Fig. 3-5)
Permet par une simple pression d'actionner ou d'arrêter l'irrigation.
•Mise en marche du moteur : (Fig. 3-4)
Permet par pression la mise en marche progressive du moteur jusqu'à la valeur sélectionnée sur le boîtier.
2. 2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation : 115 V~
50-60 Hz
220/230 V~
50-60 Hz
Equipement de Classe I, type BF
Service intermittent : Moteur : 2 mn / 3 mn
Ultrasons : 5 mn / 10 mn
Puissance maximum absorbée : 180 VA
Fusibles secteur : Type : 5 x 20 mm
220/230 V
:
2 x 1 AT
115 V
:
2 x 2 AT.
Dimensions hors tout :
Profondeur : 275 mm
Largeur : 270 mm
Poids : 4,150 Kg
Hauteur : 95 mm
Fabriqué en conformité avec les réglementations en vigueur.
2. 3 ENVIRONNEMENT
SUNI MAX et ses accessoires sont conditionnés dans des emballages (cartons ou pochettes) recyclables. Nous
conseillons toutefois de les conserver pour le transport ou l'expédition éventuelle de l'appareil (maintenance
préventive). SUNI MAX est un appareil compact ce qui facilite son installation dans les cabinets dentaires ou les
salles d'opération. Il ne nécessite qu'une alimentation au secteur pour être opérationnel.
SUNI MAX est livré équipé d'un câble d'alimentation avec une prise secteur monophasée et terre en conformité
avec les normes en vigueur.
Attention : Vérifier la tension d'utilisation et le courant maximum indiqués sur la plaque signalitique de
l'appareil (à la base du boîtier) avant de connecter et d'allumer l'appareil (Voir Chap Symboles).
SUNI MAX peut être posé sur un plan de travail stable, une tablette mobile (par exemple le bras compensé de
l'équipement dentaire s’il dispose d'un frein réglable) ou sur un Kart, type COCOON de SATELEC (Réf. F24417)
2. 4 MISE EN SERVICE
2.4.1 Déballage et inspection
SUNI MAX est opérationnel dès la livraison. Tout dommage constaté à l'emballage ou à l'appareil durant le
déballage, l'installation ou le contrôle doit être immédiatement signalé à votre distributeur.
2.4.2 Montage
Le boîtier de commande se situe à l'étage supérieur de l'emballage. La pédale de commande se loge à l'étage
inférieur. Les accessoires sont dans des rangements latéraux, des systèmes de calage ou dans des coffrets en
carton intégrés à l'emballage principal.
a) Enclencher la potence dans les encoches prévues sur la face arrière (Fig. 2-4) de l'appareil et verrouiller les
ergots de sécurité. Insérer le suspensoir, crochet dirigé vers l'avant dans l'encoche disposée en haut de la
potence.
b) Ouvrir un des sachets et dégager une ligne d'irrigation. Enclencher la cartouche de la pompe sur l'axe d'un
des moteurs. Enfoncer le perfuseur dans le bouchon de la poche ou du flacon (non fourni) conformément à
la petite notice de montage indiquée sur chaque emballage individuel de ligne d'irrigation.
c) Visser chaque cordon sur le micro-moteur correspondant en respectant les repères indiqués sur le cordon et
sur le moteur (sauf pour le moteur dynamométrique DMM 100 dont le cordon reste solidaire du carter micromoteur). Enfoncer la fiche du cordon dans une des deux prises de la face avant du boîtier (Fig. 1-16) du SUNI
MAX du côté de la pompe péristaltique qui a été sélectionnée.
d) Connecter le cordon de la pédale de contrôle, au moyen de sa fiche, à la prise située sur la face arrière du
boîtier du SUNI MAX (Fig. 2-5).
e) Connecter le câble d'alimentation secteur, brancher l'appareil sur le secteur et activer le SUNI MAX (Fig. 2-2).
39
Attention : Fixer le module ultrasons à l'aide de la vis fournie dans l'emballage. Le module
ultrasons, s'il fait partie de vos options, doit être inséré dans la potence avant que celle-ci
ne soit enclenchée.
Fixer ensuite la potence conformément au premier point ci-dessus et connecter la fiche du
module à la prise prévue sur la face arrière du boîtier du SUNI MAX (Fig. 2-6).
f) Enclencher un contre-angle sur le raccord type "E" du moteur.
Raccorder la ligne d'irrigation à la connexion de spray externe du contre-angle (non fourni).
Attention :
Vous disposez de plusieurs moteurs suivant les options.
- Le boîtier de commande du SUNI MAX peut gérer 2 micro-moteurs à la fois (3 programmations
individuelles).
- Le micro-moteur dynamométrique DMM 100 doit être utilisé uniquement avec un contre-angle 1:1
(bague bleue) disposant à la base d'un perçage de diamètre 1 mm permettant d'enclencher la goupille
de verrouillage du contre-angle (cf contre-angle KAVO® ou BIEN AIR®).
g) Connecter la pièce à main Suprasson sur le Stérijoint, lui-même connecté au cordon du module ultrasons. La
tubulure de spray du Stérijoint se raccorde à la ligne d'irrigation de la pompe sélectionnée lorsque celle-ci
a été dégagée du micro-moteur.
Attention :
- Reportez-vous aux notices d'utilisation des fabricants pour l'usage des forets et des fraises.
- Reportez-vous aux notices d'utilisation de SATELEC pour la sélection et l'usage des inserts ultrasonores
selon les kits cliniques.
- Les lignes d'irrigation sont fournies par lot de 10 sous emballage individuel et stérile (Réf. F58707).
40
CHAPITRE 3
CONTRÔLE ET VÉRIFICATION
3. 1 PRÉCAUTION AVANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant toute utilisation, il est nécessaire de nettoyer, décontaminer et stériliser les accessoires, moteurs et
cordon, pièce à main et inserts.
Avant la première mise en service, l'utilisateur devra contrôler les diverses fonctions de l'appareil : les voyants
lumineux, les connexions électriques, la pédale, les cordons et la pièce à main* ainsi que les fixations des
différents accessoires dans leur emplacement respectif.
L'utilisation des commandes, le réglage ou l'exécution des procédures autres que celles spécifiées peuvent
occasionner des risques pour le patient. Par conséquent, l'utilisateur du SUNI MAX doit être tout à fait familiarisé
avec les règles de sécurité à respecter et les instructions d'utilisation.
3. 2 CONTRÔLE AVANT UTILISATION
A la première mise en tension, SUNI MAX se positionne selon la configuration suivante :
- Contenu de la mémoire 1
- Mémoire à droite (moteur : 26000 tours)
- Affichage vitesse : 0
- Affichage contre angle 1:1 (code couleur bleu)
- Couple maximum : 100 %
- Sens de rotation horaire
- Pompe péristaltique à droite
- Irrigation : 50 %
Avant chaque intervention, procéder systématiquement au contrôle visuel et sonore des fonctions et
voyants en sélectionnant successivement les touches de commande de la face avant du boîtier ainsi que
de la pédale. Tout mauvais fonctionnement doit être immédiatement signalé au revendeur agréé SATELEC.
3. 3 VÉRIFICATION APRÈS UTILISATION
Après chaque intervention, inspecter visuellement l'état de SUNI MAX et de ses accessoires.
•Mettre l'appareil hors-tension
•Déconnecter les cordons micro-moteurs, contre-angles et pièce à main* tout en vérifiant leur intégralité
(coupure, rayure, écrasement, oxydation etc...)
•Jeter les flacons ou sachets de sérum physiologique et les lignes d'irrigation externes
•Rincer immédiatement sous l'eau du robinet la pièce à main Suprasson*, son stérijoint* et les contre-angles
qui doivent être graissés avant la phase de nettoyage et la stérilisation.
(* : suivant option)
Attention : Veiller à bien retirer les inserts, les limes, les fraises, les forets ou tout autre instrument ou
outil avant la stérilisation.
41
CHAPITRE 4
INSTRUCTIONS AVANT APPLICATION
Important : SUNI MAX est livré non programmé. A la mise sous tension de l'appareil, le module électronique
Platinium sélectionne automatiquement :
- Le moteur de droite (le symbole s'éclaire en bleu)
- La mémoire 1 (le symbole mémoire 1 est éclairée en bleu, les autres symboles "mémoire" et la touche
programmation sont éteints)
- Le sens de rotation "horaire" (le symbole sens de rotation est éteint)
- Le couple minimum (un seul bargraph du réglage de couple est allumé, le symbole de limite de
déclenchement du couple est allumé)
- Le débit de pompe minimum (un seul bargraph du réglage du débit de pompe est allumé et le symbole
d'irrigation est éteint)
- Le choix du contre angle standard 1:1 (l'afficheur est en code couleur bleu).
- La vitesse minimum (l'afficheur vitesse indique "0")
Toutes les mémoires micro-moteur sont programmées sur le choix du contre angle 1:1 et affichent "0" pour la
vitesse quel que soit le type de micro-moteur connecté au SUNI MAX.
Si le module Suprasson est installé et que l'on presse la touche de sélection des ultrasons, le programme installé
en usine indiquera la puissance minimale :
- La touche mémoire 1 est sélectionnée par défaut à l'allumage de l'appareil, le mode programmé est celui
de la parodontie ("P"), la puissance est au minimum ainsi que le débit de la pompe (affichage indiquant P1, 1 bargraph allumé au niveau du réglage de la pompe, le symbole irrigation est éteint).
- Une sélection manuelle de la touche mémoire 2 (mode ultrasons) indiquera Endodontie dans l'afficheur
digital ("E") à puissance et débit de la pompe au minimum, (affichage indiquant E-1, 1 bargraph allumé au
niveau du réglage de la pompe, le symbole irrigation est éteint).
- Une sélection manuelle de la touche mémoire 3 (mode ultrasons) indiquera Scaling dans l'afficheur digital
("S") à puissance et débit de la pompe au minimum (affichage indiquant S-1, 1 bargraph allumé au niveau
du réglage de la pompe, le symbole irrigation est éteint).
Attention : après la programmation initiale de l'appareil faite par l'utilisateur ou par une personne habilitée
par SATELEC lors de l'installation du SUNI MAX :
- l'allumage sélectionnera toujours le moteur droit par défaut (voir ci-dessus) mais indiquera le dernier type
de contre-angle sélectionné.
- la sélection manuelle d'une touche mémoire ou d'un instrument fera apparaître le dernier programme
utilisé (fonction "mémoire constante"). Les modifications manuelles faites au cours de la dernière
intervention ne seront pas gardées en mémoire si elles ne sont pas préalablement mémorisées.
4. 1 CHOIX DU MICRO-MOTEUR ET DES ACCESSOIRES
Le boîtier de commande SUNI MAX intègre un module électronique Platinium qui pilote 3 types de moteur :
Le micro-moteur S26
Le micro-moteur S40
Le micro-moteur DMM 100
Tous ces moteurs disposent d'une connexion type E compatible avec tous les contre-angles du marché. Les
micro-moteurs et leur cordon sont stérilisables en autoclave.
Attention : le micro-moteur DMM 100 dispose d'un ergot de verrouillage au niveau de la douille de slip. Cet
ergot doit s'enclencher dans un perçage de diamètre 1 mm à la base du contre-angle que l'on peut
trouver d'origine chez certains fabricants. Ce dispositif bloque l'instrument sur le micro-moteur et
empêche la rotation de celui-ci sur l'axe du moteur lorsqu'on utilise des couples très importants.
42
4.1.1 Micro-moteur S26
Le micro-moteur S26 est un système de forage à basse vitesse (100 à 26 000 tours/mn à l'arbre du moteur)
disposant d'un couple maximum de 2,5 Newton/cm. Il est recommandé en implantologie pour toutes les phases
de pré-forage (fraises boules), de forage (foret-pilote) et de forages de précision (foret-mèche) telles
qu'indiquées par la plupart des fabricants d'implants. D'une manière générale, les vitesses préconisées pour ces
étapes chirurgicales vont de 1 500 tours/mn en pré-forage à 900 tours/mn pour le forage de précision. Ces
différentes phases réclament l'utilisation de contre-angles réducteurs (bague verte).
Attention :
•Référez-vous toujours aux indications du fabricant avant de programmer les instruments utilisés avec
SUNI MAX.
•Il est impératif de raccorder la ligne d'irrigation à un contre-angle disposant de la double irrigation
(interne et externe) au moyen d'une lirre (raccord en "Y" fourni avec le contre-angle).
•Ne jamais enclencher la fonction dynamométrique lors des forages avec le micro-moteur S26.
Toutes les procédures d'implantologie ci-dessus peuvent être réalisées avec un seul contre-angle dans la plupart
des cas.
Exemple : contre-angle réducteur 20:1, mise en place d'un implant à visser :
- Vitesse au contre-angle variant de 5 à 1 300 tours/mn, couple maximum ± 50 Newton/cm
Programmer SUNI MAX comme suit :
Mémoire 1 : préforage/repérage. Vitesse : 1 300 tours/mn, couple 100 % (constant), débit pompe : 50 %
Mémoire 2 : forage-pilote. Vitesse : 1 300 tours/mn, couple 100 % (constant), débit pompe : 100 %.
Mémoire 3 : forage de précision. Vitesse : 900 tours/mn, couple 100 % (constant), débit pompe : 100 %.
Le micro-moteur S26 est également recommandé pour la chirurgie dentaire. Dans ce cas l'usage d'un contreangle standard (1:1, bague bleue) est recommandé.
4.1.2 Micro-moteur dynamométrique DMM 100
Est recommandé en implantologie pour les phases de placement de l'implant (taraudage / vissage) et des
prothèses (vissage / dévissage).
Attention :
•le cordon du micro-moteur DMM 100 n'est pas déconnectable (sécurité de la programmation du SUNI MAX)
•la connexion du moteur DMM 100 verrouille automatiquement la programmation selon la sélection
suivante : contre-angle 1:1 sélectionné par défaut.
Le micro-moteur DMM 100 fonctionne à très basse vitesse (1 à 22 tours/mn à l'arbre du moteur) et dispose d'un
couple très élevé (100 Newton/cm maximum). Aussi, il n'est pas nécessaire d'utiliser ce micro-moteur avec un
contre-angle autre qu'une version standard (1:1) pour respecter les consignes des fabricants.
Important : la plupart des fabricants d'implants recommandent d'utiliser des instruments mécanisés pour les
phases de taraudage et de vissage/dévissage.
•Utiliser toujours les instruments à embouts contre-angle (tournevis, taraud, connecteur/porte-tiret,
implants) recommandés par le fabricant.
•Respecter la vitesse et la valeur de couples recommandées par le fabricant d'implant. Les phases de vissage
de l'implant réclament de 20 à 50 Newton/cm en moyenne. Les vissages des prothèses exigent de 10 à 50
Newton/cm en moyenne. Les vitesses d'exécution (vissage/dévissage) sont toujours très basses.
•N'utiliser que le C/A fourni par SATELEC : spécialement étudié, disposant de roulements renforcés, il
garantit une restitution de la consigne programmée avec un minimum de perte. (les contre-angles
classiques - à roulement à billes - risquent de casser après plusieurs utilisations à cause du couple trop
important ou ne restitueront pas un rendement fiable).
•Le couple restitué à l'arbre du micromoteur DMM100 est de maximum 80 Ncm à 100% (consigne sur le
tableau de commande ± 20%).
•Le couple restitué à la tête du contre-angle SATELEC est de 10 à 50 Ncm entre 10 et 50% (consigne sur le
tableau de commande ± 20%). Ceci permet de respecter les indications de serrage des fabricants d'implants
en fonction des matériaux utilisés : vis de titane ou d'or. (maximum 45 Ncm actuellement)
Lorsque la consigne est programmée à 100%, le couple restitué à la tête du C/A est de ± 60 Ncm
•La fonction "dynamométrique" (7) doit toujours être enclenchée pour le vissage/dévissage sur les raccords
prothétiques, pour garantir le respect de la consigne de couple programmé.
43
Exemple : contre angle 1:1 - placement d'un implant
- couple variant de 10 à 100 Newton/cm au contre-angle par palier de 10 %.
- vitesse variant de 1 à 28 tours/mn au contre-angle par palier de 1 tour.
Programmer le SUNI MAX comme suit :
Mémoire 1 : vitesse de taraudage dans un os moyennement dense, vitesse : 22 tours/mn, couple : 20
Newton/cm (20 %) - constant ; débit pompe : 0 ,
Mémoire 2 : vissage/taraudage dans un os dense, vitesse : 22 tours/mn, couple : 40 newton/cm (40 %) constant ; débit pompe : 0 .
Mémoire 3 : vissage du raccord prothétique, vis de couverture en titane, vitesse : 10 tours/mn, couple :
50 Newton/cm (50 %) - dynamométrique ; débit pompe : 0
Le micro-moteur DMM 100 est également recommandé pour les phases de vissage/dévissage des prothèses
provisoires ou définitives. Le couple sera réglé en fonction du matériau utilisé (titane, or). La fonction
dynamométrique sera toujours programmée (Arrêt instantané de l'instrument quand la valeur de couple
prédéterminée est atteinte).
Important : il est recommandé de faire le dévissage en actionnant le bouton d'inversion du sens de rotation à
la pédale (bip sonore d'avertissement) et en sélectionnant le programme qui a prédéterminé la
vitesse maximale soit 22 tours/mn.
4.1.3 Micro-moteur S40
Le micro-moteur S40 est un instrument recommandé pour la chirurgie dentaire en général. Sa vitesse varie de
150 à 40 000 tours/mn et son couple maximum est de 1,5 Newton/cm à l'arbre moteur. Il est utilisé en général
avec des contre-angles standards (1:1, bague bleue) pour la plupart des actes. Il est conseillé d'utiliser un
contre-angle multiplicateur (1:4 ou 1:5, bague rouge) pour les sections de racine.
En endodontie, il est recommandé d'utiliser des contre-angles réducteurs (bague verte) pour les instruments à
rotation continue, en général une réduction de type 128:1 ou encore des contre-angles spéciaux pour les
instruments à mouvements angulaires.
Important : se reporter aux indications des fabricants de fraises et d'instruments d'endodontie pour la sélection
de la vitesse appropriée.
Attention :
•Référez-vous toujours aux indications du fabricant avant de programmer les instruments utilisés avec
SUNI MAX.
•Il est impératif de raccorder la ligne d'irrigation à un contre-angle disposant de la double irrigation
(interne et externe) au moyen d'une lirre (raccord en "Y" fourni avec le contre-angle).
•Ne jamais enclencher la fonction dynamométrique lors des forages avec le micro-moteur S40.
Exemple : chirurgie buccale-extraction d'une dent de sagesse
Mémoire 1 : trépanation (contre-angle 1:1), vitesse : 25 000 tours/mn, couple : 100 % (constant), débit pompe : 100 %.
Mémoire 2 : excavation (contre-angle 1:1), vitesse : 30 000 tours/mn, couple : 100 % (constant), débit pompe : 100 %.
Mémoire 3 : section de racine (contre-angle 1:4), vitesse : 40 000 tours/mn (égale 160 000 tours/mn au contreangle), couple : 80 % (constant), débit pompe : 100 %.
Ce micro-moteur dispose d'un couple important pour l'utilisation des nouveaux instruments d'endodontie en
alliage de Nickel-Titane.
4. 2 CHOIX DU GÉNÉRATEUR D'ULTRASONS ET DES ACCESSOIRES
Le module Suprasson dispose de 3 modes de puissance :
P (Perio),
E (Endo),
S (Scaling).
Dans chaque mode, on peut faire varier la puissance de 1 à 10 et disposer des mémoires 1 à 3. La sélection du
mode se fait par pressions successives sur le symbole ultrasons (Fig. 1-1).
Important : se reporter aux instructions d'utilisation des instruments ultrasonores (kit d'accessoires et Tipbook
de SATELEC) pour plus d'informations.
4.2.1 Mode P
Les faibles amplitudes sont recommandées pour les traitements de parodontie chirurgicale ou non-chirurgicale
(prévention, traitement initial, maintenance) avec les inserts de la gamme Periohard™ ou Periosoft. L'irrigation
se fera au moyen de sérum physiologique (poches de 500 ml), d'eau stérile (flacon de 500 ml) ou d'une solution
antiseptique (chlorexidine...) à doser et distiller au moyen du flacon fourni avec le module.
44
4.2.2 Mode E
Les amplitudes moyennes correspondent au maximum préconisé pour l'usage d'instruments de parodontie. Le
mode Endo s'utilisera donc uniquement lorsque cette puissance est nécessaire pour les traitements de
parodontie. En endodontie conventionnelle, ce mode est préconisé pour l'utilisation des limes ultrasonores
(nettoyage, irrigation, décontamination) sous irrigation de sérum physiologique ou d'une solution d'hypochlorite
de sodium. Les condenseurs de Gutta Percha peuvent être utilisés sans irrigation. En chirurgie apicale, on
utilisera les inserts de chirurgie apicale (métalliques ou diamantés) sous irrigation de sérum physiologique. La
reprise aux ultrasons se fera au moyen des instruments 10X ou ET (modèle métallique ou diamanté selon le cas)
ou encore des limes ultrasonores sous irrigation d'eau stérile ou de sérum physiologique.
4.2.3 Mode S
Les amplitudes importantes de ce mode sont indiquées pour les inserts ultrasonores destinés à la prophylaxie
et au détartrage (inserts n°1, 10X, 10Z...) et pour les instruments utilisés dans le débridement des poches et
le traitement étiologique de la plaque dentaire (Twiny, Periofine). Enfin, ce mode est également préconisé pour
le programme d'inserts destinés à la prothèse (descellement avec les inserts 5 et 5AE, finition des préparations
avec la gamme Chisel, scellement des prothèses avec les inserts Piezocem).
4. 3 UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE
Le boîtier SUNI MAX assume les fonctions suivantes :
• Commande de 1 ou 2 micro-moteurs
L'électronique Platinium permet d'augmenter ou de diminuer la vitesse. La régulation du couple est de 2
types : soit le couple prédéterminé est régulé et maintenu même moteur bloqué : c'est la fonction
"Feedback". Soit le couple prédéterminé est maintenu mais déclenché une fois la valeur atteinte avec un
arrêt automatique et instantané du moteur : c'est la fonction "Dynamométrique".
L'électronique Platinium gère 2 moteurs à la fois maximum. La commutation électronique ne permet la mise
en œuvre et la mise en fonction que d'un seul moteur à la fois par sécurité. Le passage de l'un à l'autre des
moteurs est possible à tout instant soit en sélectionnant le symbole au tableau, soit par le système de
sélection au pied lorsque la pédale commande est relâchée.
Important : la reconnaissance automatique se fait au moyen de la connectique. Il est impératif de toujours
monter le cordon sur le moteur correspondant en respectant les symboles et les repères repris sur
le carter du moteur et la douille de connexion du cordon.
• Commande de 1 ou 2 pompes
SUNI MAX est livré avec 2 pompes réglables individuellement en débit. A la mise en service, la touche de
remplissage rapide sera utilisée pour activer rapidement la ligne d'irrigation raccordée à la pompe
sélectionnée. De même en fin d'utilisation, cette même touche peut être utilisée pour une purge rapide. Un
débit peut être diminué ou augmenté de 12 à 120 ml/mn en usage moteur ou de 10 à 40 ml/mn en utilisation
du module ultrasons (le changement d'échelle est automatique à la sélection de l'instrument). La pompe peut
être inhibée par la commande située sur la pédale pour fonctionner sans irrigation (vissage des éléments
prothétiques avec le moteur DMM 100 par exemple).
• Commande du module ultrasons
Le module Suprasson intègre une carte électronique de dernière génération (SP4055). La sélection se fait par
la touche à gauche de l'afficheur digital.
• 9 mémoires programmables
3 touches mémoires (1, 2 et 3) peuvent être utilisées par instrument. Le programme basculera
automatiquement la mémoire en fonction de l'instrument sélectionné.
Sélection des paramètres pour micro-moteur.
1) Choix du contre-angle (10 sélections possibles).
2) Vitesse
3) Valeur de couple : (de 10 à 100 %)
4) Régulation du couple
Soit en fonction "Feedback", soit en fonction "Dynamométrique".
5) Sens de rotation
6) Débit de la pompe
45
Sélection des paramètres pour le module ultrasons
1) Choix du mode (P, E ou S)
2) Puissance (de 1 à 10)
3) Débit de la pompe (de 10 à 100 %)
Une fois ces paramètres enregistrés dans la mémoire qui a été pré-sélectionnée au moyen de la touche de
programmation, l'enregistrement sera validé. Un bip sonore confirmera la validation de l'enregistrement.
4. 4 UTILISATION DE LA PÉDALE
SUNI MAX dispose de 2 pédales suivant les versions.
4.4.1 Pédale Sensitive "Suni Touch" (Fig. 3)
La pédale "Suni Touch" doit être raccordée à l'arrière du boîtier de commande du SUNI MAX. Les commandes
suivantes sont activées par pression
En mode "Moteur" :
•Marche/Arrêt du micro-moteur sélectionné (Fig. 3-4)
•Marche/Arrêt de la pompe (Fig. 3-5)
•Rappel séquentiel de la mémoire (fonctionnement en boucle) (Fig. 3-3)
•Changement du sens de rotation (Fig. 3-2)
•Changement de micro-moteur (gauche ou droit) (Fig. 3-1)
En mode "Ultrasons" :
•Marche/Arrêt du module Suprasson (Fig. 3-5)
•Marche/Arrêt de la pompe (Fig. 3-4)
•Rapport séquentiel de la mémoire (fonctionnement en boucle) (Fig. 3-3)
Attention :
- Le mode "Moteur" ou "Ultrasons" doit être préalablement sélectionné au boîtier.
- La pédale "Marche/Arrêt" (à droite) intègre une fonction "sensitive".
Pour garantir un démarrage progressif de l'instrument, la puissance sélectionnée est disponible après un
"amorçage" pour éviter toute blessure ou toute faute d'instrumentation.
4.4.2 La pédale double
Elle intègre d'une manière simplifiée des commandes des fonctions du SUNI MAX :
En mode "Moteur" :
•Marche/Arrêt du micro-moteur
•Marche/Arrêt de la pompe
•Inversion du sens de rotation
En mode "Ultrasons" :
•Marche/Arrêt du module Suprasson
•Marche/Arrêt de la pompe
Important :
•Les fonctions de choix du micro-moteur ou de rappel séquentiel de la mémoire doivent se faire directement
sur le tableau de commande du SUNI MAX lorsqu'on utilise la pédale double.
•Il est recommandé d'attribuer ces opérations à un (une) assistant(e) ou un (une) infirmier(e) instrumentiste
situé(e) hors de la zone stérile.
•Toute manipulation du tableau de commande doit être prise en charge par du personnel préalablement
formé à l'utilisation du SUNI MAX.
4. 5 UTILISATION DE LA POMPE "STÉRISTALTIC"
Le boîtier de commande SUNI MAX est livré d'origine avec deux moteurs-pompes installés. L'axe des moteurs est
compatible uniquement avec les lignes d'irrigation de SATELEC. Celles-ci intègrent la pompe péristaltique et
sont emballées sous sachets stériles individuels.
Attention : Se rapporter aux instructions de montage indiquées sur le sachet de la ligne d'irrigation.
La pompe est mise en œuvre automatiquement du côté du micro-moteur sélectionné. La ligne d'irrigation est
compatible avec tous les contre-angles à spray externe (irrigation simple ou double). Lorsque le module
ultrasons est sélectionné, c'est la dernière pompe utilisée qui se mettra en service.
46
Attention : Veiller à toujours vérifier quelle pompe est en service avant de connecter la ligne d'irrigation.
Le réglage de débit peut se programmer dans chacune des mémoires de 10 à 100 % (commande ou tableau du
boîtier SUNI MAX). La fonction pompe est activée ou désactivée au pied (Chap 4.4). Un programme
d'amorçage/rinçage est activé par la touche située à droite du bargraph (voir tableau de commandes). Lorsque
la fonction est en service, la touche est allumée et la pompe tourne au débit maximum de l'instrument
sélectionné : 120 ml (micro-moteurs) ou 40 ml (ultrasons). (Voir Chap 5)
4.5.1 Programmation de la pompe et du module Suprasson
Il est possible d'utiliser un micro-moteur et le module ultrasons sur 2 pompes différentes qui fonctionnent de
manière synchrone.
Exemple : Endodontie conventionnelle
Alésage avec les instruments rotatifs plus irrigation/désinfection avec les limes ultrasonores.
1) Sélection du micro-moteur (côté droit du boîtier) :
- Contre-angle 1:1
- Vitesse : 40 000 tours/mn
- Pompe : 10 %
- Couple : Système (Feedback)
2) Monter le micro-moteur S40
3) Adapter un contre-angle destiné aux instruments Nickel-Titane (128:1) : la vitesse est de 312 tours/mn
à la tête du contre-angle avec un couple constant.
4) Sélection du moteur gauche (sans micro-moteur installé) :
Programmation :
- Débit pompe : 50 %
- Sélectionner le module ultrasons
- Sélectionner mémoire 2 (Endo)
- Puissance 6
- Programmer avec la touche d'entrée en mémoire
- Monter une lime ultrasonore sur la pièce à main Suprasson
Dans cette exemple, la pompe gauche sera synchrone au micro-moteur S40 et la pompe droite au module
ultrasons, ceci permettant d'assurer le traitement d'endodontie conventionnelle avec la meilleure ergonomie
et le meilleur gain de temps possible.
4. 6 OPTIONS
SUNI MAX est équipé d'une interface électronique pour des appareils périphériques.
4.6.1 NEOSONO CO-PILOT
Le localisateur d'Apex NEOSONO CO-PILOT peut être raccordé à la rallonge livrée avec le boîtier du module
Suprasson par l'intermédiaire d'un câble* (Réf. F87015 - 1.80 m ou F87013 - 0.65 m).
Lorsqu'il est enclenché le NEOSONO CO-PILOT assure un asservissement automatique des limes ultrasonores dont la
vibration sera instantanément arrêtée dès l'atteinte de la constriction apicale.
Important : se rapporter au manuel d'utilisation du NEOSONO ULTIMA-EZ pour plus de détails sur le fonctionnement
complet du localisateur d'Apex et du testeur de vitalité pulpaire intégré.
4.6.2 Utilisation du TEAM-UP
L'appareil d'électro-anesthésie dentinaire TEAM-UP peut être connecté à la rallonge livrée avec le boîtier du
module Suprasson par l'intermédiaire du câble de liaison livré avec le TEAM UP. Une fois le contact établi entre
la commande via l'électrode neutre (boîtier du TEAM-UP ou électrode déportée) et la dent (insert ultrasonore),
la boucle d'inhibition pourra être ajustée par le patient lui-même pour bénéficier des soins de prophylaxie ou
de maintenance sans douleur.
Important : se rapporter au manuel d'utilisation du TEAM-UP pour plus de détails sur le fonctionnement complet
et les multiples applications de l'appareil.
(* : disponible en option)
47
CHAPITRE 5
ENTRETIEN
Important : cet équipement sera nettoyé suivant la réglementation des hôpitaux du Ministère de la Santé et
des normes en vigueur.
Les consignes d'entretien et/ou de stérilisation qui suivent, doivent être effectuées avant toute première
utilisation des accessoires livrés avec l'appareil.
5. 1 ENTRETIEN DU (DES) MICRO-MOTEUR(S) ET DE SON (LEUR) CORDON
a) Nettoyage et désinfection
Attention : Ne pas déconnecter le (les) micro-moteur(s) lorsque l'appareil est sous tension et la pédale
appuyée.
Le corps du (des) micro-moteur(s) ainsi que son (leur) cordon doivent être nettoyés et désinfectés (ex : alcool
: éthanol 96 % v/v et/ou lingettes désinfectantes de cabinet dentaire) sans immersion.
Ne jamais tremper le(s) moteur(s) ou son (leur) cordon dans un solvant ni dans une cuve à ultrasons.
b) Stérilisation
Les micro-moteurs ne sont pas chemiclavables.
Conditions et cycles de stérilisation selon autoclave (type B) :
18 mn à 134°C sous 2 bar (200 Kpa)
Recommandations :
- Déconnecter impérativement le cordon du(des) micro-moteur(s) (risque d'électrolyse), sauf pour le DMM 100
dont le cordon est solidaire du micro-moteur.
- Placer le(les) micro-moteur(s) et son(leur) cordon dans un sac stérilisable séparément.
- Sortir le(les) moteur(s) et son(leur) cordon de l'autoclave dès la fin de la stérilisation.
- Bien sécher les contacts électriques du(des) moteur(s) et du(des) connecteur(s) du(des) cordon(s) avant
connexion au moyen d'un tampon stérile si présence d'humidité.
- Après chaque stérilisation, faire tourner le(les) moteur(s) seul(s) à faible vitesse pendant 2 minutes environ.
5. 2 ENTRETIEN DE LA PIÈCE A MAIN
a) Nettoyage et désinfection
Le corps de la pièce à main doit être nettoyé et désinfecté (ex : alcool : éthanol 96° v/v et/ou lingettes
désinfectantes de cabinet dentaire). La cavité du pas de vis peut être nettoyée au moyen d'un coton tige imbibé
d'alcool. Ne pas effectuer le nettoyage de la pièce à main dans une cuve à ultrasons.
Attention : Ne pas déconnecter la pièce à main lorsque l'appareil est sous tension et la pédale appuyée.
48
b) Stérilisation
Conditions et cycles de stérilisation selon matériel : Matériel : autoclave (type B) ou chemiclave.
20 mn à 134°C sous 2 bars (200 KPa)
Recommandations :
- Déconnecter le pièce à main du cordon et démonter l'insert ;
- Placer la pièce à main dans un tissu ou un sac stérilisable, si nécessaire ;
- Sortir la pièce à main de l'autoclave dès la fin de la stérilisation ;
- Bien sécher les contacts électriques de la pièce à main et du connecteur du cordon avant connexion.
Précaution : Le circuit d'eau de l'ensemble pièce à main Suprasson et insert doit être rincé à l'eau 20 à 30
s après chaque utilisation.
Attention :
• Avant stérilisation, chasser tout liquide d'irrigation dans la pièce à main Suprasson à l'aide d'air
comprimé.
• La pièce à main Suprasson doit toujours être stérilisée sans l'insert.
• A l'usage et au cours de stérilisations successives, vérifier que la pièce à main Suprasson n'a pas été
endommagée extérieurement avant utilisation.
• La pièce à main détient dans sa partie arrière un joint d'étanchéité du circuit d'irrigation (1,15x1). Au
fil des déconnexions/reconnexions et/ou des stérilisations, il est recommandé de lubrifier ce joint avec
une graisse pour instrumentation dentaire afin de prolonger son efficacité. Le remplacer en cas de
blessure ou d'usure excessive (Réf. : F12304 : 3 Joints raccord d'eau ; Réf. : F00070 : Outil pose joint).
5. 3 ENTRETIEN DES INSERTS DE DÉTARTRAGE
a) Quand un insert de détartrage est-il hors d'usage ?
La forme et la masse de chaque insert sont les caractéristiques déterminantes pour obtenir le rendement
maximal du générateur à ultrasons. La vigilance de l'utilisateur sur ces deux caractéristiques permettra de
conserver les meilleures performances de l'appareil.
Il est donc, par conséquent, vivement déconseillé de modifier la structure d'un insert de détartrage en le limant
ou en le tordant.
Vérifier l'usure des inserts de détartrage au moyen de la TIP CARD.
De même, le vieillissement d'un insert entraîne par phénomène d'usure normale, une modification de ses
caractéristiques. Procéder systématiquement au remplacement d'un insert qui a subi une détérioration par
l'usure ou par un choc accidentel (chute...).
b) Stérilisation des inserts de détartrage
Tout insert doit être nettoyé avant stérilisation avec un coton imbibé d'alcool, des lingettes ou par immersion
dans une cuve à ultrasons.
La stérilisation des inserts est réalisable par tout procédé thermique conventionnel.
Conditions et cycles de stérilisation selon matériel : Matériel : autoclave (type B) ou chemiclave.
20 mn à 134°C sous 2 bar (200 KPa)
5. 4 ENTRETIEN DES INSERTS DE PARODONTIE
a) Remplacement des inserts Periohard
•H1, H2R, H2L
Ces inserts doivent être changés lorsque la partie diamantée devient lisse et brillante.
•H3, H4R, H4L
Ces inserts doivent être changés lorsque leur partie active est émoussée.
NB : Procéder systématiquement au remplacement d'un insert qui a subi une détérioration par l'usure ou par un
choc accidentel.
Remarques :
Les inserts dont la partie diamantée est usée ou les inserts curette qui sont émoussés peuvent s'utiliser pour
enlever le ciment des couronnes temporaires et des bridges.
49
b) Remplacement des inserts Periosoft
Les inserts Periosoft en composite carbone sont à usage unique. Il est donc conseillé de les jeter après chaque
utilisation.
Toutefois, les inserts (s'ils ne sont pas détériorés) supportent 5 à 10 utilisations/stérilisations.
c) Stérilisation des inserts de Parodontie
Conditions et cycles de stérilisation selon matériel : Matériel : autoclave (type B) ou chemiclave
20 mn à 134°C sous 2 bars (200 KPa)
5. 5 ENTRETIEN DES LIMES
a) Quand la lime est-elle hors d'usage ?
Eviter de tordre ou détordre les limes car cela entraînerait le risque de casse en cours de traitement (La lime
peut cependant être mise en forme pour respecter la courbure canalaire).
Il est conseillé de jeter la lime après chaque traitement ; toutefois les limes SATELEC (si elles ne sont pas
détériorées) supportent entre 8 et 10 utilisations/stérilisations.
La lime est hors d'usage quand elle est tordue ou cassée.
b) Stérilisation des limes
Tout insert doit être nettoyé avant stérilisation avec un coton imbibé d'alcool, des lingettes ou par immersion
dans une cuve à ultrasons.
Conditions et cycles de stérilisation selon matériel : Matériel : autoclave (type B) ou chemiclave
20 mn à 134°C sous 2 bars (200 KPa)
Pendant la stérilisation des inserts de détartrage et des limes, des pièces métalliques de nature différente
ne doivent pas se toucher. Tout contact entraînerait la création de couples électrolytiques qui
provoqueraient une détérioration locale. Afin d'éviter ce phénomène, placer les objets dans un tissu ou
sac stérilisable.
5. 6 ENTRETIEN DE L'APPAREIL ET DE LA PÉDALE DE COMMANDE
Les boîtiers du SUNI MAX et de la pédale doivent être nettoyés et désinfectés à l'alcool ou au moyen de lingettes
désinfectantes de cabinet dentaire.
Nota :l'axe du moteur de chaque pompe péristaltique devra être nettoyé régulièrement à l'alcool.
La ligne d'irrigation est à usage unique et doit donc être jetée après chaque utilisation.
Remarques importantes :
•Toujours nettoyer et graisser le contre-angle immédiatement après usage. Respecter scrupuleusement les
instructions de nettoyage et de stérilisation du fabricant.
•S'assurer que tous les objets placés dans l'autoclave sont indemnes de toute solution (à l'exception d'eau ou
d'eau stérile) pour éviter d'endommager les instruments.
•Ne pas utiliser de méthodes de stérilisation à froid.
•Rincer à l'eau ou eau stérile les tubulures d'irrigation de chaque instrument utilisé en sélectionnant la
touche "Purge" (Fig. 1-6) pendant 30 s.
50
CHAPITRE 6
MAINTENANCE
SUNI MAX doit être vérifié périodiquement afin de le maintenir en condition optimale de fonctionnement.
Comme tous les appareils électriques, SUNI MAX exige non seulement une utilisation correcte mais aussi une
maintenance spéciale et un contrôle quotidien.
6. 1 MAINTENANCE DE ROUTINE
L'appareil ne nécessite pas de maintenance de routine mais seulement un contrôle des fonctions avant utilisation
(voir Chap. 3)
6. 2 MAINTENANCE PREVENTIVE
SUNI MAX est conçu à l'aide d'une technologie numérique, ce qui le rend insensible aux variations de réglage.
Une maintenance périodique n'est pas nécessaire. Toutefois, il est conseillé d'effectuer une maintenance
préventive par un service après vente agréé afin de valider les caractéristiques de l'appareil.
51
CHAPITRE 7
STOCKAGE ET TRANSPORT
• SUNI MAX doit être stocké dans un endroit sec, à l'écart de source de chaleur comme les radiateurs ou les
fenêtres exposées directement aux rayons du soleil.
• Conditions de stockage :
- 20°C à + 70°C (utilisation : 10°C à 40°C)
Avertissement : Le stockage de SUNI MAX dans un lieu humide pourrait entraîner des dommages internes
(corrosion). L'appareil doit toujours être déconnecté du secteur afin d'éviter les risques
électriques.
• Pour un stockage de longue durée, il est recommandé de remettre le SUNI MAX dans son emballage d'origine.
Cet emballage doit également être utilisé pour le transport ou toute expédition au Service Après Vente agréé
par le constructeur.
52
CHAPITRE 8
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
8. 1 TABLEAU DES ANOMALIES
8.1.1 Anomalie de fonctionnement Micro-Moteur
ANOMALIE CONSTATEE
CAUSE POSSIBLE
Après appui sur la pédale moteur, •Cordon pédale mal branché
celui-ci ne tourne pas
•Cordon moteur mal branché
•Douille du cordon moteur mal vissée sur le
connecteur cordon
•Lames de contact du connecteur cordon trop
aplaties
•Boîtier en panne
•Cordon coupé
•Pédale défectueuse
•Moteur hors-service
Après appui sur la pédale pompe, •Cordon pédale mal branché
celle-ci ne tourne pas
•Pédale hors-service
•Boîtier en panne
SOLUTION
•Enfoncer correctement la fiche
cordon pédale
•Enfoncer correctement le cordon
moteur
•La visser correctement
•Soulever légèrement les 2 lames
avec un tournevis
•Retour au S.A.V. SATELEC
•Changer le cordon
•Changer la pédale
•Changer le moteur
•Enfoncer correctement la fiche
cordon pédale
•Changer la pédale
•Retour au S.A.V. SATELEC
Pas de sortie d'eau au niveau du
contre-angle
•Le clamp est mal réglé
•Tourner la molette
•Pincement du tuyau, au niveau du raccordement •Supprimer le pincement en
à la pompe
appuyant légèrement sur le
tuyau
•Contre-angle bouché
•Le déboucher
•Irrigation non autorisée (voyant)
•Appuyer sur la pédale d'irrigation
allumage voyant
Affichage vitesse moteur sans
contre-angle inférieure à la
vitesse sélectionnée
•Usure du moteur
•Erreur de cordon
•Retour au S.A.V. SATELEC
•Mettre le cordon qui correspond
au moteur
Le boîtier ne s'allume pas
•Fusibles hors-service
•Changer les fusibles
Sens de rotation ne correspond
pas à la sélection
•Erreur de branchement micro-moteur
•Vérifier le montage du micromoteur sur son cordon (repère
rouge)
53
8.1.2 Anomalies de fonctionnement Module Ultrasons
ANOMALIE CONSTATEE
Aucun fonctionnement
CAUSE POSSIBLE
•Raccordement câble de liaison non connecté
•Raccordement défectueux du cordon pédale
•Connecter le câble de liaison
•Vérifier la pédale : fiche
insuffisamment enfoncée
•Présence de liquide ou d'humidité entre la pièce •Dégager toute humidité, surtout
à main, le cordon et/ou le Sterijoint
au niveau des contacts
électriques
Pas de spray, mais présence d'eau •Mauvais réglage du spray
à l'insert
•Serrage incorrect de l'insert
•Insert déformé
Pas d'eau à l'insert, mais présence •Mauvais réglage du spray
de vibrations
•Irrigation non autorisée
Défaut de puissance
Vibrations faibles
SOLUTION
•Insert usé ou déformé
•Serrage incorrect de l'insert
•Mauvaise utilisation : angle d'attaque incorrect
ou pression inadéquate sur la dent
•Présence de liquide ou d'humidité entre la pièce
à main, le cordon et/ou le Sterijoint
•Régler le spray à l'aide des
touches de réglage situées sur la
face avant de l'appareil
•Le resserrer avec la clé
•Le remplacer
•Régler le spray à l'aide des
touches de réglage situées sur la
face avant de l'appareil
•Appuyer sur la pédale
d'irrigation, allumage voyant
•Le remplacer
•Le resserrer avec la clé
•Voir méthode d'utilisation des
inserts
•Dégager toute humidité, surtout
au niveau des contacts
électriques
8. 2 REMPLACEMENT DES FUSIBLES
-
Retirer la fiche secteur de son embase.
Insérer la tête d'un tournevis dans l'encoche située sous les trois broches mâles de l'embase secteur.
Faire glisser vers soi le compartiment fusibles et le retirer complètement.
Extraire et vérifier le ou les fusibles défectueux.
Procéder au remplacement des fusibles de même valeur et de même type :
Type
: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 AT
115 V
: 2 x 2 AT.
- Replacer le compartiment fusibles dans son logement.
54
CHAPITRE 9
3N
SYMBOLES
Appareil de type BF
!
Attention, se référer aux documents d'accompagnement
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
55
CHAPITRE 10
NOTES PERSONNELLES
56
57
ESPAÑOL
58
PREFACIO
Estimados clientes,
Muchas gracias por haber depositado su confianza en nosotros y por haber elegido un producto SATELEC.
El SUNI MAX está destinado a los profesionales del arte dental: dentistas, cirujanos dentistas y estomatólogos.
La utilización del SUNI MAX precisa una puesta en servicio asistida por el personal del depósito, o su delegado
depositario autorizado por SATELEC o un miembro del personal de SATELEC.
Estas personas han recibido una formación específica del SUNI MAX para poder transmitirles las instrucciones de
utilización garantizándoles así, el más alto nivel de seguridad tanto para el paciente como para el practicante,
dentro del cuadro previsto de utilización del aparato.
Este mutuo compromiso será registrado por SATELEC una vez que nos envíen el cupón junto a la carta de
identificación del presente aparato y validará la garantía de este SUNI MAX.
59
TABLA DE MATERIAS
1. ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES
1.1
1.2
1.3
1.4
Advertencias
Recomendaciones
Contra indicaciones
Indicaciones de utilización
62
62-63
63
63-64
2. INSTALACIÓN
2.1
2.2
2.3
2.4
Descripción
Características técnicas
Entorno
Puesta en servicio
65-67
67
67
67-68
3. CONTROL Y COMPROBACIÓN
3.1 Precaución antes de la primera puesta en servicio
3.2 Control antes de utilización
3.3 Comprobación después de utilización
4. INSTRUCCIONES ANTES DE APLICACIÓN
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Selección del motor y sus accesorios
Selección del generador de ultrasonidos y sus accesorios
Utilización del panel de control
Utilización del pedal
Utilización de la bomba peristáltica
Opciones
5. CONSERVACIÓN
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Conservación del (de los) micromotor(es) y de su(s) cordón(es)
Conservación de la pieza de mano
Conservación de los inserts de detartraje
Conservación de los inserts de periodoncia
Conservación de las limas
Conservación del aparato y del pedal de mando
6. MANTENIMIENTO
69
69
69
70-72
72-73
73-74
74
74-75
75
76
76-77
77
77-78
78
78
6.1 Mantenimiento rutinario
6.2 Mantenimiento preventivo
79
79
7. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
80
8. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
8.1 Tabla de anomalías
8.2 Reemplazo de los fusibles
9. SÍMBOLOS
81-82
82
83
10. NOTAS PERSONALES
84
11. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
170
60
61
CAPÍTULO 1
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES
1. 1 ADVERTENCIAS
Las instrucciones de instalación, utilización y mantenimiento descritas en este manual excluyen cualquier otro
procedimiento no indicado en esta documentación.
La responsabilidad del fabricante no se compromete en caso:
- de no respetar las recomendaciones del fabricante,
- de intervención o de reparación efectuadas por personas no autorizadas por el fabricante,
- de utilización sobre una instalación eléctrica no conforme a las prescripciones de la norma : NF- EN 60601-1
(C.E.I.601-1) y NF-EN 60601-1-2 (C.E.I. 601-1-2),
- de otras utilizaciones que no sean las especificadas en este manual.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el aparato y/o el manual de utilización sin previo aviso.
SATELEC tiene a disposición y sobre demanda del personal técnico de la red de vendedores autorizados por
SATELEC, toda información útil para reparar las partes del aparato que SATELEC ha designado como
reparables.
1. 2 RECOMENDACIONES
1.2.1 Advertencia
Una mala utilización o una mala regulación del aparato puede poner en duda las condiciones de garantía del
SUNI MAX de SATELEC. Debe contactar con su depósito o su corresponsal de SATELEC antes de utilizar el SUNI MAX
con otros procedimientos que no sean los recomendados por este manual.
1.2.2 Toma de alimentación
Utilizar solamente tomas conforme la reglamentación.
Nunca debe estirar del cable de alimentación para desconectar el aparato.
1.2.3 Conexión del aparato a la tierra
El aparato está conectado a la tierra por el cable de tierra que se encuentra dentro del cable de alimentación.
Una buena tierra es esencial para una utilización con toda seguridad. Siempre es necesario conectar el cable
de alimentación en una toma conforme las normas.
1.2.4 Sustitución de los fusibles
Solamente los dos fusibles de línea pueden ser sustituidos por el usuario.
Los fusibles internos son sustituidos por el personal habilitado de SATELEC.
Para evitar cualquier riesgo de incendio, solamente utilizar fusibles especificados para su aparato: mismo
tipo, misma tensión y misma intensidad.
1.2.5 Utilización de los accesorios
Los accesorios del SUNI MAX no se entregan en bolsas esterilizadas salvo las líneas de irrigación.
Es obligatorio limpiar, descontaminar y esterilizar:
•los cordones de los micromotores
•los micromotores
•las piezas de mano Suprasson*
•los inserts ultrasónicos*
•la llave y el stérijoint
Así mismo, es indispensable proceder de la misma manera para los contra-ángulos y en general para todos los
accesorios esterilizables que serán puestos en contacto con el paciente (ver las recomendaciones del
fabricante, las directivas del Ministerio de Sanidad o la reglamentación en vigor).
62
El SUNI MAX no debe utilizarse con otros accesorios que no sean los suministrados por SATELEC exceptuando las
piezas de mano y contra-ángulos montados sobre el(los) micromotor(es) en donde las conexiones son standard
de tipo E.
Los accesorios como la pieza de mano Suprasson*, los inserts*, los contra-ángulos y las fresas o las líneas de
irrigación deben ser reemplazados cuando estén usados o deteriorados.
Hay que comprobar la integridad de la bolsa de la línea de irrigación estéril antes de toda utilización.
(*: según opción)
1. 3 CONTRA INDICACIONES
El aparato se alimenta electrónicamente y su envase no es impermeable al gas. Hay riesgo de explosión si se
utiliza en espacios donde la concentración de gases explosivos es elevada.
No utilizar el SUNI MAX en presencia de anestésicos inflamables o de sustancias volátiles tales como el alcohol,
el éter o el peróxido de azote. Para evitar este peligro, solamente utilizar anestésicos no inflamables y
asegurarse que hay suficiente ventilación.
1.3.1 Utilización de los anestésicos
Se desaconseja recurrir a la anestesia general o regional. Una anestesia local regional preservará la sensibilidad
del paciente en los entornos del nervio dental a fin de evitar toda lesión eventual.
Se recomienda respetar las precauciones de utilización para los tratamientos de cirugía o de implantología.
1.3.2 Utilización de ultrasonidos
La función generadora de ultrasonidos no debe utilizarse en pacientes que lleven marcapasos.
1. 4 INDICACIONES DE UTILIZACIÓN
1.4.1 Indicaciones
El SUNI MAX es un equipo de cirugía destinada a las perforaciones y colocaciones de implantes dentales.
Está creado para adaptarse a las necesidades del practicante y a la evolución de los planes de tratamiento
integrando accesorios utilizados dentro del cuadro de técnicas quirúrgicas multi-disciplinarias.
El estuche estará equipado y completado con los accesorios necesarios en función de las siguientes
aplicaciones:
•Implantología :
•1 micromotor baja velocidad S26,
•1 micromotor reductor y dinamométrico DMM 100.
•Periodoncia :
•1 micromotor baja velocidad S26,
•1 generador de ultrasonidos Suprasson.
•Endodoncia quirúrgica :
•1 micromotor baja velocidad S26,
•1 generador de ultrasonidos Suprasson.
•Endodoncia convencional :
•1 micromotor velocidad convencional S40,
•1 generador de ultrasonidos Suprasson.
•Profilaxis y Mantenimiento implantado o protésico :
•1 micromotor velocidad convencional S40,
•1 generador de ultrasonidos Suprasson.
1.4.2 Utilización
El micromotor esterilizable S26 está destinado a la perforación en una intervención quirúrgica.
Dispone de un torque elevado (2,5 Newtons/cm), gira a baja velocidad (100 a 26 000 vueltas/mn). Debe
utilizarse con contra-ángulos reductores (anillos verdes) que dispongan de doble irrigación para preservar el
hueso del calentamiento durante la intervención (implantología, endodoncia, cirugía).
El micromotor reductor esterilizable DMM100 está creado para la colocación de pilares implantados en el
transcurso de las intervenciones quirúrgicas e intervenciones protésicas; filamento, enroscado de los tornillos
del pilar, enroscado y apretado de los tornillos protéticos, dispone de un torque de enroscado muy elevado (10
a 100 Newtons/cm) que es programable y el motor funciona de manera dinamométrica. La velocidad es
regulable de 1 a 22 vueltas/mn.
Debe utilizarse con contra-ángulos standard (anillos azules).
63
El micromotor esterilizable S40 funciona a velocidad convencional regulable de 100 a 40 000 vueltas/mn. Y
dispone de un torque importante 1,5 Newton/cm.
Se utiliza para los dédrons, para las intervenciones quirúrgicas y endodoncia convencionales (instrumentos a
rotación continua, limas, etc…).
Se utiliza con todos los tipos de contra-ángulos a spray externo, incluyendo los contra-ángulos multiplicadores
(anillos rojos).
1.4.3 Observaciones
1) La consola de mando del SUNI MAX viene de origen montado con dos motores-bombas sobre los cuales se
adaptan las bombas peristálticas integradas en las líneas de irrigación estériles (sistema esteristáltico de
SATELEC). Estas bombas son seleccionables y programables para ser accionadas al mismo tiempo que los
micromotores (S26 o S40) y utilizadas en los actos quirúrgicos que precisan de una irrigación.
2) La última bomba utilizada con un micromotor (Fig. 1-15) es activada por defecto cuando el generador de
ultrasonidos es seleccionado. La irrigación es necesaria para asegurar la refrigeración de la mayoría de los
inserts ultrasónicos (ver folleto de los kits de instrumentos correspondiente).
3) El SUNI MAX se entrega sin frasco o bolsa de líquido estéril. El practicante puede utilizar, a su elección, agua
estéril o cloruro de sodio para los actos quirúrgicos.
Un frasco y un tapón esterilizables se entregan con el generador de ultrasonidos Suprasson para permitir la
utilización de soluciones específicas en periodoncia (clorexidina), en endodoncia (hipoclorito de sodio) o en
mantenimiento-profilaxis (enjuagado).
64
CAPÍTULO 2
INSTALACIÓN
Atención :
El SUNI MAX se fabrica con configuraciones diferentes:
•Implantología
•Cirugía
•Endodoncia
•Mantenimiento
Para la primera puesta en servicio, el usuario debe haber sido informado de todas las formas de
programación y utilización del SUNI MAX por el delegado del distribuidor autorizado o un responsable
comercial de SATELEC.
2. 1 DESCRIPCIÓN
2.1.1 Embalaje
El SUNI MAX está compuesto por una consola de mando en la que se conectan los accesorios. Se entrega con la
siguiente configuración (*: según opción):
•1 pie con dos soportes para la suspensión de los frascos o de las bolsas,
•1 cordón micromotor + 1 micromotor S26*,
•1 cordón micromotor + 1 micromotor S40*,
•1 cordón micromotor con el micromotor DMM 100* (el micromotor dinamométrico está unido a su cordón),
•1 módulo Suprasson (generador de ultrasonidos)* y accesorios,
•5 líneas de irrigación estériles,
•1 pedal de mando ("Suni Touch"* o doble*),
•1 soporte porta-instrumentos
•1 manual de utilización.
2.1.2 Descripción de las funciones de la consola SUNI MAX
Cuando se conecta el aparato, éste se posiciona con el contenido de la memoria del programa 1 en modo motor
derecho seleccionado. La consola del SUNI MAX (Fig.1) lleva un cuadro de mandos en la parte delantera con 2
paneles digitales y teclas de mandos táctiles.
Las bombas peristálticas están situados en los laterales del aparato(una a la izquierda y otra a la derecha) (Fig.
1-15).
La parte trasera está equipada con un interruptor Marcha/Paro, con una toma para el cable de alimentación,
una toma para el pedal, una toma de conexión para el módulo del Suprasson y de puntos de anclaje del pie
(Fig. 2-4).
2.1.3 Descripción de las teclas y de las funciones del cuadro de mandos (Fig. 1)
Adjuntamos la descripción de las funciones y el detalle de la leyenda de la imagen ilustrando las diferentes
funciones del cuadro de mandos:
•Motor en curso : (Fig. 1-8)
Indica el motor seleccionado
•Selección motor (solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-10)
Una presión permite elegir el motor de la derecha o el de la izquierda.
También permite volver al motor después de seleccionar el modo ultrasonidos.
Atención: El tipo de motor es reconocido por el cable conectado a la toma.
•Selección Ultrasonidos : (solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-1)
Una presión pasa a modo ultrasonidos, Perio, modo de potencia 5, irrigación 50%.
Las sucesivas presiones permiten pasar a modo Endo, Scaling, Perio, etc…
•Selección contra-ángulo: (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-9)
Permite por sucesivas presiones escoger el valor del contra-ángulo.
65
•Sentido de rotación : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-11)
Permite el cambio de sentido del motor.
Un bip sonoro indica que el motor está en sentido inverso.
•Memorias 1, 2 y 3 : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-13)
Permite en cierta forma solicitar el contenido de la memoria.
•Puesta en Memoria : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 1-14)
Permite memorizar una programación (con indicación sonora) en la memoria cuando la señal está iluminada.
•Velocidad más rápida/menos rápida : (Fig. 1-12)
Permite regular ya sea en el momento de paro o en marcha la velocidad del motor.
La velocidad indicada vendrá marcada por la característica del contra-ángulo seleccionado.
Permite regular el nivel de los ultrasonidos en esta posición.
•Regulación de la irrigación : (Fig. 1-4)
- En posición Motor: Permite regular la irrigación en el momento de paro o en marcha de 12 ml/mn a 120 ml/mn.
La irrigación no es efectiva salvo que el indicador "Irrigación autorizada" esté encendido (Fig. 1-6).
- En posición Ultrasonidos: Misma función que en posición motor, el nivel de irrigación es regulable de 10 a
40 ml/mn.
•Autorización de irrigación : (Fig. 1-6)
El indicador tiene dos funciones:
- Es dirigido por el pedal de la izquierda (Fig. 3-5) y el indicador marca que la irrigación está autorizada por
el valor fijado por el baragraph.
- Si presionamos sobre el indicador de irrigación, ésta se activa al máximo para permitir la purga rápida de los
tubos o el enjuague.
Observaciones :
1 Cuando un motor es seleccionado, será la bomba del lado correspondiente la que se activará.
2 En posición ultrasonidos, la bomba seleccionada es la del lado del último motor utilizado.
•Regulación del torque: (Fig. 1-5)
Permite regular en el momento de paro o en marcha el torque de 10% a 100% del valor disponible al motor.
Observaciones :
3 Se trata del torque motor eléctrico y no el disponible en la salida del contra-ángulo.
4 Si la velocidad del motor es elevada el torque de trabajo del contra-ángulo puede absorber íntegramente
el torque disponible al motor.
•Selección de la limitación del torque : (solo si el pedal no está pisado) (Fig. 1-7)
En posición normal (interruptor apagado) el torque motor se mantiene en el valor fijado aunque el motor se
haya trabado.
Presionando sobre el interruptor, éste se ilumina. La tecla pasa la limitación en modo torque. En este caso, el
motor parará cuando se alcance el color del torque predeterminado.
•Visualización : (Fig. 1-3)
En el momento de paro : visualiza la velocidad seleccionada,
En marcha : visualiza la velocidad real.
Contra-ángulo: visualiza la selección del contra-ángulo teniendo en cuenta el color normalizado de los anillos
(Fig. 1-2).
Después de 15 mn sin accionar el teclado o el pedal, la pantalla se pone en posición alerta (parpadeando).
La salida de la posición alerta se efectúa accionando sobre el teclado o el pedal.
Observaciones :
5 Si la posición ultrasonidos no está conectada, la función correspondiente no estará disponible y no
aparecerá visualmente.
6 El reconocimiento del micromotor se hace mediante el cordón y no por el micromotor mismo. Es
imperativo que el cordón y el micromotor estén siempre ajustados.
7 En posición motor torque, el contra-ángulo se fija a 1:1.
2.1.4 Descripción de las funciones del pedal
Un gran parte de funciones de la consola están disponibles en el pedal sensitivo "Suni Touch":
•Selección del motor : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 3-1)
Una presión permite seleccionar el motor de la derecha o el de la izquierda.
•Sentido de rotación : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 3-2)
Permite el cambio de sentido de rotación del motor.
Un bip sonoro indica que el motor está en fase de giro antihorario.
•Cambio de memoria : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 3-3)
66
Para cada motor, permite cíclicamente disponer del contenido de las 3 memorias.
•Autorización de irrigación : (Solamente si el pedal "Marcha" no está pisado) (Fig. 3-5)
Permite con una simple presión accionar o parar la irrigación.
•Puesta en marcha del motor : (Fig. 3-4)
Permite con una simple presión la puesta en marcha progresiva del motor hasta el valor seleccionado en la consola.
2. 2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación : 115 V ~
50-60 Hz
220/230 V ~
50-60 Hz
Equipo de clase I, tipo BF
Servicio intermitente : Motor: 2 mn / 3 mn
Ultrasonidos: 5 mn / 10 mn
Potencia máxima absorbida : 180 VA
Fusibles sector : Tipo: 5 x 20 mn
220/230 V
:
2 x 1 AT
115 V
:
2 x 2 AT
Dimensiones exteriores :
Profundidad: 275 mm
Largo: 270 mm Alto: 95 mm
Peso : 4,150 Kg
Fabricado conforme las reglamentaciones en vigor.
2. 3 ENTORNO
SUNI MAX y sus accesorios están acondicionados en embalajes (cartones o bolsas) reciclables. De todas formas,
aconsejamos conservarlos para el transporte o expedición eventual del aparato (mantenimiento preventivo).
SUNI MAX es un aparato compacto lo cual permite una fácil instalación en gabinetes dentales o quirófanos.
Solamente es necesario de una toma de red eléctrica para ser operativo.
SUNI MAX se entrega equipado con un cable de alimentación con toma de red monofásica y tierra conforme las
normas en vigor.
Atención : Comprobar la tensión de utilización y la corriente máxima indicadas en la placa señalizadora del
aparato (en la base de la caja) antes de conectar y poner en marcha el aparato (Ver cap. Símbolos).
SUNI MAX puede colocarse sobre una base de trabajo estable, una repisa (por ejemplo el brazo compensado del
equipo dental si dispone de freno regulable) o sobre un carro móvil.
2. 4 PUESTA EN SERVICIO
2.4.1. Desembalaje e inspección
SUNI MAX es operacional desde su entrega. Todo daño constatado en el embalaje o en el aparato durante el
desembalaje, la instalación o el control debe ser inmediatamente comunicado a su distribuidor.
2.4.2 Montaje
La consola se sitúa en la parte superior del embalaje. El pedal de mando está en la parte inferior. Los accesorios
están colocados en los laterales, con un sistema de amortiguación o dentro de estuches en cartón integrados
al embalaje principal.
a) Acoplar la barra soporte en las muescas que hay en la parte trasera (Fig. 2-4) del aparato y aprisionar las
pestañas de seguridad. Encajar el suspensorio, gancho dirigido hacia delante en las muescas dispuestas arriba
del borne.
b) Abrir una de las bolsas y extraer una línea de irrigación. Acoplar el cartucho de la bomba en el eje de uno
de los motores. Fijar el dosificador en el tapón de la bolsa o del frasco (no suministrado) conforme indica la
pequeña reseña de cada embalaje individual de líneas de irrigación.
c) Enroscar cada cordón en el micromotor correspondiente respetando las marcas indicadas en el cordón y en
el motor (salvo para el motor dinamométrico DMM 100 cuyo cordón queda solidario con el carter
micromotor). Fijar la clavija del cordón en una de las dos tomas de la parte delantera de la caja (Fig. 1-16)
del SUNI MAX del lado de la bomba peristáltica que ha sido seleccionada.
d) Conectar el cordón del pedal de control, por la clavija, a la toma situada en la parte trasera de la caja del
SUNI MAX (Fig. 2-5).
e) Conectar el cable de red, enchufar el aparato en la red y activar el Suni Max (Fig. 2-2).
67
Atención : Fijar el módulo de ultrasonidos mediante la rosca suministrada dentro del embalaje. El módulo
de ultrasonidos, si se incluye en las opciones, debe introducirse en el soporte antes de que éste
sea acoplado. Seguidamente fijar el soporte conforme al primer punto arriba indicado y
conectar la clavija del módulo a la toma prevista en la parte trasera de la caja del SUNI MAX (Fig.
2-6).
f) Acoplar un contra-ángulo en el acoplamiento tipo "e" del motor.
Conectar la línea de irrigación a la conexión de spray externo del contra-ángulo (no suministrado).
Atención : Dispone de varios motores según las opciones.
- La caja de mandos del SUNI MAX puede dirigir 2 micromotores a la vez (3 programaciones individuales).
- El micromotor dinamométrico DMM 100 debe utilizarse únicamente con un contra-ángulo 1:1 (anillo
azul) disponiendo en la base de una cavidad de 1 mm diámetro que permite acoplar la clavija de
seguridad al contra-ángulo (cf contra-ángulo KAVO® o BIEN AIR®).
g) Conectar la pieza de mano Suprasson en el stérijoint, el mismo conectarlo al cordón del módulo de
ultrasonidos. El tubo de spray del stérijoint se conecta a la línea de irrigación de la bomba seleccionada
cuando la misma ha sido separada del micromotor.
Atención:
- Consulte los manuales de utilización de los fabricantes para la utilización de las brocas y fresas.
- Consulte los manuales de utilización de SATELEC para la selección y utilización de los inserts
ultrasónicos según los kits clínicos.
- Las líneas de irrigación se suministran en lotes de 10 en embalaje individual y esterilizado.
68
CAPÍTULO 3
CONTROL Y COMPROBACIÓN
3. 1 PRECAUCIÓN ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes de toda utilización, es necesario limpiar, desinfectar y esterilizar los accesorios, motores y cordón, pieza
de mano e inserts.
Antes de la primera puesta en servicio, el usuario deberá controlar las distintas funciones del aparato: las
señales luminosas, las conexiones eléctricas, el pedal, los cordones y la pieza de mano* así como las fijaciones
de los diferentes accesorios en su respectivo emplazamiento.
La utilización de los mandos, la regulación o la ejecución de otros procesos que nos sean los especificados
pueden ocasionar riesgos para el paciente. Por consiguiente, el usuario del SUNI MAX debe estar totalmente
familiarizado con las reglas de seguridad a respetar y las instrucciones de utilización.
3. 2 CONTROL ANTES DE UTILIZACIÓN
En la primera puesta en marcha, SUNI MAX se programa según la siguiente configuración:
- Contenido de la memoria 1
- Memoria a la derecha (motor: 26000 vueltas)
- Fijación de velocidad: 0
- Fijación del contra-ángulo 1:1 (código color azul)
- Torque máximo: 100%
- Sentido de rotación horaria
- Bomba peristáltica a la derecha
- Irrigación: 50%
Antes de cada intervención, proceder sistemáticamente al control visual y sonoro de las funciones y
señales seleccionando sucesivamente las teclas de mando de la parte delantera de la caja así como del
pedal. Todo mal funcionamiento debe ser inmediatamente comunicado a un distribuidor autorizado de
SATELEC.
3. 3 COMPROBACIÓN DESPUÉS DE UTILIZACIÓN
Después de cada intervención, inspeccionar visualmente el estado del SUNI MAX y sus accesorios.
•Apagar el aparato.
•Desconectar los cordones de los micromotores, contra-ángulos y pieza de mano* siempre comprobando su
integridad (corte, rayada, rotura, oxidación, etc.)
•Tirar los frascos o bolsas de suero fisiológico y las líneas de irrigación externas
•Enjuagar inmediatamente bajo agua del grifo la pieza de mano Suprasson*, su stérijoint* y los contraángulos que deben ser engrasados antes de la fase de limpieza y esterilización.
(*: según opción).
Atención : Asegurarse de retirar los inserts, las limas, las fresas, las brocas o todo instrumento o útil antes
de la esterilización.
69
CAPÍTULO 4
INSTRUCCIONES ANTES DE APLICACIÓN
Importante : SUNI MAX se entrega sin programar. Cuando se pone el aparato en marcha, el módulo electrónico
Platinium selecciona automáticamente:
- El motor de la derecha (el símbolo se ilumina de color azul)
- La memoria 1 (el símbolo memoria 1 se ilumina de color azul, los otros símbolos "memoria" y la tecla
programación están apagados)
- El sentido de rotación "horaria" (el símbolo sentido de rotación está apagado)
- El torque mínimo (un solo baragraph de la regulación de torques está iluminado, el símbolo de límite de
desconexión del torque está iluminado)
- El caudal de bomba mínimo (un solo baragraph del reglaje del caudal de bomba está iluminado y el símbolo
de irrigación está apagado)
- La selección del contra-ángulo standard 1:1 (el indicador del panel está en código de color azul)
- La velocidad mínima (el indicador del panel velocidad indica "0").
Todas las memorias del micromotor están programadas en función de la selección del contra-ángulo 1:1 e
indican en el panel "0" para la velocidad sea cual sea el tipo de micromotor conectado al SUNI MAX.
Si el módulo Suprasson está instalado y se presiona sobre la tecla de selección de ultrasonidos, el programa
instalado en fábrica indicará la potencia mínima:
- La tecla memoria 1 es seleccionada por defecto cuando se enciende el aparato, el modo programado es el
de la periodoncia ("P"), la potencia está al mínimo así como el caudal de la bomba (indicador del panel
marcando P-1, 1 baragraph iluminado al nivel de reglaje de la bomba, el símbolo irrigación se apaga).
- Una selección manual de la tecla memoria 2 (modo ultrasonidos) indicará Endodoncia en el panel digital
("E") de potencia y caudal de la bomba al mínimo, (indicador del panel marcando E-1, 1 baragraph iluminado
al nivel de regulación de la bomba, el símbolo de irrigación está apagado).
- Una selección manual de la tecla memoria 3 (modo ultrasonidos) indicará Scaling (limpieza de sarro) en el
panel digital ("S") de potencia y caudal de la bomba al mínimo (indicador del panel marcando S-1, 1
baragraph iluminado al nivel de regulación de la bomba, el símbolo de irrigación está apagado).
Atención : después de la programación inicial del aparato instalado por el usuario o por una persona autorizada
por SATELEC y en el momento de una nueva conexión del SUNI MAX :
- El encendido siempre seleccionará por defecto el motor derecho (ver arriba) pero marcará el último tipo
de contra-ángulo seleccionado.
- La selección manual de una tecla memoria o de un instrumento hará aparecer el último programa utilizado
(función "memoria constante"). Las modificaciones manuales hechas durante la última intervención no serán
guardadas en memoria si no son anteriormente memorizadas.
4. 1 ELECCIÓN DEL MICROMOTOR Y ACCESORIOS
La consola del SUNI MAX integra un módulo electrónico Platinium que pilota 3 tipos de motor :
El micromotor S26
El micromotor S40
El micromotor DMM 100
Todos estos motores disponen de una conexión tipo E compatible con todos los contra-ángulos del mercado. Los
micromotores y su cordón son esterilizables en autoclave.
Atención : el micromotor DMM 100 dispone de una clavija de seguridad al nivel de la funda de la carcasa. Esta
clavija debe encajarse en el agujero de 1 mm de diámetro en la base del contra-ángulo que
podemos encontrar de origen en algunos fabricantes. Este dispositivo bloquea el instrumento en el
micromotor e impide la rotación del mismo sobre el eje del motor cuando se utilizan torques
importantes.
70
4.1.1 Micromotor S26
El micromotor S26 es un sistema de perforación de baja velocidad (100 a 26 000 vueltas/mn en el eje del motor)
disponiendo de un torque máximo de 2,5 Newton/cm. Es recomendable en implantología para todas las fases
de pre-perforación (fresas de bolas), de perforación (broca-piloto) y de perforaciones de precisión (brocamecha) las indicadas por la mayoría de los fabricantes de implantes. De una manera general, las velocidades
recomendadas para estas etapas quirúrgicas van de 1 500 vueltas/mn en pre-perforación a 900 vueltas/mn para
la perforación de precisión. Estas diferentes fases reclaman la utilización de contra-ángulos reductores (anillo
verde).
Atención :
•Infórmese siempre de las indicaciones del fabricante antes de programar los instrumentos utilizados con el
SUNI MAX.
•Es imperativo conectar la línea de irrigación a un contra-ángulo disponiendo de la doble irrigación
(interna y externa) mediante una "Y" griega (raccord en forma de "Y" suministrado con el contraángulo).
•Nunca debe conectarse la función dinamométrica en las perforaciones con el micro-motor S26.
Todos los procedimientos de implantología arriba indicados pueden realizarse con un solo contra-ángulo en la
mayoría de los casos.
Ejemplo: contra-ángulo reductor 20:1, colocación de un implante a enroscar:
- Velocidad en el contra-ángulo variando de 5 a 1 300 vueltas/mn, torque máximo ± 50 Newton/cm
Programar SUNI MAX como sigue:
Memoria 1: pre-perforación/localización. Velocidad: 1 300 vueltas/mn, torque 100% (constante), caudal bomba: 50%.
Memoria 2: perforación-piloto. Velocidad: 1 300 vueltas/mn, torque 100% (constante), caudal bomba: 100%.
Memoria 3: perforación de precisión. Velocidad: 900 vueltas/mn, torque 100% (constante), caudal bomba: 100%.
El micromotor S26 es igualmente recomendado para la cirugía dental. En este caso se recomienda la utilización
de un contra-ángulo standard (1:1, anillo azul).
4.1.2 Micromotor dinamométrico DMM 100
Está recomendado en implantología para las fases de colocación del implante (atornillado/roscado) y de las
prótesis (roscado/desenroscado).
Atención :
•El cordón del micromotor DMM 100 no es desconectable (seguridad de la programación del SUNI MAX).
•La conexión del motor DMM 100 bloquea totalmente la programación según la siguiente selección:
contra-ángulo 1:1 seleccionado por defecto.
El micromotor DMM 100 funciona a muy baja velocidad (1 a 22 vueltas/mn en el árbol del motor) y dispone de
un torque muy elevado (100 Newton/cm máximo). De la misma manera, no es necesario utilizar este
micromotor con otro contra-ángulo que no sea una versión standard (1:1) para respetar las indicaciones de los
fabricantes.
Importante : la mayoría de los fabricantes de implantes recomiendan utilizar instrumentos mecanizados para
las fases de troquelado y de roscado/desenroscado.
•Utilizar siempre instrumentos con puntas contra-ángulo (destornillador, troquel, conector/porte-tiret,
implantes) recomendados por el fabricante.
•Respetar la velocidad y el valor de torque recomendados por el fabricante de implantes. Las fases de
roscado de implantes de 20 a 50 Newton/cm de media. Los roscados de prótesis exigen de 10 a 50
Newton/cm de media. Las velocidades de ejecución (roscado/desenroscado) son siempre muy bajas.
•Utilizar solamente el C/A suministrado por SATELEC: por su diseño especial y gracias a sus rodamientos
reforzados, asegura una restitución del valor programado con un mínimo de pérdida. (los contraángulos
clásicos - con rodamientos de bolas- pueden llegar a romperse después de varios usos a causa de un par
demasiado importante o bien no proporcionarán un rendimiento fiable).
•El par restituido al tronco del micro-motor DMM100 es como máximo de 80 Ncm al 100% (consigna del cuadro
de mando ± 20%).
•El par restituido en la cabeza del contraángulo SATELEC es de 10 a 50 Ncm entre el 10 y el 50% (valor del
cuadro de mando ± 20%). Esto permite respetar las indicaciones de fijación de los fabricantes de implantes
en función de los materiales utilizados: tornillo de titanio o de oro. (máximo 45 Ncm actualmente).
Cuando se programa el valor al 100%, el par restituido en la cabeza del C/A es de ± 60 Ncm.
•Siempre debe conectarse la función "dinamométrica" (7) para los atornillados o desatornillados en los
acoples protéticos, con el fin de garantizar el cumplimiento del valor del par programado.
71
Ejemplo: contra-ángulo 1:1 - colocación de un implante
- Torque variable de 10 a 100 Newton/cm en el contra-ángulo por tramos de 10%.
- Velocidad variable de 1 a 28 vueltas/mn en el contra-ángulo por tramos de 1 vuelta.
Programar el SUNI MAX como sigue:
Memoria 1: velocidad de troquelado en un hueso medianamente denso, velocidad: 22 vueltas/mn, torque:
20 Newton/cm (20%) - constante; caudal bomba: 0,
Memoria 2: roscado/troquelado en un hueso denso, velocidad: 22 vueltas/mn, torque: 40 Newton/cm (40%)
- constante; caudal bomba: 0.
Memoria 3: roscado del raccord protésico, rosca de cobertura en titanio, velocidad: 10 vueltas/mn, torque:
50 Newton/cm (50%) - dinamométrico; caudal bomba: 0.
El micromotor DMM 100 está igualmente recomendado para las fases de roscado/desenroscado de las prótesis
provisionales o definitivas. El torque se regulará en función del material utilizado (titanio, oro). La función
dinamométrica siempre será programada (Paro instantáneo del instrumento cuando el valor de torque
predeterminado es alcanzado).
Importante : es recomendado hacer el desenroscado accionando la tecla de inversión de sentido de rotación
del pedal (bip sonoro de advertencia) y seleccionando el programa que ha predeterminado la
velocidad máxima ya sea 22 vueltas/mn.
4.1.3. Micromotor S40
El micromotor S40 es un instrumento recomendado para la cirugía dental en general. Su velocidad varía de 150 a
40 000 vueltas/mn y su torque máximo es de 1,5 Newton/cm en el árbol motor. Es utilizado en general con contraángulos standards (1:1, anillo azul) para la mayoría de los procesos. Se aconseja utilizar un contra-ángulo
multiplicador (1:4 o 1:5, anillo rojo) para las secciones de raíz. En endodoncia, se recomienda utilizar contraángulos reductores (anillo verde) para los instrumentos de rotación continua, en general una reducción de tipo
128:1 de los contra-ángulos especiales para los instrumentos a movimientos angulares.
Importante : referirse a las indicaciones del fabricante de fresas e instrumentos para endodoncia para la
selección de la velocidad apropiada.
Atención :
•Infórmese siempre de las indicaciones del fabricante antes de programar los instrumentos utilizados con el
SUNI MAX.
•Es imperativo conectar la línea de irrigación a un contra-ángulo disponiendo de la doble irrigación (interna
y externa) mediante una "Y" griega (raccord en forma de "Y" suministrado con el contra-ángulo).
•Nunca debe conectarse la función dinamométrica en las perforaciones con el micro-motor S40.
Ejemplo: cirugía bucal-extracción de una muela del juicio
Memoria 1: perforación (contra-ángulo 1:1), velocidad: 25 000 vueltas/mn, torque: 100% (constante), caudal
bomba: 100%.
Memoria 2: excavación (contra-ángulo 1:1), velocidad: 30 000 vueltas/mn, torque: 100% (constante), caudal
bomba: 100%.
Memoria 3: sección de raíz (contra-ángulo 1:4), velocidad: 40 000 vueltas/mn (equivalente a 160 000
vueltas/mn en el contra-ángulo), torque: 80% (constante), caudal bomba: 100%.
Este micromotor dispone de un torque importante para la utilización de los nuevos instrumentos de endodoncia
en aleación de Nickel-Titanio.
4. 2 ELECCIÓN DEL GENERADOR DE ULTRASONIDOS Y SUS ACCESORIOS
El módulo Suprasson dispone de 3 sistemas de potencia:
P (Perio),
E (Endo),
S (Detartraje).
En cada sistema, se puede variar la potencia de 1 a 10 y disponer de las memorias 1 a 3. La selección de cada
sistema se hace presionando sucesivamente en el símbolo ultrasonidos (Fig. 1-1).
Importante : referirse a las instrucciones de utilización de instrumentos de ultrasonidos (kit de accesorios y
Tipbook de SATELEC) para más información.
4.2.1 Sistema P
Las bajas amplitudes son recomendadas para los tratamientos de periodoncia quirúrgica o no quirúrgica
(prevención, tratamiento inicial, mantenimiento) con los inserts de la gama Periohard™ o Periosoft. La
irrigación se hará mediante un suero fisiológico (bolsas de 500 ml), agua esterilizada (frasco de 500 ml) o
solución antiséptica (clorexidrina…) a dosificar y destilar mediante un frasco suministrado con el módulo.
72
4.2.2 Sistema E
Las amplitudes medias corresponden al máximo recomendado para la utilización de los instrumentos de
periodoncia. El sistema Endo su utilizará pues, sólo cuando esta potencia sea necesaria para los tratamientos
de periodoncia. En endodoncia convencional, este sistema se recomienda para la utilización de las limas
ultrasónicas (limpieza, irrigación, desinfección) bajo irrigación de suero fisiológico o de una solución de
hipoclorito de sodio. Los condensadores de Gutta Percha pueden utilizarse sin irrigación. En cirugía apical,
utilizaremos los inserts de cirugía apical (metálicos o diamantados) bajo irrigación de suero fisiológico. Un
nuevo tratamiento ultrasónico se hará mediante los instrumentos 10X o ET (modelo metálico o diamantado
según el caso) o también las limas ultrasónicas bajo irrigación de agua esterilizada o suero fisiológico.
4.2.3 Sistema S
Las amplitudes altas de este sistema están indicadas para los inserts ultrasónicos destinados a la profilaxis y al
detartraje (insert nº 1, 10X, 10Z, …) y para los instrumentos utilizados en el desbridamiento de las bolsas y el
tratamiento etiológico de la placa dental (Twiny, Periofine). Finalmente, este sistema es igualmente
recomendado para el programa de inserts destinado a la prótesis (desempotramiento con insert 5 y 5AE,
acabado des las preparaciones con la gama Chisel, empotramiento de las prótesis con los inserts Piezocem).
4. 3 UTILIZACIÓN DEL PANEL DE CONTROL
La cónsola SUNI MAX contiene las siguientes funciones:
• Mando de 1 o 2 micromotores
La electrónica Platinium permite aumentar o disminuir la velocidad. La regulación del torque es de 2 tipos:
o bien el torque ya predeterminado es regulado y mantenido por el mismo motor: llamada función
"Feedback". O bien el torque predeterminado es mantenido pero, una vez se llega al valor predeterminado,
el motor para instantánea y automáticamente: "Dinamométrico".
La electrónica Platinium dirige máximo 2 motores a la vez. La conmutación electrónica no permite utilizar
y poner en funcionamiento nada más que un solo motor a la vez por cuestión de seguridad. El paso de uno
al otro motor puede hacerse en cualquier momento ya sea seleccionando el símbolo en el panel, ya sea por
el sistema de selección con el pie cuando el pedal es aflojado.
Importante : el reconocimiento automático se hace mediante la conexión. Es muy importante conectar el
cordón con su motor correspondiente respetando los símbolos y señales que se encuentran en el
cárter del motor y la carcasa de conexión del cordón.
• Mando de 1 o 2 bombas
SUNI MAX es suministrado con 2 bombas con regulación de caudal independiente. Cuando se pone en marcha,
la tecla de llenado rápido se utilizará para activar rápidamente la línea de irrigación conectada a la bomba
seleccionada. Asimismo al finalizar la utilización, esta misma tecla puede utilizarse para una purga rápida.
El caudal puede disminuirse o aumentarse de 12 a 120 ml/mn utilizando el motor o de 10 a 40 ml/mn
utilizando el módulo de ultrasonidos (el cambio de escala es automático cuando se selecciona el
instrumento). La bomba puede ser inhibida por el mando situado en el pedal para funcionar sin irrigación
(roscado de los elementos protésicos con el motor DMM 100 por ejemplo).
• Mando del módulo de ultrasonidos
El módulo Suprasson integra una carta electrónica de última generación (SP-4055). La selección se hace
mediante la tecla izquierda del panel digital.
• 9 memorias programables
3 teclas de memoria (1, 2 y 3) pueden utilizarse por instrumento. El programa basculará automáticamente
la memoria en función del instrumento seleccionado.
Selección de los parámetros para micromotor.
1) Selección del contra-ángulo (10 selecciones posibles)
2) Velocidad
3) Valor de torque: (de 10 a 100%)
4) Regulación del torque
Ya sea en función "Feddback" o en función "Dinamométrica"
5) Sentido de rotación
6) Caudal de la bomba
73
Selección de los parámetros para los módulos de ultrasonidos
1) Selección del sistema (P, E o S)
2) Potencia (de 1 a 10)
3) Caudal de la bomba (de 10 a 100%)
Una vez registrados estos parámetros en la memoria, previamente seleccionada mediante la tecla de
programación, la grabación será validada. Un bip sonoro confirmará la validación de la grabación.
4. 4 UTILIZACIÓN DEL PEDAL
SUNI MAX dispone de 2 pedales según las versiones.
4.4.1 Pedal sensitivo "Suni Touch" (Fig. 3)
El pedal "Suni Touch" debe conectarse detrás de la caja de control del SUNI MAX. Los siguientes mandos son
activados por presión.
En modo "Motor":
•Marcha/Paro del micromotor seleccionado (Fig. 3-4)
•Marcha/Paro de la bomba (Fig. 3-5)
•Indicación secuencial de la memoria (funcionamiento en bucle) (Fig. 3-3)
•Cambio del sentido de rotación (Fig. 3-2)
•Cambio de micromotor (izquierda o derecha) (Fig. 3-1)
En modo "Ultrasonidos":
•Marcha/Paro del módulo Suprasson (Fig. 3-5)
•Marcha/Paro de la bomba (Fig. 3-4)
•Indicación secuencial de la memoria (funcionamiento en bucle) (Fig. 3-3)
Atención :
•El modo "Motor" o "Ultrasonidos" debe ser previamente seleccionado en la consola.
•El pedal "Marcha/Paro" (a la derecha) dispone de una función "sensitiva".
Para garantizar un arranque progresivo del instrumento, se dispondrá de la potencia seleccionada después
de un "señuelo" para evitar toda lesión o todo error de instrumentación.
4.4.2 El pedal doble
Dispone, de forma sencilla, de mandos de funciones del SUNI MAX :
En modo "Motor":
•Marcha/Paro del módulo micromotor
•Marcha/Paro de la bomba
•Inversión del sentido de rotación
En modo "Ultrasonidos":
•Marcha/Paro del módulo Suprasson
•Marcha/Paro de la bomba
Importante :
•Las funciones de la elección del micromotor o de la indicación secuencial de la memoria deben hacerse
directamente en el panel de control del SUNI MAX cuando se utiliza el pedal doble.
•Es recomendable atribuir estas operaciones a un(a) asistente o un(a) enfermero(a) instrumentista situado(a)
fuera de la zona estéril.
•Toda manipulación del panel de control debe ser a cargo del personal previamente formado para la utilización
del SUNI MAX.
4. 5 UTILIZACIÓN DE LA BOMBA "STÉRISTALTIC"
La caja de control del SUNI MAX se suministra de origen con dos motores-bombas instalados. El eje de los motores
es únicamente compatible con las líneas de irrigación de SATELEC. Estas, disponen de la bomba peristáltica y
están protegidas por bolsas estériles individuales.
Atención: Seguir las instrucciones de montaje que se indican en la bolsa de la línea de irrigación.
La bomba se pone automáticamente del lado del micromotor seleccionado. La línea de irrigación es compatible
con todos los contra-ángulos a spray externo (irrigación simple o doble). Cuando el módulo de ultrasonidos es
seleccionado, es la última bomba utilizada que se pondrá en funcionamiento.
74
Atención: Siempre comprobar qué bomba está en funcionamiento antes de conectar la línea de irrigación.
La regulación del débito puede programarse en cada una de las memorias de 10 a 100% (mando o panel del
estuche del SUNI MAX). La función bomba se activa o desactiva con el pie (Cap. 4.4). Un programa de
"señuelo"/enjuague se activa con la tecla situada a la derecha del baragraph (ver cuadro de mandos). Cuando
la función está activada, la tecla está iluminada y la bomba gira al caudal máximo del instrumento
seleccionado: 120 ml (micromotores) o 40 ml (ultrasonidos). (Ver Cap. 5).
4.5.1 Programación de la bomba y del módulo Suprasson
Es posible utilizar un micromotor y el módulo de ultrasonidos en 2 bombas diferentes que funcionen de manera
sincronizada.
Ejemplo: Endodoncia convencional
Calibrado con los instrumentos rotativos más irrigación/desinfección con las limas ultrasónicas.
1) Selección del micromotor (lado derecho de la caja):
- Contra-ángulo 1:1
- Velocidad: 40 000 vueltas/mn
- Bomba: 10%
- Torque: Sistema (Feedback)
2) Montar el micromotor S40
3) Adaptar un contra-ángulo destinado a los instrumentos Nickel-Titanio (128:1): la velocidad es de 312
vueltas/mn en la cabeza del contra-ángulo con un torque constante.
4) Selección del motor izquierdo (sin micromotor instalado):
Programación:
- Débito bomba: 50%
- Seleccionar el módulo de ultrasonidos
- Seleccionar memoria 2 (Endo)
- Potencia 6
- Programar con la tecla de entrada en memoria
- Montar una lima ultrasónica en la pieza de mano Suprasson
En este ejemplo, la bomba izquierda se sincronizará al micromotor S40 y la bomba derecha al módulo de
ultrasonidos, permitiendo garantizar el tratamiento de endodoncia convencional con la mejor ergonomía y el
menor tiempo posible.
4. 6 OPCIONES
SUNI MAX está equipado de un interface electrónico para aparatos periféricos.
4.6.1 NEOSONO CO-PILOT
El localizador de Apex NEOSONO CO-PILOT puede conectarse a la extensión que se entrega junto con el estuche del
módulo Suprasson mediante un cable* (Ref. F87015 - 1.80 m o F87013 - 0.65 m).
Cuando se activa, el NEOSONO CO-PILOT garantiza el dominio automático de las limas ultrasónicas en donde la
vibración se parará instantáneamente a partir de haber alcanzado la constricción apical.
Importante : Referirse al manual de utilización del NEOSONO CO-PILOT para más detalles sobre el funcionamiento
completo del localizador de Apex y del tester de vitalidad pulpar integrado.
4.6.2 Utilización del TEAM-UP
El aparato de electro-anestésia dentinaria TEAM-UP puede conectarse a la prolongación suministrada con el
estuche del módulo Suprasson mediante el cable de unión entregado con el Team-Up. Una vez establecido el
contacto entre el mando pasando por el electrodo neutro (estuche del Team-Up o electrodo de mano) y el
diente (insert ultrasónico), el bucle de inhibición podrá ajustarse por el mismo paciente para asegurar los
cuidados de profilaxis o el mantenimiento sin dolor.
Importante : Referirse al manual de utilización del Team-Up para más detalles sobre el funcionamiento
completo y las múltiples aplicaciones del aparato.
(*: opcionalmente disponible)
75
CAPÍTULO 5
CONSERVACIÓN
Importante : este equipo se limpiará según la reglamentación de los hospitales de Sanidad y de las normas en
vigor.
Las indicaciones de conservación y/o de esterilización que a continuación indicaremos, deben seguirse antes de
toda primera utilización de los accesorios suministrados con el aparato.
5. 1 CONSERVACIÓN DEL (DE LOS) MICROMOTOR(ES) Y DE SU(S) CORDÓN(ES)
a) Limpieza y desinfección
Atención: No desconectar el(los) micromotor(es) si el aparato está en marcha y el pedal presionado.
El cuerpo del (de los) micromotor(es) así como su(s) cordón(es) deben limpiarse y desinfectarse (ej: alcohol:
etanol 96% v/v y/o toallitas desinfectantes de gabinete dental) sin inmersión.
Nunca empapar el (los) motor(es) o su(s) cordón(es) con disolvente ni en una cubeta a ultrasonidos.
b) Esterilización
Los micromotores no son esterilizables en autoclaves químicos.
Condiciones y ciclos de esterilización según el material: Material: autoclave (tipo B)
18 mn a 134ºC bajo 2 bar (200 Kpa)
Recomendaciones:
• Desconectar obligatoriamente el cordón del (de los) micromotor(es) (riesgo de electrolisis), salvo para el
DMM 100 cuyo cordón está unido al micromotor.
• Situar el (los) micromotor(es) y su(s) cordón(es) en una bolsa esterilizable separadamente.
• Sacar el (los) motor(es) y su(s) cordón(es) del autoclave una vez finalizada la esterilización.
• Secar bien los contactos eléctricos del (de los) micromotor(es) y del (de los) conector(es) del (de los)
cordón(es) antes de la conexión mediante una almohadilla estéril si existe humedad.
• Después de cada esterilización, hacer girar el(los) motor(es) solo(s), a velocidad mínima durante 2 minutos
aproximadamente.
5. 2 CONSERVACIÓN DE LA PIEZA DE MANO*
a) Limpieza y desinfección
El cuerpo de la pieza de mano debe limpiarse y desinfectarse (ej: alcohol, etanol 96% v/v y/o toallitas
desinfectantes de gabinete dental). La cavidad del paso de la rosca puede limpiarse mediante un algodón
impregnado de alcohol. No efectuar la limpieza de la pieza de mano en una cubeta de ultrasonidos.
Atención: No desconectar la pieza de mano mientras el aparato está en marcha y el pedal presionado.
76
b) Esterilización
Condiciones y ciclos de esterilización según material: Material: autoclave (tipo B) o quimiclave.
20 mn a 134ºC bajo 2 bar (200 Kpa)
Recomendaciones:
- Desconectar la pieza de mano del cordón y desmontar el insert;
- Situar la pieza de mano en una talla o una bolsa esterilizable, si es necesario;
- Sacar la pieza de mano del autoclave una vez finalizada la esterilización;
- Secar bien los contactos eléctricos de la pieza de mano y del conector del cordón antes de la conexión.
Precaución : El circuito de agua del conjunto pieza de mano Suprasson e insert debe ser enjuagado con
agua 20 a 30 s después de cada utilización.
Atención:
• Antes de la esterilización, expulsar todo líquido de irrigación de la pieza de mano Suprasson mediante
aire comprimido.
• La pieza de mano Suprasson debe siempre ser esterilizada sin el insert.
• Durante y después de sucesivas esterilizaciones, comprobar que la pieza de mano Suprasson no haya
sido dañada exteriormente antes de utilizarla.
• La pieza de mano guarda en su parte trasera una junta de impermeabilidad del circuito de irrigación
(1,15x1). A medida que se hayan hecho desconexiones/conexiones y/o esterilizaciones, se recomienda
lubrificar esta junta con una grasa para instrumentación dental con el fin de prolongar su eficacia.
Reemplazarla en caso de rotura o de excesiva utilización (Réf.: F12604: 3 Juntas raccord de agua; Réf.:
F00070: Util para instalación de las juntas).
5. 3 CONSERVACIÓN DE LOS INSERTS DE DETARTRAJE
a) ¿Cuándo se deja de utilizar un insert de detartraje?
La forma y la masa de cada insert son características determinantes para obtener el máximo rendimiento del
generador de ultrasonidos. El cuidado del usuario sobre éstas características permitirá conservar el aparato en
las mejores condiciones.
En consecuencia, es desaconsejable modificar la estructura de un insert de detartraje limándolo o torciéndolo.
Comprobar el desgaste de los inserts de detartraje mediante la TIP CARD.
Asimismo, el envejecimiento de un insert conlleva, por fenómeno de utilización normal, una modificación de
sus características. Proceder sistemáticamente al reemplazo de un insert que haya sufrido un deterioro por
utilización o por choque accidental (caída…).
b) Esterilización de los inserts de detartraje
Todo insert debe ser limpiado, antes de esterilizarlo, con un algodón impregnado de alcohol, toallitas o por
inmersión en una cubeta de ultrasonidos.
La esterilización de los inserts puede realizarse mediante todo procedimiento térmico convencional.
Condiciones y ciclos de esterilización según el material: Material: autoclave (tipo B) o quimiclave.
20 mn a 134ºC bajo 2 bar (200 Kpa)
5. 4 CONSERVACIÓN DE LOS INSERTS DE PERIODONCIA
a) Sustitución de los inserts periohard
•H1, H2R, H2L
Estos inserts deben cambiarse cuando la parte diamantada se convierte en lisa y brillante.
•H3, H4R, H4L
Estos inserts deben cambiarse cuando su parte activa está obstruida.
Nota: Proceder sistemáticamente a la sustitución de un insert que ha sufrido un deterioro por utilización o por
choque accidental.
Observaciones:
Los inserts cuya parte diamantada está gastada o los inserts cureta que están obstruidos, pueden ser utilizados
para quitar el cemento de las coronas temporales y de los puentes.
77
b) Sustitución de los inserts Periosoft
Los inserts Periosoft de composite carbono son de una sola utilización. Se aconseja tirarlos después de cada
utilización.
No obstante, los inserts (si no están deteriorados) soportan de 5 a 10 utilizaciones/esterilizaciones.
c) Esterilización de los inserts de Periodoncia
Condiciones y ciclos de esterilización según el material: Material: autoclave (tipo B) o quimiclave.
20 mn a 134ºC bajo 2 bar (200 Kpa)
5. 5 CONSERVACIÓN DE LAS LIMAS
a) ¿Cuándo se deja de utilizar una lima?
Evitar doblar o desdoblar las limas ya que podrían correr el riesgo de romperse en el transcurso del tratamiento
(la lima puede, sin embargo, ponerse en forma para respetar la curva canular).
Es aconsejable tirar la lima después de cada tratamiento; no obstante las limas SATELEC (si no están
deterioradas) soportan entre 8 y 10 utilizaciones/esterilizaciones.
La lima se considera inutilizable cuando está torcida o rota.
b) Esterilización de las limas
Todo insert debe ser limpiado antes de esterilizar, mediante un algodón impregnado de alcohol, toallitas
desinfectantes de gabinete dental o por inmersión en una cuba de ultrasonidos.
Condiciones y ciclos de esterilización según el material: Material: autoclave (tipo B) o quimiclave 20 mn. A
134ºC bajo 2 bar (200 KPa).
Durante la esterilización de los inserts de detartraje y de las limas, las piezas metálicas de diferente
naturaleza no deben tocarse entre ellas. Todo contacto comportaría la creación de pares electrolíticos que
provocarían un deterioro local. Con el fin de evitar este fenómeno, situar los objetos en una talla o saco
esterilizable.
5. 6 CONSERVACIÓN DEL APARATO Y DEL PEDAL DE MANDO
Las cajas de control del SUNI MAX y del pedal deben limpiarse y desinfectarse con alcohol o mediante toallitas
desinfectantes de gabinete dental.
Nota :el eje del motor de cada bomba peristáltica deberá ser regularmente limpiado con alcohol.
La línea de irrigación es de una sola utilización y debe evidentemente tirarse después de cada uso.
Observaciones importantes :
•Siempre limpiar y engrasar el contra-ángulo inmediatamente después de utilizarlo. Respetar
minuciosamente las instrucciones de limpieza y esterilización del fabricante.
•Asegurarse que todos los objetos situados en el autoclave son indemnes de toda solución (exceptuando el
agua o agua esterilizada) para evitar dañar los instrumentos.
•No utilizar métodos de esterilización en frío.
•Enjuagar con agua o agua esterilizada los tubos de irrigación de cada instrumento utilizado seleccionando
la tecla "Purga" (Fig. 1-6) durante 30 s.
78
CAPÍTULO 6
MANTENIMIENTO
El SUNI MAX debe ser revisado periódicamente a fin de mantenerlo en condiciones óptimas de funcionamiento.
Como todos los aparatos eléctricos, el SUNI MAX exige no solamente una utilización correcta sino también un
mantenimiento especial y un control, cotidiano.
6. 1 MANTENIMIENTO RUTINARIO
El aparato no necesita un mantenimiento rutinario sino que solamente un control de sus funciones antes de
utilizarlo (ver Cap. 3).
6. 2 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El SUNI MAX ha sido diseñado mediante una tecnología digital que lo hace insensible a las variaciones de
regulación.
Un mantenimiento periódico no es necesario. Sin embargo, se aconseja efectuar un mantenimiento preventivo
por un servicio posventa autorizado para así validar las características del aparato.
79
CAPÍTULO 7
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
• El SUNI MAX debe ser almacenado en lugares secos, fuera de cualquier fuente de calor como los radiadores o
las ventanas expuestas directamente a los rayos solares.
• Condiciones de almacenamiento:
-20ºC a 70ºC (utilización: 10ºC a 40ºC)
Advertencia : El almacenamiento del SUNI MAX en un lugar húmedo podría comportar daños internos (corrosión).
El aparato debe estar siempre desenchufado para evitar riesgos eléctricos.
• Para un almacenamiento de larga duración, se recomienda colocar nuevamente el SUNI MAX en su embalaje
de origen. Este embalaje debe utilizarse igualmente para el transporte o expedición a su Servicio Posventa
autorizado por el fabricante.
80
CAPÍTULO 8
ANOMALÍA DE FUNCIONAMIENTO
8. 1 TABLA DE ANOMALÍAS
8.1.1 Anomalía de funcionamiento Micromotor
ANOMALÍA CONSTATADA
Después de presionar el pedal,
éste no funciona
POSIBLE CAUSA
•Cable del pedal mal conectado
•Cordón del motor mal conectado
•Carcasa del cordón del motor mal enroscado en
el conector del cable
•Láminas de contacto del conector cable
demasiado planas
•Consola averiada
•Cordón roto
•Pedal defectuoso
Después de presionar sobre el
pedal bomba, ésta no gira
•Motor fuera de servicio
•Cable de pedal mal conectado
•Pedal fuera de servicio
No hay salida de agua a nivel de
contra-ángulo
SOLUCIÓN
•Conectar correctamente el
enchufe del cable del pedal
•Conectar correctamente el
cordón del motor
•Roscarla correctamente
•Levantar ligeramente las 2
láminas con un destornillador
•Devolver al Servicio Técnico
•Cambiar el cordón
•Cambiar el pedal
•Cambiar el motor
•Conectar correctamente el
enchufe del cable del pedal
•Cambiar el pedal
•Consola averiada
•Devolver al Servicio Técnico
•El gotero está mal regulado
•Girar la rueda
•Pellizco del tubo, a nivel de conexión a la bomba •Eliminar el pellizco apretando
ligeramente sobre el tubo
•Contra-ángulo obstruido
•Desobstruirlo
•Irrigación no autorizada (señal)
•Presionar sobre el pedal de
irrigación iluminación señal
Fijación de la velocidad motor sin •Desgaste del motor
contra-ángulo inferior a la
•Error de cordón
velocidad seleccionada
•Devolver al Servicio Técnico
•Colocar el cordón que
corresponde al motor
La consola no se ilumina
•Fusibles fuera de servicio
•Cambiar los fusibles
Sentido de rotación no
corresponde a la selección
•Error en la conexión del micromotor
•Comprobar el montaje del
micromotor con su cordón (señal
roja)
81
8.1.2 Anomalías de funcionamiento del Modulo Ultrasonidos
POSIBLE CAUSA
ANOMALÍA CONSTATADA
SOLUCIÓN
Ningún funcionamiento
•Conexión cable de red sin conectar
•Conexión defectuosa del cable del pedal
•Conectar el cordón de conexión
•Comprobar el pedal: enchufe
poco presionado
No hay spray pero sí agua en el
insert
•Presencia de liquido o humedad entre la pieza de •Eliminar la humedad, sobre todo
mano, el cordón y/ó el Sterijoint
a nivel de contactos eléctricos
•Mala regulación del spray
•Regular el spray mediante las
teclas de regulación situadas en
la parte delantera del aparato
No hay agua en el insert pero sí
vibraciones
•Insert mal ajustado
•Insert deformado
•Mala regulación del spray
Fallo de potencia
Vibraciones débiles
•Irrigación no autorizada
•Volver a ajustar con la llave
•Reemplazarlo
•Regular el spray mediante las
teclas de regulación situadas en
la parte delantera del aparato
•Presionar sobre el pedal de
irrigación, iluminación de la
señal
•Insert desgastado o deformado
•Reemplazarlo
•Insert mal ajustado
•Volver a ajustar con la llave
•Mala utilización: ángulo de ataque incorrecto o •Ver método de utilización de los
presión inadecuada sobre el diente
inserts
•Presencia de liquido o humedad entre la pieza de •Eliminar la humedad, sobre todo
mano, el cordón y/ó el Sterijoint
a nivel de contactos eléctricos
8. 2 REEMPLAZO DE LOS FUSIBLES
-
Retirar el enchufe sector de su base.
Colocar la cabeza de un destornillador en la muesca situada bajo los tres bornes machos de la toma de red.
Deslizar hacia usted el compartimento de fusibles y retirarlo completamente.
Extraer y comprobar el o los fusibles defectuosos.
Proceder a la sustitución de los fusibles de mismo valor y tipo:
Tipo
: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 AT
115 V
: 2 x 2 AT
· Volver a colocar el compartimento de los fusibles.
82
CAPÍTULO 9
3N
SÍMBOLOS
Aparato del tipo BF
!
Atención: remitirse a los documentos que se acompañan
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
83
CAPÍTULO 10
NOTAS PERSONALES
84
85
DEUTSCH
86
VORWORT
Sehr geehrte Kundinnen, sehr geehrte Kunden,
Sie haben ein Produkt von SATELEC gekauft. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zu
Ihrer Wahl. Die Inbetriebnahme und Anwendung des SUNI MAX ist nur qualifiziert ausgebildeten Anwendern
vorbehalten (Zahnärzte, Fachpraxen der Zahnchirurgie und Stomatologie). Der Einsatz eines SUNI MAX erfordert
die Inbetriebnahme durch einen von SATELEC autorisierten Händler oder dessen autorisierten Vertreter oder
durch Personal von SATELEC.
Diese Personen müssen eine spezielle Ausbildung für das SUNI MAX erhalten haben, damit sie Ihnen die
Anweisungen zur Benutzung erteilen können, die das höchste Sicherheitsniveau für den Patienten und für den
Zahnarzt im Rahmen der für das Gerät vorgesehenen Verwendung garantieren.
Diese gegenseitige Verpflichtung wird von SATELEC bei Rücksendung des dafür vorgesehenen Abschnitts der
Kennkarte Ihres Gerätes registriert und gilt als Bestätigung der Garantie, die für Ihr SUNI MAX gewährt wird.
87
INHALTSVERZEICHNIS
1. WARNHINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
1.1
1.2
1.3
1.4
Warnhinweise
Empfehlungen
Gegenanzeigen
Gebrauchshinweise
90
90-91
91
91-92
2. INSTALLATION
2.1
2.2
2.3
2.4
Beschreibung
Technische Daten
Hinweise zur Aufstellung
Inbetriebnahme
93-9595
95
95-96
3. ÜBERPRÜFUNG UND KONTROLLEN
3.1 Vorsichtsmaßnahmen vor der ersten Inbetriebnahme
3.2 Kontrollen vor dem Einsatz
3.3 Überprüfung nach dem Einsatz
4. ANWEISUNGEN, DIE VOR DER ANWENDUNG ZU BEACHTEN SIND
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Wahl des Motors und des Zubehörs
Wahl des Ultraschallgenerators und seines Zubehörs
Bedienung des Frontpanels
Bedienung des Fußschalters
Bedienung der Peristaltikpumpe
Optionen
5. WARTUNG UND STERILISATION
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Pflege des (der) Mikromotor(en) und der zugehörigen Kabel
Pflege des Suprasson Handstückes
Pflege der Arbeitsspitzen für Zahnsteinentfernung
Pflege der Arbeitsspitzen für Parodontologie
Pflege der Sonofeilen
Pflege des Gerätes und des Fußschalters
6. WARTUNG
97
97
97
98-100
100-101
101-102
102
102-103
104
104-105
105
105-106
106
106
6.1 Routinewartung
6.2 Vorbeugende Wartung
107
107
7. LAGERUNG UND TRANSPORT
108
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1 Tabelle mit Betriebsstörungen
8.2 Auswechseln der Sicherungen
109-110
110
9. SYMBOLE
111
10. PERSÖNLICHE NOTIZEN
112
11. BESCHREIBUNG DES GERÄTES
140
88
103
89
KAPITEL 1
WARNHINWEISE UND EMPFEHLUNGEN
1. 1 WARNHINWEISE
Die in diesem Handbuch festgelegten Anweisungen für die Installation, Verwendung und Wartung schließen
jedes andere, nicht in dieser Dokumentation aufgeführte Verfahren aus.
Die Haftung des Herstellers tritt in den folgenden Fällen nicht ein:
- Bei Nichtbeachtung der Empfehlungen des Herstellers.
- Bei Eingriffen und Reparaturen, die nicht durch vom Hersteller autorisierte Personen durchgeführt worden sind.
- Bei Verwendung mit einer Elektroinstallation, die nicht den Vorschriften der Normen: NF-EN 606011(C.E.I.601-1) und NF-EN 60601-1-2 (C.E.I. 601-1-2) entsprechen.
- Bei anderen als in der Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Verwendungen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät und/oder die Bedienungsanleitung ohne Ankündigung zu
modifizieren.
Das von SATELEC autorisierte Fachpersonal wird alle notwendigen technischen Informationen für die Reparatur
des Gerätes erhalten, die vorher durch SATELEC als mögliche Reparatur bestimmt wurde.
1. 2 EMPFEHLUNGEN
1.2.1 Warnung
Bei unsachgemässem Gebrauch oder falscher Einstellung des Gerätes kann die Garantie für das Suni Max von
SATELEC erlöschen. Nehmen Sie mit Ihrem SATELEC Händler oder Vertreter Verbindung auf, bevor Sie das Suni
Max in anderer Weise verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen.
1.2.2 Stromanschluss
Es dürfen nur Anschlüsse verwendet werden, die den geltenden Vorschriften entsprechen.
Zum Ausstecken des Gerätes nie am Kabel ziehen!
1.2.3 Erdung des Gerätes
Die Erdung des Gerätes erfolgt über den Erdleiter des Anschlusskabels. Eine gute Erdung ist für die
Betriebssicherheit unerlässlich. Das Anschlusskabel muss immer an einer Steckdose angeschlossen werden, die
den geltenden Normen entspricht.
1.2.4 Erneuerung von Sicherungen
Es dürfen nur die zwei Netzsicherungen vom Anwender ersetzt werden.
Die Sicherungen im Gerät selbst werden durch das von SATELEC ausgebildete Personal ersetzt.
Um eine Brandgefahr zu vemeiden, dürfen nur die für Ihr Gerät vorgeschriebenen Sicherungen verwendet
werden: der gleiche Typ, die gleiche Spannung und die gleiche Stromstärke.
1.2.5 Verwendung des Zubehörs
Das Zubehör für das Suni Max wird mit Ausnahme der Spülleitungen nicht in steriler Verpackung geliefert.
Die Reinigung, Dekontaminierung und Sterilisierung ist zwingend vorgeschrieben für:
•Mikromotor-Kabel
•Mikromotoren
•Suprasson* Handstück
•Ultraschall-Arbeitsspitzen *
•Schlüssel und Sterijoint*
Desgleichen ist die Durchführung dieses Verfahrens unerlässlich für die Winkelstücke und allgemein für das
gesamte sterilisierbare Zubehör, das mit dem Patienten in Berührung kommt (die Empfehlungen des Herstellers,
die Direktiven des Gesundheitsministeriums, bzw. die geltenden Vorschriften sind einzuhalten).
90
Das SUNI MAX darf nur mit dem von SATELEC gelieferten Zubehör benutzt werden, mit Ausnahme von
Handstücken und Winkelstücken, die mit Standardkupplungen vom Typ E am Mikromotor montiert sind.
Zubehörteile wie das Suprasson* Handstück, die Arbeitsspitzen*, Winkelstücke und Bohrer oder die
Spülleitungen sind zu ersetzen, sobald sie abgenutzt oder beschädigt sind.
Die steril verpackte Spülleitung ist vor dem Gebrauch auf Unversehrtheit der Verpackung zu überprüfen.
(*wahlweise verfügbar).
1. 3 GEGENANZEIGEN
Das Gerät wird elektrisch betrieben und sein Gehäuse ist nicht gasdicht. Bei Verwendung in Räumen mit
erhöhter Konzentration von explosiven Gasen besteht Explosionsgefahr.
Das SUNI MAX darf nicht in Gegenwart von entflammbaren Narkosesubstanzen oder von flüchtigen Substanzen,
wie Alkohol, Äther oder Stickstoffperoxyd verwendet werden. Zur Vermeidung dieses Risikos sind nur
nichtentflammbare Anästhetika zu verwenden und es ist eine angemessene Belüftung sicherzustellen.
1.3.1 Verwendung von Anästhetika
Von einer allgemeinen oder regionalen Betäubung wird abgeraten. Eine lokale Feldanästhesie hält die
Sensibilität des Patienten in der Umgebung des Zahnnervs aufrecht, so dass jede eventuelle Verletzung
vermieden werden kann.
Es wird empfohlen, die üblichen Vorsichtsmaßnahmen für chirurgische Eingriffe oder Implantate zu
beachten.
1.3.2 Einsatz von Ultraschall
Bei Patienten mit Herzschrittmacher darf die Funktion des Ultraschallgenerators nicht benutzt werden.
1. 4 GEBRAUCHSHINWEISE
1.4.1 Indikationen
Das SUNI MAX ist ein Chirurgiegerät zum Bohren und zum Einfügen von Zahnimplantaten. Es ist durch Integration
des im Rahmen von multidisziplinären Chirurgieverfahren verwendeten Zubehörs für die Erfordernisse des
Zahnarztes und für den Behandlungsablauf ausgelegt.
Die Box (optional) wird komplett mit dem erforderlichen Zubehör in Abhängigkeit von den folgenden
Anwendungen ausgestattet und ergänzt:
•Implantologie :
- 1 Mikromotor mit niedriger Drehzahl, S26,
- 1 Mikromotor mit Drehmomentbegrenzung, DMM 100.
•Parodontologie :
- 1 Mikromotor mit niedriger Drehzahl, S26,
- 1 Suprasson Ultraschallgenerator.
•chirurgische Endodontie :
- 1 Mikromotor mit niedriger Drehzahl, S26,
- 1 Suprasson Ultraschallgenerator.
•konventionelle Endodontie :
- 1 Mikromotor mit konventioneller Drehzahl, S40,
- 1 Suprasson Ultraschallgenerator.
•Prophylaxe, Implantat-Nachsorge oder Prothetik-Nachsorge:
- 1 Mikromotor mit konventioneller Drehzahl, S40,
- 1 Suprasson Ultraschallgenerator.
1.4.2 Einsatz
Der sterilisierbare Mikromotor S26 ist zum Bohren bei chirurgischen Eingriffen bestimmt.
Er hat ein hohes Drehmoment (2,5 Newton/cm) und eine niedrige Drehzahl (100 bis 26 000 Umdrehungen pro
Minute). Er muss mit einem Winkelstück mit Untersetzungsgetriebe (grüne Ringe) verwendet werden, das mit
doppelter Spülung arbeitet, damit das knöcherne Gewebe bei der Behandlung vor Erhitzung geschützt wird
(Implantologie, Endodontie, Chirurgie).
91
Der sterilisierbare Mikromotor DMM 100 mit Untersetzungsgetriebe ist bei chirurgischen Verfahren
vorgesehen, zum Einfügen von Implantatpfeilern und für die prothetische Versorgung: Gewindeschneiden,
Eindrehen und Festziehen der Pfeilerschrauben, Eindrehen und Festziehen von Prothesenschrauben. Der Motor
hat ein sehr hohes Anzugs-Drehmoment (10 bis 100 Newton/cm), das programmiert werden kann und er arbeitet
mit Drehmomentbegrenzung. Die Drehzahl ist regulierbar von 1 bis 22 U/Min. Es muss mit StandardWinkelstücken (1:1) gearbeitet werden (blaue Ringe).
Der sterilisierbare Mikromotor S40 arbeitet mit konventioneller Drehzahl, einstellbar zwischen 100 und 40 000
U/Min, und er hat ein hohes Drehmoment von 1,5 Newton/cm.
Er kommt zum Einsatz für "dedrons", in der Zahnchirurgie und konventionellen Endodontie (Instrumente mit
kontinuierlicher Rotation, Feilen, etc…).
Er wird in Verbindung mit allen Winkelstücken mit externer Sprayversorgung benutzt, einschließlich
Winkelstücken mit Übersetzungsgetriebe (rote Ringe).
1.4.3 Bemerkungen
1) Das SUNI MAX ist ab Werk mit zwei Pumpenmotoren ausgestattet, passend zu den Peristaltikpumpen, die in die
sterilen Spülleitungen integriert sind ("Steristaltiksystem" von SATELEC). Diese Pumpen können so
programmiert und gewählt werden, dass sie gleichzeitig mit den Mikromotoren (S26 oder S40) betätigt
werden, die bei chirurgischen Eingriffen zum Einsatz kommen, welche eine Spülung erfordern.
2) Die zuletzt mit einem Mikromotor verwendete Pumpe (Abb. 1-15) wird in der Werkseinstellung aktiviert,
wenn der Ultraschallgenerator angewählt wird. Eine Spülung ist bei den meisten Ultraschall-Arbeitsspitzen
zur Kühlung notwendig (siehe Gebrauchsanweisung für die jeweiligen Instrumente).
3) Das SUNI MAX wird ohne Flaschen oder Beutel mit steriler Lösung geliefert. Der Anwender kann in der
chirurgischen Praxis wahlweise steriles Wasser oder Natriumchlorid verwenden.
Eine sterilisierbare Flasche mit Stopfen wird zusammen mit dem Suprasson Ultraschallgenerator geliefert,
damit spezielle Lösungen verwendet werden können, die in der Parodontologie (Chlorhexidin), in der
Endodontie (Natriumhypochlorit) oder in der Pflege und Prophylaxe (Mundwasser) zum Einsatz kommen.
92
KAPITEL 2
INSTALLATION
Achtung :
Das SUNI MAX ist in verschiedenen Ausführungen verfügbar:
•Implantologie
•Chirurgie
•Endodontie
•Pflege/Prophylaxe
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Anwender durch eine Person des autorisierten Händlers oder durch eine
zuständige Handelsvertretung von SATELEC eine Einweisung in allen Programmier- und Betriebsarten des Suni Max
erhalten haben.
2. 1 BESCHREIBUNG
2.1.1 Verpackung
Das SUNI MAX umfasst ein Grundgerät, an dem das Zubehör angeschlossen wird. Das Gerät wird in der folgenden
Zusammenstellung geliefert (*: optional):
•1 Stange mit zwei Halterungen zum Anhängen von Flaschen oder Beuteln,
•1 Mikromotorkabel + 1 Mikromotor S26*,
•1 Mikromotorkabel + 1 Mikromotor S40*,
•1 Mikromotorkabel mit dem Mikromotor DMM 100* (der Mikromotor mit Drehmomentbegrenzung bleibt mit
seinem Kabel verbunden),
•1 Suprasson-Modul (Ultraschallgenerator)* und Zubehör,
•5 Steril-Schlauchsets,
•1 Fußschalter ("Suni-Touch"* oder doppelt*),
•1 Instrumententray
•1 Bedienungsanleitung
2.1.2 Beschreibung der Arbeitsweise des SUNI MAX-Grundgerätes
Beim Einschalten des Gerätes wird der Programmspeicher 1 mit dem zugehörigen Motor angewählt. Das
Grundgerät des SUNI MAX (Abb.1) enthält auf seinem Bedienpanel zwei Digitalanzeigen und Funktionstasten.
Die Motoren für den Antrieb der Peristaltikpumpen befinden sich an den Seitenwänden des Gerätes (je einer
links und rechts) (Abb. 1-15).
An der Rückwand befindet sich ein EIN/-AUS-Schalter, ein Eingang für das Netzkabel, ein Eingang für den
Fußschalter, ein Anschluss für das Suprasson Modul und die Befestigungspunkte für die Haltestange (Abb. 2-4).
2.1.3 Beschreibung der Tasten und Funktionen des Bedienpanels (Abb. 1)
Nachstehend folgt die Beschreibung der Funktionen und die Erläuterung zu den Hinweisziffern in der Abbildung
des Bedienpanels:
•jeweils eingeschalteter Motor (Abb. 1-8),
zeigt den angewählten Motor an.
•Motorwahl (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-10)
Einmal drücken, wählt den rechten oder den linken Motor an.
Ermöglicht es auch, nach dem Anwählen des Ultraschalls zum Motor zurückzugehen.
Achtung : Der Motortyp wird vom angeschlossenen Kabel erkannt.
•Ultraschall anwählen (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-1)
Drücken zum Anwählen von Ultraschall, Paro, Leistung 5, Spülung 50 %.
Nacheinander Drücken zum Anwählen von Endo, Z.E.G., Paro, etc...
•Wahl des Winkelstücks : (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-9)
Nacheinander Drücken, um den Wert für das Winkelstück zu wählen.
•Drehrichtung: (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-11)
Ermöglicht es, die Drehrichtung des Motors umzukehren.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass die Drehrichtung des Motors auf CCW (counter clockwise) geändert wurde.
93
•Speicher 1, 2 und 3: (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-13)
Zeigt den Speicherinhalt in der gewählten Betriebsart an.
•Speichern: (nur wenn der Fußschalter "EIN" freigegeben wird) (Abb. 1-14)
Ermöglicht das Speichern einer Programmierung (mit akustischem Signal) in dem Speicher, dessen Anzeigelampe
leuchtet.
•Drehzahl erhöhen / vermindern: (Abb. 1-12)
Die Drehzahlregelung kann bei eingeschaltetem und ausgeschaltetem Motor erfolgen.
Es wird die Drehzahl an der Welle des gewählten Winkelstücks angezeigt.
Ermöglicht in dieser Betriebsart die Einstellung des Ultraschallpegels.
•Einstellung des Spülvorgangs: (Abb. 1-4)
- Bei angewähltem Motorbetrieb: Ermöglicht die Einstellung des Spülvorgangs bei ein- und ausgeschaltetem Motor im
Bereich von 12 ml/Min. bis 120 ml/Min. Der Spülvorgang funktioniert nur, wenn die Anzeigelampe "Spülvorgang aktiviert"
leuchtet (Abb. 1-6).
- Bei angewähltem Ultraschall-Betrieb: Gleiche Funktion wie beim Motorbetrieb. Die Spüleinstellung lässt sich
im Bereich von 10 bis 40 ml/Min. regulieren.
•Spülvorgang aktiviert: (Abb. 1-6)
Die Anzeige hat zwei Funktionen:
- Sie wird durch den linken Fußschalter betätigt (Abb. 3-5) und die Anzeigelampe zeigt an, dass der Spülvorgang
mit dem durch den Graphen angezeigten Wert aktiviert werden kann.
- Wird die Spültaste gedrückt, dann wird die maximale Spüleinstellung zum raschen Füllen oder Durchspülen der
Schlauchleitungen aktiviert.
Bemerkungen:
1 Wird ein Motor angewählt, dann wird die Pumpe auf der zugehörigen Seite aktiviert.
2 Im Ultraschallbetrieb wird die Pumpe auf der Seite des zuletzt angewählten Motors aktiviert.
•Drehmomenteinstellung: (Abb. 1-5)
Gestattet bei ein- und ausgeschaltetem Motor die Einstellung des Drehmoments im Bereich von 10 % bis 100 %
des am Motor verfügbaren Wertes.
Bemerkungen:
3 Es handelt sich um das Drehmoment des Elektromotors an der Motorwelle, nicht um das auf der
Instrumentenseite des Winkelstücks verfügbare Drehmoment.
4 Bei hoher Motordrehzahl kann das verfügbare Motordrehmoment vollständig vom Reibungs-Drehmoment
des Winkelstücks absorbiert werden.
•Drehmomentbegrenzung getriggert: (nur wenn der Fußschalter losgelassen wird) (Abb. 1-7)
Bei normalem Betrieb (Anzeigelampe aus) wird das Motordrehmoment auf dem eingestellten Wert gehalten,
selbst wenn der Motor blockiert.
Bei Erreichen des gewählten Drehmoments leuchtet die Anzeigelampe auf. Die Taste triggert die
Drehmomentbegrenzung. In diesem Fall schaltet der Motor ab, wenn das vorbestimmte Drehmoment erreicht wird.
•Anzeige: (Abb. 1-3)
Abgeschaltet wird die gewählte Drehzahl angezeigt.
Eingeschaltet wird die tatsächliche Drehzahl angezeigt.
Winkelstück: Zeigt die Wahl des Winkelstücks an, wobei die Standardfarbe des Ring-Codes berücksichtigt wird
(Abb. 1-2).
Wird weder die Tastatur, noch der Fußschalter betätigt, dann blinkt nach 15 Minuten eine
Bereitschaftsanzeige (Standby). Die Bereitschaftsanzeige erlischt, wenn die Tastatur oder der Fußschalter
betätigt wird.
Bemerkungen:
5 Wenn der Ultraschallgenerator nicht angeschlossen ist, ist die entsprechende Funktion nicht verfügbar
und erscheint auch nicht in der Anzeige.
6 Die Erkennung des Mikromotors erfolgt über das Kabel, nicht über den Mikromotor selbst. Es ist deshalb
unerlässlich, dass Kabel und Mikromotor immer aufeinander abgestimmt sind.
7 In der Betriebsart Motordrehmoment ist das Winkelstück im Getriebeverhältnis 1:1 verriegelt.
2.1.4 Beschreibung der Fußschalterfunktionen
Eine bestimmte Anzahl von Befehlen für das Suni Max ist über den empfindlich ansprechenden "Suni Touch" Fußschalter
verfügbar:
•Wahl des Motors: (Nur wenn der Fußschalter "EIN" losgelassen wird) (Abb. 3-1)
Fußschalter drücken, um den rechten oder linken Motor zu wählen.
•Drehrichtung: (Nur wenn der Fußschalter "EIN" losgelassen wird) (Abb. 3-2)
Gestattet die Umkehrung der Motor-Drehrichtung.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass der Motor auf "Schrauben lösen", also auf CCW eingestellt ist.
•Speicher wechseln: (Nur wenn der Fußschalter "EIN" losgelassen wird) (Abb. 3-3)
Bei gegebener Motorwahl kann damit nacheinander der Inhalt der 3 Speicher angezeigt werden.
94
•Spülvorgang aktiviert (Nur wenn der Fußschalter "EIN" losgelassen wird) (Abb. 3-5)
Einfaches Drücken aktiviert oder deaktiviert den Spülvorgang.
•Motor einschalten: (Abb. 3-4).
Drücken, um den Motor allmählich (Softstart) auf den am Bedienpanel eingestellten Wert zu bringen.
2. 2 TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 115 V ~
50-60 Hz
220/230 V~ 50-60 Hz
Gerät der Klasse I, Typ BF
Betrieb intermittierend: Motor: 2 Min. / 3 Min.
Ultraschall: 5 Min. / 10 Min.
Leistungsaufnahme max: 180 VA
Netzsicherungen:
Typ: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 AT
115 V
: 2 x 2 AT.
Abmessungen über alles:
Tiefe: 275 mm
Breite: 270 mm Höhe: 95 mm
Gewicht: 4,150 Kg
Hergestellt in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften.
2. 3 HINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
Das SUNI MAX und sein Zubehör wird in wiederverwertbarer Verpackung geliefert (Kartons oder Versandtaschen).
Wir empfehlen jedoch, die Verpackung für einen eventuellen Transport oder Versand des Gerätes aufzubewahren
(vorbeugende Wartung). Das Suni Max ist ein kompaktes Gerät, das sich leicht in einer Zahnarztpraxis oder einem
Operationssaal unterbringen lässt. Für den Betrieb ist nur ein Netzanschluss erforderlich. Das SUNI MAX wird mit
einem Anschlusskabel geliefert, das mit einem geerdeten einphasigen Stecker nach geltender Norm versehen ist.
Achtung: Vor dem Anschliessen und Einschalten des Gerätes ist die auf dem Typenschild (am Gerätesockel)
angegebene Betriebsspannung und maximale Stromstärke zu prüfen (siehe Kapitel Symbole).
Das SUNI MAX kann auf einer stabilen Arbeitsfläche, einem beweglichen Tablett (z.B. ein Gelenkarm der
Dentalausrüstung, falls mit einstellbarer Bremse ausgestattet) oder einem Gerätecart, wie z.B. EURO-CART von
SATELEC (Ref.-Nr. D42567) aufgestellt werden.
2. 4 INBETRIEBNAHME
2.4.1 Auspacken und Inspizieren
Das SUNI MAX ist im Lieferzustand betriebsbereit. Melden Sie jeden beim Auspacken, Aufstellen oder
Kontrollieren an der Verpackung oder am Gerät festgestellten Schaden sofort bei Ihrem Händler an.
2.4.2 Montage
Das Grundgerät befindet sich im oberen Teil der Verpackung. Der Fußschalter befindet sich im unteren Teil der
Verpackung. Das Zubehör ist in seitlichen Stauräumen, in Polsterungen oder in Kartons in der Hauptverpackung
untergebracht.
a) Die Haltestange in den an der Rückwand des Gerätes vorgesehenen Aussparungen bzw. Schlitzen einrasten
lassen (Abb. 2-4) und mit den Sicherungsstiften arretieren. Die Halterung mit dem Haken nach vorne in die
oben an der Stange vorgesehene Aussparung einsetzen.
b) Einen der Beutel öffnen und ein Steril-Schlauchset herausnehmen. Den Pumpeneinsatz an der Welle von
einem der Motoren anbringen. Den Durchlauf in den Stopfen des Beutels oder der Flasche (nicht mitgeliefert)
einschieben, wie in den auf jeder einzelnen Sterilschlauchset-Verpackung aufgedruckten Montagehinweisen
beschrieben.
c) Jedes Kabel am zugehörigen Mikromotor festschrauben, wobei die am Kabel und am Motor angebrachten Markierungen
(roter Punkt) zu beachten sind (mit Ausnahme des Motors mit Drehmomentbegrenzung, DMM 100, dessen Kabel fest
mit dem Gehäuse des Mikromotors verbunden ist). Den Kabelstecker an einem der beiden Eingänge an der Frontplatte
des SUNI MAX anschließen (roten Punkt beachten) (Abb. 1-16), auf der Seite der ausgewählten Peristaltikpumpe.
d) Den Stecker des Fußschalterkabels am Eingang auf der Rückseite des SUNI MAX Gehäuses anschließen (Abb. 2-5).
e) Das Netzkabel an einer Netzsteckdose anschließen, das Gerät an das Netz anschließen und das SUNI MAX
einschalten (Abb. 2-2).
95
Achtung: : Das Ultraschall-Modul mit der in der Verpackung mitgelieferten Schraube befestigen. Wenn das
Ultraschall-Modul als Wahlzubehör mitbestellt wurde, ist es an der Haltestange zu befestigen,
bevor diese angebracht wird.
Danach ist die Haltestange anzubringen, wie vorstehend unter Punkt a) beschrieben und der
Stecker des Moduls am vorgesehenen Eingang an der Rückwand des Suni Max anzuschließen
(Abb. 2-6).
f) Ein Winkelstück an der Kupplung "E" des Motors anschließen.
Die Spülleitung am Spray-Anschluss außen am Winkelstück anschließen (nicht mitgeliefert).
Achtung:
Je nach den gewählten Optionen stehen mehrere Motoren zur Verfügung.
- Das Suni Max kann 2 Mikromotoren gleichzeitig aufnehmen (3 Einzelprogrammierungen).
- Der Mikromotor mit Drehmomentbegrenzung DMM 100, darf nur mit einem Winkelstück von 1:1 (blauer
Ring) benutzt werden, das an seiner Basis eine Bohrung von 1 mm Durchmesser zur Aufnahme des
Verriegelungsstiftes gegen Rotation des Winkelstücks auf der Motorwelle aufweist (vgl Winkelstück
KAVO® oder BIEN AIR®).
g) Das Suprasson-Handstück am Sterijoint anschließen, das seinerseits am Kabel des Ultraschall-Moduls
angeschlossen ist.
Das Spray-Rohr des Sterijoint wird an dem Steril-Schlauchset der gewählten Pumpe angeschlossen, wenn
diese vom Mikromotor getrennt worden ist.
Achtung:
- Bezüglich der Verwendung von Bohrern und Fräsern wird auf die Bedienungsanleitungen der Hersteller
verwiesen.
- Bezüglich der Wahl und Verwendung der Ultraschall-Arbeitsspitzen wird auf die Bedienungsanleitungen
von SATELEC verwiesen.
- Die Steril-Schlauchsets werden in je 10 Stück einzeln steril verpackt geliefert (Ref.-Nr. F58707).
96
KAPITEL 3
ÜBERPRÜFUNG UND KONTROLLEN
3. 1 VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Vor jedem Gebrauch ist es notwendig, Zubehör, Motoren und Kabel, Handstück und Arbeitsspitzen zu
kontrollieren und zu sterilisieren.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Anwender die verschiedenen Funktionen des Gerätes: Leuchtanzeigen,
Elektroanschlüsse, Fußschalter, Kabel und Handstück,* sowie die Befestigungen der verschiedenen Zubehörteile
in ihren vorgesehenen Positionen kontrollieren.
Werden Bedienelemente, Einstellungen oder Verfahren anders als vorgeschrieben verwendet, dann kann dies
Risiken für den Patienten verursachen. Der Anwender des SUNI MAX muss sich deshalb vollständig mit den
einzuhaltenden Sicherheitsvorschriften und Bedienungsanweisungen vertraut machen.
3. 2 KONTROLLEN VOR DEM EINSATZ
Beim ersten Einschalten hat das SUNI MAX die folgende Einstellungs-Konfiguration:
- Inhalt von Speicher 1
- Speicher rechts (Motor: 26000 U/Min.)
- Drehzahlanzeige: 0
- Winkelstückanzeige 1:1 (Farbcode blau)
- Maximales Drehmoment: 100 %
- Drehrichtung: im Uhrzeigersinn (cw)
- Peristaltikpumpe rechts
- Spülung: 50 %.
Vor jedem Einsatz ist eine systematische visuelle und akustische Kontrolle der Funktionen und Anzeigen
durchzuführen, wobei nacheinander alle Tasten am Bedienpanel des Gerätes und mit dem Fußschalter zu
betätigen sind. Jede Fehlfunktion ist sofort dem zuständigen Händler von SATELEC mitzuteilen.
3. 3 ÜBERPRÜFUNG NACH DEM EINSATZ
Nach jedem Einsatz ist das SUNI MAX und sein Zubehör visuell auf seinen Zustand zu untersuchen.
•Gerät abschalten.
•Die Kabel der Mikromotoren, Winkelstücke und des Handstücks* ausstecken und auf Unversehrtheit
überprüfen (Schnittbeschädigungen, Kratzer, Quetschspuren, Oxydation etc...).
•Flaschen oder Beutel mit physiologischer Salzlösung und externe Spülleitungen entsorgen.
•Das Suprasson* Handstück, das zugehörige Sterijoint* und die Winkelstücke sofort mit fließendem Wasser
spülen; die Winkelstücke sind vor dem Reinigen und Sterilisieren nach Vorschrift des Herstellers zu ölen
etc.
(*: wahlweise)
Achtung: Alle Arbeitsspitzen, Feilen, Fräsern, Bohrer und alle anderen Instrumente oder Werkzeuge sind
vor dem Sterilisieren aus dem Gerät zu entfernen.
97
KAPITEL 4
ANWEISUNGEN, DIE VOR DEM EINSATZ ZU BEACHTEN SIND
Wichtig: Das SUNI MAX ist im Lieferzustand nicht programmiert. Beim Einschalten des Gerätes wählt das
Elektronikmodul "Platinium" automatisch folgendes:
- Motor rechts (das Symbol leuchtet blau).
- Speicher 1 (das Symbol Speicher 1 leuchtet blau, die übrigen Speichersymbole und die Programmiertaste
leuchten nicht).
- Die Drehrichtung ist der "Uhrzeigersinn" (Das Symbol für die Drehrichtung leuchtet nicht).
- Drehmoment: Minimum (nur ein Bargraph der Drehmomenteinstellung leuchtet, das Symbol für den
Schwellenwert der Drehmomentbegrenzung leuchtet).
- Durchflussmengenregler der Pumpe auf Minimum (nur eine Balkeneinheit im Bargraph des
Durchflussmengenreglers der Pumpe leuchtet und das Symbol für die Spülung leuchtet nicht).
- Das Standard-Winkelstück 1:1 ist gewählt (Anzeige im Farbcode blau).
- Drehzahl auf Minimum (Drehzahlanzeige "0").
Alle Mikromotor-Speicher sind für die Wahl des Winkelstücks 1:1 programmiert und die Drehzahlanzeige ist "0",
unabhängig davon, welcher Mikromotortyp am SUNI MAX angeschlossen ist.
Ist das Suprasson-Modul installiert und wird die Ultraschall-Wähltaste gedrückt, dann zeigt das im Werk
installierte Programm die kleinste Leistungsstufe an:
- Beim Einschalten des Gerätes wird in der Werkseinstellung der Speicher 1 gewählt, es ist die Betriebsart
Parodontologie ("P") einprogrammiert, die Leistungsstufe befindet sich ebenso wie die Einstellung des
Durchflussmengenrelgers der Pumpe beim Minimum (Anzeige P-1, 1 Bargraphbalken leuchtet bei der
Pumpeneinstellung, das Symbol für die Spülung leuchtet nicht).
- Bei manueller Wahl der Taste Speicher 2 (Ultraschallbetrieb) erscheint in der Digitalanzeige Endodontie ("E")
bei der kleinsten Leistungsstufe und mit Pumpeneinstellung beim Minimum, (Anzeige E-1, 1 Bargraph
leuchtet bei der Pumpeneinstellung, das Symbol für die Spülung leuchtet nicht).
- Bei manueller Wahl der Taste Speicher 3 (Ultraschallbetrieb) erscheint in der Digitalanzeige
Zahnsteinentfernung (Scaling) ("S") bei der kleinsten Leistungsstufe und mit Pumpeneinstellung beim
Minimum (Anzeige S-1, 1 Bargraph leuchtet bei der Pumpeneinstellung,das Symbol für die Spülung leuchtet
nicht).
Achtung: Nach der ersten Programmierung des Gerätes durch den Anwender oder durch eine von SATELEC
autorisierte Person geschieht folgendes:
- Beim Einschalten erscheint immer die Werkseinstellung des Motors auf der rechten Seite (siehe oben), aber
das Gerät zeigt das zuletzt gewählte Winkelstück an.
- Bei manueller Wahl einer Speichertaste oder eines Instruments zeigt das Gerät das zuletzt benutzte
Programm an (Funktion "Speicher konstant"). Die beim letzten Einsatz vorgenommenen manuellen
Änderungen werden nicht gespeichert, wenn sie nicht vorher gesichert wurden.
4. 1 WAHL DES MIKROMOTORS UND DES ZUBEHÖRS
Im Grundgerät des SUNI MAX ist ein Elektronikmodul "Platinium" eingebaut, das 3 Motortypen ansteuern kann:
Den Mikromotor S26
Den Mikromotor S40
Den Mikromotor DMM 100
Alle diese Motoren haben einen Anschluss vom Typ E, der mit allen marktgängigen Winkelstücken kompatibel
ist. Die Mikromotoren sind mit ihren Kabeln zusammengebaut im Autoklaven sterilisierbar.
Achtung: Der Mikromotor DMM 100 verfügt über einen Arretierungsstift (Verdrehschutz) für die
Winkelstückaufnahme. Dieser Stift passt in eine Bohrung von 1 mm Durchmesser an der Basis des
Winkelstücks, ein Merkmal, das bei verschiedenen Herstellern als Standard vorhanden ist. Diese
Vorrichtung verriegelt das Instrument am Mikromotor und verhindert sein Durchrutschen auf der
Motorwelle bei Anwendung eines sehr hohen Drehmoments.
98
4.1.1 Mikromotor S26
Der Mikromotor S26 ist ein Bohrsystem mit niedriger Drehzahl (100 bis 26 000 Umdrehungen pro Minute an der
Motorwelle) und mit einem Drehmoment von maximal e 2,5 Newton/cm. Er wird in der Implantologie für alle
Phasen der Implantatbettbohrung (Kugelfräsen), des Bohrens ("Pilotbohrer") und der Präzisionsbohrungen
(Bohrmeissel) benutzt, wie von den meisten Implantatherstellern angegeben. Die für diese Phasen der Chirurgie
vorgesehenen Drehzahlen liegen allgemein im Bereich von 1 500 U/Min. für das Vorbohren, bis 900 U/Min. für die
Präzisionsbohrungen. Diese verschiedenen Phasen erfordern Winkelstücke mit Untersetzungsgetriebe (grüner Ring).
Achtung:
•Vor der Programmierung der mit dem SUNI MAX verwendeten Instrumente immer die Herstellerangaben
beachten.
•Es ist absolut notwendig, die Spülleitung an einem Winkelstück mit doppelter Spülung (innen und außen)
über eine mit dem Winkelstück gelieferte Y-Abzweigung anzuschließen.
•Bei Verwendung des Mikromotors S26 zum Bohren, darf die Drehmoment-Funktion nicht eingeschaltet
sein.
Alle vorstehend erwähnten Arbeitsgänge in der Implantologie können in den meisten Fällen mit einem einzigen
Winkelstück durchgeführt werden.
Beispiel: Winkelstück mit Untersetzungsgetriebe 20:1 zum Einschrauben eines Implantats
- Drehzahl des Winkelstücks variabel von 5 bis 1 300 U/Min., maximales Drehmoment + 50 Newton/cm.
Das SUNI MAX ist zu programmieren wie folgt:
Speicher 1: Vorbohren/Markierung. Drehzahl: 1 300 U/Min., Drehmoment 100 % (konstant), Pumpeneinstellung: 50 %.
Speicher 2: Pilotbohrung. Drehzahl: 1 300 U/Min., Drehmoment 100 % (konstant), Pumpeneinstellung: 100 %.
Speicher 3: Präzisionsbohrung. Drehzahl: 900 U/Min., Drehmoment 100 % (konstant), Pumpeneinstellung: 100 %.
Der Mikromotor S26 wird auch für die Zahnchirurgie empfohlen. Für dieses Einsatzgebiet wird ein StandardWinkelstück (1:1, blauer Ring) empfohlen.
4.1.2 Mikromotor mit Drehmomentbegrenzung DMM 100
Wird in der Implantologie für das Einsetzen von Implantaten (Gewindeschneiden / Verschrauben) und Prothesen
(Schrauben eindrehen / Schrauben lösen) empfohlen.
Achtung:
•Das Kabel des Mikromotors DMM 100 ist nicht abnehmbar (als Sicherheit bei der Programmierung des SUNI MAX)
•Beim Anschluss des Motors DMM 100 wird die Programmierung automatisch in der Werkseinstellung des
Winkelstücks 1:1 verriegelt.
Der Mikromotor DMM 100 arbeitet mit sehr niedriger Drehzahl (1 bis 22 Umdrehungen der Motorwelle pro
Minute) und er hat ein sehr hohes Drehmoment (100 Newton/cm Maximum). Deshalb ist zur Einhaltung der
Vorschriften des Herstellers für den Einsatz dieses Mikromotors nur ein Standard-Winkelstück (1:1) erforderlich.
Wichtig: Die meisten Implantathersteller empfehlen mechanisierte Handgeräte für die Phasen des
Gewindeschneidens, Einschraubens und Herausschraubens.
•Es sind stets Instrumente zu verwenden, die an einem Winkelstück nach Empfehlung des Herstellers
verwendet werden können (Schraubendreher, Gewindeschneider, Steckverbindung /Instrumenthalter,
Implantat).
•Die vom Implantathersteller empfohlenen Werte für die Drehzahl und das Drehmoment sind einzuhalten. Für die
Implantat-Schraubarbeiten sind durchschnittlich 20 bis 50 Newton/cm erforderlich. Das Verschrauben von Prothesen
erfordert durchschnittlich 10 bis 50 Newton/cm. Die zum Einschrauben und Ausschrauben erforderlichen Drehzahlen
sind immer sehr niedrig.
•Nur das von SATELEC gelieferte Winkelstück verwenden: spezielles Design, mit verstärkten Lagern,
gewährleistet die Übertragung der vorgeschriebenen und programmierten Kraftübertragung bei minimalen
Verlusten (Standart Winkelstücke mit herkömmlichen Kugellagern, können nach mehreren Anwendungen
wegen des hohen Drehmoments ausfallen, bzw. geben keine verlässliche Effizienz).
•Das von der Antriebswelle des Mikromotors DMM 100 übertragene Drehmoment beträgt max. 80 Ncm bei 100%
Einstellung auf dem Bedienfeld (pro Abschnitt +/- 20%).
•Das von dem SATELEC-Winkelstück-Kopf übertragene Drehmoment beträgt von 10 Ncm bis 50 Ncm zwischen
der Einstellung auf dem Bedienfeld von 10% bis 50% (pro Abschnitt +/- 20%). Auf diese Weise können die
Angaben der Implantathersteller bzgl. der Anzugswerte, je nach den verwendeten Materialien eingehalten
werden: Titan- oder Gold-Schrauben (Maximum zur Zeit 45 Ncm). Wenn die Einstellung auf 100%
programmiert (gewählt) ist, beträgt das auf den Winkelstück-Kopf übertragene Drehmoment +/- 60 Ncm.
•Die "Drehmoment"-Funktion (7) muss immer für das Aufschrauben bzw. das Lösen der Schrauben von ProthesenVerbindungen eingeschaltet sein, um die Übereinstimmung mit dem programmierten Drehmoment sicherzustellen.
99
Beispiel: Winkelstück 1:1 - Einsetzen eines Implantats
- Drehmoment variabel von 10 bis 100 Newton/cm am Winkelstück in Stufen von 10 %.
- Drehzahl variabel von 1 bis 28 U/Min. am Winkelstück in Schritten von 1 Umdrehung.
Das SUNI MAX ist zu programmieren wie folgt:
Speicher 1: Drehzahl zum Gewindeschneiden in einem Knochen von mittlerer Dichte: 22 U/Min.,
Drehmoment: 20 Newton/cm (20 %) - konstant ; Pumpeneinstellung: 0 ,
Speicher 2: Schrauben /Gewindeschneiden in einem Knochen von hoher Dichte: 22 U/Min., Drehmoment: 40
newton/cm (40 %) - konstant ; Pumpeneinstellung: 0 .
Speicher 3: Drehzahl zum Schrauben einer Prothesenverbindung, Verschlussschraube aus Titan, Drehzahl: 10
U/Min., Drehmoment: 50 Newton/cm (50 %) - Drehmomentbegrenzung; Pumpeneinstellung: 0
Der Mikromotor DMM 100 wird ebenfalls für die Schraubphasen (Einschrauben / Schrauben lösen) bei
provisorischen oder endgültigen Prothesen empfohlen. Das Drehmoment richtet sich nach dem verwendeten
Material (Titan, Gold). Die Drehmomentbegrenzung wird immer programmiert (Das Instrument schaltet sofort
ab, wenn das vorbestimmte Drehmoment erreicht ist).
Wichtig: Es wird empfohlen, zum Herausschrauben den Knopf für die Drehrichtungumkehrung am Fußschalter
zu betätigen (akustisches Signal) und das Programm für die Vorwahl einer maximalen Drehzahl von 22
U/Min. zu wählen.
4.1.3 Mikromotor S40
Der Mikromotor S40 ist ein für die Zahnchirurgie allgemein empfohlenes Instrument. Seine Drehzahl ist
variierbar von 150 bis 40 000 U/Min. und das maximale Drehmoment beträgt 1,5 Newton/cm an der Motorwelle.
Er wird im Allgemeinen für die meisten Verfahren mit dem Standard-Winkelstück (1:1, blauer Ring) verwendet.
Es wird empfohlen, für die Wurzelbereiche ein Winkelstück mit Übersetzungsgetriebe (1:4 oder 1:5, roter Ring)
zu verwenden. In der Endodontie wird für Instrumente mit kontinuierlicher Rotation allgemein ein Winkelstück
mit Getriebeuntersetzung (grüner Ring) von 128:1 oder Spezialwinkelstücke für Instrumente mit winkeligem
Bewegungsablauf empfohlen.
Wichtig: Bei der Wahl der Drehzahl von Fräsern und Instrumenten für die Endodontie sind die Empfehlungen der
Hersteller zu beachten.
Achtung:
•Vor der Programmierung der mit dem SUNI MAX verwendeten Instrumente immer die Herstellerangaben beachten.
•Es ist absolut notwendig, die Spülleitung an einem Winkelstück mit doppelter Spülung (innen und außen)
über eine mit dem Winkelstück gelieferte Y-Abzweigung anzuschließen.
•Bei Verwendung des Mikromotors S40 zum Bohren, darf die Drehmoment-Funktion nicht eingeschaltet sein.
Beispiel: Buccal-Chirurgie, Extraktion eines Weisheitszahns
Speicher 1: Trepanation (Winkelstück 1:1), Drehzahl: 25000 U/Min., Drehmoment: 100 % (konstant),
Durchflussmengenregler der Pumpe: 100 %.
Speicher 2: Excavation (Winkelstück 1:1), Drehzahl: 30 000 U/Min., Drehmoment: 100 % (konstant),
Pumpeneinstellung: 100 %.
Speicher 3: Im Wurzelbereich (Winkelstück 1:4), Drehzahl: 40 000 U/Min. (entspricht 160 000 U/Min. am
Winkelstück), Drehmoment: 80 % (konstant), Pumpeneinstellung: 100 %.
Dieser Mikromotor verfügt über ein hohes Drehmoment für die Verwendung von neuen Instrumenten aus NickelTitan-Legierungen in der Endodontie.
4. 2 WAHL DES ULTRASCHALLGENERATORS UND DES ZUBEHÖRS
Das Suprasson Modul verfügt über 3 Einsatzarten:
P (Perio) für die Parodontologie,
E (Endo) für die Endodontie,
S (Scaling) zum Zahnsteinentfernen.
In jeder dieser drei Betriebsarten kann die Leistung von 1 bis 10 variiert werden und auch die Speicher 1 bis 3
können jeweils benutzt werden. Die Wahl der Betriebsart erfolgt jeweils durch Drücken des Ultraschall-Symbols
(Abb. 1-1).
Wichtig: Weitere Informationen sind in den Bedienungsanleitungen für Ultraschallinstrumente (Zubehör und
Tipbook von SATELEC) enthalten.
4.2.1 Betriebsart P
Die kleinen Amplituden werden für die chirurgische und nicht-chirurgische Behandlung des Parodontiums
empfohlen (Vorbeugung, Anfangsbehandlung, Instandhaltung), mit den Arbeitsspitzen der Reihe Periohard™ oder
Periosoft. Die Spülung erfolgt mit physiologischer Salzlösung (Beutel mit 500 ml), mit sterilem Wasser (Flasche
mit 500 ml) oder mit einer antiseptischen Lösung, (Chlorhexidin...) zur Dosierung und Destillation mittels der
mit dem Modul gelieferten Flasche.
100
4.2.2 Betriebsart E
Die mittleren Amplituden entsprechen dem zum Einsatz der Instrumente für die Parodontologie vorgesehenen
Maximum. Deshalb wird die Betriebsart Endo nur dann in der Parodontologie benutzt, wenn diese Leistung für
Parodontalbehandlungen notwendig ist. In der konventionellen Endodontie, ist diese Betriebsart vorgesehen für
den Einsatz von Sonofeilen (Reinigung, Spülung, Dekontamination), wobei die Spülung mit physiologischer
Salzlösung oder Natrium-Hypochlorit erfolgt. Die Gutta-Percha Verdichter können ohne Spülung verwendet
werden. In der apikalen Chirurgie werden die Arbeitsspitzen für die apikale Chirurgie benutzt (Metall oder
Diamant), wobei mit physiologischer Salzlösung gespült wird. Zur Nachbehandlung mit Ultraschall stehen die
Instrumente 10X oder ET (Modell aus Metall oder diamantbestückt, nach Bedarf) oder auch Sonofeilen zur
Verfügung, bei Verwendung von sterilem Wasser oder von physiologischer Salzlösung zur Spülung.
4.2.3 Betriebsart S
Die großen Amplituden dieser Betriebsart sind angezeigt für den Einsatz der Ultraschall-Arbeitsspitzen zur
Prophylaxe und zur Zahnsteinentfernung (Arbeitsspitzen Nr. 1, 10X, 10Z ...) und für die Instrumente, die zur
Freilegung von Zahnfleischtaschen und zur ätiologischen Behandlung der Zahnplaque vorgesehen sind (Twiny,
Periofine). Schließlich wird diese Methode auch empfohlen für die Reihe von Arbeitsspitzen, die zur
prothetischen Versorgung dienen (Ablösen mit den Ansätzen 5 und 5AE, Finieren der Präparationen mit den
Chisel-Ansätzen, Versiegeln von Prothesen mit den Piezocem-Ansätzen).
4. 3 VERWENDUNG DES BEDIENPANELS
Das Bedienpanel des SUNI MAX übernimmt die folgenden Funktionen:
• Steuerung von 1 oder 2 Mikromotoren
Das "Platinium" Elektronikmodul gestattet die Erhöhung oder Verminderung der Drehzahl. Die Drehmomentregelung
kann auf zwei verschiedene Arten durchgeführt werden: Beibehaltung des vorbestimmten Drehmoments selbst wenn
der Motor blockiert: das ist die Rückkoppelungsmethode: "Feedback". Oder das vorbestimmte Drehmoment wird
aufrecht erhalten, aber sobald der Wert erreicht ist, erfolgt sofort eine Abschaltung des Motors: Das ist die
"dynamometrische" Funktion der Drehmomentbegrenzung.
Das "Platinium" Elektronikmodul kann maximal 2 Motoren gleichzeitig steuern. Aus Sicherheitsgründen kann die
elektronische Schaltung aber nur jeweils einen Motor aktivieren und seine Funktionen steuern. Das Umschalten
von einem Motor zum anderen ist jederzeit möglich, indem man entweder das Symbol auf dem Bedienpanel
wählt oder über das Wählsystem des Fußschalters (Suni-Touch), hierzu muss der Fußanlasser für den Betrieb des
Motors losgelassen werden.
Wichtig: Die automatische Erkennung ist durch die Verbindungen sichergestellt. Es ist unbedingt erforderlich,
dass das Kabel stets mit dem zugehörigen Motor verbunden wird. Dazu müssen die Symbole und die
Markierungen am Motorgehäuse und am Eingang für das Kabel beachtet werden.
• Betätigung von 1 oder 2 Pumpen
Das SUNI MAX wird mit 2 Pumpen geliefert, deren Durchflussmenge einzeln geregelt werden kann. Beim Einschalten wird
die Taste für schnelle Füllung betätigt, damit die an der gewählten Pumpe angeschlossene Spülleitung rasch aktiviert
wird. Die gleiche Taste kann bei Abschluss der Behandlung zum raschen Entleeren benutzt werden. Die Durchflussmenge
kann beim Betrieb des Motors zwischen 12 und 120 ml/Min. erhöht oder vermindert werden oder beim Betrieb des
Ultraschall-Moduls zwischen 10 und 40 ml/Min. (die Umstellung der Bereichsskala geschieht automatisch bei der Wahl
des Instruments). Die Pumpe lässt sich für den Betrieb ohne Spülung mit dem Bedienelement am Fußschalter
deaktivieren (z.B. beim Schrauben von Prothetikelementen mit dem Motor DMM 100).
• Steuerung des Ultraschall-Moduls
Das Suprasson-Modul enthält ein Elektronikmodul der neuesten Generation (SP4055), die über eine Taste links
von der Digitalanzeige angewählt wird.
• 9programmierbare Speicher
3 Speichertasten (1, 2 und 3) können für jedes Instrument benutzt werden. Das Programm ruft automatisch den
Speicher für das gewählte Instrument auf.
Wahl der Parameter für den Mikromotor
1) Wahl des Winkelstücks (10 Auswahlmöglichkeiten)
2) Drehzahl
3) Wert des Drehmoments: (von 10 bis 100 %)
4) Regelung des Drehmoments - entweder mit der "Feedback"-Nachführung oder mit der Begrenzungsfunktion
5) Drehrichtung (CW oder CCW)
6) Durchflussmenge der Pumpe
101
Wahl der Parameter für das Ultraschall-Modul
1) Wahl der Betriebsart (P, E oder S)
2) Leistungsstufe (von 1 bis 10)
3) Durchflussmenge der Pumpe (von 10 bis 100 %)
Sobald diese Parameter in dem über die Programmiertaste gewählten Speicher aufgenommen sind, wird die
Eingabe bestätigt. Ein akustisches Signal bestätigt die Speicherung.
4. 4 BETÄTIGUNG DES FUßSCHALTERS
Das SUNI MAX verfügt je nach Ausführung über 2 Fußschalter.
4.4.1 Der komfortable ansprechende Fußschalter "Suni Touch" (Abb. 3)
Der "Suni Touch"-Fußschalter ist an der Rückseite des SUNI MAX Grundgerätes anzuschließen. Die folgenden
Befehle werden durch Drücken des Fußschalters aktiviert.
In der Betriebsart "Motor":
•Betrieb des gewählten Mikromotors EIN / AUS (Abb. 3-4)
•Pumpe EIN / AUS (Abb. 3-5)
•Speicheraufruf in einer Folgeschaltung (Schleifenfunktion) (Abb. 3-3)
•Umkehrung der Drehrichtung (Abb. 3-2)
•Wechsel des Mikromotors (links oder rechts) (Abb. 3-1)
In der Betriebsart "Ultraschall":
•Betrieb des Suprasson-Moduls "EIN / AUS" (Abb. 3-5)
•Pumpe EIN / AUS (Abb. 3-4)
• Speicheraufruf in einer Folgeschaltung (Schleifenfunktion) (Abb. 3-3)
Achtung:
- Die Betriebsart "Motor" oder "Ultraschall" muss vorher am Bedienpanel angewählt werden.
- In den Fußschalter "EIN / AUS" (rechts) ist eine Funktion "sensitiv" für ein hohes Ansprechvermögen
eingebaut.
Um ein sanftes Anlaufen des Instruments zu gewährleisten, ist die gewählte Leistungsstufe nach einer
Startphase verfügbar, damit Verletzungen oder Instrumentierungsfehler vermieden werden.
4.4.2 Der Doppel-Fußschalter
Hier sind Schaltfunktionen für das SUNI MAX in vereinfachter Weise eingebaut:
In der Betreibsart "Motor":
•Mikromotor " EIN / AUS "
•Pumpe " EIN / AUS "
•Drehrichtungsumkehrung
In der Betriebsart "Ultraschall":
•Suprasson-Modul "EIN / AUS"
•Pumpe "EIN / AUS"
Wichtig:
•Bei Benutzung des Doppel-Fußschalters müssen die Funktionen "Wahl des Mikromotors" und "Folgeschaltung
Speicheraufruf" direkt am Bedienpanel des SUNI MAX angewählt werden.
•Es wird empfohlen, diese Tätigkeiten einem(-r) Assistenten(-in) für die Gerätebetreuung zu übertragen, die
ihren Arbeitsplatz ausserhalb der sterilen Zone hat.
•Jede Arbeit am Bedienpanel muss durch Personen erfolgen, die vorher für die Benutzung des SUNI MAX
ausgebildet wurden.
4. 5 VERWENDUNG DER "STERISTALTIK"-PUMPE
Das Grundgerät des SUNI MAX wird ab Werk mit zwei eingebauten Pumpenmotoren geliefert. Die Motorwelle ist
jeweils nur mit dem Steril-Schlauchset von SATELEC kompatibel. Die Steril-Schlauchsets mit eingebauter
Peristaltikpumpe sind einzeln in sterilen Beuteln verpackt im Lieferumfang inbegriffen (5x).
Achtung: Die auf den Verpackungsbeuteln der Steril-Schlauchsets aufgedruckten Montagehinweise sind zu
beachten.
Es wird automatisch die Pumpe auf der Seite des gewählten Mikromotors angesteuert. Das Steril-Schlauchset ist
mit allen Winkelstücken mit Spray auf der Außenseite kompatibel (Spülung einfach oder doppelt). Wenn das
Ultraschall-Modul gewählt ist, wird die zuletzt benutzte Pumpe angesteuert.
102
Achtung: Vor dem Anschließen des Steril-Schlauchsets immer prüfen, welche Pumpe in Betrieb ist.
Die Durchflussmenge kann in jedem Speicher von 10 bis 100 % eingestellt werden (Gerätesteuerung über
Bedienpanel des SUNI MAX). Die Pumpenfunktion wird mit dem Fußschalter aktiviert oder deaktiviert (Kap 4.4).
Ein Programm zum Ansaugen/Spülen wird durch die Taste rechts von der Bargraphen-Balkenanzeige aktiviert
(siehe Bedienpanel). Wenn die Funktion eingeschaltet ist, leuchtet die Taste und die Pumpe läuft mit der
maximalen Durchflussmenge des angewählten Gerätes: 120 ml (Mikromotoren) oder 40 ml (Ultraschall) (siehe
Kapitel 5).
4.5.1 Programmierung der Pumpe und des Suprasson-Moduls.
Es ist möglich, einen Mikromotor und das Ultraschall-Modul an 2 verschiedenen Pumpen zu verwenden, die
synchron betrieben werden.
Beispiel: Konventionelle Endodontie
Ausbohren mit rotierendem Instrument plus Spülung/Desinfektion mit Sonofeilen.
1) Wahl des Mikromotors (rechte Seite des Grundgerätes):
- Winkelstück 1:1
- Drehzahl: 40 000 U/Min.
- Pumpe: 10 %
- Drehmoment: System-Nachführung (Feedback)
2) Mikromotor S40 montieren
3) Ein Winkelstück anbringen, das für Instrumente aus Nickel-Titan geeignet ist (128:1). Die Drehzahl beträgt
312 U/Min. am Kopf des Winkelstücks, bei konstantem Drehmoment.
4) Wahl des linken Motors (Mikromotor nicht eingebaut):
Programmierung:
- Einstellung der Pumpenleistung: 50 %
- Wahl des Ultraschall-Moduls
- Wahl von Speicher 2 (Endo)
- Leistungsstufe 6
- Mit der Speicher-Eingabetaste programmieren
- Eine Sonofeile auf dem Suprasson-Handstück montieren.
In diesem Beispiel ist die linke Pumpe mit dem Mikromotor S40 synchronisiert und die rechte Pumpe mit dem
Ultraschall-Modul, wodurch die konventionelle Endodontiebehandlung mit der besten Ergonomie und mit der
bestmöglichen Zeiteinsparung durchgeführt werden kann.
4. 6 OPTIONEN
Das SUNI MAX ist mit einer Elektronik-Schnittstelle für Zusatzgeräte ausgestattet.
4.6.1 NEOSONO CO_PILOT
Das NEOSONO CO-PILOT zur Lokalisierung des Apex kann an der Erweiterung angeschlossen werden, die mit dem
Grundgerät des Suprasson-Moduls geliefert wird, unter Verwendung eines Kabels * (Ref.-Nr. F87015 - 1.80 m
oder F87013 - 0.65 m).
Wenn es aktiviert wird, bietet das NEOSONO CO-PILOT eine automatische Überwachung der Sonofeilen, deren USSchwingungen sofort abgeschaltet werden, wenn die apikale Verengung erreicht ist.
Wichtig: Nähere Einzelheiten über die Arbeitsweise des Apex-Locators und der darin eingebauten
Prüfvorrichtung für die Vitalität der Pulpa sind der Bedienungsanleitung für das NEOSONO CO-PILOT zu
entnehmen.
4.6.2 Verwendung des TEAM-UP
Das Elektroanalgesiegerät TEAM-UP kann über das mit dem TEAM UP gelieferte Kabel an dem US-Modul
angeschlossen werden, die mit dem Grundgerät des Suprasson-Moduls geliefert wird. Sobald der Kontakt
zwischen der Steuerung - über die neutrale Elektrode (Grundgerät des TEAM UP oder Elektrode auf der
Behandlungsseite) - und dem Zahn (Ultraschall-Arbeitsspitze) hergestellt ist, kann die Schleife zur Regelung der
Stromstärke vom Patienten selbst so eingestellt werden, dass er die Behandlung zur Prophylaxe schmerzfrei
erträgt.
Wichtig: Nähere Einzelheiten über den Betrieb und die vielseitige Verwendung des Gerätes sind der
Bedienungsanleitung für das TEAM-UP zu entnehmen.
(*: wahlweise verfügbar)
103
KAPITEL 5
WARTUNG UND STERILISATION
Wichtig: Die Reinigung des Gerätes muss nach den Vorschriften des Gesundheitsministeriums für Krankenhäuser
und nach den geltenden Normen durchgeführt werden.
Die Wartungs- und/oder Sterilisationsanweisungen, des mit dem Gerät gelieferten Zubehörs sind vor dem ersten
Gebrauch zu beachten und durchzuführen.
5. 1 PFLEGE DES (DER) MIKROMOTORS(EN) UND DER ZUGEHÖRIGEN KABEL
a) Reinigung und Desinfektion
Achtung: Mikromotor(en) nicht ausstecken, wenn das Gerät gleichzeitig mit dem Fußschalter in Betrieb
genommen ist.
Das Gehäuse und das zugehörige Kabel des Mikromotors müssen gereinigt und desinfiziert werden (z.B. mit
Alkohol: Ethanol 96° v/v und/oder mit üblichen in der Zahnarztpraxis vorhandenen Desinfektionstüchern).
Den Motor oder das Kabel niemals in ein Lösungsmittel oder in ein Ultraschallbehälter eintauchen.
b) Sterilisation
Die Mikromotoren sind nicht chemiklav fähig.
Sterilisationsbedingungen je nach Gerät:
Gerät: Autoklav (Typ B)
18 Minuten bei 134°C mit einem Druck von 2 bar (200 Kpa).
Empfehlungen:
- Das Kabel muss unbedingt vom Mikromotor getrennt werden (Gefahr der Elektrolyse), mit Ausnahme des DMM
100, dessen Kabel fest mit dem Mikromotor verbunden ist.
- Mikromotor und Kabel getrennt in einen Sterilisierbeutel einwickeln.
- Motor und Kabel aus dem Autoklaven herausnehmen, sobald die Sterilisation abgeschlossen ist.
- Vor Gebrauch, die elektrischen Anschlüsse des Motors und des Kabels mit einem sterilen Tupfer und die
Elektroanschlüsse des Motors und des Kabels richtig trocknen, bevor sie wieder angeschlossen werden.
- Nach jedem Sterilisationsverfahren den Motor allein etwa 2 Minuten lang mit niedriger Drehzahl laufen lassen.
5. 2 PFLEGE DES ULTRASCHALL-HANDSTÜCKES *
a) Reinigung und Desinfektion
Die Suprasson Handstück-Außenfläche muss gereinigt und sterilisiert werden (z.B. mit Alkohol: Ethanol 96° v/v
und/oder mit den üblichen in der Zahnarztpraxis vorhandenen Desinfektionstüchern). Die Öffnung mit dem
Schraubgewinde läßt sich mit Wattestäbchen reinigen, die in Alkohol getränkt sind. Das Suprasson Handstück
darf nicht im Ultraschallbad gereinigt werden.
Achtung: Das Handstück nicht abziehen, wenn das Gerät gleichzeitig mit dem Fußschalter in Betrieb
genommen ist.
104
b) Sterilisation
Sterilisationsbedingungen je nach Gerät:
Gerät: Autoklav (Typ B) oder Chemiklav, 20 Minuten bei 134°C mit einem Druck von 2 bar (200 Kpa)
Empfehlungen:
- Handstück vom Schlauch abziehen und Spitze abdrehen.
- Handstück in einen Textil oder Sterilisierbeutel einwickeln und autoklavieren.
- Nach Beendigung der Sterilisation, das Handstück aus dem Autoklav herausnehmen.
- Vor Gebrauch die elektrischen Anschlüsse des Handstückes und des Schlauchsteckers richtig trocknen.
Vorsicht: Die Steckverbindungen am Suprasson Handstück müssen ca. 20 bis 30 Sekunden nach jedem
Einsatz gespült werden.
Warnung:
• Vor der Sterilisation, alle Spülflüssigkeit im Suprasson Handstück mit Druckluft entfernen.
• Das Suprasson Handstück muss immer ohne Arbeitsspitze sterilisiert werden.
• Nach mehrmaligem Gebrauch und im Laufe des häufigen Sterilisierens, bitte vor Gebrauch prüfen, ob
das Suprasson Handstück äußerlich nicht beschädigt ist.
• Auf der Rückseite des Handstückes (Steckerseite) befindet sich ein kleiner O-Ring auf dem
Wasseranschlussröhrchen (1,15x1). Der O-Ring kann durch den Ausschnitt (Rückseite des Handstückes)
gewechselt werden. Häufiges Ab- und Aufstecken des Handstückes, sowie häufiges Sterilisieren im
Autoklaven führt zu normaler Alterung des O-Ring-Materials. Bitte den O-Ring bei
Verschleißerscheinungen austauschen oder austauschen lassen (Ref.-Nr. F12304: 3 O-Ringe für
Wasseranschluss; Ref.-Nr. F00070: Werkzeug). Nach mehrmaligem Gebrauch und im Laufe des
Sterilisierens, bitte diesen kleinen O-Ring mit einem speziellen Fett für Dental-Instrumente einfetten,
um seine Lebensdauer zu verlängern.
5. 3 PFLEGE DER ARBEITSSPITZEN FÜR ZAHNSTEINENTFERNUNG
a) Wann ist eine Arbeitsspitze nicht mehr einsatzfähig?
Form und Gewicht einer Arbeitsspitze sind die Merkmale, die für die Erzielung der größtmöglichen Leistung des
Ultraschallgenerators maßgebend sind. Wenn der Anwender auf diese beiden Faktoren achtet, ist stets die
bestmögliche Leistung des Gerätes erreichbar.
Deshalb wird dringend davon abgeraten, die Struktur der Spitze durch Bearbeitung mit der Feile oder durch
Verdrehen bzw. Biegen zu verändern.
Die Abnutzung der ZEG-Spitzen mit der SATELEC TIP-CARD prüfen.
Auch durch den zunehmenden Verschleiß ändert sich das Verhalten der Arbeitsspitze. Ersetzen Sie bitte
systematisch alle Spitzen, die abgenutzt oder beschädigt (heruntergefallen) sind.
b) Sterilisation der ZEG-Arbeitsspitzen
Vor der Sterilisation muss jede Spitze mit Wattestäbchen, die in Alkohol getränkt sind, mit Tüchern oder im
Ultraschallbehälter gereinigt werden.
Jedes Heißsterilisierverfahren ist für die Arbeitsspitzen anwendbar.
Sterilisationsbedingungen je nach Gerät:
Gerät: Autoklav (Typ B) oder Chemiklav, 20 Minuten bei 134°C mit einem Druck von 2 bar (200 Kpa).
5. 4 PFLEGE DER ARBEITSSPITZEN FÜR PARODONTOLOGIE
a) Einsatz der PARO-Spitzen
•H1, H2R, H2L
Diese Arbeitsspitzen müssen ersetzt werden, sobald die diamantierte Fläche glänzend wird.
•H3, H4R, H4L
Diese Arbeitsspitzen müssen ersetzt werden, sobald die aktiven Flächen stumpf sind.
Anmerkung: Ersetzen Sie bitte systematisch alle Arbeitsspitzen, die abgenutzt oder beschädigt
(heruntergefallen) sind.
Bemerkungen:
Arbeitsspitzen, bei denen der Diamant abgetragen ist oder Kürettenspitzen, die durch Schleifen zu kurz
geworden sind, können im normalen Leistungsbereich zum Entfernen von provisorischem Zement und von
provisorischen Kronen und Brücken benutzt werden.
105
b) Einsatz der Periosoft-Arbeitsspitzen
Die Periosoft Arbeitsspitzen aus Kohlenstofffaser-Verbundstoffen (Carbon) sind zum einmaligen Gebrauch
bestimmt.
Es ist deshalb ratsam, sie nach Gebrauch zu entsorgen.
Dennoch halten diese Arbeitsspitzen 5 bis 10 Einsätze und Sterilisationen aus (vorausgesetzt, dass sie nicht
beschädigt sind).
c) Sterilisation der PARO-Spitzen
Sterilisationsbedingungen je nach Gerät:
Gerät: Autoklav (Typ B) oder Chemiklav, 20 Minuten bei 134°C mit einem Druck von 2 bar (200 Kpa).
5. 5 PFLEGE DER SONOFEILEN
a) Wann ist eine Feile nicht mehr gebrauchsfähig?
Bitte die Sonofeilen nicht mehrmals biegen und zurückbiegen, weil dadurch ein Bruchrisiko bei der Behandlung
entsteht. Dennoch kann eine Sonofeile der Kanalmorphologie angepasst werden (scharfe Knicke vermeiden).
Es wird empfohlen, die Sonofeile nach jeder Behandlung auszutauschen, wobei die SATELEC Sonofeilen
zwischen 8 und 10 Behandlungen/Sterilisationen standhalten (vorausgesetzt, dass sie nicht beschädigt sind).
Die Sonofeile ist nicht mehr einsatzfähig, wenn sie krumm oder gebrochen ist.
b) Sterilisation der Sonofeilen
Vor der Sterilisation muss jede Sonofeile mit Wattestäbchen, die in Alkohol getränkt sind, mit Tüchern oder im
Ultraschallbehälter gereinigt werden.
Sterilisationsbedingungen je nach Gerät:
Gerät: Autoklav (Typ B) oder Chemiklav, 20 Minuten bei 134°C mit einem Druck von 2 bar (200 Kpa).
Beim Sterilisieren von Arbeitsspitzen für Zahnsteinentfernung und Parodontologie oder von Sonofeilen
dürfen Teile aus verschiedenartigen Metallen nicht in Kontakt geraten. Dies würde eine elektrolytische
Wirkung hervorrufen, die lokale Schäden zur Folge hat. Deshalb Einwickeln der Gegenstände in einen Textil
oder Sterilisierbeutel.
5. 6 PFLEGE DES GERÄTES UND DES FUßSCHALTERS
Das Grundgerät des SUNI MAX und der Fußschalter müssen mit Alkolhol aber auch mit den in der Zahnarztpraxis
üblichen Desinfektionstüchern gereinigt und desinfiziert werden.
Hinweis: Die Motorwelle von jedem Pumpenmotor muss regelmäßig mit Alkohol gereinigt werden.
Das Steril-Schlauchset ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt und nach Verwendung zu entsorgen.
Wichtige Bemerkungen
•Die Winkelstücke sind stets unmittelbar nach dem Gebrauch zu reinigen und zu schmieren. Die
Anweisungen des Herstellers für die Reinigung und Sterilisation sind genau zu beachten.
•Es ist sicherzustellen, dass alle in den Autoklaven gegebenen Gegenstände frei von Lösemitteln sind (mit
Ausnahme von Wasser oder von sterilem Wasser), um eine Schädigung der Instrumente zu vermeiden.
•Verfahren der Sterilisation im kalten Zustand dürfen nicht angewandt werden.
•Zum Durchspülen der Spülschläuche von jedem Instrument ist die Taste "Entleerung" (Abb.1-6) 30 Sekunden
lang zu betätigen.
106
KAPITEL 6
WARTUNG
Das SUNI MAX ist in festen Zeitabständen zu überprüfen und in optimalem Betriebszustand zu halten.
Wie alle Elektrogeräte erfordert das Suni Max nicht nur eine vorschriftsgemäße Verwendung, sondern auch eine
besondere Wartung und tägliche Kontrolle.
6. 1 ROUTINEWARTUNG
Das Gerät erfordert keine Routinewartung, sondern nur eine Funktionskontrolle vor der Verwendung (siehe
Kapitel 3).
6. 2 VORBEUGENDE WARTUNG
Das SUNI MAX ist mit Digitaltechnik versehen, die es gegen Einstellungsänderungen unempfindlich macht.
Eine Wartung in festen Zeitabständen ist nicht erforderlich. Es ist jedoch ratsam, von einem autorisierten
Kundendienst eine vorbeugende Wartung durchführen zu lassen, um die Aufrechterhaltung der Eigenschaften
des Gerätes sicherzustellen.
107
KAPITEL 7
LAGERUNG UND TRANSPORT
• Das SUNI MAX ist an einem trockenen Ort aufzubewahren, nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie
Heizkörpern oder von Fenstern, die der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
• Lagerungsbedingungen:
- 20°C bis +70°C (Arbeitstemperatur: +10°C bis +40°C)
Warnung: Die Lagerung des Suni Max an einem feuchten Ort könnte innere Schäden verursachen (Korrosion). Das
Gerät muss stets vom Netz getrennt aufbewahrt werden, um mit der elektrischen Anlage verbundene
Risiken zu vermeiden.
• Zur Lagerung über längere Dauer wird empfohlen, das SUNI MAX wieder in seiner Originalverpackung
unterzubringen. Die Originalverpackung ist auch zum Transport und für jede vom Hersteller autorisierte
Lieferung an den Kundendienst zu verwenden.
108
KAPITEL 8
BETRIEBSSTÖRUNGEN
8. 1 TABELLE MIT BETRIEBSSTÖRUNGEN
8.1.1 Störungen des Mikromotors
FESTGESTELLTE STÖRUNG
Nach Betätigung des Fußschalters
läuft der Motor nicht
MÖGLICHE URSACHE
•Fußschalterkabel nicht richtig angeschlossen
•Motorkabel nicht richtig angeschlossen
•Motorkabelbuchse nicht richtig am
Kabelanschluss verschraubt
•Kontakte des Kabelanschlusses zu stark
abgeplattet
•Störung im Grundgerät
•Kabel unterbrochen
•Fußschalter defekt
•Motor funktioniert nicht
Nach Betätigung des PumpenFußschalters läuft die Pumpe
nicht
•Fußschalterkabel nicht richtig angeschlossen
Kein Wasseraustritt am
Winkelstück
•Klemme falsch eingestellt
•Schlauch am Pumpenanschluss gequetscht
•Fußschalter defekt
•Grundgerät gestört
•Winkelstück verstopft
•Spülung nicht aktiviert (Anzeigelampe)
LÖSUNG
•Stecker des Fußschalterkabels
richtig einstecken
•Motorkabel richtig einstecken
•Richtig anschrauben
•Die 2 Kontakte mit einem
Schraubenzieher leicht anheben
•Zurück an SATELEC Kundendienst
•Kabel auswechseln
•Fußschalter auswechseln
•Motor auswechseln
•Stecker des Fußschalterkabels
richtig einstecken
•Fußschalter auswechseln
•Zurück an SATELEC Kundendienst
•Rändelrad drehen
•Freimachen durch leichtes
Drücken auf den Schlauch
•Freimachen
•Fußschalter "Spülung" drücken
Anzeigelampe leuchtet
Anzeige Motordrehzahl ohne
•Motorverschleiß
Winkelstück niedriger als gewählte •Falsches Kabel
Drehzahl
•Zurück an SATELEC Kundendienst
•Das richtige Kabel für den Motor
anbringen
Das Grundgerät lässt sich nicht
einschalten
•Sicherungen durchgebrannt
•Sicherungen auswechseln
Drehrichtung nicht wie gewählt
•Mikromotor falsch angeschlossen
•Kabelanschluss des Mikromotors
prüfen (rote Markierung)
109
8.1.2 Funktionsstörungen am Ultraschall-Modul
FESTGESTELLTE STÖRUNG
Keine Funktion
MÖGLICHE URSACHE
•Verbindungskabel nicht angeschlossen
•Fußschalterkabel nicht richtig angeschlossen
•Flüssigkeit oder Feuchtigkeit zwischen
Handstück, Schlauch und/oder Sterijoint
•Schlechte Einstellung des Sprays
LÖSUNG
•Verbindungskabel anschließen
•Fußschalter prüfen, Stecker ganz
einstecken
•Die Feuchtigkeit restlos
entfernen, vor allem im Bereich
der elektrischen Anschlüsse
•Spray mit den Tasten an dem
Bedienpanel des Gerätes
einstellen
Kein Spray, aber Wasser an der
Arbeitsspitze vorhanden
•Arbeitsspitze nicht richtig festgezogen
•Arbeitsspitze verformt
•Schlechte Einstellung des Sprays
•Mit dem Schlüssel festziehen
•Arbeitsspitze ersetzen
•Spray mit den Tasten an dem
Bedienpanel des Gerätes
einstellen
Kein Wasser an der Arbeitsspitze
vorhanden, aber Vibration
•Spülvorgang nicht aktiviert
•Fußschalter "Spülung" drücken,
Anzeigelampe leuchtet
•Arbeitsspitze ersetzen
Ungenügende Leistung,
schwache Schwingungen
•Arbeitsspitze nicht richtig festgezogen
•Arbeitsspitze abgenutzt oder verformt
•Falsche Benutzung: Falscher Ansatzwinkel oder
falscher Druck gegen den Zahn
•Flüssigkeit oder Feuchtigkeit zwischen
Handstück, Schlauch und/oder Sterijoint
•Arbeitsspitze mit dem Schlüssel
festziehen
•Siehe Bedienungsanleitung über
die Arbeitsspitzen
•Die Feuchtigkeit restlos
entfernen, vor allem im Bereich
der elektrischen Anschlüsse
(Stecker und Buchse)
8. 2 AUSWECHSELN DER SICHERUNGEN
-
Stecker des Netzkabels am Gerät abziehen.
Schraubenzieher in den Schlitz unter den drei Steckern des Netzanschlusses einführen.
Sicherungshalter vollständig herausziehen.
Sicherungen prüfen und die defekten Sicherungen herausnehmen.
Neue Sicherungen des gleichen Typs und der gleichen Werte einsetzen:
Typ
: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 AT
115 V : 2 x 2 AT.
- Sicherungshalter wieder in sein Fach einsetzen.
110
KAPITEL 9
3N
SYMBOLE
Gerät vom Typ BF
!
Achtung: Bitte beachten Sie die beiligenden Dokumente
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
111
KAPITEL 10
PERSÖNLICHE NOTIZEN
112
113
I TA L I A N O
114
INTRODUZIONE
Caro Cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e Le facciamo i nostri complimenti per aver scelto di acquistare un
prodotto SATELEC.
SUNI MAX è stato progettato per i professionisti dell'odontoiatria: dentisti, chirurghi dentisti e stomatologi.
L'utilizzo di SUNI MAX richiede l'installazione da parte di personale autorizzato da SATELEC che ha ricevuto una
formazione tecnica specifica a SUNI MAX, per poter trasmettere le istruzioni di utilizzo garantendo un elevato
livello di sicurezza, sia per il paziente che per il medico, nell'ambito degli utilizzi previsti dell'apparecchio.
Per le clausole che riguardano la garanzia leggere il documento di garanzia incluso nella confezione.
115
INDICE
1. AVVERTENZE E RACCOMANDAZIONI
1.1
1.2
1.3
1.4
Avvertenze
Raccomandazioni
Controindicazioni
Indicazioni di utilizzo
118
118-119
119
119-120
2. INSTALLAZIONE
2.1
2.2
2.3
2.4
Descrizione
Caratteristiche tecniche
Stoccaggio e luogo di installazione
Installazione
121-123
123
123
123-124
3.CONTROLLO E VERIFICA
3.1 Precauzioni d'uso prima dell'installazione
3.2 Controlli prima dell'utilizzo
3.3 Verifica dopo l'utilizzo
125
125
125
4. ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE L'APPLICAZIONE
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Scelta del micromotore e degli accessori
Scelta del generatore di ultrasuoni e degli accessori
Utilizzo del pannello di comando
Utilizzo del pedale
Utilizzo della pompa "Steristaltic"
Opzioni
5. CURA DELL'APPARECCHIO
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Manutenzione del/dei micromotori e del/dei rispettivi cordoni
Manutenzione del manipolo
Manutenzione delle punte per detartraggio
Manutenzione delle punte per parodontologia
Manutenzione delle lime
Manutenzione dell'apparecchio e del pedale
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione quotidiana
6.2 Manutenzione preventiva
126-128
128-129
129-130
130
130-131
131
132
132-133
133
133-134
134
134
135
135
7. STOCCAGGIO E TRASPORTO
136
8. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
8.1 Tabella delle anomalie
8.2 Sostituzione dei fusibili
137-138
138
9. SIMBOLOGIA 139
10. NOTE PERSONALI
140
11. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
170
116
117
CAPITOLO 1
AVVERTENZE E RACCOMANDAZIONI
1. 1 AVVERTENZE
Le istruzioni di installazione, di utilizzo e manutenzione incluse in questo manuale escludono automaticamente
qualsiasi altra procedura non indicata.
Il fabbricante declina ogni responsabilità nei seguenti casi:
- quando non siano state rispettate le raccomandazioni del fabbricante stesso,
- in caso di intervento o riparazione effettuati da personale non autorizzato
- quando gli apparecchi siano stati collegati ad una rete elettrica non conforme alle regolamentazioni degli
standard : NF-EN 60601-1 (C.E.I.601-1) e NF-EN 60601-1-2 (C.E.I. 601-1-2)
- quando gli apparecchi vengono impiegati per utilizzi diversi da quelli specificati in questo manuale.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare l'apparecchio e/o il manuale di utilizzo senza alcun preavviso.
Su richiesta SATELEC mette a disposizione del personale tecnico di assistenza autorizzato, tutte le informazioni
utili alla riparazione delle varie parti dell'apparecchio che SATELEC ha progettato come riparabili.
1. 2 RACCOMANDAZIONI
1.2.1 Importante
Un utilizzo errato o una regolazione non corretta dell'apparecchio possono invalidare le condizioni di garanzia
di SUNI MAX SATELEC. In caso di dubbi circa utilizzi di SUNI MAX non previsti, consigliamo di contattare sempre il
servizio di assistenza.
1.2.2 Alimentazione
Collegare l'apparecchio solo a prese di corrente conformi alle regolamentazioni vigenti.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirandola per il cordone
1.2.3 Collegamento di messa a terra
L'apparecchio viene collegato alla messa a terra mediante il filo di terra incluso nel cavo dell'alimentazione. Un
collegamento di messa a terra corretto è essenziale per poter lavorare in tutta sicurezza. E' necessario collegare
sempre il cavo dell'alimentazione in una presa di corrente regolamentare.
1.2.4 Sostituzione dei fusibili
L'utilizzatore può sostituire solo i due fusibili di rete.
I fusibili interni all'apparecchio devono essere sostituiti da personale tecnico autorizzato da SATELEC.
Per evitare qualsiasi rischio di incendio, utilizzare sempre fusibili specifici per l'apparecchio: dello stesso
tipo, della stessa tensione e della stessa intensità.
1.2.5 Utilizzo degli accessori
Gli accessori di SUNI MAX non vengono forniti in imballaggio sterile ad eccezione della linea di irrigazione.
E' obbligatorio quindi pulire, decontaminare e sterilizzare :
- I cordoni dei micromotori
- I micro-motori
- Il manipolo Suprasson*
- Le punte per ultrasuoni*
- La chiavetta e lo Sterijoint*
Inoltre è indispensabile eseguire queste operazioni per i contrangoli e in generale per tutti gli accessori
sterilizzabili che saranno messi a contatto del paziente (fare riferimento alle raccomandazioni del fabbricante,
alle direttive del Ministero della Sanità o alle regolamentazioni in vigore).
118
SUNI MAX non deve essere utilizzato con accessori diversi da quelli forniti da SATELEC ad eccezione dei manipoli
e contrangoli montati sul/sui micromotori i cui attacchi sono di tipo E standard.
Gli accessori quali il manipolo Suprasson*, le punte*, i contrangoli e le frese o le linee di irrigazione devono
essere sostituite quando si usurano o si danneggiano.
Prima di ogni utilizzo è necessario verificare sempre l'integrità dell'imballaggio della linea di irrigazione sterile.
(* : in base all'opzione)
1. 3 CONTROINDICAZIONI
L'apparecchio viene alimentato elettricamente e il suo involucro esterno non è a tenuta stagna per le sostanze
gassose. C'è quindi il rischio di esplosione se dovesse essere utilizzato in locali dove la concentrazione di gas
esplosivi è elevata.
Non utilizzare SUNI MAX in presenza di anestetici infiammabili o sostanze volatili come alcool, etere e perossido
di azoto. Per evitare tale pericolo, utilizzare solamente sostanze anestetiche non infiammabili e assicurarsi che
l'aerazione del locale sia sufficiente.
1.3.1 Utilizzo di anestetici
Si sconsiglia l'utilizzo di anestesia generale o regionale. Un'anestesia locale sarà sufficiente per la procedura e
permetterà di evitare ogni possibile lezione.
Si consiglia di rispettare le precauzioni d'uso per i trattamenti di chirurgia o implantologia.
1.3.2 Utilizzo degli ultrasuoni
La funzione di generazione di ultrasuoni non deve essere utilizzata da portatori di stimolatori cardiaci.
1. 4 INDICAZIONI DI UTILIZZO
1.4.1 Indicazioni
SUNI MAX è un'apparecchiatura per chirurgia destinata alla preparazione dei siti implantari e per l'inserimento
degli stessi impianti dentali. E' stato progettato per adattarsi alle esigenze del medico e all'evoluzione dei piani
di trattamento, integrando accessori utilizzati nell'ambito delle tecniche chirurgiche multi-disciplinari.
L'apparecchio sarà corredato e completato dagli accessori necessari in funzione delle seguenti applicazioni:
•Implantologia :
- 1 micromotore a bassa velocità S26,
- 1 micromotore riduttore e dinamometrico DMM 100.
•Parodontologia :
- 1 micromotore a bassa velocità S26,
- 1 generatore di ultrasuoni Suprasson
•Chirurgia endodontica :
- 1 micromotore a bassa velocità S26,
- 1 generatore di ultrasuoni Suprasson
•Endodonzia convenzionale :
- 1 micromotore velocità convenzionale S40,
- 1 generatore di ultrasuoni Suprasson
•Profilassi e mantenimento implantare o protesico :
- 1 micromotore velocità convenzionale S40,
- 1 generatore di ultrasuoni Suprasson
1.4.2 Utilizzo
Il micromotore sterilizzabile S26 è destinato alla preparazione di siti implantari durante un intervento
chirurgico.
L'apparecchio dispone di un torque elevato (2,5 Newton/cm), e può lavorare a bassa velocità (da 100 a 26.000
g/m). Deve essere utilizzato con contrangoli riduttori (con anelli verdi) che dispongono di una doppia
irrigazione per evitare il surriscaldamento dell'osso durante l'intervento (implantologia, endodonzia, chirurgia).
Il micromotore sterilizzabile DMM 100 è destinato per l'inserimento di viti implantari durante interventi
chirurgici, filettatura ossea e avvitamento delle parti protesiche nelle varie discipline implantari, avvitamento
e fissaggio di viti protesiche; dispone anche di un torque di fissaggio molto elevato programmabile (da 10 a 100
Newton/cm) e il motore funziona in maniera dinamometrica. La velocità è regolabile da 1 a 22 g/m.
Deve essere utilizzato con contrangoli standard (anelli blu).
119
Il micromotore sterilizzabile S40 funziona a velocità convenzionale regolabile da 100 a 40.000 g/m, e dispone
di un torque elevato 1,5 Newton/cm.
Viene utilizzato per le procedure di chirurgia orale e di endodonzia convenzionale (strumenti a rotazione
continua, lime, ecc...).
Viene utilizzato con tutti i tipi di contrangoli con spray esterno, compresi i contrangoli moltiplicatori (anelli
rossi).
1.4.3 Osservazioni
1) L'unità di comando di SUNI MAX è fornita dal fabbricante completa di due motori per pompe sui quali vengono
applicate le pompe peristaltiche integrate alle linee di irrigazione (sistema Steristaltic di SATELEC). Queste
pompe sono selezionabili e programmabili per essere azionate insieme ai micromotori (S26 o S40) utilizzati
per le procedure chirurgiche che necessitano di irrigazione.
2) L'ultima pompa utilizzata con micromotore (Fig. 1-15) viene attivata quando viene selezionato il generatore
di ultrasuoni. L'irrigazione è necessaria per assicurare il raffreddamento della maggioranza delle punte agli
ultrasuoni (vedere istruzioni dei rispettivi kit).
3) SUNI MAX è distribuito senza flacone o contenitore per il liquido sterile. Il medico può utilizzare, a sua scelta,
acqua sterile o cloruro di sodio per gli interventi chirurgici.
Con il generatore di ultrasuoni Suprasson vengono forniti un flacone e un tappo sterilizzabili, per permettere
l'utilizzo di soluzioni irriganti specifiche per la parodontologia (clorexidina), per l'endodonzia (ipoclorito di
sodio) o per le procedure di mantenimento/profilassi (irrigazioni orali).
120
CAPITOLO 2
INSTALLAZIONE
Attenzione :
SUNI MAX viene prodotto in configurazioni diverse:
•Implantologia
•Chirurgia
•Endodonzia
•Mantenimento
Prima di iniziare ad installare l'apparecchio, l'utilizzatore deve essere debitamente informato su tutte le
possibilità di programmazione e di utilizzo di SUNI MAX, da parte dell'incaricato autorizzato all'installazione
o da parte di un responsabile commerciale, sempre autorizzato da SATELEC.
AVVERTENZA : Tutte le funzioni di programmazione devono essere eseguite senza premere il pedale di
funzionamento (ON)
2. 1 DESCRIZIONE
2.1.1 Imballaggio
SUNI MAX è composto da una base di comando sulla quale vengono collegati tutti gli accessori. Viene distribuito
nella seguente configurazione (*: secondo l'opzione):
•1 asta con due supporti per la sospensione di flaconi o sacche,
•1 cordone per micromotore + 1 micromotore S26*
•1 cordone per micromotore + 1 micromotore S40*
•1 cordone per micromotore con micromotore DMM 100* (il micromotore dinamometrico ha il cordone di
collegamento fisso),
•1 modulo Suprasson (generatore di ultrasuoni)* e relativi accessori,
•5 linee di irrigazione sterili,
•1 pedale di comando ("Suni Touch"* o doppio)
•1 supporto porta-strumenti
•1 manuale di utilizzo
2.1.2 Descrizione delle funzioni del corpo macchina di SUNI MAX
Quando viene collegato all'alimentazione, l'apparecchio si imposta con la memoria del programma 1 e con il
motore destro selezionato. Il corpo macchina di SUNI MAX (Fig. 1) presenta un pannello di comando sul lato
anteriore, con due display digitali e dei tasti di comando.
I motori delle pompe peristaltiche si trovano ai lati dell'apparecchio (uno a destra e uno a sinistra) (Fig. 1-15).
Nella parte posteriore dell'apparecchio si trova l'interruttore ON/OFF, una presa per il collegamento del cordone
di alimentazione, un presa per il collegamento del pedale, una presa di collegamento per il modulo del
Suprasson e i punti di fissaggio dell'asta di supporto (Fig. 2-4).
2.1.3 Descrizione dei tasti e delle funzioni del pannello di comando (Fig. 1)
Di seguito diamo la descrizione delle funzioni e il dettaglio della leggenda della figura che illustra le varie
funzioni del pannello di comando:
•Micromotore utilizzato : (Fig. 1-8)
Indica il micromotore selezionato
•Scelta del micromotore (Fig. 1-10)
Premendo il pedale una volta (Fig. 3-1) è possibile scegliere il motore di destra o quello di sinistra.
Permette anche di ritornare alla funzione motore dopo aver selezionato la funzione ultrasuoni.
Attenzione : Una volta collegato il cavo del micromotore l'unità centrale identifica in automatico il tipo di
micromotore (es. 26.000 - 40.000 o DMM)
•Scelta degli ultrasuoni : (Fig. 1-1)
Premendo una volta si passa alla funzione ultrasuoni, Parodontologia, funzione di potenza 5, irrigazione 50%.
Premendo successivamente si può passare alla funzione Endo, Detartraggio, Parodontologia, ecc...
•Scelta del contrangolo : (Fig. 1-9)
Premendo successivamente è possibile scegliere il valore del contrangolo.
121
•Senso di rotazione : (Fig. 1-11)
Permette di invertire la rotazione del micromotore.
Un segnale acustico indica che il micromotore sta girando in senso inverso.
•Memorie 1,2 e 3 : (Fig. 1-13)
Quando si è nella funzione prescelta, permette di richiamare i dati impostati nella memoria.
•Memorizzazione : (Fig. 1-14)
Permette di memorizzare una programmazione (con segnale acustico) nella memoria del programma di cui la
spia è accesa.
•Velocità più alta/più bassa : (Fig. 1-12)
Permette di regolare sia da fermi che durante il lavoro, la velocità del motore.
La velocità indicata dal display è quella dell'albero del contrangolo selezionato.
Permette di regolare il livello di ultrasuoni nella funzione selezionata.
•Regolazione dell'irrigazione : (Fig. 1-4)
- Nella funzione motore : permette di regolare l'irrigazione quando sia a micromotore fermo che durante
la funzione, da 12 ml/mn a 120 mil/mn. L'irrigazione non funziona se la spia di "irrigazione autorizzata"
non è accesa (Fig. 1-6).
- Nella funzione ultrasuoni : il funzionamento è uguale alla funzione motore, mentre la regolazione
dell'irrigazione può essere effettuata da 10 a 40 ml/mn.
•Autorizzazione dell'irrigazione : (Fig. 1-6) - la spia ha due funzioni :
- Può essere comandata dal pedale di sinistra (Fig. 3-5) e la spia indica che l'irrigazione è autorizzata al
valore indicato dal grafico a barre
- Se si preme sul tasto spia dell'irrigazione questa viene attivata al massimo per permettere una pulizia
rapida dei tubi o per procedure di risciacquo.
Osservazioni :
1 Quando un motore è selezionato, la pompa attiva sarà quella sul lato corrispondente al motore.
2 Nella funzione ultrasuoni, la pompa selezionata è quella che si trova a lato dell'ultimo motore utilizzato.
•Regolazione del torque : (Fig. 1-5)
Permette di regolare sia a motore fermo che durante la funzione il valore del torque da 10% a 100% della
gamma di torque disponibile al micromotore.
Osservazioni :
3 La regolazione si riferisce al torque del micromotore elettrico e non al valore di torque in uscita al
contrangolo.
4 In caso di velocità elevata del micromotore il torque di attrito del contrangolo può assorbire
integralmente il torque disponibile al motore.
•Selezione della limitazione del torque : (Fig. 1-7)
Nella funzione normale (LED spento) il torque del micromotore viene mantenuto al valore fissato anche se
questo si spegne.
Premendo sulla spia questa si accenderà. La regolazione passa quindi alla funzione di limitazione. In questo
caso, il micromotore si ferma quando il valore di torque predeterminato viene raggiunto.
•Display : (Fig. 1-3)
A micromotore fermo: mostra il valore della velocità selezionata,
Durante le fasi di lavoro: mostra la velocità effettiva.
Contrangolo: mostra la scelta del contrangolo tenendo conto del colore standard di identificazione degli
anelli (Fig. 1-2).
Dopo 15 minuti di attesa e quindi senza alcuna azione sul panello o sul pedale, il display entra in
condizione di standby (intermittente). Per riprendere il lavoro sarà sufficiente agire sul pedale o sul
pannello di comando.
Osservazioni :
5 Se la funzione ultrasuoni non è impostata, le impostazioni corrispondenti non saranno disponibili e
quindi non verranno mostrate dal display.
6 E' possibile riconoscere il micromotore dal cordone e non dal micromotore stesso. Quindi è di basilare
importanza che il cordone e il rispettivo micromotore siano sempre tenuti insieme.
7 Nella funzione di torque, il contrangolo è fissato sul rapporto 1:1.
2.1.4 Descrizione delle funzioni del pedale
•Scelta del motore : (Fig.3-1)
Premere una volta per selezionare il motore di destra o quello di sinistra.
•Senso di rotazione : (Fig.3-2)
Viene utilizzato per cambiare il senso di rotazione del micromotore.
Un segnale acustico indica che il micromotore sta girando in senso antiorario.
•Cambio della memoria : (Fig.3-3)
Per una determinata scelta di micromotore permette di richiamare il contenuto di 3 memorie in modo ciclico.
122
•Autorizzazione all'irrigazione : (Fig.3-5)
Grazie ad una leggera pressione è possibile azionare o arrestare l'irrigazione.
•Avvio del micromotore : (Fig. 3-4)
Permette di avviare il micromotore e di portarlo fino alla velocità selezionata sul pannello.
2. 2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione :
115V~ 50-60 Hz
220/230 V~ 50-60 Hz
Apparecchio : Classe I, tipo BF
Intervallo :
Motore: 2mn / 3mn
Ultrasuoni: 5mn / 10mn
Potenza massima assorbita : 180 VA
Fusibili alimentazione : Type : 5 x 20 mm
220/230 V: 2 x 1 AT
115 V : 2 x 2 AT.
Dimensioni esterne :
altezza : 95mm
larghezza : 270mm
lunghezza : 275mm
Peso : 4,150 Kg
Fabbricato in conformità alle regolamentazioni vigenti.
2. 3 STOCCAGGIO E LUOGO DI INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO
SUNI MAX e i suoi accessori sono confezionati in materiali per imballo riciclabili (cartone o sacchetti). E' tuttavia
consigliabile conservare il materiale di imballo per l'eventuale trasporto o spedizione dell'apparecchio (per
interventi di manutenzione). SUNI MAX è un apparecchio compatto e questa caratteristica facilita la sua
installazione negli studi dentistici o nelle sale operatorie. Per il suo funzionamento richiede solamente di una
presa di corrente. La fornitura di SUNI MAX comprende il cordone per l'alimentazione con una presa monofase
con messa a terra, conforme alle regolamentazioni vigenti.
Attenzione : Prima di collegare l'apparecchio alla presa di alimentazione controllare il valore della tensione di
alimentazione indicato sui dati di targa dell'apparecchio (sotto la base) - vedere il capitolo relativo alla simbologia.
SUNI MAX deve essere posizionato su un piano di lavoro stabile, o su un apposito vassoio mobile (ad esempio un braccio
mobile collegato al riunito che possieda però un dispositivo di blocco) oppure su un carrello, es. il modello COCOON
prodotto da SATELEC.
2. 4 INSTALLAZIONE
2.4.1 Eliminazione dell'imballaggio e controllo dell'apparecchio
SUNI MAX viene fornito perfettamente funzionante. Eventuali danneggiamenti all'imballaggio o all'apparecchio,
riscontrati durante l'eliminazione dell'imballaggio, durante l'installazione o durante il controllo, dovranno
essere subito segnalati al proprio distributore.
2.4.2 Montaggio
La base dell'apparecchio è collocata nella parte superiore dell'imballaggio, mentre il pedale di comando si trova
nella parte inferiore. Gli accessori sono collocati, adeguatamente fissati, negli spazi laterali oppure in scatole
di cartone unite all'imballaggio principale.
a) Inserire l'asta di supporto negli appositi innesti sulla parte posteriore dell'apparecchio (Fig. 2-4) e bloccarla
con le apposite alette di fissaggio. Applicare il gancio di sospensione.
b) Aprire una delle buste ed estrarre una linea di irrigazione. Collegare la pompa all'attacco di uno dei motori.
Inserire il profusore nel tappo della sacca o del flacone di soluzione (non fornito) seguendo anche le
indicazioni riportate sui singoli imballaggi delle linee di irrigazione.
c) Collegare ciascun cordone al micromotore corrispondente rispettando i marchi del cordone e del motore (ad
eccezione del motore dinamometrico DMM 100 il cui cordone è fisso e non scollegabile dal micromotore).
Inserire la presa del cordone in una delle due prese sul lato anteriore dell'apparecchio (Fig. 1-6) Suni Max a
lato della pompa peristaltica selezionata.
d) Collegare il cordone del pedale di comando alla presa di collegamento dell'apparecchio sul lato posteriore di
SUNI MAX (Fig. 2-5).
e) Collegare il cavo dell'alimentazione all'apparecchio e alla presa di corrente e accendere SUNI MAX (Fig. 2-2).
123
Attenzione :
fissare il modulo ultrasuoni mediante la vite fornita nell'imballaggio. Se è incluso nella
Vostra fornitura, il modulo ultrasuoni deve essere montato prima che l'asta di supporto sia
applicata.
In seguito fissare l'asta di supporto seguendo le indicazioni del paragrafo 1 di questo
capitolo e collegare la spina del modulo alla presa prevista sul lato posteriore della base di
SUNI MAX (Fig. 2-6).
f) Inserire un contrangolo nel raccordo a "E" del motore.
Collegare la linea di irrigazione alla connessione dello spray esterno del contrangolo (non fornita).
Attenzione :
A seconda delle opzioni l'utilizzatore può disporre di più micromotori :
- La base dell'apparecchio Suni Max può gestire 2 micromotori alla volta (3 programmazioni individuali).
- Il micromotore dinamometrico DMM100 deve essere utilizzato solo con un contrangolo con riduzione
1:1 (anello blu); questo presenta alla base un foro del diametro di 1 mm per l'inserimento dello spinotto
di fissaggio del contrangolo (es : contrangoli KAVO® o BIEN AIR®).
g) Collegare il manipolo Suprasson sullo Sterijoint, anch'esso collegato al cordone del modulo ultrasuoni. Il
tubetto dello spray dello Sterijoint si collega alla linea di irrigazione della pompa selezionata nel momento
in cui questa viene scollegata dal micromotore.
Attenzione:
- Per l'utilizzo delle frese fare riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante
- Per l'utilizzo e la scelta delle punte agli ultrasuoni fare riferimento alle istruzioni relative a ciascuno
dei kit forniti da SATELEC.
- Le linee di irrigazione vengono fornite in confezioni da 10 pezzi in confezione sterile individuale (cod.
F58707).
124
CAPITOLO 3
CONTROLLO E VERIFICA
3. 1 PRECAUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Prima di iniziare ad usare l'apparecchio è necessario pulire, disinfettare e sterilizzare gli accessori, i
micromotori e i cordoni, manipoli e punte.
Inoltre l'utilizzatore dovrà controllare le diverse funzioni dell'apparecchio: i LED , i collegamenti elettrici, il
pedale, i cordoni e il manipolo* e i supporti dei vari accessori nei rispettivi posizionamenti.
L'utilizzo dei comandi, la regolazione o l'esecuzione di procedure diverse da quelle indicate nel presente
manuale possono causare rischi per il paziente. Di conseguenza, l'utilizzatore di SUNI MAX deve essere
assolutamente a conoscenza di tutte le regole di sicurezza che devono essere rispettate e delle istruzioni d'uso.
3. 2 CONTROLLO PRIMA DELL'UTILIZZO
La prima volte che l'apparecchio viene collegato alla presa di alimentazione, verrà mostrata la seguente
configurazione:
- Contenuto di memoria 1
- Memoria a destra (micromotore: 26000 giri)
- Display valore velocità : 0
- Display contrangolo: 1.1 (codice colore blu)
- Torque massimo : 100%
- Senso di rotazione orario
- Pompa peristaltica a destra
- Irrigazione : 50%
Prima di ogni intervento procedere sistematicamente al controllo visivo e sonoro di funzioni e spie
selezionando successivamente i tasti di comando sia del pannello di controllo che del pedale. Ogni
eventuale mal funzionamento deve essere immediatamente segnalato al distributore.
3. 3 VERIFICHE PRIMA DELL'UTILIZZO
Dopo ogni intervento, controllare SUNI MAX e i rispettivi accessori.
•Collegare l'apparecchio all'alimentazione
•Scollegare tutti i cordoni: micromotori, contrangoli, manipoli* per controllarne l'integrità da tagli,
scalfitture, ossidazioni ecc.)
•Eliminare i flaconi o le sacche di soluzione fisiologica e le linee di irrigazione esterne
•Sciacquare immediatamente sotto acqua corrente il manipolo Suprasson *, lo Sterijoint* e i contrangoli che
dovranno essere lubrificati prima di procedere alla fase di pulizia e sterilizzazione.
(*: secondo l'opzione)
Attenzione : Controllare che tutte le frese, le punte, le lime, gli inserti e tutti gli altri strumenti siano stati
estratti prima della sterilizzazione.
125
CAPITOLO 4
ISTRUZIONI PRIMA DELLE APPLICAZIONI
Importante : SUNI MAX viene distribuito non programmato. Quando l'apparecchio viene collegato
all'alimentazione, il modulo elettronico Platinium seleziona automaticamente:
- Il motore di destra (il simbolo si illumina in colore blu)
- La memoria 1 (il simbolo memoria 1 si illumina in blu, gli altri simboli "memoria" e i tasti di programmazione
sono spenti)
- La rotazione in senso "orario" (il simbolo rotazione in senso orario è spento)
- Il torque minimo (solo una tacca del grafico a barre è illuminata, il simbolo di soglia limite del torque è
acceso)
- Il flusso minimo della pompa (solo un tacca del grafico a barre di regolazione è accesa, mentre il simbolo
di irrigazione è spento)
- E' selezionato il contrangolo standard 1:1 (il display mostra la codifica colore blu)
- Velocità minima (il diplay della velocità mostra "0")
Tutte le memorie micromotore risultano programmate sul contrangolo selezionato 1:1 e mostrano il valore "0"
per la velocità, qualsiasi sia il tipo di micromotore collegato a SUNI MAX.
Se il modulo Suprasson è installato e viene premuto il tasto di selezione ultrasuoni il programma installato dal
fabbricante, indicherà la potenza minima:
- Al momento del collegamento dell'apparecchio alla rete elettrica, il tasto memoria 1 risulta selezionato, la
funzione programmata è quella di Parodontologia ("P"), la potenza e la regolazione della pompa sono al
minimo (il display mostra P-1, il grafico di regolazione della pompa mostra una sola tacca illuminata, il
simbolo irrigazione è spento).
- La selezione manuale del tasto memoria 2 (funzione ultrasuoni) farà indicare la funzione Endodonzia nel
display digitale ("E") alla potenza e regolazione della pompa minimi, (il display indicherà E-1, 1 barra
illuminata per la regolazione della pompa, il simbolo irrigazione è spento).
- La selezione manuale del tasto di memoria 3 (funzione ultrasuoni) farà mostrare al display la funzione
Scaling - Detartraggio ("S") alla potenza e regolazione della pompa minimi, (il display indicherà S-1, 1 barra
illuminata per la regolazione della pompa, il simbolo irrigazione è spento).
Attenzione : dopo la programmazione iniziale dell'apparecchio, eseguita dall'utilizzatore o dall'installatore
autorizzato:
- Al momento del collegamento alla rete elettrica il motore di destra risulterà sempre selezionato per default
(vedi sopra), però l'apparecchio mostrerà il tipo dell'ultimo contrangolo selezionato.
- La selezione manuale di un tasto di memoria o di uno strumento farà apparire l'ultimo programma utilizzato
(funzione "memoria costante"). Ogni modifica manuale eseguita durante l'intervento non verrà memorizzata
a meno che non sia stata precedentemente salvata.
4. 1 SCELTA DEL MICROMOTORE E DEGLI ACCESSORI
La base dell'apparecchio SUNI MAX integra un modulo elettronico Platinium, in grado di gestire 3 tipi di
micromotori:
Micromotore modello S26
Micromotore modello S40
Micromotore modello DMM 100
Tutti questi micromotori prevedono una connessione di tipo E compatibile con tutti i contrangoli disponibili sul
mercato. I micromotori e i rispettivi cordoni sono sterilizzabili in autoclave.
Attenzione : il micromotore DMM 100 possiede un perno di fissaggio sulla ghiera di scorrimento. Questo perno
viene inserito nel foro del diametro di 1mm, presente nella base del contrangolo. Questa è una
caratteristica standard di alcuni fabbricanti. Questo dispositivo blocca lo strumento sul
micromotore e impedisce che questo ruoti sull'albero del micromotore quando vengono
selezionati valori di torque elevati.
126
4.1.1 Micromotore S26
Il micromotore S26 è un sistema a bassa velocità (da 100 a 26,000 g/m all'albero motore) per eseguire
perforazioni con un torque massimo di 2.5 Newton/cm.
E' consigliato per gli interventi di implantologia per tutte le fasi di pre-perforazione (frese sferiche),
perforazione (fresa guida) e fasi di perforazione ad alta precisione (drill bit) come indicato dalla maggioranza
dei produttori di impianti.
Di solito le velocità consigliate per tali fasi chirurgiche corrispondono a 1.500 g/m nella pre-perforazione e a
900 g/m per le perforazioni di precisione. Queste diverse fasi richiedono l'utilizzo di contrangoli a riduzione
(anello verde).
Avvertenze :
•Fare sempre riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante per la programmazione di strumenti da
utilizzare con SUNI MAX.
•E' di assoluta importanza collegare la linea di irrigazione a un contrangolo che disponga di doppia
irrigazione (interna e esterna), per mezzo di un raccordo a "Y" fornito con il contrangolo.
•Non attivare mai la funzione dinamometrica durante le perforazioni con il micromotore S26.
Tutte le procedure di implantologia descritte in precedenza, nella maggioranza dei casi, possono essere
eseguite con un solo contrangolo.
Esempio : contrangolo riduttore 20:1, per l'inserimento di un impianto a vite :
- Velocità del contrangolo variabile da 5 a 1300 g/m, torque massimo ± 50 Newton/cm
Programmare SUNI MAX come indicato di seguito:
Memoria 1 : pre-perforazione/localizzazione. Velocità : 1300 g/m, torque 100% (costante), uscita pompa : 50%.
Memoria 2 : perforazione-pilota. Velocità : 1300 g/m, torque 100% (costante), uscita pompa : 100%.
Memoria 3 : perforazione di precisione. Velocità : 900g/m, torque 100% (costante), uscita pompa : 100%.
Il micromotore S26 è comunque consigliato per la chirurgia dentale. In questo caso è consigliato l'uso di un
contrangolo standard (1:1, anello blu).
4.1.2 Micromotore dinamometrico DMM100
E' consigliato in implantologia per le fasi di posizionamento dell'impianto (maschiatura/avvitamento) e le fasi
di protesizzazione (avvitamento/svitamento).
Attenzione :
•Il cordone del micromotore DMM100 non è scollegabile ma fisso (sicurezza nella programmazione di
Suni Max)
•Il collegamento del micromotore DMM100 blocca automaticamente la programmazione secondo la
seguente selezione: contrangolo 1:1 selezionato per default.
Il micromotore DMM100 funziona a velocità estremamente bassa (da 1 a 22 g/m all'albero del motore) e dispone
di un torque molto elevato (100 Newton/cm massimo). Inoltre non è necessario utilizzare questo micromotore
con altri contrangoli, se non che la versione standard (1:1) per rispettare le indicazioni del fabbricante.
Importante : la maggioranza dei fabbricanti di impianti raccomandano l'utilizzo di strumenti meccanici per le
fasi di maschiatura e di avvitamento/svitamento.
•Utilizzare sempre strumenti con punte da contrangolo (cacciavite, maschiatore, connettore, impianti) consigliati
dal fabbricante.
•Rispettare la velocità e il valore di torque consigliato dal fabbricante degli impianti. Le fasi di avvitamento
dell'impianto necessitano in media da 20 a 50 Newton/cm. L'avvitamento di protesi esigono in media di un
torque da 10 a 50 Newton/cm. Le velocità di esecuzione (avvitamento/svitamento) sono sempre molto basse.
•Utilizzare esclusivamente il contrangolo fornito da SATELEC e appositamente progettato con cuscinetti
rinforzati per garantire un funzionamento efficiente in base ai valori programmati e una percentuale di
perdita minima (i contrangoli classici con cuscinetti a sfere rischiano di rompersi per la coppia eccessiva,
dopo varie utilizzazioni, o di fornire un rendimento non affidabile).
•La coppia massima restituita all'albero del micromotore DMM100 è di 80 Ncm a un valore del 100% (valore
predefinito sul pannello comandi ± 20%).
•La coppia restituita alla testa del contrangolo SATELEC varia da 10 a 50 Ncm a un valore compreso tra 10 e
50% (valore predefinito sul pannello comandi ± 20%). Questo consente di rispettare le indicazioni di
serraggio fornite dai produttori degli impianti in base ai materiali utilizzati: vite al titanio o d'oro
(attualmente, la coppia massima è di 45 Ncm).
Quando è programmato un valore pari al 100%, la coppia restituita alla testa del contrangolo è di ± 60 Ncm.
•La funzione "dinamometrica" (7) deve essere sempre attivata quando si avvitano/svitano i raccordi protesici
per garantire il funzionamento al valore di coppia programmato.
127
Esempio : contrangolo 1:1 - posizionamento di un impianto
- torque variabile da 10 a 100 Newton/cm al contrangolo in passaggi al 10%.
- velocità variabile da 1 a 28 g/m al contrangolo in passaggi da 1 g/m
Programmare SUNI MAX come segue :
Memoria 1 : velocità di maschiatura in un osso mediamente denso, velocità : 22 g/m, torque : 20
Newton/cm (20%) - costante; uscita pompa : 0.
Memoria 2 : velocità maschiatura in un osso denso, velocità : 22 g/mn, torque : 40 Newton/cm (40%) costante; uscita pompa: 0.
Memoria 3 : avvitamento del raccordo protesico, vite di copertura in titanio, velocità : 10 g/m, torque : 50
Newton/cm (50%) - dinamometrico; uscita pompa : 0.
Il micromotore DMM 100 è raccomandato anche per le fasi di avvitamento/svitamento delle protesi provvisorie
o definitive. Il torque verrà regolato in funzione del materiale utilizzato (titanio, oro). La funzione
dinamometrica sarà sempre programmata (arresto istantaneo dello strumento quando il valore di torque preimpostato è stato raggiunto).
Importante : si consiglia di eseguire lo svitamento azionando il tasto di inversione del senso di rotazione sul
pedale (il segnale acustico indicherà la funzione) e selezionando il programma che ha
predeterminato la velocità massima es. 22 g/m.
4.1.3 Micromotore S40
Il micromotore S40 è uno strumento consigliato per la chirurgia dentale generale. La sua velocità varia da 150
a 40000 g/m e il suo torque massimo è di 1,5 Newton/cm all'albero motore. In generale viene utilizzato con
contrangolo standard (1:1, anello blu) per la maggior parte delle procedure. Si consiglia di utilizzare un
contrangolo moltiplicatore (1:4 o 1:5, anello rosso) per il taglio di radici.
In endodonzia, si consiglia di utilizzare contrangoli riduttori (anello verde) per gli strumenti a rotazione continua,
in generale una riduzione di tipo 128:1 oppure contrangolo speciali per gli strumenti a movimenti angolari.
Importante : fare sempre riferimento alle indicazioni dei fabbricanti delle frese e degli strumenti di
endodonzia per la selezione della velocità appropriata.
Avvertenze :
•Fare sempre riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante per la programmazione di strumenti da
utilizzare con SUNI MAX.
•E' di assoluta importanza collegare la linea di irrigazione a un contrangolo che disponga di doppia
irrigazione (interna e esterna), per mezzo di un raccordo a "Y" fornito con il contrangolo.
•Non attivare mai la funzione dinamometrica durante le perforazioni con il micromotore S40.
Esempio : chirurgia vestibolare - estrazione di un dente del giudizio
Memoria 1: trapanazione (contrangolo 1:1), velocità : 25000 g/m, torque : 100% (costante), uscita pompa : 100%
Memoria 2: cavità (contrangolo 1:1), velocità 30000 g/m, torque : 100% (costante), uscita pompa : 100%.
Memoria 3: taglio della radice (contrangolo 1:4), velocità : 40000 g/m (che corrisponde a 160000 g/m al
contrangolo), torque : 80% (costante), uscita pompa : 100%.
Questo micromotore dispone di un torque elevato per l'utilizzo di nuovi strumenti di endodonzia in NickelTitanio.
4. 2 SCELTA DEL GENERATORE DI ULTRASUONI E DEGLI ACCESSORI
Il modulo Suprasson dispone di 3 funzioni di potenza:
P (Parodontologia)
E (Endodonzia)
S (Scaling-Detartraggio)
In ciascuna funzione, è possibile variare la potenza da 1 a 10 e disporre delle memorie da 1 a 3. La selezione
della funzione si esegue mediante pressioni successive sul simbolo ultrasuoni (Fig. 1-1)
Importante : per ulteriori informazioni fare riferimento alle istruzioni di utilizzo degli strumenti a ultrasuoni
(kit di accessori e Tipbook di SATELEC) .
4.2.1 Funzione Parodontologia - P Le regolazioni di ultrasuoni a amplitudini basse sono consigliate per i trattamenti di parodontologia chirurgica e non
chirurgica (prevenzione, trattamento iniziale, mantenimento) con gli inserti della gamma Periohard™ o Periosoft.
L'irrigazione avverrà per mezzo di soluzione fisiologica (tasche da 500ml), di acqua sterile (flacone da 500ml) o di
una soluzione antisettica (clorexidina...) da dosare e distillare con l'apposito flacone fornito con il modulo.
128
4.2.2 Funzione Endodonzia - E Le regolazioni di ultrasuoni a amplitudini medie corrispondono al livello massimo consigliato per l'utilizzo di
strumenti di parodontologia. La funzione Endo verrà quindi utilizzata solamente quando questa potenza è
necessaria per eseguire trattamenti di parodontologia.
In endodonzia convenzionale, questa funzione è consigliata per l'utilizzo delle lime agli ultrasuoni (pulizia,
irrigazione, decontaminazione) con irrigazione di soluzione fisiologica o di una soluzione di ipoclorito di sodio. I
condensatori di guttaperca possono essere utilizzati senza irrigazione. In chirurgia endodontica, si utilizzeranno
le punte di chirurgia endodontica (metalliche o diamantate) con irrigazione di soluzione fisiologica. La ripresa agli
ultrasuoni verrà eseguita per mezzo degli strumenti 10X o ET (in metallo o diamantati, secondo i casi) oppure delle
lime agli ultrasuoni con irrigazione di acqua sterile o di soluzione fisiologica.
4.2.3 Funzione Detartraggio - S Le regolazioni di ultrasuoni a amplitudini importanti di questa funzione sono indicate per le punte agli
ultrasuoni destinati alla profilassi e al detartraggio (punte n. 1, 10X, 10Z...) e per gli strumenti utilizzati per il
debridement della tasche e il trattamento eziologico della placca dentale (Twiny, Periofine). Infine, questa
funzione è anche consigliata per i programmi di punte destinate alla protesi (decementazione con le punte 5 e
5AE, rifinitura di preparazioni con la gamma Chisel, cementazione di protesi con punte Piezocem).
4. 3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI COMANDO
La base dell'apparecchio SUNI MAX esegue le seguenti funzioni:
• Comando di 1 o 2 micromotori
L'elettronica Platinium permette di aumentare o diminuire la velocità. La regolazione di torque è di 2 tipi:
sia che il torque pre-impostato sia controllato e mantenuto anche quando il motore si ferma: si tratta della
funzione "Feedback". Ovvero il torque pre-determinato è mantenuto ma rilasciato quando viene raggiunto il
valore pre-impostato, con un arresto automatico e istantaneo del motore: questa è la funzione
"Dinamometrica".
L'elettronica Platinium gestisce 2 motori simultaneamente. La commutazione elettronica, per ragioni di sicurezza,
permetterà solo ad un motore di essere alimentato e entrare in funzione. Il passaggio dall'uno all'altro dei motori
è possibile in qualsiasi momento selezionando il simbolo sul pannello, oppure selezionandolo con il pedale quando
il pedale di funzionamento non è premuto.
Importante : Il riconoscimento è automatico ed è assicurato dai connettori. E' di basilare importanza che il
cordone sia sempre montato sul micromotore corrispondente rispettando i simboli e i marchi
sull'involucro esterno del micromotore e la presa di collegamento del cordone.
• Comando di 1 o 2 pompe
SUNI MAX viene fornito con due pompe con regolazione di flusso individuale. Quando l'apparecchio viene
collegato all'alimentazione, il tasto di riempimento veloce verrà utilizzato per attivare rapidamente la linea
di irrigazione collegata alla pompa selezionata. Allo stesso modo, alla fine della procedura, lo stesso tasto
verrà utilizzato per lo scarico rapido. Il flusso di una pompa può essere aumentato da 12 a 120 ml/mn durante
l'utilizzo del micromotore oppure da 10 a 40 ml/mn durante l'utilizzo del modulo agli ultrasuoni (dopo aver
selezionato lo strumento il cambiamento della scala di funzione è automatico). E' possibile disabilitare la
pompa attraverso il comando che si trova sul pedale, per permettere il funzionamento senza irrigazione (es.
per l'avvitamento di elementi protesici con il micromotore DMM100).
• Comando del modulo ultrasuoni
Il modulo Suprasson include la scheda elettronica dell'ultima generazione (SP4055). La selezione viene
eseguita agendo sul tasto a destra del dispaly digitale.
• 9 memorie programmabili
3 tasti memoria (1,2 e 3) possono essere utilizzati per ogni strumento. Il programma commuterà
automaticamente la memoria in funzione dello strumento selezionato.
Scelta dei parametri del micromotore.
1) Scelta del contrangolo (10 selezioni possibili)
2) Velocità
3) Valore del torque: (da10 a 100%)
4) Regolazione del torque - Sia in funzione "Feedback" che in funzione "Dinamometrica"
5) Senso di rotazione
6) Flusso della pompa
129
Scelta dei parametri per il modulo ultrasuoni
1) Scelta della funzione (P, E o S)
2) Potenza (da 1 a 10)
3) Flusso della pompa (da 10 a 100%)
Una volta selezionati questi parametri e memorizzati nella memoria selezionata in precedenza attraverso il tasto
di programmazione, la registrazione verrà convalidata e un segnale acustico confermerà la convalida della stessa.
4. 4 UTILIZZO DEL PEDALE
Secondo le versioni, SUNI MAX dispone di due pedali.
4.4.1 Pedale sensibile "Suni Touch" (Fig. 3)
Il pedale "Suni Touch" deve essere collegato all'apposita presa presente sul lato posteriore dell'unità di SUNI MAX.
I comandi indicati di seguito, vengono attivati mediante pressione:
Nella funzione "Motore" :
•Avvio/Arresto del micromotore selezionato (Fig. 3-4)
•Avvio/Arresto della pompa (Fig. 3-5)
•Richiamo, in sequenza, della memoria (Fig. 3-3)
•Cambio del senso di rotazione (Fig. 3-2)
•Cambio del micromotore (destro o sinistro) (Fig. 3-1)
Nella funzione "Ultrasuoni" :
•Avvio/Arresto del modulo Suprasson (Fig. 3-5)
•Avvio/Arresto della pompa (Fig. 3-4)
•Richiamo, in sequenza, della memoria (Fig. 3-3)
Attenzione:
- La funzione "Motore" o "Ultrasuoni" deve essere selezionata in precedenza sull'unità base.
- Il pedale "Avvio/Arresto" (a destra) integra una funzione "sensitiva"
Per garantire una partenza graduale dello strumento, la potenza selezionata è disponibile dopo un
"innesco" evitando così ogni possibile lesione o errore da parte dello strumento.
4.4.2 Il pedale doppio
Si tratta di un pedale che integra in modo semplificato alcuni comandi e funzioni di SUNI MAX :
Nella funzione "Motore" :
•Avvio/Arresto del micromotore
•Avvio/arresto della pompa
•Inversione del senso di rotazione
Nella funzione "Ultrasuoni" :
•Avvio/Arresto del modulo Suprasson
•Avvio/Arresto della pompa
Importante :
•Quando viene utilizzato il pedale doppio, le funzioni di scelta del micromotore o di richiamo, in sequenza,
della memoria devono essere eseguite direttamente dal pannello di comando di SUNI MAX.
•In questo caso si consiglia di delegare tali operazioni ad un assistente o un'infermiera addetta agli strumenti
che si trovi fuori dall'area sterile.
•Tutte le azioni sul pannello di comando devono essere eseguite da personale istruito in precedenza all'uso
di SUNI MAX.
4. 5 UTILIZZO DELLA POMPA "STERISTALTIC"
L'unità base di SUNI MAX viene distribuita dal fabbricante con due motori-pompe installati e può ricevere solo le
linee di irrigazione originali SATELEC. Queste completano la pompa peristaltica e sono confezionate
individualmente in buste sterili.
Attenzione : seguire le indicazioni di montaggio riportate sulla busta della linea di irrigazione.
La pompa viene attivata automaticamente sul lato del micromotore selezionato. La linea di irrigazione è
compatibile a tutti i contrangoli a spray esterno (irrigazione semplice o doppia). Quando il modulo ultrasuoni
viene selezionato, entrerà in funzione l'ultima pompa selezionata.
130
Attenzione : controllare sempre che la pompa sia in funzione prima di collegare la linea di irrigazione.
La regolazione del flusso può essere programmata in ciascuna delle memorie da 10 a 100% (comando sul
pannello di SUNI MAX). La funzione pompa viene attivata o disattivata con il pedale (vedi Capitolo 4.4).
Il programma di innesco/risciacquo viene attivato dal tasto sulla destra del grafico a barre (vedere tabella dei
comandi). Quando la funzione è avviata, il tasto è illuminato e la pompa gira alla regolazione massima dello
strumento selezionato:
120ml (micromotori) o 40ml (ultrasuoni). (Vedere capitolo 5)
4.5.1 Programmazione della pompa e del modulo Suprasson
E' possibile utilizzare un micromotore e il modulo ultrasuoni su due pompe differenti che funzionano in maniera
sincronizzata.
Esempio : Endodonzia convenzionale
Alesaggio con gli strumenti rotanti più irrigazione/disinfezione con lime per ultrasuoni.
1) Selezione del micromotore (lato destro dell'unità base):
- Contrangolo 1:1
- Velocità : 40000 g/m
- Pompa : 10%
- Torque : Sistema (Feedback)
2) Montare il micromotore S40
3) Applicare un contrangolo predisposto per gli strumenti in Nickel-Titanio (128:1) : la velocità deve essere
di 312 g/m alla testa del contrangolo con un torque costante.
4) Selezione del motore di sinistra (senza micromotore installato) :
Programmazione :
- Uscita pompa : 50%
- Selezionare il modulo ultrasuoni
- Selezionare memoria 2 (Endo)
- Potenza 6
- Programmare con il tasto di entrata in memoria
- Montare una lima per ultrasuoni sul manipolo Suprasson
In questo esempio, la pompa di sinistra sarà sincronizzata al micromotore S40 e la pompa di destra al modulo
ultrasuoni, permettendo in tal modo di eseguire il trattamento di endodonzia convenzionale con la migliore
ergonomia e un notevole risparmio di tempo.
4. 6 OPZIONI
SUNI MAX possiede un'interfaccia elettronica per il collegamento di apparecchi periferici.
4.6.1 DATAPEX - PULP TESTER
Il localizzatore dell'apice DATAPEX può essere collegato all'estensione fornita con il modulo Suprasson per
intermediazione di un cordone* (Cod. F870 - 1.80m oppure F87013 - 0.65m).
Quando viene attivato, il DATAPEX fornisce un controllo di servizio automatico delle lime per ultrasuoni la cui
vibrazione verrà arrestata istantaneamente nel momento in cui viene raggiunta la costrizione apicale.
Importante : consultare il manuale di utilizzo di DATAPEX per maggiori dettagli sul funzionamento completo del
localizzatore dell'apice e del tester della vitalità pulpare integrato.
4.6.2 Utilizzo di TEAM-UP
L'apparecchio per elettro-analgesia dentale TEAM-UP può essere collegato all'estensione fornita con il modulo di
controllo Suprasson, attraverso il cordone di collegamento fornito con TEAM-UP. Stabilito il collegamento, fra il
dispositivo di comando, attraverso l'elettrodo neutro (unità TEAM-UP o elettrodo periferico) e il dente (inserto
agli ultrasuoni), il ciclo di inibizione potrà essere regolato direttamente dal paziente in modo che possa essere
sottoposto a trattamento di profilassi o mantenimento senza avvertire dolore.
Importante : consultare il manuale di utilizzo di TEAM-UP per maggiori informazioni sul completo funzionamento
e le innumerevoli applicazioni dell'apparecchio.
(*:disponibile su richiesta).
131
CAPITOLO 5
CURA DELL'APPARECCHIO
Importante : Questo apparecchio deve essere pulito in conformità alle regolamentazioni in vigore stabilite per
gli ospedali dal Ministero della Sanità.
Le indicazioni di manutenzione e/o sterilizzazione riportate di seguito, devono essere eseguite prima di ogni
primo utilizzo degli accessori forniti.
5. 1 MANUTENZIONE DEL/DEI MICROMOTORE/I E RISPETTIVI CORDONI
a) Pulizia e disinfezione
Attenzione : non scollegare il/i micromotore/i quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione e il
pedale premuto.
Il corpo del/i micromotore/i come anche il cordone devono essere puliti e disinfettati (es. alcool : etanolo 96%
e/o salviettine disinfettanti per studio dentistico) senza essere immersi.
Non immergere mai i micromotori e relativi cordoni in solventi ne in bagni agli ultrasuoni.
b) Sterilizzazione
I micromotori non possono essere sterilizzati in chemiclave.
Condizioni e cicli di sterilizzazione secondo il materiale : Materiale: autoclave (tipo B)
18 mn a 134°C a 2 bar (200Kpa)
Raccomandazioni :
- Il cordone del micromotore deve essere scollegato dal micromotore (rischio di elettrolisi) ad eccezione del
micromotore DMM100 il cui cordone è fissato e non scollegabile.
- Inserire il micromotore e il cordone in due buste per sterilizzazione separate
- Quando il ciclo di sterilizzazione è terminato estrarre il micromotore e il cordone dall'autoclave.
- In presenza di umidità asciugare bene i contatti elettrici del micromotore e del connettore del cordone con
un tampone sterile prima di collegarli.
- Dopo ogni sterilizzazione, far girare solo il micromotore a bassa velocità per circa 2 minuti.
5. 2 MANUTENZIONE DEL MANIPOLO
a) Pulizia e disinfezione
I corpi dei manipoli devono essere puliti e disinfettati (es con alcool etanolo 96° o salviettine disinfettanti per
studio odontoiatrico). La cavità del filetto della vite deve essere pulita con un cottonfioc imbevuto di alcool.
Non pulire il manipolo nella vaschetta a ultrasuoni.
Attenzione : non scollegare il manipolo quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione e il pedale
premuto.
132
b) Sterilizzazione
Condizioni e cicli di sterilizzazione secondo il tipo di materiale : Materiale: autoclave (tipo B), chemiclave
20mn a 134°C a 2 bar (200 Kpa)
Raccomandazioni :
- Scollegare il manipolo dal cordone e smontare la punta.
- Inserire il manipolo in una busta o panno per sterilizzazione.
- Al termine del ciclo di sterilizzazione estrarre il manipolo dall'autoclave
- Prima di ricollegarlo asciugare bene i contatti elettrici del manipolo e del connettore del cordone.
Precauzioni : il circuito dell'acqua dell'assemblaggio manipolo Suprasson e punta, deve essere risciacquato
dopo ogni intervento con acqua corrente per 20/30 secondi.
Attenzione :
• Prima della sterilizzazione, eliminare tutto il liquido di irrigazione presente nel manipolo Suprasson con l'aria
compressa.
• Il manipolo Suprasson deve sempre essere sterilizzato senza la punta.
• A seguito di sterilizzazioni successive e dell'uso nel tempo, prima di ogni utilizzo, controllare che il manipolo
Suprasson non sia stato danneggiato esteriormente.
• Il manipolo presenta nella parte posteriore un dispositivo di collegamento per il circuito di irrigazione
(1,15x1). Man mano che si procede a scollegare e ricollegare e in seguito alle sterilizzazioni, si consiglia di
lubrificare questo connettore con un lubrificante per strumenti dentali in modo da prolungare la sua
efficacia. In caso di deterioramento o eccessiva usura, sostituire il dispositivo (Cod. F12304 : 3 connettori di
collegamento all'acqua. Cod. F00070 : strumento per il montaggio del dispositivo).
5. 3 MANUTENZIONE DELLE PUNTE PER DETARTRAGGIO
a) Quando un inserto è fuori uso?
La forma e il peso di ciascun inserto sono caratteristiche determinanti per ottenere il massimo rendimento del
generatore a ultrasuoni. Il controllo da parte dell'utilizzatore di tali caratteristiche permetterà di mantenere
una buona performance dell'apparecchio.
Di conseguenza sconsigliamo vivamente di modificare la struttura di un inserto limandolo o piegandolo.
Controllare il grado di usura degli inserti per detartraggio utilizzando la TIP CARD.
Lo stesso dicasi per l'invecchiamento di un inserto provocato dal fenomeno di usura che modifica le sue
caratteristiche.
Procedere sistematicamente alla sostituzione di un inserto che ha subito un deterioramento per usura o colpo
accidentale (caduta...).
b) Sterilizzazione degli inserti per detartraggio
Tutti le punte devono essere pulite prima della sterilizzazione con un batuffolo di cotone imbevuto di alcool,
con fazzolettini disinfettanti o immergendole in una vaschetta a ultrasuoni. La sterilizzazione degli inserti può
essere eseguita mediante tutti i procedimenti termici convenzionali.
Condizioni di sterilizzazione secondo il tipo di materiale : Materiale : autoclave, chemiclave.
20mn a 134°C a 2 bar (200 KPa)
5. 4 MANUTENZIONE DELLE PUNTE PER PARODONTOLOGIA
a) Sostituzione delle punte Periohard
•H1, H2R, H2L
Queste punte devono essere sostituite quando la parte diamantata diventa liscia e brillante.
•H3, H4R, H4L
Queste punte devono essere sostituite quando la parte attiva risulta smussata.
N.B. : Procedere sistematicamente alla sostituzione di una punta che ha subito un deterioramento dovuto
all'usura oppure ad un colpo accidentale.
Osservazioni :
Le punte con la parte diamantata consumata o le punte curette smussate, possono essere utilizzate per
eliminare il cemento delle corone dai provvisori e dai ponti.
133
b) Sostituzione delle punte Periosoft
Le punte Periosoft in carbonio composito sono monouso. Si consiglia quindi di scartarle dopo ogni utilizzo.
Tuttavia, le punte (se non si sono deteriorate) sono in grado di sopportare fino a un massimo di 10 utilizzi e
relative sterilizzazioni.
c) Sterilizzazione delle punte per Parodontologia
Condizioni e cicli di sterilizzazione secondo il tipo di materiale : Materiale : autoclave (tipo B) oppure
chemiclave
20 mn a 134°C a 2 bar (200KPa)
5. 5 MANUTENZIONE DELLE LIME
a) Quando una lima è fuori uso?
Si raccomanda di non stortare o raddrizzare le lime in quanto tali azioni potrebbero causare la rottura delle
stesse durante il trattamento (E' possibile modificare la forma della punta in modo da rispettare la curvatura
del canale). Dopo ogni trattamento si consiglia di gettare la lima utilizzata; tuttavia ricordiamo che le lime
SATELEC (se non si deteriorano) sono in grado di sopportare fino a un massimo di 10 utilizzi e relative
sterilizzazioni.
La lima è fuori uso quando si presenta storta o rotta.
b) Sterilizzazione delle lime
Tutti le lime devono essere pulite prima della sterilizzazione con un batuffolo di cotone imbevuto di alcool, con
fazzolettini disinfettanti o immergendole in una vaschetta a ultrasuoni.
Condizioni di sterilizzazione secondo il tipo di materiale : Materiale : autoclave (tipo B) o chemiclave.
20mn a 134°C a 2 bar (200 KPa)
Durante la sterilizzazione di punte per detartraggio e lime si deve fare attenzione che componenti metallici
di diversa natura non vengano a contatto. Contatti di questo tipo creerebbero coppie elettrolitiche che
causano una deteriorazione locale. Per evitare questo fenomeno, inserire sempre tutti gli strumenti in un
tessuto o in buste per sterilizzazione.
5. 6 MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO E DEL PEDALE
Le superfici esterne di SUNI MAX e del pedale devono essere puliti e disinfettati con alcool oppure con apposite
salviettine disinfettanti per studio dentistico.
N.B. : L'asse del motore di ciascuna pompa peristaltica deve essere pulito regolarmente con alcool.
La linea di irrigazione è monouso, quindi al termine dell'utilizzo deve essere gettata.
Considerazioni importanti :
•Pulire sempre e lubrificare il contrangolo subito dopo l'uso. Rispettare scrupolosamente le istruzioni di
pulizia e sterilizzazione indicate dal fabbricante.
•Assicurarsi che tutti gli strumenti inseriti nell'autoclave non presentino alcuna traccia di soluzioni
detergenti (ad eccezione dell'acqua sterile) per evitare possibili danneggiamenti.
•Non utilizzare metodi di sterilizzazione a freddo.
•Sciacquare con acqua o acqua sterile i tubetti dell'irrigazione di ogni strumento utilizzato, selezionando il
tasto "Scarico" (Fig. 1-6) per 30 secondi circa.
134
CAPITOLO 6
INTERVENTI DI MANUTENZIONE
SUNI MAX deve essere controllato periodicamente in modo da mantenerlo in condizioni di funzionamento
ottimali. Come per tutti gli apparecchi elettrici, SUNI MAX necessita solo ed esclusivamente un utilizzo corretto
e, al tempo stesso, una manutenzione speciale e un controllo quotidiano.
6. 1 MANUTENZIONE QUOTIDIANA
L'apparecchio non richiede interventi di manutenzione quotidiani, ma del controllo delle varie funzioni prima di
iniziare ad utilizzarlo (vedere capitolo 3).
6. 2 MANUTENZIONE PREVENTIVA
SUNI MAX è stato progettato con l'aiuto di una tecnologia numerica, che lo rende insensibile alle variazioni di
regolazione.
Una manutenzione periodica non è necessaria. Tuttavia, si consiglia di richiedere l'assistenza tecnica per
effettuare una manutenzione preventiva in modo da mantenere le corrette condizioni di funzionamento
dell'apparecchio.
135
CAPITOLO 7
STOCCAGGIO E TRASPORTO
• SUNI MAX deve essere conservato in luogo asciutto, lontano da fonti di calore come radiatori o finestre esposte
ai raggi del sole.
• Condizioni di stoccaggio :
da - 20°C a +70°C (utilizzo: da 10°C a 40°C)
Avvertenza : Lo stoccaggio di SUNI MAX in luogo umido potrebbe causare danneggiamenti interni(corrosione).
L'apparecchio deve sempre essere scollegato dall'alimentazione in modo da evitare rischi
elettrici.
• Per uno stoccaggio per lunghi periodi di tempo, si consiglia di inserire nuovamente SUNI MAX nel suo
imballaggio originale. Lo stesso imballaggio deve essere utilizzato anche per il trasporto dell'apparecchio o
in caso di spedizione dello stesso al servizio di assistenza tecnica.
136
CAPITOLO 8
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Attenzione :In caso di problemi prima di contattare il servizio di assistenza preghiamo consultare la seguente
tabella in quanto potrebbe trattarsi di un problema risolvibile dallo stesso utilizzatore.
Nel caso non sia possibile risolvere il problema direttamente o in caso di dubbi, preghiamo
contattare direttamente il servizio di assistenza tecnica:
CSN Industrie S.r.l. - Via Aquileja, 43/B - 20092 Cinisello B.
tel. 026186111 - fax 02618611250
8. 1 TABELLA DELLE ANOMALIE
8.1.1 Anomalie di funzionamento del micromotore
POSSIBILE CAUSA
ANOMALIA CONSTATATA
Dopo aver premuto il pedale, il
micromotore non gira
•Errato collegamento del cordone pedale
•Cordone del micromotore collegato male
•Ghiera del cordone del micromotore avvitata
scorrettamente sul connettore del cordone
•Lame di contatto del connettore del cordone
troppo appiattite
•Errato funzionamento dell'apparecchio
•Cordone danneggiato
•Pedale difettoso
•Micromotore non funzionante
SOLUZIONE
•Collegare correttamente il
cordone del pedale
•Collegare correttamente il
cordone del micromotore
•Posizionare correttamente la
ghiera
•Sollevare leggermente le due
lame con un cacciavite
•Ritornare l'apparecchio al
servizio di assistenza tecnica
•Sostituire il cordone
•Sostituire il pedale
•Sostituire il micromotore
La pompa non funziona dopo che
il pedale pompa è stato attivato
•Errato collegamento del cordone pedale
•Pedale difettoso
•Apparecchio difettoso
•Collegare correttamente il
cordone del pedale
•Cambiare il pedale
•Ritornare l'apparecchio al
servizio di assistenza tecnica
Non esce acqua da contrangolo
•La pompa peristaltica non è stata montata
correttamente
•Il tubo è piegato a livello del collegamento alla
pompa
•Contrangolo otturato
•Irrigazione non autorizzata (vedi spia)
•Verificare il collegamento della
pompa
•Premere leggermente il tubetto
per eliminare la piegatura
•Rimuovere l'ostruzione
•Premere sul pedale
dell'irrigazione per autorizzarla
Display del valore velocità
micromotore senza contrangolo,
inferiore alla velocità selezionata
•Usura del micromotore
•Cordone errato
•Ritornate il micromotore al
servizio di assistenza tecnica
•Montare il cordone che
corrisponde al micromotore
L'apparecchio non si accende
•Fusibili bruciati
•Sostituire i fusibili
Il senso di rotazione non
corrisponde alla selezione
eseguita
•Errore nel collegamento del micromotore
•Controllare il collegamento
(anello rosso)
137
8.1.2 Anomalie di funzionamento del modulo ultrasuoni
ANOMALIA CONSTATATA
Nessun funzionamento
POSSIBILE CAUSA
•Cavo di collegamento non collegato
•Collegamento difettoso del cordone pedale
•Presenza di liquido o umidità fra il manipolo, il
cordone e/o lo Sterijoint
Non si verifica l'effetto spray, ma
fuoriesce acqua dall'inserto
•Errata regolazione dello spray
•La punta non è fissata correttamente
•La punta è deformata
Non arriva acqua alla punta, le
vibrazioni invece sono presenti
•Errata regolazione dello spray
•Irrigazione non autorizzata
Potenza difettosa
Vibrazioni leggere
•Punta usata o deformata
•Punta fissata in modo scorretto
•Errato utilizzo: angolazione di attacco sbagliata
o pressione inadeguata sul dente
•Presenza di liquido o di umidità fra il manipolo,
il cordone e/o lo Sterijoint
SOLUZIONE
•Collegare il cavo di collegamento
•Controllare il pedale: la spina
non è inserita correttamente
•Eliminare l'umidità presente,
soprattutto a livello dei contatti
elettrici
•Regolare lo spray aiutandosi con
i tasti di regolazione posti sul
pannello frontale
dell'apparecchio
•Fissarla correttamente con la
chiavetta
•Sostituire la punta
•Regolare lo spray aiutandosi con i
tasti di regolazione posti sul
pannello frontale dell'apparecchio
•Premere il pedale irrigazione accensione della spia
•Sostituire la punta
•Fissare la punta con la chiavetta
•Vedere il metodo di utilizzo delle
punte
•Eliminare tutte le tracce di
umidità a livello dei contatti
elettrici
8. 2 SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI
-
Estrarre la spina dell'alimentazione dalla presa
Inserire la testa di un cacciavite nell'apertura situata sotto i tre perni della presa
Estrarre lo scompartimento dei fusibili
Rimuovere e controllare i fusibili
Sostituire i fusibili bruciati con fusibili dello stesso tipo e potenza:
Tipo : 5x20mm
220/230V : 2 x 1A
- Inserire nuavamente lo scomparto dei fusibili nella sua sede.
138
CAPITOLO 9
3N
SIMBOLOGIA
Apparecchio di tipo BF
!
Attenzione, consultare la documentazione annessa
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
139
CAPITOLO 10
ANNOTAZIONI PERSONALI
140
141
NEDERLANDS
142
VOORWOORD
Beste klanten,
We danken u voor uw vertrouwen in ons bedrijf en wensen u geluk met uw keuze van een SATELEC apparaat.
De SUNI MAX is bestemd voor professionelen van de tandheelkunde: tandartsen, tandheelkundigen en
stomatologen.
Werken met de SUNI MAX vereist een voorafgaande inbedrijfstelling door een erkend verdeler of depothouder
van SATELEC of door een personeelslid van SATELEC.
Deze personen moeten een specifieke opleiding voor de SUNI MAX ontvangen hebben. Zodoende kunnen ze u de
richtlijnen voor gebruik doorgeven die borg staan voor een maximale veiligheid voor uw patiënt en uzelf binnen
de toepassingen waarvoor het apparaat ontworpen werd.
Deze wederzijdse verbintenis zal door SATELEC geregistreerd worden bij ontvangst van het kwitantiebewijs dat
bij de identificatiekaart van het toestel is gevoegd, om aldus de geldende waarborg voor uw SUNI MAX te
valideren.
143
INHOUD
1. WAARSCHUWING EN AANBEVELINGEN
1.1
1.2
1.3
1.4
Waarschuwing
Aanbevelingen
Tegenaanwijzingen
Indicatiedomein en Gebruiksadviezen
146
146-147
147
147-148
2. INSTALLATIE
2.1
2.2
2.3
2.4
Beschrijving
Technische kenmerken
Omgevingsdata
Inbedrijfstelling
149-151
151
151
151-152
3. NAZICHT EN CONTROLE
3.1 Voorzorgsmaatregel voor de 1ste inbedrijfstelling
3.2 Controle vóór gebruik
3.3.
Nazicht na gebruik
4. RICHTLIJNEN VOOR DE INGEBRUIKNEMING
4.1.
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Keuze van motor en toebehoren
Keuze van de ultrasone generator en toebehoren
Gebruik van het bedieningspaneel
Gebruik van de pedaal
Gebruik van de peristaltische pomp
Opties
5. ONDERHOUD
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Onderhoud van de micromotor(en) en zijn(hun) snoer(en)
Onderhoud van het handstuk
Onderhoud van de scaling-opzetstukken
Onderhoud van de parodontale opzetstukken
Onderhoud van de vijlen
Onderhoud van het toestel en de bedieningspedaal
6. ONDERHOUD
6.1 Routineonderhoud
6.2 Preventief onderhoud
153
153
153
154-156
156-157
157-158
158
158-159
159
160
160-161
161
162
162
162
163
163
7. OPSLAG EN TRANSPORT
164
8. VERHELPEN VAN PROBLEMEN
8.1 Tabel met werkingsproblemen
8.2 Vervanging van zekeringen
165-166
166
9. SYMBOLEN
167
10. PERSOONLIJKE NOTITIES
168
11. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
170
144
145
HOOFDSTUK 1
WAARSCHUWING EN AANBEVELINGEN
1. 1 WAARSCHUWING
De richtlijnen voor installatie, gebruik en onderhoud die in deze handleiding staan, sluiten elke andere
werkwijze uit die niet in deze documentatie wordt gepreciseerd.
De fabrikant zal niet aansprakelijk zijn in geval van :
- niet naleving van de aanbevelingen van de fabrikant,
- interventies of herstellingen door personen die hiervoor niet erkend zijn door de fabrikant
- het laten functioneren van het apparaat op een elektrische installatie die niet conform is met de
voorschriften van de norm : NF-EN 60601-1 (I.E.C. 601-1) en NF-EN 60601-1-2 (I.E.C. 601-1-2),
- andere toepassingen dan diegene die in deze handleiding vermeld zijn.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om het apparaat en/of de handleiding zonder voorafgaandelijke
verwittiging te wijzigen.
SATELEC zal aan het technisch personeel van het netwerk van erkende verdelers van SATELEC op verzoek
alle nuttige informatie verschaffen voor de herstelling van de onderdelen van het apparaat die SATELEC als
herstelbaar heeft aangewezen.
1. 2 AANBEVELINGEN
1.2.1 Belangrijke waarschuwing
Een verkeerd gebruik of verkeerde afstelling van het toestel kan de garantievoorwaarden voor de SUNI MAX van
SATELEC ongeldig maken. Voordat u de SUNI MAX voor een andere toepassing gebruikt dan diegene die in deze
handleiding worden vermeld, moet u altijd contact opnemen met uw verdeler of depothouder van SATELEC.
1.2.2 Stopcontact
Enkel stopcontacten gebruiken die conform zijn met de regelgeving.
NOOIT aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen.
1.2.3 Aarding
Het toestel is geaard via de aardingsdraad in het snoer. Een goede aarding is onontbeerlijk om het apparaat in
alle veiligheid te kunnen gebruiken. Het apparaat moet altijd aangesloten worden op een stopcontact dat aan
de normen voldoet.
1.2.4 Vervanging van de zekeringen
Enkel de netzekeringen mogen door de gebruiker vervangen worden.
De interne zekeringen worden vervangen door SATELEC personeel dat hier ervaring mee heeft.
Gebruik uitsluitend de aangegeven zekeringen voor uw apparaat om brandgevaar te vermijden: dus
hetzelfde type, dezelfde spanning en dezelfde stroomsterkte.
1.2.5 Gebruik van toebehoren
Het toebehoren voor de SUNI MAX wordt niet in een steriele verpakking geleverd, met uitzondering van de
spoelleidingen.
Het is verplicht om de volgende hulpstukken te reinigen, te ontsmetten en te steriliseren:
•De snoeren van de micromotoren
•De micromotoren
• Het Suprasson* handstuk
•De ultrasone opzetstukken*
•De schroefsleutel en de Sterijoint*
Ook de hoekstukken en, meer in het algemeen, alle steriliseerbaar toebehoren dat met de patiënt in aanraking
komt, moeten diezelfde behandelingen ondergaan (daarvoor verwijzen we u naar de aanbevelingen van de
fabrikant, naar de richtlijnen van het Ministerie van Volksgezondheid of de van kracht zijnde reglementering).
146
De SUNI MAX mag niet gebruikt worden met andere dan de door SATELEC geleverde hulpstukken, behalve met hand- of
hoekstukken die op de micromotor(en) worden gemonteerd, op voorwaarde dat deze van standaardkoppelingen van het
type E voorzien zijn.
De hulpstukken, zoals het Suprasson* handstuk, de opzetstukken*, de hoekstukken, de boren en de
spoelleidingen, moeten bij slijtage of beschadiging vervangen worden.
Controleer altijd of de verpakking intact is, voordat u een spoelleiding gebruikt. (*: naargelang de optie)
1. 3 TEGENAANWIJZINGEN
Dit toestel werkt op elektriciteit en zijn mantel is niet gasdicht. Er bestaat ontploffingsgevaar als het gebruikt
wordt in ruimtes met een hoge concentratie explosieve gassen.
De SUNI MAX mag niet gebruikt worden in aanwezigheid van ontvlambare anesthetica of vluchtige stoffen, zoals
alcohol, ether of stikstofperoxide. Om dit gevaar te vermijden enkel onontvlambare anesthetica gebruiken en
controleren of de ruimte voldoende verlucht wordt.
1.3.1 Gebruik van anesthetica
Het gebruik van algemene of regionale anesthesie wordt afgeraden. Een loco-regionale anesthesie zal de
patiënt zijn gevoeligheid in de buurt van de tandzenuw laten behouden en zo eventuele letsels vermijden.
Het is aanbevolen om de gebruikelijke voorzorgsmaatregelen voor heelkundige of implantologische
behandelingen te treffen.
1.3.2 Gebruik van ultrasone golven
De ultrasone generatorfunctie mag niet gebruikt worden bij patiënten met een pacemaker.
1. 4 INDICATIEDOMEIN EN GEBRUIKSADVIEZEN
1.4.1 Indicaties
De SUNI MAX is een heelkundige uitrusting om te boren en dentale implantaten te plaatsen.
Het is ontworpen om te beantwoorden aan de behoeften van de tandarts en aan de evolutie van de
behandelingsschema's. Vandaar dat dit toestel voorzien is van een hele reeks hulpstukken die bij multidisciplinaire
heelkundetechnieken worden gebruikt.
De kast zal met het noodzakelijke toebehoren uitgerust en aangevuld worden, naargelang de volgende
toepassingen :
•Implantologie :
- 1 S26 micromotor met lage snelheid
- 1 DMM 100 dynamometrische reductiemicromotor
•Parodontologie :
- 1 S26 micromotor met lage snelheid
- 1 Suprasson ultrasone generator
•Heelkundige Endodontie :
- 1 S26 micromotor met lage snelheid
- 1 Suprasson ultrasone generator
•Conventionele Endodontie :
- 1 S40 micromotor met conventionele snelheid
- 1 Suprasson ultrasone generator
•Profylaxe en Nazorg voor implantaten en tandprothesen :
- 1 S40 micromotor met conventionele snelheid
- 1 Suprasson ultrasone generator
1.4.2 Gebruik
De steriliseerbare S26 micromotor dient voor het boorwerk tijdens een heelkundige ingreep.
Hij beschikt over een hoog koppel (2,5 Newton/cm) en draait op lage snelheid (100 tot 26.000 t/min). Hij moet
gebruikt worden met reductorhoekstukken (groene ringen) die over een dubbele spoelleiding beschikken, om
het bot tijdens de ingreep tegen verhitting te vrijwaren (implantologie, endodontie en heelkunde).
De steriliseerbare DMM 100 reductiemicromotor is bestemd voor de plaatsing van implantaatpijlers tijdens
heelkundige en prothetische verzorgingen: tappen, schroeven en vastdraaien van de pijlerschroeven en tappen,
schroeven en vastdraaien van de protheseschroeven. Hij beschikt over een zeer hoog en programmeerbaar spankoppel
(10 tot 100 Newton/cm) en de motor werkt dynamometrisch. De snelheid is tussen 1 en 22 t/min instelbaar.
Deze motor moet met standaard-hoekstukken (blauwe ringen) worden gebruikt.
147
De steriliseerbare S40 micromotor draait met instelbare, conventionele snelheden (100 tot 40.000 t/min). Ook
het koppel van deze motor is aanzienlijk: 1,5 Newton/cm.
Hij wordt gebruikt voor de dédrons, voor tandheelkundige operaties en conventionele endodontische ingrepen
(continu roterende instrumenten, vijlen, enz…).
Deze motor wordt gebruikt met alle types van hoekstukken met een externe spray, met inbegrip van de
multiplicatorhoekstukken (rode ringen).
1.4.3 Opmerkingen
1) De bedieningskast van de SUNI MAX wordt in de fabriek uitgerust met twee pompmotoren voor aansluiting van
de peristaltische pompen die in de steriele spoelleidingen ingebouwd zijn (Steristaltiek systeem van
SATELEC). Deze pompen kunnen geselecteerd en geprogrammeerd worden om tegelijk met de micromotoren
(S26 of S40) aangezet te worden bij ingrepen die een spoeling vereisen.
2) De laatste pomp die met een micromotor wordt gebruikt (Fig. 1-15), wordt standaard door het systeem
aangezet bij het selecteren van de ultrasone generator. Spoeling is noodzakelijk om de koeling van de meeste
ultrasone opzetstukken (zie bijsluiter van de overeenkomstige instrumentenkits) te verzekeren.
3) De SUNI MAX wordt zonder fles of zak voor de steriele vloeistof geleverd. De practicus kan voor zijn
heelkundige ingrepen naar keuze steriel water of natriumchloride gebruiken.
Een steriliseerbare fles en stop worden met de Suprasson ultrasone generator meegeleverd om het gebruik
van specifieke oplossingen in de parodontologie (chloorhexidine), de endodontie (natriumhypochloriet) of de
nazorg-profylaxe (monddouche) mogelijk te maken.
148
HOOFDSTUK 2
INSTALLATIE
Opgelet :
De SUNI MAX bestaat in diverse configuraties:
•Implantologie
•Heelkunde
•Endodontie
•Nazorg
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet de gebruiker door de afgevaardigde van de erkende verdeler of een
vertegenwoordiger van SATELEC op de hoogte gesteld zijn van alle programmeer- en gebruiksmodi van de
SUNI MAX.
2. 1 BESCHRIJVING
2.1.1 Verpakking
De SUNI MAX bestaat uit een bedieningskast, waarop het toebehoren wordt aangesloten. Ze wordt in de volgende
configuratie geleverd (* : naargelang de optie) :
•1 houder met 2 haken om de flessen of zakken aan op te hangen,
•1 snoer voor micromotor + 1 S26 micromotor*,
•1 snoer voor micromotor + 1 S40 micromotor*,
•1 snoer voor micromotor met de DMM 100 micromotor* (de dynamometrische micromotor wordt met een
niet afkoppelbaar snoer geleverd),
•1 Suprasson module (ultrasone generator)* en toebehoren,
•5 steriele spoelleidingen,
•1 bedieningspedaal ("Suni Touch"* of dubbel*),
•1 support voor instrumenthouder
•1 handleiding
2.1.2 Beschrijving van de functies van de SUNI MAX bedieningskast
Bij inschakeling van het apparaat zal het geheugenprogramma 1 zich automatisch op de geselecteerde rechter
motormodus instellen. Op de voorkant van de SUNI MAX kast (Fig. 1) bevindt zich een bedieningspaneel met 2
numerieke schermen en bedieningstoetsen
De motoren van de peristaltische pompen bevinden zich op de zijkanten van het apparaat (één links en de
tweede
rechts)
(Fig. 1-15).
De achterkant is voorzien van een Aan/Uit schakelaar, een contactbus voor het elektrisch snoer, een contactbus
voor de pedaal, een aansluitcontact voor de Suprasson module en verankeringspunten voor de houder (Fig. 24).
2.1.3 Beschrijving van de toetsen en functies van het bedieningspaneel (Fig. 1)
Hierna volgt de beschrijving van de functies en de gedetailleerde uitleg bij het onderschrift van de figuur
waarop de verschillende functies van het bedieningspaneel staan afgebeeld :
•·Huidige motor : (Fig. 1-8)
Geeft de geselecteerde motor aan
•Keuze van de motor (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-10)
Druk op deze toets om de rechter of linker motor te kiezen.
Dient ook om opnieuw op de motor over te schakelen na selectie van de ultrasone modus.
Opgelet: Het motortype wordt herkend aan de hand van het snoer dat in de contactbus steekt.
•Selectie ultrasone modus : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-1)
Druk op deze toets om over te schakelen op de ultrasone modus, Paro, vermogenmodus 5, irrigatie 50%
Druk meermaals na elkaar op deze toets om op de Endo, Scaling, Paro, enz. modus over te schakelen
•Selectie hoekstuk : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-9)
Door meermaals na elkaar op deze toets te drukken kunt u de waarde van het hoekstuk kiezen.
149
•Draairichting : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-11)
Hiermee kunt u de draairichting van de motor veranderen.
Een bieptoon geeft aan dat de motor in tegenrichting draait.
•·Geheugens 1, 2 en 3 : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-13)
Maakt het mogelijk om in een gekozen modus de inhoud van het geheugen op te roepen.
•Geheugenopslag : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-14)
Maakt het mogelijk om een programmatie op te slaan (met geluidssignaal) in het geheugen waarvan het
verklikkerlampje brandt
•Hogere/lagere snelheid : (Fig. 1-12)
Maakt het mogelijk om bij stilstaande of draaiende motor de snelheid van de motor in te stellen.
De aangegeven snelheid op het scherm is die van de as van het geselecteerde hoekstuk.
Dient ook voor het instellen van het energieniveau van de ultrasone trillingen in de ultrasone modus.
•Instellingen van de spoeling : (Fig. 1-4)
- In de Motor modus: maakt het mogelijk om bij stilstaande of draaiende motor het spoeldebiet tussen 12 ml/min
en 120 ml/min in te stellen. De spoeling werkt enkel, wanneer het verklikkerlampje "spoeling toegelaten"
brandt (Fig. 1-6).
- In de Ultrasone modus: dezelfde werking als in de motor modus; hier is het spoeldebiet tussen 10 en 40 ml/min instelbaar.
•Spoeling toegelaten : (Fig. 1-6)
Dit verklikkerlampje heeft een dubbele functie:
- Het wordt bediend door de linkerpedaal (Fig. 3-5) en het lampje geeft aan dat spoeling toegestaan is met
de waarde die aangegeven wordt door het staafdiagram.
- Als u op de spoeltoets drukt, dan wordt de maximale spoeling geactiveerd om de leidingen snel te vullen of
te spoelen.
Opmerkingen:
1 Wanneer een motor geselecteerd is, dan is het de pomp aan dezelfde kant die in werking wordt gesteld.
2 In de ultrasone modus is de geselecteerde pomp, diegene die zich aan de kant van de laatst gebruikte
motor bevindt.
•Instelling van het koppel : (Fig. 1-5)
Maakt het mogelijk om bij stilstaande of draaiende motor het koppel op 10% tot 100% van het beschikbare
koppel aan de motor in te stellen.
Opmerkingen:
3 Het gaat om het koppel van de elektrische motor en niet om het beschikbare koppel aan de uitgang van
het hoekstuk.
4 Bij hoge motorsnelheden kan het wrijvingskoppel van het hoekstuk het beschikbare koppel aan de motor
volledig absorberen.
•Selectie van de koppelbeperking (alleen als de pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 1-7)
In de normale modus (verklikkerlampje uit) wordt het motorkoppel op de ingestelde waarde gehandhaafd, zelfs
als de motor afgeslagen is.
Wanneer u op dit lampje drukt, gaat het branden. Daardoor wordt de koppelbeperkingsmodus ingeschakeld. Dat
betekent dat de motor zal stoppen wanneer de vooraf bepaalde koppelwaarde bereikt is.
•Scherm : (Fig. 1-3)
Bij stilstand: geeft de ingestelde snelheid aan.
Bij draaiende motor: geeft de werkelijke snelheid aan.
Hoekstuk: geeft het geselecteerde hoekstuk aan, rekening houdend met de gestandaardiseerde kleur van de ringen
(Fig. 1-2).
Wordt er gedurende 15 min. geen toets of pedaal ingdrukt, dan schakelt het scherm op de waakmodus over
(knipperen). Elke druk op een toets of pedaal maakt een einde aan de waakmodus.
Opmerkingen:
5 Als de ultrasone modus niet aangesloten is, dan zal de overeenkomstige functie niet beschikbaar zijn en
zal ze niet op het scherm verschijnen.
6 De herkenning van de micromotor gebeurt aan de hand van het snoer en niet van de micromotor zelf.
Het is dus van het allergrootste belang altijd het bij de gekozen motor passende snoer te gebruiken.
7 In de motorkoppel modus is het hoekstuk geblokkeerd op 1:1.
2.1.4 Beschrijving van de pedaalfuncties
Een aantal bedieningen van de bedieningskast zijn ook op de "Suni Touch" bedieningspedaal beschikbaar:
•Keuze van de motor : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 3-1)
Indrukken om de rechter of linker motor te kiezen.
•Draairichting : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 3-2)
Maakt het mogelijk om de draairichting te veranderen.
Een bieptoon geeft aan dat de motor zich in de losschroefase bevindt.
•Verandering van geheugen : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 3-3)
150
Bij een bepaalde motorselectie kan hiermee de inhoud van de 3 geheugens cyclisch opgeroepen worden.
•Spoelen toegestaan : (alleen als de "Aan" pedaal niet ingedrukt is) (Fig. 3-5)
Maakt het mogelijk om gewoon door een druk op de pedaal de spoeling in werking te stellen of te doen stoppen.
•Inschakeling van de motor : (Fig. 3-4)
Een druk op de pedaal maakt het mogelijk om de motor progressief op toeren te laten komen tot aan de waarde
die op de bedieningskast werd ingesteld.
2. 2 TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding :
115 V~
50-60 Hz
220/230 V~ 50-60 Hz
Uitrusting van Klasse I, type BF
Intermitterende werking :
Motor : 2 min/3 min
Ultrasone module : 5 min/10 min
Maximale vermogensopname : 180 VA
Netzekeringen : Type: 5 x 20 mm
220/230 V: 2 x 1 A traagwerkend
115 V: 2 x 2 A traagwerkend
Totale afmetingen :
Diepte: 275 mm Breedte: 270 mm
Hoogte: 95 mm
Gewicht : 4,150 kg
Gefabriceerd conform met de van kracht zijnde regelgevingen.
2. 3 OMGEVINGSDATA
De SUNI MAX en zijn toebehoren worden in recycleerbare verpakkingen (kartonnen dozen of zakjes) verpakt. Toch
raden we u aan om ze bij te houden voor transport of de eventuele verzending van het toestel (preventief
onderhoud). De SUNI MAX is een compact toestel, zodat het gemakkelijk in tandartspraktijken of operatiezalen
geïnstalleerd kan worden. Gewoon een aansluiting op het elektriciteitsnet volstaat om het te laten werken.
De SUNI MAX wordt geleverd met een elektriciteitssnoer met een stekker voor eenfasige stroom en aarding,
conform met de geldende normen.
Opgelet : Controleer de gebruikte spanning en de maximale stroomsterkte op het kenmerkenplaatje van het
toestel (aan de onderkant van de kast), voordat u de stekker in het stopcontact steekt en het toestel aanzet
(zie Hfdst. Symbolen).
De SUNI MAX kan op een stabiel werkblad, een verplaatsbare tray (bijv. de gecompenseerde arm van de dental
unit, op voorwaarde dat hij van een regelbare vergrendeling voorzien is) of een Kart, type COCOON van SATELEC
(best.nr. F24417), worden geplaatst.
2. 4 INBEDRIJFSTELLING
2.4.1 Uitpakken en nakijken
De SUNI MAX is van bij de levering operationeel. U moet elke beschadiging van de verpakking of van het apparaat
die u bij het uitpakken, installeren of controleren opmerkt, meteen aan uw verdeler melden.
2.4.2 Montage
De bedieningskast bevindt zich in het bovenste vak van de verpakking, de pedaal in het onderste. Het toebehoren
bevindt zich in zijvakken, in schokabsorberende elementen of in kartonnen doosjes die in de grote verpakking zitten.
a) Steek het statief in de daartoe bestemde verankeringspunten op de achterkant van het apparaat (Fig. 2-4)
en vergrendel de veiligheidspinnen. Steek het ophangsysteem met de haak naar voren in de daartoe
voorziene uitsparing aan de bovenkant van het statief.
b) Open een van de zakjes en neem er een spoelleiding uit. Zet de cartridge van de pomp op de as van een van
de motoren vast. Duw het druppelbuisje in de stop van de zak of de fles (niet meegeleverd) volgens de
richtlijnen op de bijsluiter die bij elke verpakking van een spoelleiding gevoegd is.
c) Schroef elk snoer op de bijbehorende micromotor, rekening houdend met de aangegeven richtpunten op
snoer en motor (behalve bij de DMM 100 dynamometrische micromotor, waarvan het snoer onlosmakelijk met
de behuizing verbonden is). Steek de stekker van het snoer in een van de twee contactbussen op het
voorpaneel van de SUNI MAX kast (Fig. 1-16) aan de kant van de geselecteerde peristaltische pomp.
d) Verbind het snoer van de bedieningspedaal, via zijn stekker, met de contactbus op het achterpaneel van de
Suni Max kast (Fig. 2-5).
151
e) Verbind het netsnoer, sluit het apparaat aan op het net en zet de SUNI MAX aan (Fig. 2-2).
Opgelet :Bevestig de ultrasone module met de schroef die in de verpakking wordt meegeleverd. De
eventueel door u meebestelde ultrasone module moet op de houder gemonteerd worden, voordat
deze laatste wordt vastgezet.
Zet dan de houder vast, zoals in punt a) hierboven wordt aangegeven, en steek de stekker van
de module in de daartoe voorziene contactbus op de achterkant van de SUNI MAX bedieningskast
(Fig. 2-6).
f) Steek een hoekstuk in het verbindingsstuk van het e-type van de motor. Sluit de spoelleiding op de externe
sprayverbinding van het hoekstuk aan (niet geleverd).
Opgelet :
Naargelang de opties beschikt u over diverse motoren.
- De bedieningskast van de Suni Max kan 2 motoren tegelijk sturen (3 individuele programma's).
- De DMM 100 dynamometrische micromotor mag uitsluitend gebruikt worden met een 1:1 hoekstuk
(blauwe ring) waarin onderaan een gat met een diameter van 1 mm uitgeboord is om de
vergrendelingspin voor het hoekstuk in te steken (cf. KAVO® of BIEN AIR® hoekstuk).
g) Sluit het Suprasson handstuk aan op de Sterijoint, die op zijn beurt met het snoer van de ultrasone module
verbonden is. Het sprayslangetje van de Sterijoint wordt op de spoelleiding van de geselecteerde pomp
aangesloten, op het ogenblik dat die van de micromotor afgekoppeld is.
Opgelet:
- Voor het gebruik van boren en frezen verwijzen we u naar de handleidingen van de fabrikanten
- Voor de keuze en het gebruik van de ultrasone opzetstukken, naargelang de klinische kits, verwijzen
we u naar de richtlijnen voor gebruik van SATELEC.
- De spoelleidingen worden per lot van 10 geleverd, telkens in een individuele en steriele verpakking
(best.nr. F58707).
152
HOOFDSTUK 3
NAZICHT EN CONTROLE
3. 1 VOORZORGSMAATREGEL VOOR DE EERSTE INBEDRIJFSTELLING
Het is noodzakelijk om alle toebehoren, motoren en snoeren, handstuk en opzetstukken vóór elk gebruik te
reinigen, te ontsmetten en te steriliseren.
Voor de eerste inbedrijfstelling moet de gebruiker de verschillende functies van het apparaat controleren: de
verklikkerlampjes, de elektrische aansluitingen, de pedaal, de snoeren en het handstuk* evenals de bevestiging
van de verschillende hulpstukken op hun respectievelijke plaatsen.
Wordt het toestel anders bediend of ingesteld of worden er andere procedures mee uitgevoerd dan hier wordt
gespecifieerd, dan kan dat risico's voor de patiënt inhouden. Bijgevolg moet de gebruiker van de SUNI MAX
volkomen vertrouwd zijn met alle in acht te nemen veiligheidsregels en met de richtlijnen voor gebruik.
3. 2 CONTROLE VÓÓR GEBRUIK
Wanneer het SUNI MAX toestel voor het eerst ingeschakeld wordt, dan zet het zich automatisch op de volgende
configuratie :
- Inhoud van geheugen 1
- Rechter geheugen (motor: 26.000 toeren)
- Aanduiding op het snelheidsscherm: 0
- Aanduiding hoekstuk 1:1 (kleurcode blauw)
- Maximumkoppel: 100%
- Draairichting in uurwijzerzin
- Peristaltische pomp rechts
- Spoeling: 50%
Vóór elke ingreep moet de gebruiker stelselmatig een visuele en geluidscontrole van de functies en
verklikkerlampjes doorvoeren door achtereenvolgens de bedieningstoetsen op het voorpaneel van de kast
en de pedaalbedieningen te selecteren. Elke slechte werking moet onmiddellijk aan de erkende SATELEC
verkoper worden gemeld.
3. 3 NAZICHT NA GEBRUIK
Na elke ingreep moet de gebruiker de staat van de SUNI MAX en van zijn toebehoren visueel controleren.
•Het toestel afkoppelen van het net
•Alle snoeren van micromotoren, hoekstukken en handstuk* loskoppelen, waarbij telkens hun gaafheid
gecontroleerd moet worden (sneden, krassen, tekens van verplettering, oxidatie, enz…)
•Het Suprasson handstuk*, zijn Sterijoint en de hoekstukken onmiddellijk onder stromend water
schoonspoelen. Al deze elementen moeten vóór hun reiniging en sterilisatie gesmeerd worden.
(*: naargelang de optie)
Opgelet : Zorg ervoor dat alle opzetstukken, vijlen, frezen, boren of gelijk welke ander instrument of
werktuig voor de aanvang van de sterilisatie verwijderd zijn.
153
HOOFDSTUK 4
RICHTLIJNEN VOOR DE INGEBRUIKNEMING
Belangrijk : De SUNI MAX wordt ongeprogrammeerd geleverd. Bij inschakeling van het apparaat zal de
elektronische Platinium module automatisch het volgende selecteren:
- De rechter motor (het symbool licht blauw op)
- Het geheugen 1 (het symbool geheugen 1 licht blauw op, de overige "geheugen"-symbolen en de
progammeertoets branden niet)
- Draairichting in uurwijzerzin (het symbool draairichting brandt niet)
- Het minimumkoppel (één staafje van de koppelinstelling brandt, het symbool van de koppelbeperking
brandt)
- Minimumdebiet van de pomp (één staafje van de debietinstelling van de pomp brandt en het spoelsymbool
brandt niet)
- Het standaardhoekstuk 1:1 (op het scherm verschijnt de blauwe kleurcode)
- De minimumsnelheid (op het snelheidsscherm staat "0")
Alle micromotorgeheugens zijn geprogrammeerd op de selectie van het hoekstuk 1:1 en geven op het scherm
"0" aan voor de snelheid, ongeacht het micromotortype dat op de SUNI MAX is aangesloten.
Is de Suprasson module geïnstalleerd en drukt u op de selectietoets voor de ultrasone module, dan zal het in
de fabriek geïnstalleerde programma het minimumvermogen aangeven:
- Bij het aanzetten van het apparaat wordt, systeemgekozen, het geheugen 1 geselecteerd, de
geprogrammeerde modus is die van de parodontie ("P"), het vermogen staat op minimum, net als het debiet
van de pomp (op het scherm staat P-1, bij de debietregeling van de pomp brandt 1 staafje van het diagram
en het spoelsymbool brandt niet).
- Bij manuele selectie van de geheugentoets 2 (ultrasone modus) verschijnt Endodontie op het numerieke
scherm ("E") met het vermogen en het debiet van de pomp op minimum (op het scherm staat E-1, bij de
debietregeling van de pomp brandt 1 staafje van het diagram en het spoelsymbool brandt niet).
- Bij manuele selectie van de geheugentoets 3 (ultrasone modus) verschijnt Scaling op het numerieke scherm
("S") met het vermogen en het debiet van de pomp op minimum (op het scherm staat S-1, bij de
debietregeling van de pomp brandt 1 staafje en het spoelsymbool brandt niet).
Opgelet : na de eerste programmering van het toestel door de gebruiker of door een ervaren persoon van
SATELEC bij de installatie van de SUNI MAX gebeurt het volgende:
- Bij het aanzetten van het apparaat wordt, systeemgekozen, altijd de rechter motor gekozen (zie hiervoor),
maar zal wel het laatst gekozen type van hoekstuk worden aangegeven.
- Bij de manuele selectie van een geheugentoets of een instrument zal het laatst gebruikte programma op
het scherm verschijnen ("constant geheugen" functie). De manueel ingegeven veranderingen tijdens de
laatste ingreep zullen niet in het geheugen bewaard worden, tenzij ze vooraf werden opgeslagen.
4. 1 KEUZE VAN MICROMOTOR EN TOEBEHOREN
In de bedieningskast van de SUNI MAX zit een elektronische Platinium module die 3 types van motoren stuurt:
De S26 micromotor
De S40 micromotor
De DMM 100 micromotor
Al deze motoren beschikken over een koppeling van het E-type, die compatibel is met alle hoekstukken uit de
handel. De micromotoren en hun snoer kunnen in de autoclaaf gesteriliseerd worden.
Opgelet : de DMM 100 is aan de glijbus voorzien van een vergrendelingspin. Deze pin moet in de uitboring van
1 mm diameter aan de onderkant van het hoekstuk worden geschoven, een uitboring die sommige
fabrikanten standaard voorzien. Door deze pin wordt het instrument stevig op de micromotor
vastgezet en wordt voorkomen dat het bij gebruik van zeer hoge koppels op de motoras gaat draaien.
154
4.1.1 Micromotor
De S26 micromotor is een boorsysteem met lage snelheid (100 tot 26.000 toeren/min aan de motoras), met een
maximumkoppel van 2,5 Newton/cm. Hij is aanbevolen voor de implantologie, meer bepaald voor alle
voorboringen (bolboren), boringen (pilootboor) en precisie-boringen (precisieboren), zoals door de meeste
fabrikanten van implantaten wordt aangeraden. In de regel variëren de aanbevolen snelheden voor deze
heelkundige stappen van 1.500 t/min voor het voorboren tot 900 t/min voor het precisieboren. Voor deze
verschillende stappen moeten reductorhoekstukken (groene ring) worden gebruikt.
Opgelet :
•Lees altijd de aanwijzingen van de fabrikant, vooraleer de instrumenten die u met de Suni Max
gebruikt, te programmeren.
•Het is absoluut noodzakelijk om de spoelleiding op een hoekstuk met een dubbele spoeling (een
interne en een externe) aan te sluiten met behulp van een Y-koppeling die met het hoekstuk
meegeleverd wordt.
•Nooit de dynamometrische functie inschakelen tijdens boren met de micro-motor S26.
Alle hiervoor vernoemde bewerkingen in de implantologie kunnen in de meeste gevallen met één enkel hoekstuk
uitgevoerd worden.
Voorbeeld: reductorhoekstuk 20:1, plaatsing van een schroefimplantaat:
- De snelheid van het hoekstuk varieert tussen 5 en 1.300 t/min, maximumkoppel ± 50 Newton/cm
De SUNI MAX als volgt programmeren:
Geheugen 1: voorboren/positiebepaling. Snelheid: 1.300 t/min, koppel 100% (constant), pompdebiet: 50%
Geheugen 2: pilootboren. Snelheid: 1.300 t/min, koppel 100% (constant), pompdebiet: 100%
Geheugen 3: precisieboren. Snelheid: 900 t/min, koppel 100% (constant), pompdebiet: 100%
De S26 micromotor is eveneens aanbevolen voor de tandheelkunde. In dit geval wordt het gebruik van een
standaardhoekstuk (1:1, blauwe ring) geadviseerd.
4.1.2 DMM 100 dynamometrische micromotor
Deze micromotor is in de implantologie aanbevolen voor de diverse plaatsingsfasen van het implantaat
(tappen/vastschroeven) en van de prothesen (vastschroeven/losschroeven).
Opgelet :
•het snoer van de DMM 100 micromotor kan niet van de motor losgekoppeld worden
(programmatieveiligheid van de SUNI MAX)
•het aansluiten van de DMM 100 micromotor zal de programmatie automatisch op de volgende selectie
vastzetten: hoekstuk 1:1 systeemgekozen geselecteerd
De DMM 100 micromotor draait met zeer lage snelheden (1 tot 22 t/min aan de motoras) en bezit een zeer hoog
koppel (max. 100 Newton/cm). Vandaar dat het niet noodzakelijk is om deze micromotor met een ander dan
een standaardhoekstuk (1:1) te gebruiken om aan de voorschriften van de fabrikanten tegemoet te komen.
Belangrijk : de meeste fabrikanten van implantaten adviseren het gebruik van mechanische instrumenten voor
het tappen en vast/losschroeven.
•Altijd instrumenten met hoekstuk-opzetstukken gebruiken (schroevendraaier, draadboor,
connector/boorstifthouder en implantaten), zoals door de fabrikant wordt aanbevolen.
•U aan de snelheids- en koppelwaarden houden, die door de fabrikant van het implantaat worden aanbevolen.
Voor het vastschroeven van het implantaat zijn gemiddeld koppels van 20 tot 50 Newton/cm nodig. Het
vastschroeven van prothesen vereist gemiddeld koppels van 10 tot 50 Newton/cm. De uitvoeringssnelheden
(vast/losschroeven) zijn altijd zeer laag.
•Gebruik uitsluitend het door SATELEC meegeleverde hoekstuk: dit is speciaal ontworpen met versterkte
kogellagers en garandeert een restitutie van de geprogrammeerde instructiewaarde met een minimaal verlies.
(klassieke hoekstukken - met kogellagers - kunnen breken na herhaaldelijk gebruik als gevolg van een te hoge
tork of restitueren geen betrouwbaar rendement).
•Het aan de as van de micro-motor DMM100 gerestitueerde tork bedraagt maximaal 80 Ncm bij 100%
(instructiewaarde op het bedieningspaneel ± 20%).
•Het aan de kop van het SATELEC hoekstuk gerestitueerde tork bedraagt 10 tot 50 Ncm tussen 10 en 50%
(instructiewaarde op het bedieningspaneel ± 20%). Hierdoor kunnen de aanwijzingen m.b.t. de
momentwaarden van de fabrikanten van implantaten in acht genomen worden afhankelijk van de gebruikte
materialen: titaan- of gouden schroeven. (thans maximaal 45 Ncm).
Wanneer de instructiewaarde geprogrammeerd is op 100%, bedraagt het aan de kop van het hoekstuk
gerestitueerde tork ± 60 Ncm.
•De "dynamometrische" functie (7) dient altijd ingeschakeld te worden voor het aanschroeven/losschroeven op
protheseverbindingen om er zeker van te zijn dat de instructiewaarde van het geprogrammeerde tork in acht
genomen wordt.
155
Voorbeeld: hoekstuk 1:1 - plaatsing van een implantaat
- koppel varieert van 10 tot 100 Newton/cm aan het hoekstuk met trappen van 10%
- de snelheid varieert van 1 tot 28 t/min aan het hoekstuk met trappen van 1 toer.
De SUNI MAX als volgt programmeren:
Geheugen 1: tapsnelheid in een bot met matige densiteit, snelheid: 22 t/min, koppel: 20 Newton/cm (20%)
- constant; pompdebiet: 0
Geheugen 2: vastschroeven/tappen in een bot met hoge densiteit, snelheid: 22 t/min, koppel: 40
Newton/cm (40%) - constant; pompdebiet: 0
Geheugen 3: vastschroeven van het aansluitstuk voor de prothese, de titanium afdekschroef, snelheid: 10
t/min., koppel: 50 Newton/cm (50%) - dynamometrische; pompdebiet: 0
De DMM 100 micromotor is eveneens aanbevolen voor het vast/losschroeven van voorlopige of definitieve
prothesen. Het koppel zal ingesteld worden in functie van het gebruikte materiaal (titanium of goud). De
dynamometrische functie moet altijd geprogrammeerd worden (het instrument stopt onmiddellijk wanneer de
vooraf ingestelde koppelwaarde bereikt is).
Belangrijk : voor het losschroeven wordt aanbevolen om de toets voor het omkeren van de draairichting op de
pedaal te activeren (bieptoon als waarschuwingssignaal) en het programma te kiezen waarin de
maximumsnelheid (22 t/min) is ingesteld.
4.1.3 S40 micromotor
De S40 micromotor is aangewezen voor de tandheelkunde in het algemeen. Zijn snelheid varieert van 150 tot
40.000 t/min en zijn maximumkoppel bedraagt 1,5 Newton/cm aan de motoras. Hij wordt doorgaans met
standaardhoekstukken (1:1, blauwe ring) gebruikt. Voor wortelklievingen wordt het gebruik van een
multiplicatorhoekstuk (1:4 of 1:5, rode ring) aanbevolen. In de endodontie wordt geadviseerd om
reductorhoekstukken (groene ring) te gebruiken voor continu roterende instrumenten (in de regel een reductie
van 128:1) of speciale hoekstukken voor instrumenten met hoekbewegingen.
Belangrijk : lees de voorschriften van de fabrikanten van boren en endodontische instrumenten om de gepaste
snelheid te kiezen.
Opgelet :
•Lees altijd de aanwijzingen van de fabrikant, vooraleer de instrumenten die u met de Suni Max
gebruikt, te programmeren.
•Het is absoluut noodzakelijk om de spoelleiding op een hoekstuk met een dubbele spoeling (een
interne en een externe) aan te sluiten met behulp van een Y-koppeling die met het hoekstuk
meegeleverd wordt.
•Nooit de dynamometrische functie inschakelen tijdens boren met de micro-motor S40.
Voorbeeld: mondchirurgie - extractie van een wijsheidstand
Geheugen 1: trepanatie (hoekstuk 1:1), snelheid: 25.000 t/min, koppel: 100% (constant), pompdebiet: 100%
Geheugen 2: excavatie (hoekstuk 1:1), snelheid: 30.000 t/min, koppel: 100% (constant), pompdebiet: 100%
Geheugen 3: wortelklieving (hoekstuk 1:4), snelheid: 40.000 t/min (gelijk aan 160.000 t/min aan het
hoekstuk), koppel: 80% (constant), pompdebiet: 100%.
Deze micromotor beschikt over een aanzienlijk koppel om hem met de nieuwe Ni-Ti instrumenten in de
endodontie te kunnen gebruiken.
4. 2 KEUZE VAN DE ULTRASONE GENERATOR EN TOEBEHOREN
De Suprasson module beschikt over 3 vermogensmodi:
P (Parodontie)
E (Endodontie)
S (Scaling)
In elke modus kunt u het vermogen van 1 tot 10 laten variëren en beschikt u over de geheugens 1 tot en met
3. Het kiezen van de modus gebeurt door opeenvolgende drukken op het ultrasone symbool (Fig. 1-1).
Belangrijk : lees de gebruiksaanwijzingen van de ultrasone instrumenten (toebehorenkit en Tipbook van
SATELEC).
4.2.1 P-modus
Voor de heelkundige en niet-heelkundige parodontologische behandelingen (preventie, initiële behandeling en
nazorg) met instrumenten van het Periohard™ of Periosoft gamma zijn lage amplitudo's aanbevolen. Er zal
gespoeld worden met fysiologisch serum (zakjes van 500 ml), steriel water (fles van 500 ml) of een antiseptische
oplossing (chloorhexidine,…) die met behulp van de met de module meegeleverde fles gedoseerd en ingebracht
moet worden.
156
4.2.2 E-modus
De gemiddelde amplitudo's komen overeen met het aanbevolen maximum voor parodontische instrumenten.
Vandaar dat de E-modus enkel gebruikt zal worden wanneer dit vermogen nodig is voor parodontologische
behandelingen. In de conventionele endodontie is deze modus aangewezen voor het gebruik van ultrasone
vijlen (reiniging, spoeling en ontsmetting) onder spoeling met fysiologisch serum of een oplossing van
natriumhypochloriet. Stoppers voor gutta percha kunnen zonder spoeling gebruikt worden. In de apicale
heelkunde moeten de (metalen of gediamanteerde) opzetstukken voor apicale heelkunde worden gebruikt,
terwijl er met fysiologisch serum wordt gespoeld. Ultrasone herbehandelingen zullen met 10X of ET
instrumenten (metalen of gediamanteerde, afhankelijk van het geval) uitgevoerd worden of nog met ultrasone
vijlen onder spoeling met steriel water of fysiologisch serum.
4.2.3 S-modus
De hoge amplitudo's van deze modus zijn aangewezen voor de ultrasone opzetstukken die voor profylaxe en
scaling bestemd zijn (opzetstukken nr. 1, 10X, 10Z,…), en voor instrumenten die aangewend worden bij het
schoonmaken van pockets en de etiologische behandeling van tandplaque (Twiny en Periofine). Tenslotte is deze
modus nog aanbevolen voor het gamma opzetstukken dat voor prothesewerk werd ontwikkeld (verwijdering met
de opzetstukken 5 en 5AE, afwerking van de preparaties met het Chisel gamma en bevestiging van de prothesen
met de Piezocem opzetstukken).
4. 3 GEBRUIK VAN HET BEDIENINGSPANEEL
De SUNI MAX kast vervult de twee volgende functies:
• Bediening van 1 of 2 micromotoren
De elektronische Platinium module maakt het mogelijk om de snelheid te verhogen of te verlagen. De
koppelcontrole kan op 2 manieren gebeuren: ofwel wordt het vooraf ingestelde koppel gecontroleerd en
gehandhaafd, zelfs als de motor afgeslagen is: dat is de "Feedback" functie. Ofwel wordt het vooraf ingestelde
koppel gehandhaafd, maar ontkoppeld zodra de ingestelde waarde bereikt is, waarbij de motor onmiddellijk
en automatisch wordt gestopt: dat is de "Dynamometrische" functie.
De elektronische Platinium module bestuurt max. 2 motoren tegelijkertijd. Om veiligheidsredenen zal met
het elektronisch schakelen slechts één motor ingeschakeld en aangezet kunnen worden. Er kan op elk
moment van de ene motor op de andere overgeschakeld worden door het symbool op het paneel te
selecteren of ook via het met de voet bediende selectiesysteem, wanneer de bedieningspedaal niet ingedrukt
is.
Belangrijk : de automatische herkenning wordt door de connectoren verzekerd. Het snoer moet altijd op de
bijbehorende motor worden aangesloten, rekening houdend met de symbolen en richtpunten op
het carter van de motor en de aansluitstekker van het snoer.
• Bediening van 1 of 2 pompen
De SUNI MAX wordt geleverd met 2 pompen waarvan het debiet apart geregeld kan worden. Bij de inbedrijfstelling
moet de snelvultoets worden gebruikt voor een snelle activatie van de spoelleiding die op de geselecteerde pomp
is aangesloten. Op dezelfde wijze kan deze toets na gebruik ingedrukt worden voor een snelle lediging van de
leiding. Het debiet kan tussen 12 en 120 ml/min verlaagd en verhoogd worden bij gebruik van een motor en tussen
10 en 40 ml/min bij gebruik van de ultrasone modus (de schaalverandering gebeurt automatisch bij de selectie van
het instrument). Via de pedaalbediening kan de pomp uitgeschakeld worden om zonder spoeling te kunnen werken
(bijvoorbeeld het vastschroeven van prothese-elementen met de DMM 100 motor).
• Bediening van de ultrasone module
De Suprasson module bevat een printplaat van de jongste generatie (SP4055). De selectie gebeurt met de
toets links van het numerieke scherm.
• 9 programmeerbare geheugens
Per instrument kunnen 3 geheugentoetsen (1, 2 en 3) worden gebruikt. Het programma zal het geheugen
automatisch flipfloppen in functie van het gekozen instrument.
Selectie van de parameters voor de micromotor
1) Keuze van het hoekstuk (10 keuzemogelijkheden)
2) Snelheid
3) Waarde van het koppel: (van 10 tot 100%)
4) Koppelcontrole - Volgens de "Feedback" functie of volgens de "Dynamometrische" functie
5) Draairichting
6) Pompdebiet
157
Selectie van de parameters voor de ultrasone module
1) Keuze van de modus (P, E of S)
2) Vermogen (van 1 tot 10)
3) Pompdebiet (van 10 tot 100%)
Zodra deze parameters opgeslagen zijn in het geheugen dat vooraf met de programmeertoets werd
geselecteerd, zal de record gevalideerd zijn. Een bieptoon zal de validatie van de record bevestigen.
4. 4 GEBRUIK VAN DE PEDAAL
De SUNI MAX beschikt over 2 pedalen, naargelang de versies.
4.4.1 "Suni Touch" sensitieve pedaal (Fig. 3)
De "Suni Touch" pedaal moet op het achterpaneel van de bedieningskast van de Suni Max worden aangesloten.
De volgende bedieningen worden door een druk van de voet geactiveerd:
In de "Motor" modus:
•Aan/Uit van de gekozen micromotor (Fig. 3-4)
•Aan/Uit van de pomp (Fig. 3-5)
•Sequentieel opnieuw oproepen van het geheugen (luswerking) (Fig. 3-3)
•Verandering van draairichting (links of rechts) (Fig. 3-2)
•Verandering van micromotor (linker of rechter) (Fig. 3-1)
In de "Ultrasone" modus
•Aan/Uit van de Suprasson module (Fig. 3-5)
•Aan/Uit van de pomp (Fig. 3-4)
•Sequentieel opnieuw oproepen van het geheugen (luswerking) (Fig. 3-3)
Opgelet :
- De "Motor" of "Ultrasone" modus moet vooraf op de bedieningskast worden geselecteerd.
- De "Aan/Uit" pedaal (rechts) bevat een "sensitieve" functie.
Om de progressieve start van een instrument te waarborgen komt het geselecteerde vermogen na een
soort van "inloopstap" beschikbaar, dit om elke verwonding of instrumentatiefout te vermijden.
4.4.2 De dubbele pedaal
Hierin zijn de bedieningen van de SUNI MAX functies op vereenvoudigde wijze ingewerkt:
In de "Motor" modus :
•Aan/Uit van de micromotor
•Aan/Uit van de pomp
•Omkering van de draairichting
In de "Ultrasone" modus :
•Aan/Uit van de Suprasson module
•Aan/Uit van de pomp
Belangrijk :
•Wanneer u met de dubbele pedaal werkt, moeten de functies motorkeuze en sequentieel opnieuw oproepen
van het geheugen moeten rechtstreeks op het bedieningspaneel van de SUNI MAX worden geactiveerd.
•Het is aanbevolen om een assistent(e) of instrumentatieverpleger/verpleegster die zich buiten de steriele
zone bevindt, met deze bedieningen te belasten.
•Enkel personeel dat in het gebruik van de SUNI MAX is opgeleid, mag met het bedieningspaneel werken.
4. 5 GEBRUIK VAN DE "STERISTALTIC" POMP
De SUNI MAX bedieningskast wordt geleverd met twee in de fabriek geïnstalleerde pompmotoren. De as van de
motoren is enkel compatibel met de SATELEC spoelleidingen. Deze omvatten de peristaltische pomp en zijn in
aparte, steriele zakjes verpakt.
Opgelet : Lees de montagerichtlijnen op het verpakkingszakje van de spoelleiding.
De pomp wordt automatisch in werking gesteld aan de kant van de geselecteerde micromotor. De spoelleiding
is compatibel met alle hoekstukken met een externe spray (enkele of dubbele spoeling). Bij het selecteren van
de ultrasone module is het de laatst gebruikte pomp die aangezet zal worden.
158
Opgelet: Controleer altijd welke pomp in bedrijf is, voordat u de spoelleiding aankoppelt.
In elk van de geheugens kan de instelling van het debiet tussen 10 en 100% geprogrammeerd worden (toets op
het SUNI MAX bedieningspaneel). De werking van de pomp wordt met de voet geactiveerd of gedesactiveerd
(Hfdst. 4.4). Met de toets rechts van het staafdiagram (zie bedieningspaneel) wordt een
voorbereiding/spoelprogramma geactiveerd. Is deze functie actief, dan brandt het lampje in deze toets en
werkt de pomp op het maximumdebiet van het geselecteerde instrument: 120 ml (micromotoren) of 40 ml
(ultrasone module). (Zie Hfdst. 5).
4.5.1 Programmering van de pomp en de Suprasson module
Het is mogelijk om een micromotor en de ultrasone module op 2 verschillende pompen te gebruiken, die
synchroon werken.
Voorbeeld: Conventionele endodontie
Uitboring met roterende instrumenten plus spoeling/desinfectie met ultrasone vijlen.
1) Selectie van de micromotor (rechterkant van de kast):
- Hoekstuk 1:1
- Snelheid: 40.000 t/min
- Pomp: 10%
- Koppel: (Feedback) systeem
2) De S40 micromotor monteren
3) Hem voorzien van een hoekstuk dat voor Ni-Ti instrumenten bestemd is (128:1): de snelheid bedraagt 312
t/min aan de kop van het hoekstuk met een constant koppel.
4) Selectie van de linker motor (zonder dat er een motor geïnstalleerd is):
Programmering:
- Pompdebiet: 50%
- De ultrasone module selecteren
- Geheugen 2 (Endo) selecteren
- Vermogen 6
- Programmeren met de "ingeven in het geheugen"-toets
- Een ultrasone vijl op het Suprasson handstuk zetten
In dit voorbeeld zal de linkerpomp synchroon werken met de S40 micromotor en de rechterpomp met de
ultrasone module. Dat maakt het mogelijk de conventionele endodontische behandeling te verzekeren met de
best mogelijke ergonomie en de grootst mogelijke tijdwinst.
4. 6 OPTIES
De SUNI MAX is uitgerust met een elektronische interface voor randapparatuur.
4.6.1 NEOSONO CO-PILOT
De NEOSONO CO-PILOT apexlokalisator kan via een kabel* (best.nr. F87015 - 1,80 m of F87013 - 0,65 m) aansloten
worden op het verlengsnoer dat met de kast van de Suprasson module wordt meegeleverd.
Bij activatie verzekert de NEOSONO CO-PILOT een automatische servocontrole van de ultrasone vijlen waarvan de
trillingen ogenblikkelijk stopgezet zullen worden, zodra de apicale constrictie wordt bereikt.
Belangrijk : lees de handleiding van de NEOSONO CO-PILOT voor meer details over de volledige werking van de
apexlokalisator en ingebouwde pulpatester.
4.6.2 Gebruik van de TEAM-UP
Het TEAM-UP apparaat voor elektrische anesthesie van het dentine kan via de verbindingskabel die met de TEAMUP wordt meegeleverd, aangesloten worden op het verlengsnoer dat met de kast van de Suprasson module
wordt meegeleverd. Zodra er via de neutrale elektrode (TEAM-UP doos of een elektrode op afstand) contact
gelegd is tussen de bediening en de tand (ultrasone opzetstuk) kan de inhibitielus door de patiënt aangepast
worden, zodat hij zonder enige pijn profylactische verzorgingen of nazorgbehandelingen kan ondergaan.
Belangrijk : lees de handleiding van de TEAM-UP voor meer details over de volledige werking en de vele
toepassingen van dit apparaat.
(*: in optie verkrijgbaar).
159
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD
Belangrijk : deze uitrusting moet gereinigd worden volgens de reglementering voor ziekenhuizen van het
Ministerie van Volksgezondheid en de van kracht zijnde normen.
De volgende richtlijnen voor onderhoud en/of sterilisatie moeten uitgevoerd worden vóór het eerste gebruik
van de hulpstukken die met het toestel meegeleverd worden.
5. 1 ONDERHOUD VAN DE MICROMOTOR(EN) EN ZIJN(HUN) SNOEREN
a) Reiniging en desinfectie
Opgelet: De micromotor(en) niet afkoppelen, zolang het toestel ingeschakeld en de pedaal ingedrukt is.
Het lichaam van de micromotor(en) en zijn(hun) snoeren moeten gereinigd en gedesinfecteerd worden (bijv.
alcohol: 96% v/v ethanol en/of ontsmettingsdoekjes voor de tandartspraktijk) zonder ze onder te dompelen.
De motor(en) of zijn(hun) snoer nooit in een solvent of in een ultrasoon bad laten weken.
b) Sterilisatie
De micromotoren mogen niet in een chemiclave gesteriliseerd worden.
Sterilisatievoorwaarden en -cycli naargelang het materiaal: Materiaal: autoclaaf (type B)
18 min op 134°C van 2 bar (200 kPa).
Aanbevelingen :
- Het snoer moet absoluut van de micromotor(en) afgekoppeld worden (elektrolyserisico), behalve bij de DMM
100 waar het snoer onlosmakelijk met de micromotor verbonden is.
- De micromotor(en) en zijn(hun) snoer apart in een steriliseerbare zak steken.
- De motor(en) en zijn(hun) snoeren uit de autoclaaf halen, zodra de sterilisatie afgelopen is.
- De elektrische contacten van de motor(en) en de stekker(s) van het(de) snoer(en) bij eventueel aanwezig
vocht goed droogmaken met een steriel wattenpropje, alvorens ze opnieuw aan te sluiten.
- Na elke sterilisatie de motor(en) gedurende ongeveer 2 minuten op lage snelheid laten draaien.
5. 2 ONDERHOUD VAN HET HANDSTUK*
a) Reiniging en desinfectie
Het lichaam van het handstuk moet gereinigd en gedesinfecteerd worden (bijv. 96% v/v ethanol en/of
ontsmettingsdoekjes voor de tandartspraktijk). De holte van de schroefdraad kan met een in alcohol gedrenkt
wattenstaafje gereinigd worden. Het handstuk niet in een ultrasoon bad reinigen.
Opgelet: Het handstuk niet afkoppelen, zolang het toestel ingeschakeld en de pedaal ingedrukt is.
160
b) Sterilisatie
Sterilisatievoorwaarden en -cycli naargelang het materiaal: Materiaal: autoclaaf (type B) of chemiclave
20 min. op 134°C onder een druk van 2 bar (200 kPa).
Aanbevelingen :
- Het handstuk van het snoer loskoppelen en het opzetstuk verwijderen;
- Het handstuk zonodig in een steriliseerbaar doek wikkelen of in een steriliseerbare zak stoppen;
- Het handstuk uit de autoclaaf halen, zodra de sterilisatie afgelopen is;
- De elektrische contacten van het handstuk en de stekker van het snoer goed droogmaken, alvorens ze
opnieuw aan te sluiten.
Voorzorgsmaatregel : Het watercircuit van het geheel "Suprasson handstuk - opzetstuk" moet vóór elk
gebruik 20 tot 30 sec. met water gespoeld worden.
Opgelet :
•Voor de sterilisatie alle spoelvloeistof uit het Suprasson handstuk verdrijven m.b.v. perslucht.
•Het Suprasson handstuk moet altijd zonder opzetstuk gesteriliseerd worden.
•Bij gebruik en in de loop van de opeenvolgende sterilisaties telkens vóór gebruik controleren of het
Suprasson handstuk geen schade opgelopen heeft aan de buitenkant.
•In het achterste gedeelte van het handstuk zit een dichtingsring van het spoelcircuit (1,15 x 1). Met
het oplopende aantal afkoppelingen/aankoppelingen en/of sterilisaties is het aanbevolen om deze
dichtingsring te smeren met een vet voor dentale instrumenten teneinde zijn doeltreffendheid te
verlengen. Hem bij beschadiging of overdreven slijtage vervangen. (Best.nr.: F12304: 3 dichtingsringen
voor water; Best.nr.: F00070: Werktuig voor het aanbrengen van de ring).
5. 3 ONDERHOUD VAN DE SCALING-OPZETSTUKKEN
a) Wanneer is een scaling-opzetstuk niet langer bruikbaar ?
De vorm en de massa van elk opzetstuk zijn doorslaggevende kenmerken om het maximale rendement van de
ultrasone generator te bekomen. Door zijn oplettendheid voor deze twee kenmerken kan de gebruiker de hele
tijd van de maximale prestaties van het toestel blijven genieten.
Bijgevolg is het ten stelligste afgeraden om de structuur van een scaling-opzetstuk te veranderen door het te
buigen of af te vijlen.
Controleer de slijtage van de scaling-opzetstukken met behulp van de TIP CARD.
De veroudering van een opzetstuk leidt, door een normaal slijtageverschijnsel, tot een verandering van zijn
kenmerken. Vervang stelselmatig elk opzetstuk dat door slijtage of een accidentele schok (val,…) beschadigd
is.
b) Sterilisatie van de scaling-opzetstukken
Elk opzetstuk moet vóór de sterilisatie gereinigd worden met een in alcohol gedrenkt wattenpropje of
reinigingsdoekjes of door onderdompeling in een ultrasoon bad.
De opzetstukken kunnen met elke conventionele thermische methode gesteriliseerd worden.
Sterilisatievoorwaarden en -cycli naargelang het materiaal: autoclaaf (type B) of chemiclave.
20 min. op 134°C onder een druk van 2 bar (200 kPa).
5. 4 ONDERHOUD VAN DE PARODONTALE OPZETSTUKKEN
a) Vervanging van de Periohard opzetstukken
•· H1, H2R en H2L
Deze opzetstukken moeten vervangen worden, zodra het gediamanteerde gedeelte glad wordt en begint te
blinken.
•· H3, H4R en H4L
Deze opzetstukken moeten vervangen worden, zodra hun actieve gedeelte bot geworden is.
NB : Vervang stelselmatig elk opzetstuk dat door slijtage of een accidentele schok beschadigd is.
Opmerkingen :
Opzetstukken waarvan het gediamanteerde gedeelte versleten is, of botte curette-opzetstukken kunnen nog
gebruikt worden om cement van bruggen en voorlopige kronen te verwijderen.
161
b) Vervanging van de Periosoft opzetstukken
De Periosoft opzetstukken, gemaakt van een koolstofcomposiet, zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Het is dus
aanbevolen om ze weg te gooien na gebruik.
Deze opzetstukken verdragen het echter om 5 tot 10 maal gebruikt/gesteriliseerd te worden (op voorwaarde
dat ze niet beschadigd zijn).
c) Sterilisatie voor de Parodontale opzetstukken
Sterilisatievoorwaarden en -cycli naargelang het materiaal: Materiaal: autoclaaf (type B) of chemiclave
20 min op 134°C onder een druk van 2 bar (200 kPa).
5. 5 ONDERHOUD VAN DE VIJLEN
a) Wanneer is een vijl niet meer te gebruiken ?
Probeer een vijl nooit te buigen of recht te plooien, want dat brengt een risico mee op breuk tijdens de
verzorging (De vijl mag echter wel in vorm gebracht worden om zich naar het wortelkanaaltraject te voegen).
Het is aanbevolen om een vijl na uitvoering van een behandeling weg te gooien. De SATELEC vijlen verdragen
het echter om 8 tot 10 maal gebruikt/gesteriliseerd te worden (op voorwaarde dat ze niet beschadigd zijn).
Een vijl is niet meer te gebruiken wanneer ze gebogen of gebroken is.
b) Sterilisatie van vijlen
Elk opzetstuk moet vóór de sterilisatie gereinigd worden met een in alcohol gedrenkt wattenpropje of een
reinigingsdoekje of door onderdompeling in een ultrasoon reinigingsbad.
Sterilisatievoorwaarden en -cycli naargelang het materiaal: Materiaal: autoclaaf (type B) of chemiclave.
20 min. op 134°C onder een druk van 2 bar (200 kPa).
Tijdens de sterilisatie van scaling-opzetstukken en vijlen mogen metalen stukken van verschillende aard
elkaar niet raken. Elk contact zou elektrolytische koppels doen ontstaan die lokaal schade zouden
berokkenen. Om dit verschijnsel te vermijden moet u de voorwerpen in een steriliseerbaar doek wikkelen
of in een steriliseerbare zak stoppen.
5. 6 ONDERHOUD VAN HET TOESTEL EN DE BEDIENINGSPEDAAL
De SUNI MAX bedieningskasten en de pedaal moeten met alcohol of met ontsmettingsdoekjes voor de
tandartspraktijk gereinigd en ontsmet worden.
Let op : de motoras van elke peristaltische pomp moet regelmatig met alcohol schoongemaakt worden.
De spoelleiding is bestemd voor eenmalig gebruik en moet dus na gebruik worden weggegooid.
Belangrijke opmerkingen :
•Het hoekstuk altijd dadelijk na gebruik reinigen en smeren. Houd u strikt aan de richtlijnen voor reiniging
en sterilisatie van de fabrikant.
•Vergewis u ervan dat geen van de voorwerpen die in de autoclaaf zijn geplaatst, nog enige oplossing
(behalve gewoon of steriel water) bevat teneinde beschadiging van de instrumenten te voorkomen.
•Geen koude sterilisatiemethoden gebruiken
•De spoelslangetjes van elk gebruikt instrument met gewoon of steriel water spoelen door de "Doorspoel"
toets (Fig. 1-6) 30 seconden te activeren.
162
HOOFDSTUK 6
ONDERHOUD
De SUNI MAX moet periodiek nagekeken worden om de werkingsomstandigheden optimaal te houden.
Net als alle elektrische apparaten vereist de SUNI MAX niet alleen een correct gebruik, maar ook een speciaal
onderhoud en een dagelijkse controle.
6. 1 ROUTINEONDERHOUD
Dit apparaat vereist geen routineonderhoud, maar alleen een controle van de functies vóór gebruik (zie Hfdst. 3).
6. 2 PREVENTIEF ONDERHOUD
Het SUNI MAX apparaat is ontworpen met behulp van een numerieke technologie, waardoor het ongevoelig wordt
voor afstellingsvariaties.
Er is geen periodiek onderhoud nodig. Wel wordt aanbevolen om een preventief onderhoud te laten uitvoeren
door een erkende service-afdeling teneinde de kenmerken van het toestel te valideren.
163
HOOFDSTUK 7
OPSLAG EN TRANSPORT
• De SUNI MAX moet op een droge plek worden opgeslagen, ver van elke warmtebron, zoals radiatoren of
vensters waar rechtstreeks zonlicht doorheen valt.
• Opslagvoorwaarden:
- 20°C tot + 70°C (gebruik: 10°C tot 40°C)
Waarschuwing : Het opslaan van de Suni Max op een vochtige plek kan interne schade (corrosie) aan het
apparaat veroorzaken. Het apparaat moet altijd van het net afgekoppeld worden om de
elektrische risico's te vermijden.
• Voor langdurige opslag is het aanbevolen om de SUNI MAX opnieuw in zijn oorspronkelijke verpakking te
stoppen. Deze verpakking moet eveneens gebruikt worden voor elk vervoer of voor verzending van het
toestel naar een door de constructeur erkende Service-dienst.
164
HOOFDSTUK 8
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
8. 1 TABEL MET WERKINGSPROBLEMEN
8.1.1 Werkingsproblemen van de Micromotor
WAARGENOMEN PROBLEEM
Na het indrukken van de pedaal
van de motor begint deze niet te
draaien
MOGELIJKE OORZAAK
•Pedaalsnoer slecht aangesloten
•Motorsnoer slecht aangesloten
•Mof van het motorsnoer slecht op de
snoerconnector geschroefd
•Contactmessen van de snoerconnector te plat
•Controlekast defect
•Snoer over
•Pedaal defect
•Motor buiten dienst
OPLOSSING
•Steek de stekker van het
pedaalsnoer goed in de
contactbus
•Sluit het motorsnoer goed aan
•Schroef de mof goed vast
•Breng de mesjes lichtjes omhoog
met een schroevendraaier
•Stuur het toestel terug naar de
SATELEC Service-afdeling
•Vervang het snoer
•Vervang de pedaal
•Vervang de motor
Na het indrukken van de
pomppedaal begint de pomp niet
te werken
•Pedaalsnoer slecht aangesloten
•Pedaal defect
•Controlekast defect
•Sluit het pedaalsnoer goed aan
•Vervang de pedaal
•Stuur het toestel terug naar de
SATELEC Service-afdeling
Er komt geen water uit het
hoekstuk
•De klem is slecht afgesteld
•Knik in de leiding t.h.v. de aansluiting met de
pomp
•Hoekstuk verstopt
•Spoeling niet toegestaan (verklikkerlampje)
•Draai aan het klemwieltje
•Druk lichtjes op de leiding om de
knik op te heffen
•Verwijder de verstopping
•Duw op de spoelpedaal, het
lampje gaat branden
Aangegeven motorsnelheid zonder •Slijtage van de motor
hoekstuk op het scherm lager dan
de geselecteerde snelheid
•Verkeerd snoer
•Stuur het toestel terug naar de
SATELEC Service-afdeling
•Gebruik het snoer dat bij de
motor hoort
De bedieningskast wordt niet
ingeschakeld
•Zekeringen doorgebrand
•Vervang de zekeringen
De draairichting komt niet
overeen met de geselecteerde
•Micromotor verkeerd aangesloten
•Controleer de aansluiting van de
micromotor aan het snoer (rood
merkteken)
165
8.1.2 Werkingsproblemen van de Ultrasone Module
MOGELIJKE OORZAAK
WAARGENOMEN PROBLEEM
De module werkt helemaal niet
•Verbindingssnoer niet aangesloten
•Pedaalsnoer slecht aangesloten
•Vloeistof of vocht aanwezig tussen handstuk,
snoer en/of Sterijoint
Geen spray, maar water aanwezig •Verkeerde afregeling van de spray
op het opzetstuk
•Opzetstuk niet goed vastgezet
•Opzetstuk vervormd
Geen water op het opzetstuk,
maar wel trillingen
•Verkeerde afregeling van de spray
•Geen spoeling toegestaan
Onvoldoende vermogen
Zwakke trillingen
•Opzetstuk versleten of vervormd
•Opzetstuk niet goed vastgezet
•Verkeerd gebruik: verkeerde invalshoek of
ondoelmatige druk op de tand
•Vloeistof of vocht aanwezig tussen handstuk,
snoer en/of Sterijoint
OPLOSSING
•Sluit het verbindingssnoer aan
•Controleer de pedaal en steek de
stekker goed in de contactbus
•Verwijder alle vocht, zeker aan
de elektrische contacten
•Regel de spray met de
insteltoets op het voorpaneel
van het toestel
•Zet het opzetstuk goed vast met
een sleutel
•Vervang het opzetstuk
•Regel de spray met de
insteltoets op het voorpaneel
van het toestel
•Duw op de spoelpedaal, het
lampje gaat branden
•Vervang het opzetstuk
•Zet het opzetstuk goed vast met
een sleutel
•Zie de methode voor het gebruik
van opzetstukken
•Verwijder alle vocht, zeker aan
de elektrische contacten
8. 2 VERVANGING VAN ZEKERINGEN
-
Haal de netstekker uit zijn contactbus
Steek het blad van een schroevendraaier in de gleuf onder de drie pinreceptoren
Duw het zekeringenvak naar u toe en trek het er volledig uit
Verwijder en controleer de doorgebrande zekering(en)
Vervang de zekeringen door exemplaren van hetzelfde type en met dezelfde waarde:
Type
: 5 x 20 mm
220/230 V : 2 x 1 traagwerkend
115 V
: 2 x 2 traagwerkend
- Plaats het zekeringenvak opnieuw in zijn behuizing.
166
HOOFDSTUK 9
3N
SYMBOLEN
Toestel van het type BF
!
Opgelet, cf. de begeleidende documenten
suni max
®
Appareil d'implantologie / Surgical Drilling Unit
Secteur/Mains
50/60 Hz
Puissance absorbée / Input power : 180VA max.
Appareil de classe / Class equipment : I
Service intermittent / Intermittent operation : !
S/N
0459
Made in france by
ZI du phare 33700 MERIGNAC
167
HOOFDSTUK 10
PERSOONLIJKE NOTITIES
168
169
CHAPTER / CHAPITRE / CAPÍTULO 11
KAPITEL / CAPITOLO / HOOFDSTUK 11
DESCRIPTION OF THE UNIT / DESCRIPTION DE L'APPAREIL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO / BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
11. 1 FRONT PANEL DESCRIPTION / DESCRIPTION DE LA FACE AVANT
DESCRIPCIÓN DE LA PARTE FRONTAL / BESCHREIBUNG DER FRONTPLATTE
DESCRIZIONE DEL PANNELLO ANTERIORE / BESCHRIJVING VAN HET VOORPANEEL (Fig. / Abb. 1)
Eng
F
Esp
• Choix ultrasons
• Selección de ultrasonidos
1 • Ultrasonic Selection
2 • Display of selected contra-angle or ultrasonic • Visualisation du contre-angle choisi ou • Visualización del contra-ángulo seleccionado
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8
9
10
11
12
•
•
•
•
•
function
Display of motor speed or of mode and ultrasonic power
Display and setting of irrigation level
Display and setting of torque level
Display of irrigation activation and/or purge
activation
Selection of control type and/or display of
"torque limiting" mode
Left or right motor enabled
Contra-angle selection
Motor selection
Rotation direction and display
Setting of motors speed or ultrasonic power
13 • Selection and/or display of current program
14 • Memory storage of a program
15 • Peristaltic pump
16 • Motors sockets
fonction ultrasons
• Visualisation de la vitesse moteur ou du mode
et de la puissance ultrasons
• Visualisation et réglage du niveau d'irrigation
• Visualisation et réglage du niveau de couple
• Visualisation de l'autorisation de l'irrigation
et/ou mise en marche de la purge
• Choix du type de régulation et/ou affichage
du mode "limitation déclenchée"
• Moteur gauche ou droit autorisé
• Choix du contre-angle
• Choix du moteur
• Sens de rotation et visualisation
• Réglage de la vitesse moteurs ou de la
puissance ultrasons
• Choix et/ou visualisation du programme en
cours
• Mémorisation d'un programme
• Pompe péristaltique
• Prises moteurs
o función de ultrasonidos
• Visualización de la velocidad motor o del
modo potencia de ultrasonidos
• Visualización y regulación del nivel de irrigación
• Visualización y regulación del nivel del torque
• Visualización de la autorización de irrigación
y/o puesta en marcha de la purga
• Selección del tipo de regulación y/o
indicación del modo "limitación rotación"
• Motor izquierdo o derecho autorizado
• Selección del contra-ángulo
• Selección del motor
• Sentido de rotación y visualización
• Regulación de la velocidad del motor o de la
potencia de ultrasonidos
• Selección y/o visualización del programa en
curso
• Memorización de un programa
• Bomba peristáltica
• Tomas motores
D • Selezione ultrasuoni
I • Selectie van de ultrasone modus
NL
1 • Wahl der Ultraschall-Funktion
2 • Anzeige des gewählten Winkelstücks oder der • Display del contrangolo selezionato o della • Scherm met het gekozen hoekstuk of de
3 •
4 •
5 •
6 •
7 •
8
9
10
11
12
•
•
•
•
•
13 •
14 •
15 •
16 •
Ultraschall-Funktion
Anzeige der Motordrehzahl oder der
Ultraschall-Betriebsart und -Leistung
Anzeige und Einstellung der Spülung
Anzeige und Einstellung des Drehmoments
Anzeige "Spülung aktiviert" und/oder
"Entleerung aktiviert"
Wahl der Steuerungsart und/oder Anzeige des
Betriebs mit Drehmomentbegrenzung
Linker oder rechter Motor aktiviert
Wahl des Winkelstücks
Wahl des Motors
Drehsinn und Anzeige
Einstellung der Motordrehzahl oder der
Ultraschall-Leistung
Wahl und/oder Anzeige des laufenden
Programms
Speicherung eines Programms
Pumpenmotor
Motor-Steckdosen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
funzione ultrasuoni
Display della velocità del motore o della
funzione e della potenza degli ultrasuoni
Display e regolazione del livello di irrigazione
Display e regolazione del livello di torque
Display dell'attivazione dell'irrigazione e/o
attivazione scarico
Scelta del tipo di regolazione e/o display
della funzione "limitazione del torque"
Autorizzazione: micromotore destro o sinistro
Scelta del contrangolo
Scelta del micromotore
Senso di rotazione e display
Regolazione della velocità dei micromotori o
della potenza degli ultrasuoni
Scelta e/o display del programma in uso
• Memorizzazione di un programma
• Pompa peristaltica
• Prese micromotori
170
ultrasone functie
• Scherm met de motorsnelheid of de ultrasone
modus en zijn vermogen
• Scherm en instelling van het spoeldebiet
• Scherm en instelling van de grootte van het koppel
• Scherm met de aanduiding of spoelen toegelaten
is en/of inschakeling van de doorspoelfunctie
• Selectie van het controletype en/of aanduiding
dat de "koppelbeperking" modus ingeschakeld is
• Linker of rechter motor ingeschakeld
• Selectie van het hoekstuk
• Selectie van de motor
• Draairichting met schermaanduiding
• Instelling van de snelheid van de motoren of
van het ultrasone vermogen
• Selectie en/of schermaanduiding van het
lopende programma
• Opslag van een programma in het geheugen
• Peristaltische pomp
• Contactbussen van de motoren
11. 2 REAR PANEL DESCRIPTION / DESCRIPTION DE LA FACE ARRIERE
DESCRIPCIÓN DE LA PARTE TRASERA / BESCHREIBUNG DER RÜCKSEITE
DESCRIZIONE PANNELLO FRONTALE / BESCHRIJVING VAN HET ACHTERPANEEL
(Fig. / Abb. 2)
Eng
F
1
2
3
4
5
6
• On / Off switch (O / I)
• Mains socket
• Fuses housing
• Suspension pole mounting slots
• Pedal power socket
• Ultrasonic module socket
1
2
3
4
• EIN / AUS - Schalter (O / I)
• Netzeingang
• Sicherungsfach
• Aussparungen für die Anbringung der
Haltestange
• Fußschalter-Eingang
• Eingang für Ultraschall-Modul
5
6
• Interrupteur "Marche / Arrêt" (O / I)
• Embase secteur
• Logement des fusibles
• Encoches pour fixation de la potence
• Prise pédale
• Prise module ultrason
D
• Interruptor "Marcha / Paro" (O/I)
• Toma de red
• Compartimento de fusibles
• Muescas para fijación de la potencia
• Toma pedal
• Toma módulo ultrasonidos
I
• Interruttore ON/OFF (O / I)
• Presa alimentazione
• Alloggio fusibili
• Fori posizionamento asta di supporto per
fisiologica
• Presa pedale
• Presa modulo ultrasuoni
• Aan/Uit schakelaar (O / I)
• Contactdoos van de netstekker
• Behuizing van de zekeringen
• Verankeringspunten voor de houder
Esp
NL
• Contactbus voor de pedaal
• Contactbus voor de ultrasone module
11. 3 DESCRIPTION OF "SUNI TOUCH" PEDAL / DESCRIPTION DE LA PEDALE "SUNI TOUCH"
DESCRIPCIÓN DEL PEDAL "SUNI TOUCH" / BESCHREIBUNG DES "SUNI TOUCH" FUßSCHALTERS
DESCRIZIONE DEL PEDALE "SUNI TOUCH" / BESCHRIJVING VAN DE "SUNI TOUCH" PEDAAL
(Fig. / Abb. 3)
1
2
3
4
5
• Motor selection
• Rotation direction selection
• Program selection
• Motor or ultrasonics On/Off
• Irrigation enable
1
2
3
4
• Motorwahl
• Wahl der Drehrichtung
• Programmwahl
• Motor oder Ultraschall-Funktion EIN /
AUS
• Spülung aktiviert
5
Eng
D
• Choix du moteur
• Choix du sens de rotation
• Sélection d'un programme
• Marche / Arrêt du moteur ou des
ultrasons
• Autorisation de l'irrigation
• Scelta del micromotore
• Scelta del senso di rotazione
• Scelta del programma
• Avvio/Arresto del micromotore o degli
ultrasuoni
• Autorizzazione dell'irrigazione
171
F
I
• Selección del motor
• Selección del sentido de rotación
• Selección de un programa
• Marcha/Paro del motor o de los
ultrasonidos
• Autorización de los ultrasonidos
Esp
NL
• Selectie van de motor
• Selectie van de draairichting
• Selectie van een programma
• Aan/uit van de motor van de ultrasone
module
• Spoeling toegestaan
SUNI™ MAX
Fig. / Abb. 1
5
6
7
8
4
SATELEC
3
2
15
13
1
14
12
8
9
10
11
16
1
2
Fig. / Abb. 2
6
USE ONLY WITH A 250V FUSE
EMPLOYE UNIQUEMENT AVEC
UN FUSIBLE DE 250V
4
3
172
5
Fig. / Abb. 3
1
2
3
4
5
SUNI TOUCH
173
174
FRANCE
Z.I. du Phare - B.P. 216 - F-33708 MERIGNAC Cedex
Tel. ++33 (0) 556 34 06 07 - Fax. ++33 (0) 556 34 92 92
e-mail : [email protected]
U.S.A.
130 Gaither Drive, Suite 100, MOUNT LAUREL NJ
08034
Tel. ++1 856 222 9988 - Fax. ++1 856 222 4726
e-mail : [email protected]
GERMANY
Industriestrasse 9 - D-40822 METTMANN
Tel. ++49 (0)21 04 / 95 65-10 - Fax. ++49 (0)21 04 / 95 65-11
e-mail : [email protected]
SPAIN
Av Principal - 11 H Poligono Indus - Can Clapers
E-08181 SENTMENAT - BARCELONA
Tel. ++34 93 715 33 66 - Fax. ++34 93 715 32 29
e-mail : [email protected]
U.K.
Unit 1B - Steel Close - Little End Road GB-EATON SOCON PE19 8TT
Tel. ++44 (0)1 480 477 307 - Fax. ++44 (0)1 480 477 381
e-mail : [email protected]
PHILIPPINES
3F King's Court II Bldg. Pasong Tamo Street Makati City - 1200 MANILA
Tel. ++632 811 29 14-18 - Fax. ++632 811 24 88
e-mail : [email protected]
THAILAND
20th floor , Sorachai Bldg - 23 / 81 , Sukhumvit 63
Rd - North Klongtan , Wattana - 10110 BANGKOK
Tel. - Fax.
e-mail : [email protected]
KOREA
8F Hanil B/D - 132-4 1Ga Bongrae-dong Joong-gu SEOUL
Tel. ++82 2 753 41 91 - Fax. ++82 2 753 41 93
e-mail : [email protected]
INDIA
E-91, G.I.D.C. Electronic Estate - Sector 26 GANDHINAGAR-382044
Tel. ++91 2712 38000 - Fax. ++91 79 642 58 51
e-mail : [email protected]
I 34900 • O5 • Version 6
MIDDLE EAST
Numan Center - 1st Floor N°111 - Gardens Street
PO Box 468 - AMMAN 11953 - JORDAN
Tel. ++962 6 553 4401 - Fax. ++962 6 553 7833
e-mail : [email protected]
CHINA
Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang
District - BEIJING 100027
Tel. ++86 10 646 570 11/2/3 - Fax. ++86 10 646 580 15
e-mail : [email protected]
Z.I. du Phare • BP 216 • 33708 MERIGNAC cedex • France • Tel. +33 (0) 556 34 06 07 • Fax. +33 (0) 556 34 92 92 • E.mail : [email protected] • www.acteongroup.com