ANNESSO Svizzera italiana - TSI

Transcript

ANNESSO Svizzera italiana - TSI
ANNESSO Svizzera italiana - TSI
all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai
bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti.
________________________________________________________________________________
1. L’allegato è stato concordato tra le associazioni di categoria (SGB –
FSS Lugano, l’ AtiDU e Unitas), la TSI e SWISS TXT.
2. Le parti si impegnano, su convocazione di SWISS TXT, ad incontrarsi
almeno una volta all’anno nel corso del mese di giugno per uno
scambio di opinioni e per verificare il raggiungimento degli obiettivi
fissati dall’Ordinanza sulla Legge R-TV e da questo documento.
3. AMBITI OPERATIVI:
3.1 SOTTOTITOLI
Lo sviluppo viene ripartito in tre fasi:
•
Fase 1:
1.
2.
3.
•
Fase 2:
1.
2.
3.
•
Incremento dell’unità di personale (unità supplementari).
Sottotitolazione di gran parte dei programmi di TSI1 e
TSI2 nella fascia oraria “allargata” (ore 18.00 – 23.00
ca.).
Obiettivi da raggiungere entro fine dicembre 2009.
Fase 3:
1.
2.
18.10.2007
Aumento dell’unità di personale e del nuovo materiale a
disposizione a partire dal 2008.
Sottotitolazione di gran parte dei programmi di TSI1 nella
principale fascia oraria (ore 19.00 – 22.30 ca.).
Obiettivi da raggiungere entro fine dicembre 2008.
Incremento dell’unità di personale e del materiale tecnico.
A partire da fine dicembre 2010 saranno forniti i sottotitoli
per il 33% delle ore di diffusione.
1
ANNESSO Svizzera italiana - TSI
all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai
bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti.
________________________________________________________________________________
Evolution of subtitling in Switzerland
35
30
percentage of coverage
25
20
15
10
5
0
1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
year
•
Priorità delle trasmissioni da sottotitolare
o Trasmissioni prioritarie:
Telegiornale 20.00
Quotidiano (trasmissione giornaliera, ore 19.00, TSI1)
Allocuzioni e raccomandazioni del Consiglio Federale
Falò (replica venerdì sera su TSI 2)
Film e documentari
Dibattiti politici
o Trasmissioni da sottotitolare successivamente (2a priorità):
Storie
Giardino di Albert
Tesori del mondo (o National Geographic)
ME-DOC
•
Ambito di applicazione:
o I seguenti programmi non saranno sottotitolati:
•
Pubblicità e trailer sponsoring.
•
Programmi esclusi dalla concessione SSR.
•
Programmi che non sono trasmessi in italiano, tedesco e
francese.
•
Trailer per programmi.
•
Annunci dei programmi.
•
Programmi musicali.
18.10.2007
2
ANNESSO Svizzera italiana - TSI
all’ Accordo sulle prestazioni che la SRG SSR deve fornire per adattare le emissioni TV ai
bisogni dei sordi, degli audiolesi e degli ipovedenti.
________________________________________________________________________________
3.2 LINGUA DEI SEGNI
TSI 1 diffonderà quotidianamente, dal 1 gennaio 2008, l’edizione
delle 18.00 del TG accompagnata con la lingua dei segni.
3.3 AUDIODESCRIZIONE
La TSI si prepara dal punto di vista tecnico, redazionale e
finanziario al fine di poter assicurare la diffusione di film
audiodescritti
2008: 12 film (di cui 4 di interesse svizzero)
2009: 24 film (di cui 8 di interesse svizzero)
2010: 24 film (di cui 12 di interesse svizzero)
I film audiodescritti verranno, in linea di principio, diffusi in fasce di
ascolto privilegiate.
4.
Le parti si impegnano a promuovere attraverso i propri canali
informativi
• Le nuove iniziative della TSI rivolte ai sordi, ai deboli d’udito e ai
non vedenti
• Il palinsesto televisivo con l’indicazione dei programmi sottotitolati,
audiodescritti o tradotti nella lingua dei segni
5.
Formazione
• Le associazioni di categoria mettono a disposzione gli interlocutori
necessari per sensibilizzare/formare il personale TSI sulle necessità
e difficoltà dei sordi, dei deboli d’udito e non vedenti
18.10.2007
3