La Gioconda

Transcript

La Gioconda
sic
ML
50
->5
G52
1^00*
Please
andle this volume
with care.
Connecticut
«University of
Libraries, Storrs
mus, stx
ML
50.P765G52 1900z
Gioconda
3
1153 DDfi5SD55
Music
ML
50
P765
G52
I900z
2
:
LA GIOCONDA
OPERA
IN
FOUR ACTS
MUSIC BY
AMILCARE PONCHIELLI
LIBRETTO BY
TOBIA GORFUO
(ARRIGO BOITO)
First
presented at
La
Scala, Milan, April
8,
1876
P'
ìleo*.
MUSIC LIBRARY
UNIVERSITY OF CONNECTICUT
STORRS, CONNECTICUT
PUBLISHED BY
FRED RULLMAN,
INC.,
NEW
YORK, N.
Y.
LA GIOCOND
2
\
ARGUMENT
The Opera is in four Acts. The action takes
The chief personages are La Gioconda,
century.
gayety and light-heartedness have gained
place at Venice, in the 17th
a street ballad singer, whose
for her that
title
;
her blind mother,
La Cieca Laura, and her husband, Avviso Badoero, chief of the Council of Ten;
Enzo Grimaldo, Prince of Santa-Fior, a Genoese noble, originally the betrothed
of Laura, who has been forced to marry Alvise, but still cherishes her affection
for Enzo; Isèpo, a public letter-writer; Zuàxe, a boatman, and Barnaba, chief
spy of the Council of Ten. Barnaba loves La Gioconda, who spurns his ad;
vances, being passionately in love with
tile
whom
Enzo,
she supposes to be a mercan-
captain.
In Act
I
the scene
is
the grand courtyard of the Ducal Palace, decorated for
The stage is filled with holiday folks, awaiting the signal for the
Barnaba watches the throng, and when they depart he observes La
Gioconda, who brings her blind mother to her usual seat near the church, and
then departs, repulsing Barnaba. The people return, bringing the winner of the
regatta prize, and the unsuccessful ZuànE. Barnaba, who believes that by getting
La Cieca into his power he may win La Gioconda, persuades Zuàne that his
The
defeat had been caused by La Cieca, whom he denounces as a sorceress.
populace threaten to kill her, when Enzo arrives, and protects her. AuviSE and
Laura enter. La Cieca is freed through the intercession of Laura, on whom the
Enzo and Laura recognize each other, and
blind woman bestows her rosary.
festivities.
regatta.
watched by Barnaba. When subsequently left alone with Enzo,
shall be on board his ship, the "Hecate," at nightfall, during her husband's* absence at the Council. Enzo departs, and Barnaba summons
Isèpo, to whom he dictates a letter, warning Aevise that Laura is about to elope
Gioconda, listening, is overwhelmed at Enzo's perfidy, and her
with Enzo.
lamentations blend with the vesper hymn, sung by the monks and people.
their glances are
he
tells
him
Act
Lagoon.
that
Laura
II takes place
The
as fishermen,
on board Enzo's vessel, and on the bank of the Fusina
sailors are carousing.
and the spy dispatches
Barnaba arrives with Isèpo, both disguised
Isèpo to summon three war galleys. He then
Enzo comes on deck, and sends
waiting for Laura, who presently arrives.
sail during the night; Enzo goes below to
departs
;
the crew below, leaving
The
him on deck,
reunited lovers determine to set
complete his preparations, and
Laura
Gioconda rushes upon her, and is about to slay her,
but on Laura lifting up the rosary, remembers it was the grateful gift of La
Cieca; gives her own mask to Laura, calls up two boatmen, and sends Laura
away in safety before the arrival of Aevise and Barnaba. The Venetian galleys
prays to the Virgin for
bear
down on
Act
to poison
aid.
the "Hecate," which
is
set
on
fire
by
Enzo
as the curtain falls.
III opens on the following night, at Alvise's residence.
Laura, and when she comes,
at his
summons, he
tells
He
has resolved
her that she must
drink the phial of poison he places on the table, before the last note shall be sung
He no sooner
of a Serenata which is being chanted by some passing gondoliers.
quits the room, than
Gioconda
enters.
She brings a
flask containing a
powerful
—
LA GIOCONDA
makes Laura drink
it
pours into the empty flask the poison contained
and departs to mingle, with the masquers. Alvise enters finds the
phial empty, and believes his revenge complete. The scene changes to a grand fete,
Barnaba drags in La Cieca
in which the ballet of "The Hours" is introduced.
whom he has found in one of the reserved apartments. She declares that she was
"praying for her, just dead," and the guests are dismayed. Alvise asks who has
the right to be gloomy when Alvise Badoero is gay? Enzo, who has learned from
narcotic
;
;
in the phial,
Barnaba
;
that
is
it
Laura who
denounces Alvise, and
is
lies
dead, rushes forward, throws off his mask,
seized by the guards.
Gioconda promises Barnaba
to
and he accepts this compact. The
become his, if he will obtain Enzo's
opening
the curtain of the funereal
grand finale is brought to a close by Alvise
chamber, and showing Laura, extended on her bier. He proudly avows that he
has taken her life, to avenge his outraged honor, and the curtain falls on a scene
liberty,
of fearful interest.
In Act
IV
the sleeping
Enzo
life.
Laura
is
brought
to the dwelling of
Gioconda, who
tempted to destroy her rival. While she is hesitating,
arrives, grateful to her for obtaining his freedom, but resolved to end his
Laura waking from her trance calls out "Enzo!" and presently comes
meditates suicide
;
then
is
—
—
from behind the screen which had concealed her. The two lovers offer grateful
thanks to their deliverer, and escape in a boat provided by her. Left alone, she
remembers her compact with Barnaba, and resolves to fly. She prays to the Virgin
for deliverance "from the foul demon," and her prayer is overheard, through the
half-open door, by Barnaba, who confronts her as she is about to come forth.
Summoning all her courage, she tells him gayly that she means to keep her word,
but must put on her gayest ornaments to do him honor, and while to his delight
adorning herself with trinkets, contrives to seize a dagger, with which she stabs
Take me, I am thine!"
herself to the heart, saying: "I have sworn to be thine.
—
CHARACTERS
LA GIOCONDA, a Ballad Singer
LA CIECA, Her Blind Mother
ALVISE BADOERO, One of the
LAURA,
Soprano
Contralto
Heads
Bass
of the State Inquisition
Mezzo-Soprano
His Wife
ENZO GRIiMALDO,
a Genoese Noble
BARNABA, a Spy
ZUÀNE, a Boatman
of the Inquisition
ISÈPO,
Public Letter-Writer
Tenor
Baritone
Bass
Tenor
Bass
A PILOT
Monks, Senators, Sailors, Shipwrights, Ladies,
Gentlemen, Populace, Masquers, etc., etc.
The
action takes place in Venice, in the 17th Century
LA GIOCONDA
ATTO
Feste e pane
I.
LA BOCCA DEI LEONI.
—
77
cortile del
Marco. A sinistra
uno scrivano pubblico.
!
Barnaba
della chiesa di S.
lo scrittoio d'
Sopra una parete del cortile si vedrà
una fra le storiche bocche dei leoni
colla seguente scritta incisa sul mar-
mo
muove
(si
dal posto).
Compari! già
le
V
la regata.
annunciali
trombe
(Dominando
a caretteri neri:
il
frastuono
festosamente.)
DENON1TE SECRETE PER VIA
INQUISITIONS CONTRA CADA
UNA PERSONA CON i/lM PUNITA
D'
Marinai
Alla regata
SEGRETEZA ET BENEFITII
GIUSTO ALLE LEGI.
É
!
!
Polacco Ducale
parato a festa. Nel fondo la Scala
dei Giganti e il Portico della Carta
colla porta che adduce nell' interno
ji:xa.
a gioia suonano
Di San Marco le campane.
Viva il Doge e la Repubblica
Feste e pane
(Gridando
e
Popolo.
!
saitando,
e
dal cortile.
Il
il
tumulto
popolo esce
s'
allontana.)
uno splendido meriggio di priiìiavcra.
La scena è ingombra di popolo festante.
Barnabotti,
Marinai,
maschere
Arsenalotti.
ogni sorta.
Arlecchini, Pantaloni, Bautte, e in
mecco a questa turba vivace alcuni
Dalmati ed alcuni Mori. Barnaba,
addossato ad una colonna, sia osservando il popolo; ita una piccola chitarra ad armacollo.
Barnaba
d'
(
accennando
gli spiragli delle prigioni
sotteranee)
E
danzai! su lor
E
la
morte
li
tombe
guata
.
!
!
(Cupamente.)
E
mentre s' erge il ceppo o la cuccagna,
Fra due colonne tesse la sua ragna,
Barnaba,
Coro de Marinai
Feste e pane
!
la
avran
Popolo.
Barnaba,
ciurme
le
disarma
frange
cantastorie
(Guarda
;
e le sue
e tocca la
le
e
fulmini
i
file
sua
chitarra.)
i
popoli
Feste e pane.
L'allegria
il
le
umane
schiatte
Finché
e
Repubblica domerà
ed
in-
ritorte.
Sono
le
corde di questo apparecchio.
Con
lavorìo sottile
E
mano
di
e d' orecchio
Colgo tafani al volo
Per conto dello Stato.
i
Noi cantiam
i
chi
ridiam
!
canta è libero, noi
chi ride è forte.
Quel sereno Iddio
lo
vuol che allegrò
questa laguna
Coli'
argento della luna e
la
porpora
L' udito mio.
Per
Una
le
mie brame
a distesa, squilli
di trombe.)
falla
e tosto
!....
Cieca, entrando da
Vecchia ìia il volto
coperto fin sotto gli occhi da un
povero zendado.)
destra.
(Campane
mai non
certa vaghissima farfalla
(Gioconda
del sol.
E
Coglier potessi solo
colla
La
—
LA GIOCONDA
ACT
THE
Grand Courtyard of
Ducal Palace, decorated for
the
(leaving his place, comes forzvard).
The Regatta now commences
The trumpets loud are pealing.
Sailors and People.
To
the Regatta
us hasten.
leave the courtyard.)
Barnaba
The stage is filled with holiday folks,
Monks, Sailors, Shipzvrights, Harlequins, Buffoons, Dominos, and amidst
the
busy crowd arc seen some
Dalmatians and Moors. Barnaba,
leaning his back against a column,
is watching the people.
He has a
small guitar, slung 'round liis neck.
(pointing to the gratings of the
subterranean prisons).
Above
their graves they're dancing
is stealing
Death upon them
And
while the reckless victims
seek
their pleasure,
Here
will
I
weave
my
nets for
them
at
leisure.
Barnaba,
(He
feasting
Feasting and
sports
Our Republic wise.
That rules the world from farthest
East to West,
Provides us galley-slaves and popu-
!
!
(In a sombre manner.)
of Sailors and People.
and
let
(Screaming and dancing, the people
It is a splendid afternoon in Spring.
Sports
!
(Dominating the terrific noise
with festive air.)
WITH IMPUNITY, SECRECY, AND
BENEFIT TO THE STATE.
Chorus
!
Barnaba
At
and the Portico
FOR SECRET DENUNCIATIONS
TO THE INQUISITION
AGAINST ANY PERSON,
Mark
!
Cheers for our Republic and our Doge
festivi-
back, the Giant's Staircase,
della Carta, with
doorway leading to the interior of
the Church of St. Mark.
On the
left, the zvriting-table of a public
letter-writer.
On one side of the
courtyard is seen one of the historical
Lion's Mouths, with the follozving
inscription cut in black letters into
the wall:
ties.
bells of St.
are loudly pealing
MOUTH.
LION'S
Scene. — The
But hark! the joyous
I.
!
Stories,
looks dozvn on his guitar,
accompanying himself. )
and songs, and legends, are
!
—— Sports
and feasts.
Joy disarms the angry thunderbolt,
And breaks the fetters forged by sinlace
ners
Let us sing for free are they who sing
Let us laugh for they who laugh are
!
!
attractions,
Whose power no
denying
I
watch the
winners
listening
gadflies,
—note
all their actions,
And
Woe
My
:
!
mortal e'er thinks of
!
catch them while they're flying.
to them thereafter
ear, unfailing, has worked their
ruin
how I am longing to make my
!
!
Ah!
!
Calmly, brightly, the heavens are shin-
Pouring joy o'er yon lagoon
While rays, sent from the rising moon.
Blend with the sunset glow declining.
captive,
At once and securely.
The wayward Gioconda.
!
(Pealing of bells
in the distance,
sound of trumpets.)
(Gioconda
enters with Cieca [her
The
mother] from the left.
old woman has her face half covered
with an old veil.)
blind
LA GIOCONDA
Barnaba
Gioconda
(conducatelo per mano
la
madre
e
avviandosi alla chiesa lentamente).
Madre
adorata, vieni.
(sbucando e sbarrando la via a Gioconda, che fa per escire
da destra).
Ferma.
Barnaba
Gioconda.
(scorge Gioconda e si ritrae
accanto alla colonna).
Eccola
Che?
Barnaba.
al posto.
!
Un uom
tremulo pie che
il
la
via
ti
(vivacemente.
Beata è questa tenebra che
alla tua
man
lega.
Al diavol vanne
Già
Tu
canti agli uomini le tue canzoni.
Io canto agli angeli le mie orazioni.
Benedicendo 1' ora e il destin,
E sorridendo sul mio cammin.
Io per la tua beli' anima prego chinata
al suol,
E
che
e
Gioconda
Per andarsene).
all'
avel già piega,
mi
ama,
t'
sbarra.
Cieca.
Figlia, che reggi
che
tu per me coi vividi
templi il sol.
M'
1'
colla tua chitarra
altra volta tei dissi
:
!
funesta
è la tua faccia da mistero.
Barnaba
(trattenendola
e
ironicamente).
Resta.
Enzo attender
potrà.
sguardi con-
Gioconda.
Va,
disprezzo.
ti
Gioconda.
Vieri
!
per securo tramite da
me
Yien
Tu
!
ricomincia
(incalzando).
.Ancor m' ascolterai.
il
placido corso la tua
Gioconda.
giornata.
canti agli angeli le tue orazioni,
Io canto agli uomini
Benedicendo Y ora e
E
Barnaba
tu sei
guidata.
le
il
Mi
Barnaba.
destin.
Resta. ...t'adoro, o vaga creatura.
Gioconda.
(in disparte).
Sovr" essa stendere la
!
mie canzoni.
sorridendo sul mio cammin.
Barnaba
ribrezzo
fai
man
grifagna!
e coglierla nella mia ragna!
Terribil estasi dell' alma mia
Sta in guardia l'agile farfalla spia
Vanne
!
Amarla
Barnaba.
!
!
Non
fuggirai!
!
(Slanciandosi su essa.)
Gioconda.
ora non giunse ancor del vespro
santo
Qui ti riposa appiè del tempio intanto
Io vado a rintracciar l'angelo mio.
L'
;
;
Barnaba.
Derision
Gioconda.
Mi
Ah
fai
paura
!
!
(Fugge.)
Cieca (alzandosi spaventata).
Qual grido mia figlia
!
!
!
La voce sua
!
Gioconda.
Barnaba.
Torno con Enzo.
La
farfalla è scomparsa....
Cieca.
Iddio
Addio,
Cieca (brancolando).
benedica.
ti
figliuola.
Figliuola! o raggio della mia pupilla,
(Estrae da tasca un rosario.)
Dove
sei ?
dove
sei ?
—
LA GIOCONDA
Gioconda
Barnaba
(leading her mother by the hand, and
advancing slozvly totvards
the church).
(drazvs from his hiding place and bars
the zvay to Gioconda, who wants
to go out to the right).
This way, dear mother
Stay thee
!
Gioconda.
Barnaba
How?
(perceiving Gioconda, retreats near
Barnaba.
the Colonnade).
She
is
here.
I'll
hide
!
me
A
man who
loves thee, and bars thy
onward progress.
!
Cieca.
Gioconda
Daughter in thee my faltering steps
Find guidance and protection
(vivaciously, wishing to go away).
Go
;
gratefully bless my loss of sight,
That heightens thy affection
I
thou to the
!
!
While thou unto mankind thy songs
art singing,
To Heav'n my
Away
not desolate.
(keeping her back, and with irony).
Stay
!
Enzo yonder can
Gioconda.
Thy steps are all guided by me
To Heav'n thy ceaseless pray'rs
flight are
While
my
Gioconda.
their
am
songs
!
Once more
singing.
For thee
pray and render thanks to
Fate
I
That thou,
Ah! Mother,
Barnaba
dear.
I
—
I
soul would be enraptured.
net she were captured;
The wildest ecstasies within me waken
Beware thee, moth, if in my net thou'rt
taken
!
?
Gioconda.
shudder
!
adore thee, angelic creature!
Barnaba
(rushing toivards her).
Ah
no, thou shalt not fly
me!
Gioconda.
!
I
hate and fear thee.
Ah!
will
loud
be ringing
Here rest thee near the sacred shrine,
while
singing
I seek him I love tenderly and truly.
(Escapes from the grasp
of Barnaba.)
;
—
Cieca
(rising in great fright).
My
Barnaba.
daughter in danger.
one hears me
Help
!
No
!
It
!
was her
Gioconda.
I'll
listen
Quit me.
my
Silly fool
her).
thou
say, wilt
Gioconda.
(aside).
Gioconda.
Ere long the vesper chimes
;
Barnaba.
Stay,
With joy my
If in
At thee
tho' sightless, art not deso-
late.
wait.
Go go I despise thee.
Barnaba (pressing
!
winging.
unto mankind
I
!
Barnaba
winging
pray, and thanks to Fate,
sightless, but
my pathway
!
love not faces full of myst'ry.
I
ceaseless pray'rs their
flight are
For thee I
That left me
thou and thy
devil,
guitar too
Stand thou aside from
So, the
return with Enzo.
voice.
Barnaba.
moth has escaped me
!
Cieca
Cieca.
Heaven duly
will bless thy footsteps
daughter
(Takes rosary from her pocket.)
Adieu,
my
!
(groping about).
!
My
daughter, sole ray o'er
tence beaming,
Where
art
thou?
Where
art
my
exis-
thou?
LA GIOCONDA
8
Barnaba
La
Cieca
strilla
Lasciamola
Barnaba
(ridendo).
(
;
che già da qualche tempo avrà osser-
strillar.
(lentamente
e
vato
Zuane,
uomo
lo arresta).
Non
Cieca
Questi
protendendo
m' inganno.
Patron Zuanè, hai faccia da malanno.
palme
le
ritorna a sedersi sui gradini).
1'
è
Si direbbe
Tenèbre orrende
eh'
io
davver che
cerco.
alla regata
!
Non
hai fatto bandiera.
Barnaba
{osservando
quella larva che la
Pur
Potrebbe agevolar
Se
pensieroso).
la
madre
la
la
mia
è in
man
meta
Zuane.
protende.
T' inforchi Satanasso
!
mia....
man....
Barnaba.
Cieca
i
E
rigirando eon fervore
Ave Marie
le
se la vera
Cagione
io
ti
dicessi del tuo
danno?
del sito rosario).
.Ave Maria....
Zuane.
Barnaba {sempre meditando).
Tengo
il
Lo
so, la
prora ho greve ed arrembata.
cor della figlia incatenato....
Harnaba.
Cieca.
Ave
Baie!
Maria....
Barnaba.
Zuane.
....con laccio inesorato.
L' angiol m' aiuti
E
la
(7/
Gioconda
A verno
E
che dunque
?
all'
Barnaba
trionfo
in
il
Vincitore
quale tien
il
con
[la
fiori
T' avvicina.
(con mistero).
—O
lasso
ban-
Donne, Marinai,
diera del premio].
Zuane
Giuro
mia!
è
Regata,
Fanciulli
amor materno,
!
Popolo porta
della
dell'
!
(Sottovoce.)
Hai
la
barca stregata.
ghirlande,
e
triste in disparte.)
Zuane
Coro.
Polso di cerro
Occhio di lince
Vergine Santa
(inorridito).
!
!
Remo
di ferro
!
!
Coro
Gagliardo cor
Gloria a chi vince
!
il
pallio
verde
!
(accanto alla Scalla dei Giganti).
Lieta brigata.
Per
lieto calle
portiamo a
spalle.
Beffe a chi perde
(Quasi
!
Le
nostre borse!
!
tutti affluiscono
del Giganti, ove
tore.)
Dadi e bambàra
Cuccagne e corse
Giuochiamo a zara
!
vincitor della regata.
Fra canti e fior. Gli sguardi avvince.
Gloria a chi vince!
I flutti ei sperde.
Il
verso
depongono
la
il
Scala
vinci-
{Alcuni cstraggono dei dadi molti
siedono sui gradini,
giucco di zara.)
e
si
intavolano un
—
.
.
LA GIOCONDA
Barnaba
Barnaba
{laughing).
La
Cieca is screaming.
Well, let her scream her best.
(who
ing
Cieca
'Tis he
(slowly stretching out Iter hands, returns to sit upon the steps).
O
darkness fearful
I
was
seeking.
I'm ne'er
now, Zuane? by fortune you're
If
true, as
forsaken,
spectral creature,
this
whom
How
!
'tis
You
(thoughtfully observing her).
and
some time has been watchZuane, stops him).
mistaken.
Barnaba
Yet may
since
I'm
told, that in the race
never once were seen leading?
weak
tearful,
Zuane.
Aid me to conquer thee, Gioconda mia!
Once the mother is mine
May
Satan send you torments
!
Cieca
Ave Maria
(repeating with fervor the
on her rosary).
Ave Maria!
Barnaba.
Then
me
the daughter to foil
in vain
Barnaba.
Suppose the case
That I explained what cause has hindered your succeeding?
will endeavor.
Cieca.
Ave Maria!
I
Barnaba.
She's fettered fast forever
Thanks to thine aid, angel of love
maternal,
She shall be mine I swear it, powers
infernal
Zuane.
know; my boat was overweighted.
!
Barnaba.
Nonsense.
;
Zuane.
!
(
The people carry
the hero of the retriumph, who carries the
gatta in
prize-banner.
dren
Ladies, Sailors, Chil-
floxvers and
sad, to the side.)
with
Zuane,
What mean you?
garlands;
Barnaba
'Twas the
(
mysteriously )
spell of a sorceress.
Chorus.
Hail to the victor
Wrists that are oaken
(In a lozv tone.)
Wherever you wander,
!
Eyes of lynx
!
Sinews of iron the victor hail
Hail to the winner of the green banner
!
!
!
Laugh
Witchcraft enfolds you.
!
at the losers
!
Why
did they
Zuane
(
horrified )
fail?
Merry,
hearted,
light
With songs and with
to cheer
onward we
go,
!
flowers our path
Chorus
;
Bearing the victor in the regatta
High on our shoulders see him here!
—
All eyes beheld him the waves dispersing
Hail to the winner of the green banner
did they
Laugh at the losers
;
!
!
Why
fail?
(Almost everybody rushes to the Giant's
Staircase, where they depose the
victor.)
Holy Virgin
(near the Giant's Staircase).
Dice and bambara
!
Races and frisking
!
We'll play at zara.
Our purses risking.
(A few of them sit upon
taking out their dice and
play at zara.)
the
steps
begin
to
.
LA GIOCONDA
10
Barnaba.
La
Isepo.
stamini gittar sul tuo legno
segno maliardo, un magico segno.
vidi
Un
(
Continuando
sempre facendo
Cieca a Zuane.)
Oh
!
Tre Arsenalotti
e
fissare
spavento
(aggiunti aneli' essi
al
gruppo).
Che avvenne?
Zuane.
ZUANE.
Oh
Orror!
maliarda!
Quattro Barnabotti.
Barnaba.
Che avvenne? che mormori
La
tua barca sarà la tua bara.
Sta in guardia, fratello
?....
!
Barnaba, Zuane
Cieca
Coro.
Tre!
Cinque!
Sei!
ci
guarda
(//
Zara!
e
gruppo
si fa sempre
più numeroso.)
Coro.
Cieca (pregando).
Addosso
Turris eburnea....
Mistica rosa....
accoppiamola
!
!
Zuane
Barnaba
(a
(per avventarsi alla Cieca, poi
retrocede
Zuane).
i
La
remi
anatèmi.
vidi tre volte scagliar su tuoi
Parole
tremende — lùgubri
(Isepo sarà mosso verso
Ho
Barnaba.
Badate, può cogliervi
Zuane.
Gran Dio
1'
eretica
Barnaba.
Zuane.
tua barca sarà la tua bara.
Sta in guardia, fratello....
i
Barnaba
Coro.
Otto!
Cieca ha
Zara!
il
ridendo )
Coro.
Ah! ah!
Turris Davidica....
qual facezia!
gloriosa....
Barnaba
Barnaba
{misterioso a Zuane
Suo covo è un tugurio
e
(ad Isepo che si sarà avvicinato
pianemente alla Cieca, che gira
Isepo).
—laggiù
sempre
alla
Giudeca,
Tien sempre
(
mal occhio.
Cieca (come sopra).
Mater
!
Davver, più 1' addocchio,
Più rai le balenano.
La
Sette!
sua jettatura.
la
Coro.
Al rogo
!
Tre!
.
paura....
Barnaba
ascolterà curioso.)
e
Isepo.
!
quell' orrido
Già
rosario).
il
l'aure. ...s'annuvolavano.
zendado, ed
Zuane.
è Cieca....
Ha
vuote
il
Cieca
le
occhiaie
crede?
guarda
ci
— Cieca
eppure
(e
chi
Che brontola?
Isepo.
!
ci
vede
!
Prega.
Quattro Marinai
(che
saranno aggiunti
si
Ci vede
!
al
Coro.
gruppo).
Addosso
alla strega
!
(si scagliano sulla
Cieca).
—
LA GIOCONDA
Barnaba.
saw her this morning throw over
I
your
Some
foul
Isepo.
Hateful monster
line
(who
a magical sign.
(Continuing,
Zuane's
woman.)
without
ceasing to fix
the blind
What
also have joined the group).
has happened?
upon
attention
Zuane.
Heaven
free us
Zuane.
Alas!
What
Barnaba.
!
Three Workmen oe Arsenae
of her witchcraft
spell
11
!
Four Monks.
happened?
What mean
has
these cries?
—through
Lest thy harque be thy bier
Barnaba, Zuane and
la cara,
Be
watchful, Zuane.
Six
Five
!
!
Cieca can see us
Chorus.
Three
Zara
!
(The group becomes more
numerous.)
!
Chorus.
Cieca (praying).
Turris eburnea
Mistica rosa
.
.
Upon
.
.
her
!
Zuane
(to
Zuane).
heard her three times curse thy oars
and thy rudder,
In accents infernal, that made my soul
I
(venturing towards Cieca).
Now, courage
!
fear her
I
!
Lest she bewitch ye,
ye go near her.
careful!
(Isepo moves toward Barnaba and
listens with curiosity.)
Zuane.
Ah
!
Barnaba
Be
shudder.
Great Heaven
Let us bind her fast
!
.
Barnaba
Isepo.
!
if
Chorus.
We'll burn the old heretic!
!
Zuane.
Barnaba.
Lest thy barque be thy bier, through
The more I look at her,
More spiteful her glances seem!
la cara,
Be
watchful, Zuane
Seven
!
Barnaba
!
Chorus.
Three
Eight
!
!
evil-eyed Cieca
The
evil-eyed Cieca?
—
(as before, praying).
Turris Davidica
Mater gloriosa
.
.
.
.
.
.
Barnaba (to Zuane and Isepo).
Her den is a cabin, hard by the Giuthere, with the
ha, ha!
Barnaba
(to Isepo,
drawing closer
woman who
to the blind
constantly praying over the rosary).
is
Already the clouds gather
deca;
And
!
Chorus.
Zara !
Cieca
(laughing).
The
fast.
Zuane.
demons, her com-
panions, dwells Cieca.
eye-sockets are empty, yet that
will not free you,
Cieca is watchful, Cieca can see you.
What's she about?
Her
Isepo.
Praying.
Chorus.
Four Sailors
(who have drawn nigh).
Can
see us
!
Take hold of
the witch.
(They
fling themselves
upon Cieca.)
LA GIOCONDA
12
Barnaba.
Ah
Gioconda.
Ah!
ah greggie umana
Scagliato ho il mio ciottolo,
!
!
!
Or fuggo
frana
la
Enzo
(correndo all' ingresso della riva
furiosamente ed esce).
Aiuto
!
La
popolo
mezzo
Son cieca
trascinata
al palco).
e
in
Soccorso soccorso
!
!
mia.
!
Cieca
(afferrata del
Madre
sciogliete, assassini
Su, fratelli del
Alla lotta!
mare
!
!
Coro.
Al patibolo
Barnaba.
(Intanto
appars.
Sgherrani, sia tratta nel carcere.
Addosso!
Ai pozzi
Al rogo!
A morte
Coro.
e
alto della scala
sull'
Aevise
saranno
Laura, che av-
e
tumulto.
Laura
scendendo. Il
lembo della sua veste sarà sostenuto
da due paggi. Ha una maschera di
ranno
Zuane, Isepo
!
assistito al
dall' alto della scala,
Ai Piombi!
!
velluto nero sul volto).
la strega!
Laura.
Martira!
Pietà.
Al rogo.
Sia tratta nel carcere.
A morte la strega
Alvise
!
(alteramente e con gravità).
Ribellion che ? la plebe or qui
Fra le ducali mure
I dritta della toga
!
Enzo
da marinaio dalmato,
pendo la calca con imo
(vestito
rom-
E
si
arroga
della scure?
1
scoppio d ira).
(Movimento
Assassini
Assassini quel crin venerando
Rispettate! o eh' io snudo il
brando.
Contro un' egra rejetta dal sole
Generosa è la vostra tenzon
Vituperio è cresciuta una prole
Di codardi all' alato leon
di rispetto
nella folla.)
!
(A Cieca.)
!
mio
Parla, o captiva
Perchè
stai
!
china là fra quelle squadre
!
Coro.
!
E
!
una strega!
!
Gioconda.
È mia madre
Coro.
Iddio vuol ciò che
No,
la
strega
il
popole vuole
;
Laura
non merta perdon.
È
Cieca
!
!
(la
Cieca
o mio
viva
alza la testa).
signor
!
fa eh'
essa
!
Cieca.
Ah
!
su
me
si
scatena
1'
a verno
Alvise
a Barnaba).
!
(freddamente
Coro.
A
morte
Barnaba! è rea costei!
la strega.
Enzo
(con impeto fa per togliere i ceppi alla
Cieca, ma è impedito dal popolo).
Quel ceppo
Sciolta sia.
le strazia.
Barnaba
(assai sottovoce
all'
orecchio d'
Alvise).
Di male
fizio.
Gioconda
(a
Barnaba).
T* ho udito!. ...menti!
— —
.
LA GIOCONDA
13
Gioconda.
Barnaba.
The
The
yonder
fools
Mother, darling!
!
ball I've set rolling on,
Now
on
Enzo
let it roll.
entrance of the sea,
furious, he rushes out).
(running
Cieca
(seised by the populace, and dragged
to the middle of the stage).
denial.
!
!
Zuane, Isepo and Chorus.
!
arc about
stairs,
!
is
The
sorceress shall suffer.
We'll kill her
To the stakes
To the prison
Laura.
Mercy
!
!
Alvise
!
(imperiously, and with gravity).
!
Enzo
Dalmatian sailor, breaking through the crowd in an explosion of terrible anger).
(attired as a
Base assassins
Base assassins
(Movement of
shall pro-
!
woman,
old, feeble,
(To Cieca.)
Answer me, captive.
Why
and
respect of
the crowd.)
these locks, gray and
!
no longer My sword
tect them!
Gainst a
Rebellion? What?
The populace can venture here,
Near cur Ducal Palace
To claim to act as judges?
And as executioners?
!
scattered,
Harm
two pages and she
wearing a mask of black velvet.)
!
We'll burn her.
Death to the witch
Her
descend.
to
skirt is carried by
!
We'll burn her
for fighting, for righting!
Chorus.
Burn her destroy her
(Laura and Alvise, who have seen
the tumult from the head of the
Barnaba.
Friends, there, lodge her in prison.
Upon her, the irons
To the sewers
release her, base assassins !
Rise, comrades, rise, for mercy meets
Now
!
!
tlic
Quick
Have
Oh, help me! I'm sightless!
Help
mercy
to
art
kneeling
thou
people
sight-
to
yonder
?
less,
noble and safe, to contend
Descendants of
Ye are monsters
heroes
All are cowards, yon wing'd lion disIt is
Chorus.
!
!
She's a sorceress.
!
No!
whom Cieca
her face
!
sorceress' life
Ah
on me
now must
end.
fury
hell's
is
lighting.
Alvise
(coldly to
Chorus.
to the witch
!
Barnaba
Enzo
by the multitude
me
free her
her.
!
Barnaba).
Barnaba, has she been guilty?
(in fury he trys to remove the fetters
from Cieca, but is prevented
Let
has turned
)
She's sightless, see. signor! save her
from outrage!
Cieca.
Death
mother.
(towards
wills
The
!
my
Laura
Chorus.
what the populace
Heav'n
wills
Gioconda.
It is
gracing.
(whispering
to
Alvise).
Guilty of witchcraft.
).
these fetters will
Gioconda
kill
I
heard thee
!
(to
Thou
Barnaba).
best
!
LA GIOCONDA
14
Barnaba
(ad Alvise sottovoce).
una strega, il nefario
Suo silenzio tei dica.
Alvise.
E
Sia tratta in giudizio.
Laura.
Gioconda
(gettasi ai piedi di
io parli
Pietà.. ..eh'
Essa ha un rosario
No, l'inferno non è con quella
Alvise).
!
Enzo.
frango
Il
m' impietrava.. ..e sgorga T
onda
della mia infanzia
cor.. ..Costei
gel che
Del
Oual voce
fu....
!
Laura
Sempre ho
sorriso.. ..or
!
Barnaba.
Muoia
bionda
L'angelo
La
salva
(ad Alvise supplichevole).
!
Alvise.
piango.
Mi
E
chiaman....la Gioconda.
Yiviam cantando ed io
Canto a chi vuol le mie
Ed essa canta a Dio
Le
pia.
attendete.. ..ora in*
salva
sia.
Gioconda.
liete
canzoni,
Gioia
!
Barnaba.
sue sante orazioni....
Furore
!
Gioconda.
Enzo
(che sarà ritornato da qualche tempo
seguito dai marinai dalmati).
Salviamo l'innocente.
Oh,
gioia
!
Cieca
Laura
da
(liberta
V allontana
che
dagli Sgherri).
Voce di donna o d'angelo
Le mie catene ha sciolto
Laura (scorgendo Enzo).
Qual volto!
;
Mi
vietan le mie tenebre
Di quella santa il volto,
Pure da me non partasi
Senza un pietoso don
Gioconda
Enzo).
Quel possente
(alzandosi e trattenendo
Ah
no
!
La
!
ferma
ti
salverà
!
:
(Si toglie
A
questo rosario
preghiere aduna.
Io te lo porgo, accettalo,
Ti porterà fortuna;
Sulla tua testa vigili
(osservando Laura, poi Enzo).
lo
guardo
fiso
!
le
La mia
Laura
io
mi
benedizion.
(ad Alvise in disparte).
Concedi, o mio signor, se non
Ch'
levi la
maschera dal
ti
duole,
viso.
O
madre mia,
Un
Gioconda.
ti guarda
angelo fedel.
Coro.
Alvise.
No, madonna, nemmen
1'
occhio del
sole
Non
rosario
te
Che
Barnaba
Come
il
dalla cintola.)
!
dee mirarti.
Gioconda (ad Alvise).
Protegge
la
Visibilmente
il
ciel
!
(Laura s' avvicina alla Cieca e prende
il rosario, Cieca stende le mani come
per benedirla, Laura fa per inginocchiarsi,
Alvise,
Dalle tue parole
braccio di
La
zarsi.)
vita attendo.
vegliarda
Laura
vede e afferra il
sforzandola a rial-
LA GIOCONDA
15
Barnaba.
Alvise.
To
trial
She
conduct her.
is
a sorceress
Her
!
guilty silence
betrays her.
Gioconda
{throwing herself at Alvise' s feet).
Mercy
me
ah, hear
!
one moment
I
!
Laura.
She bears a rosary. Satan has nought
to do with this pious woman.
Enzo
break
The
that in
ice
keeping
my
She of
soul
was
!
Barnaba.
has been the angel
Burn her!
Laura
;
once was ever smiling,
now I'm weep-
(to Alvise;, supplicating).
ing.
save her
"La Gioconda" they
We
(observing Laura).
Those accents
!
life
bright
I
my
fetters
call
are always singing; to
!
me.
all
Alvise.
comers
I sing my gay songs till day's ending;
While gentle strains of pious rapture
Are from her pure lips ascending.
She
and pardoned!
saved,
is
Gioconda.
Ah
joy!
Barnaba.
Enzo
They
(who has returned after a short time,
some Dalmatian sailors).
What
follozved by
foil
me
!
Gioconda.
rapture
Let us save the innocent victim.
Laura
ClLCA
(liberated
(observing him).
Thanks unto
My
Gioconda
Ah
no
!
up and restraining Enzo).
have patience
The Duke
!
is
fixed
Laura
Permit me,
upon
(to
(Takes
her.
Alvise
sir, if it
take off
my
thee, angelic voice,
asunder are broken
;
does not displease
tlic
rosary
from her
belt.)
Yet, lady, thou must not depart without a gift from me,
This rosary I offer no richer boon
—
possessing—
Deign to accept the humble
And
aside).
you,
To
takes her
cannot see the face of her
By whom those words were spoken.
will
Barnaba
watching Enzo and Laura).
His gaze
fetters
who
the bailiffs).
1
protect Cieca.
(aside;
by Laura,
away from
Those features?
(rising
!
gift, 'twill
bring to thee a blessing,
on thy head may bliss descend
I'll ever pray for thee.
!
Gioconda.
Ah, mother, 'twas an angel, sent down
from yonder heaven
!
mask.
Chorus.
Alvise.
No, madame, not even
Can touch thy face.
Gioconda
Thou
alone
hast
mother.
the sun's rays
(Laura approaches Cieca, and
(to Alvise).
power
'Tis evident unto her celestial aid is
given.
to
save
my
takes
the rosary. Cieca extends her hands
as if to bless Laura, who kneels before her. Alvise abruptly seises the
arm of Laura and compels her
rise.)
to
—
LA GIOCONDA
16
Enzo.
Alvise
Prence non son,
(gettando una borsa a Gioconda).
Guido un
Che
fai? vaneggi?
Bella cardatrice,
Quest' oro a te.
Gioconda
(raccoglie e
s'
inchina).
Per
tutti
Ma
non per me.
abbia nelle mie preghiere
Dimmi il tuo nome, o ignota
1'
A
—
mar beato,
estranio imene vittima —
la
nava
Laura (guardando Enzo).
Enzo
Ho
Ti scuoti
(colpito).
condan-
fato.
il
Barnaba.
La
al
!
tempio andiamo
cantatrice errante
Ami come
Già disperavi
Enzo adorato
amo!
!
dirigono
si
Laura
indi tutto
al
primi,
il
i
in terra di
Ah come
!
!
t'
E
amor
1'
Gioconda hai per pietà
di
raccolto,
Alvise
tempio.
Ed
maschera
or, sotto la
Enzo
arresta,
s'
rimane indietro assorto
mente ne' suoi pensieri.
lo sta fissando.
La
scena
e
profondavuota.)
giubilo
!
Barnaba.
L'
amor passa
le larve.
di
al
dogale
Col gran Consiglio, Laura sarà sul tub
vascello.
Santafìor,
che pensi?
Enzo.
Dio
Enzo.
di pietà
Scoperto son.
Le angosce
Barnaba.
Qual magico stupor t'invade
Pensi a Madonna Laura
i
sensi?
d'Alvise
Badoèro.
Enzo
—veglia
ostello
(avvicinandosi ad Enzo).
Enzo Grimaldo, Principe
Enzo.
Oh
Badoer questa notte
Barnaba
angelo tuo
Ti riconobbe....
Barnaba
si
1'
apparve....
t'
due paggi dopo,
Coro, e Gioconda fra la
Giunto alla porta
chiesa,
riveder quel
volto,
madre ed Enzo.
della
ma Laura come
sorella,
amante.
!
Gioconda.
Chi
pro-
guirato fede a Gioconda.
!
Alvise (a Laura, assorta).
e
Lia
Enzo.
dessa
(Tutti
t'
forte
Disio qui ancor ti trasse ad affrontar
la morte.
Amasti un dì una vergine là. sul tuo
Laura.
Madre
Venezia
ma un
scritto
salvatrice.
È
Enzo
:
Barnaba.
(A Laura.)
io
son dalmato
Giordan....
Sia grazia a voi, Messere.
Acciò eh'
sui flutti
vascel,
!
Barnaba.
amor tuo
dell'
soccorro.
Enzo.
O
grido di quest' anima, scoppia dal
gonfio core
Ho ritrovato 1' angelo del mio celeste
!
{scosso),
amore.
A
sei ?
notte bruna sul brigantino aspetto
Laura.
Barnaba.
So
e penetro in
pensiero.
Avesti culla in Genova....
tutto
:
fondo
al
Barnaba.
tuo
(
inchinandosi
Buona fortuna
!
e
sogghignando).
LA GIOCONDA
17
Enzo.
Alvise;
(throwing a purse to Gioconda).
What now?
Tis
I
(
up and bows).
it
I
may
me
Dalmatian, Enzo Giordan.
my
prayers forget
thy name, unknown, generous
henefactress.
Thy
life to peril.
Arouse
.->
didst love a
Fate to ye
Enzo.
I
(struck).
have pledged
Laura, who
faith to Gioconda.
Poor wand'ring ballad singer
is
let
us hasten.
Gioconda.
Beloved mother
thee
!
how
Enzo,
I
love
!
Alvise and
(All go into the church.
by the two
pages, then Gioconda, between licr
mother and Enzo, then the Chorus.
first,
dost love as sister, but Laura
as thy mistress.
Thou hadst all hope abandoned, dreamed
not to see her features.
But here, under her velvet mask, thy
beauteous angel saw thee,
And recognized thee.
Enzo.
followed
At the door of the church, Enzo
stops and remains behind profoundly
absorbed in his thoughts. Barnaba
looks at him fixedly.)
Barnaba
(approacliing
!
Her thou
absorbed).
To church
thee.
Laura
my
Barnaba.
!
Alvise
to
Thou
Another's bride became.
both was cruel.
(looking at Enzo).
Enzo
(
by chainles
maiden
Yonder, in thine own Genoa, but she
Laura.
'Tis she
art led,
impulse,
never in
Laura
ship.
Yet hither thou
it.
Tell
Yonder's
not, but sailor.
by Venice,
!
To Laura.)
That
am
am
my
Barnaba.
For others,
But not for me. Proscribed thou wert
Gioconda
(picks
I
folly.
Pretty singing maiden,
This gold is thine.
Thanks, Signor
Prince
Enzo).
O
happiness
!
Barnaba.
Love
sees through disguises.
All this night will her husband stay at
the Doge's palace.
With the Great Council. Laura shall
be on board thy vessel.
Enzo Grimaldo, Prince
of Santa Fior,
thou art pensive.
Enzo.
Powers divine
Enzo
I
am
!
(aside).
Barnaba.
discovered.
Love's sweetest consolations await thee.
Barnaba.
What magic
stupor steals away thy
senses ?
'Tis of the Lady Laura, Alvise's wife,
thou'rt thinking.
Enzo.
Ah, with what joy my heart is filled.
Fortune at last is kind
Soon shall I clasp the angel-form
!
In this fond heart enshrined.
When the dark night
On board my ship I
Enzo (moved).
Who
art
thou?
falls,
shall await
Laura.
Barnaba.
know all can penetrate
Thy thoughts, however
I
birthplace
x
Barnaba
;
secret.
was Genoa
!
Thy
{bowing low and sneeringly).
Good luck attend you
!
my
LA GIOCONDA
18
Barnaba
mano contemplando
Enzo.
E
tu su maledetto
piego
(col
!
in
la
scena).
Barnaba.
Maledici? sta
Compiam
ben....l'
monumento
amor
t'accieca.
opra bieca,
1'
!
Regia e bolgia dogale
L' idolo di Gioconda sia distrutto....
Ergi fra due torture
S' annienti tutto.
Il
(Va
Isepo!)
prigioni.
le
base
pozzi, tuo fastigio
i
Sulla tua fronte
1
Isepo (escendo).
marmi
Gioia
alterni
Là
Scrivano,
L' anima nr hai venduto e
E
vivi
la
cotenna
O
Iskpo scrivi.
tempio
Doge, un vecchio scheletro
gran Consiglio,
il
funesta;
monumento
(a Isepo).
dell'
Intanto
alla
Spalanca
porta del
Gioconda
S' anco
il
1'
alla
e'
è
la spia.
bocca del leone.)
!
orecchio e tu la bocca
il
(a Cieca).
:
Parla
!
piego nella bocca
del leone ed esce.)
Barnaba.
(Alla madre ritracndola
;
tue làtèbre,
sangue giungesse a soffo-
(Getta
Ti nascondi,
le
tua fauce di tenèbre,
carla
e
Io son
Cieca.)
la
Apri
!
(Vicino
Inquisizione.
appariscono
Gioconda
vece
esulta.
Sovra la Signoria
Più possente di tutti, un re
tua la penna.
Scrivi.
(
il
La Signoria
Al Capo occulto
con
orror
e
Coli' acidaro in testa,
Sovr' esso
;
mano
Barnaba
piombi
Quivi un popolo muor.
Barnaba.
la
i
volo dei palombi,
occulta,
Quivi un popolo
In son
il
e l'or.
tu
Padron Barnaba....
Fin che tu
!
;
porfido cruento.
Tua
nel fondo, apre una porta
accanto
Atro portento
!
Gloria di questa e delle età future
e sta
spiando nascosta da! pilastro.)
(Entra nel cortile una Mascherata; la
segue il popolo cantando e danzando.
Poscia un Eama botto. Gioconda e
Cieca.)
Barnaba.
La
tua sposa con
Sta notte in
Enzo
Coro
Marinar.
il
Carneval
mar
e
Danza.
Baccanal
!
Gaia
!
Su
!
correte
al
torneamento
zate la furlana
Ah!
turba
popolana
Ti fuggirà sul brigantino dalmate
Gioconda.
!
!
su
!
dan-
!
(Si odono alcuni tocchi
(Disperatamente
e
in
scompare
di
campana.)
chiesa.)
Coro
Barnaba.
(dalla chiesa).
Angelus Domini.
Più sotto
"La Bocca del Leone."
:
Qua, porgi,
taci,
(Prende
il
Coro
vanne.
foglio,
Isepo esce.)
Gloria à Dio
!
(sulla scena).
—
LA GIOCONDA
19
Barnaba
Enzo.
And
thou- -be thou accursed
(with the letter
!
hand, he contem-
in
plates the scene).
Barnaba.
Accursed
We
?
shall
O
'Tis
see.
love
that blinds thee.
Should my dark plots be successful.
This idol of Gioconda's will be shattered.
And
the rear, opens a door near
the prisons and calls Isepo.)
to
!
age,
And
of the ages yet unborn,
Between twin tortures glistens
Thy porhyry ensanguined
dashed to pieces.
(Goes
mighty monument, palace and den
of the Doges
Gloomy and wondrous, glory of this
Isepo (coming out).
Padron Barnaba!
the Pozzi, 'neath thy roof
the Piombi
Thy front is gay, with its fearless
flocks of pigeons,
Its marble and gold,
Joy thou dost alternate with woe, in
;
workings
Here
Barnaba.
Now, penman, long
since thy soul to
thou didst sell
me
;
Thy
I
skin also, to save thy life.
am the hand, and thou art the pen.
Write
!
(to Isepo).
Unto the
secret chief of the Inquisition
(Isepo writes. In the meantime in the
door of the church appear Gioconda
and Cieca.)
Gioconda
Barnaba.
with Enzo, the young
sailor.
This night elope; will
—
—
A
sail
)n
(Near
1
am
choke it forever!
and thou the mouth-piece.
Speak
the ear,
!
(Throws
(Desperately she disappears
in the church.)
Barnaba.
Mouth, and goes out.)
(Enter Masquers and Populace, dancing and singing.
Then a Barnabite,
Gioconda and the blind zuoman.)
Bacchanal
Day's last beams are o'er us glancing
Let us pass our time in dancing
La Furlana
!
!
!
(Church
Chorus
lower down:
me.
the letter into the Lion's
Chorus and BaeeET.
Ah!
it
in
away from
Gioconda.
Give
Mouth.)
sullen darkness,
Until blood, poured in torrents, shall
Carnival
"The Mouth
the Lion's
Spread wide thy throat, that waits
board his vessel.
Now
!
!
thee,
(
;
(to Cieca).
Quick conceal thee. 'Tis Barnaba.
(Drawing her mother behind a
column, she hides and listens.)
will
secret.
a nation exulting
there a
nation dies.
There the Doge, an ancient skeleton.
Sits in state, in his headdress quaint;
Above him, the Great Council sinister oligarchy
Over the oligarchs, far more powerful
than they,
King the Spy
mighty monument, open thy jaws
capacious
is
!
Barnaba
Thy wife
!
Below are
of the Lion."
Silence! Go!
(Takes the paper, Isepo
goes out.)
bells are
heard.)
(inside the church).
Angelus domini.
Chorus (on
Glory to God
!
the stage).
;
LA GIOCONDA
20
Un
Gioconda.
Barxabotto
(schiundcndo
la
tenda che copre la
porta della basilica).
Tramonta
Udite
il
il
Ahimè!....
fianco mio
soccombo....
madre. ...mi
Dio!
sorreggi.
Tradita!....
Vacilla.. ..o
sol.
Cuore
canto
!
dono funesto
il
O
!
Del vespro santo
Retaggio di dolor
Il mio destino è questo
Prostrati
O
!
al
suol.
Morte o Amor
:
!
Cieca.
Coro.
Dimmi
Angele Dei, qui custos es mei,
Me,
commissum, nocte
tibi
Rcgc, custodi
Rcgc
il
tuo cor
la
!
man
!
et rege,
(Gioconda prendendo
ClECA
e
la
portandosele
mano
ai
della
cuore.)
Angele Dei, qui custos es mei.
Coro (inginocchiata).
i
Tutti
si
fondo.
prostrano
Gioconda
dura l'orazione.)
rivolti
e
verso
Cieca
vi
Ch' io lo posi sul mio
Vieni e facciamo un sol di due dolor!
illumina,
gubcrna, custodi,
et
dov' è
guida.
il
attra-
Gloria al Signor
E pace agli nomini
!
(Cala lentamente
tela.)
LA GIOCONDA
21
A Monk
Gioconda.
(to the people, drawing aside the curtain
from before
the door
Forsaken
I
am
of the chiurli).
The sun
sinks low, the vesper
pealing
Now
hymn
is
;
rear.
doom was framed by pow'rs
through the crozvd
is
above
sadness
!
:
zvJiilc
being sang.
conda, vacillating and
ing on her mother.)
How
great, alas,
my woe
!
Cieca.
come,
my
child,
my
darling,
Sharing each other's woe
on their knees tozvards the
Gioconda and her mother
vesper prayer
My
is
Hand in hand let us go,
One grief of two griefs making,
Angele Dei, qui custos es mei.
pass
heritage
Ah
et rcgc,
guberna, custodi,
(All are
!
Thy
The while
Angele Dei, qui custos es mei,
Me, tibi commissum, node illumina,
the
Gio-
slozv, is lean-
!
Thou must support
me, dear mother.
heart, gone is thy gladness
Place thy hand, and thou'lt know,
it throbs so wildly,
Chorus.
et
over
is
To die! to die, if robbed of love!
Upon my heart, dear mother.
kneeling.
Regc
All
!
trembling.
holy strain, devoutly
listen to the
Rcgc, custodi
O
Betrayed
In every limb
!
!
(Gioconda puts her mother's hand
on her heart.)
Chorus
(kneeling).
Angele Dei,
Qui custos es mei.
(The
curtain descends slowly.)
LA GIOCONDA
22
ATTO
Mozzi.
II.
In mezzo
ROSARIO.
IL
fulmini delle tempesta,
ai
Noi nuvole tuffiam
Un
Notte.
brigantino visto di fianco.
Sul davanti una riva deserta
d' isola
disabitata nelle acque Fusina.
estremo fondo
il
cielo
Neil'
qualche
in
parte stellato, e la laguna; a destra
luna tramonta dietro una nube.
Come
Osiam
Noi
le
nome
il
accesa.
del brigantino, sta scritto a
Alcune lanterne
prua.
"Hccatc,"
sul ponte.
All' alzarsi della tela alcuni
sono seduti sulla
inai
tolda,
Mar-
altri in
foresta,
scalar.
siamo del mar.
gli scoiattoli
dimora,
Qui vuotiam
davanti un altarino della Vergine con
una lampada rossa
una
pendule sartie
Sotto prora, sotto poppa è una placida
la
Sul
la testa,
sugli alberi d'
ardente coppa del liquor
1'
che inganna
1'
ora.
Sotto poppa, sotto prora.
Il
mar mugghiante,
ciel furente,
il
Greco a Levante, bora a Ponente,
Scioni e turbini srppiam sfidar.
Noi gli scoiattoli siamo del mar
!
hanno un pormano; molti Mozzi sono
piedi aggruppati; tutti
tavoce in
{Una voce
arrampicati, o seduti, o sospesi alle
dcglalberi e stanno
sartie
sola di dentro.)
Barnaba.
cantando
Pescator, affonda
una marinaresca.
1'
esca, e
Y onda a te
sia fedel,
Primi Marinai
Lieta sera e buona pesca
(a destra sul ponte cantando attraverso
portavoce).
il
Ho He Ho He Ho
!
!
Fissa
il
mare
!
!
timone
ti
promette
il
ciel.
il
(Barnaba
è vestito da pescatore
con una rete in mano.)
!
!
Secondi Marinai
Il Pilota.
(a sinistra col portavoce).
Fissa
e
Chi va là?
!
Ho! He! Ho! He! Ho!
Barnaba.
Marinai.
Siam qui sui culmini, siam sulla borda,
Siam sulle tremule scale di corda.
mozzi saltar
Noi gli scoiattoli siamo del mar.
Siam nel fondo più profondo della
Guardate
gli
agili
;
nave, della cala,
Dove
Siam
il
vento furibondo spreca
e infrange 1' ala.
La canzon ve
Un
Ho
lo dicea
la
barca laggiù
È tempora
domani, e
nel fondo più profondo
nave, della cala.
si
marea.
la
nell'
acqua bassa.
digiuna,
Per mia fortuna,
La mensa magra
i
:
pescator che attende
pescatore ingrassa.
il
fischi
della
Marinai (ridendo).
Ha! Ha! Ha! Ha!
Primi Marinai.
Barnaba
Ha! Ho! Ha! Ho!
Vele a babordo
!
!
Secondi Marinai.
;
Issa!
Remi
a tribordo
Di piccolo
!
Tutti.
Issa!
Il ciel
(ad Islpo).
Han riso. Sono ottanta
Siam salvi
Fra marinari e mozzi. Han tre decine
Di remi e nulla più due colubrine
Lena
ti
calibro.
Or
tuonò
!
con quanta
Colà dove le macchie son più folte.
rimango a far Y ufficio mio.
Vanne con Dio. Ah
(Isepo esce.)
lo qui
Ha! Ho! Ha! Ho!
va,
resta, e disponi le scolte
!
LA GIOCONDA
ACT
Midshipmen and Boys.
II.
Night. A brigantine , showing its starboard side. In front, the deserted
bank of an uninhabited island in the
Fusina lagoon. In the farthest distance, the sky and the lagoon.
fezv
stars visible.
On the right, a cloud,
A
above which the moon is rising. In
front, a small altar of the Virgin,
lighted by a red lamp. The name of
the brigantine
"Hecate"
painted
on the prow. Lanterns on deck.
—
—
curtain
Sailors are
discovered; some seated on the deck,
others standing in groups, each with
the
some perched aloft, some
on the gunwale,
Some to the tremulous rope ladders
We're here
THE ROSARY.
As
23
;
clinging
the nimble
:
how
See
midshipmen can
climb
Behold in us the squirrels of the sea!
Here are we, in depths profoundest
!
.
Of
the vessel
in the hold,
;
While angry winds,
in
fury howling.
Shriek, while rending sails to tatters.
Here are we, in depths profoundest.
(A
voice alone
from
the hold.)
rises
a speaking trumpet.
Several Midshipmen are seen; some clinging to
the shrouds, some seated.
Remaining thus grouped, they sing a Marin-
Barnaba (from inside).
Fisher-boy, thy bait now lower
;
May
the waves prove true to thee
(He
Now
thee
aresca.
A
Who
luck attend
!
First Sailors
(to the right of deck, singing through
May
good night!
!
enters.)
Pilot.
goes there?
speaking trumpets).
Ho, he
Look
!
ho, he
to the
Barnaba.
!
rudder
My
!
Second Sailors
(to the left, singing tlirough
speaking trumpets).
Look
well
Look well
ho, he
!
Ho, he
!
song
you.
for the tide I am waiting,
waits for me
In yon deep waters.
To-morrow is a fast day. When people
;
!
!
fast,
They bring me good fortune;
And
Sailors.
but for fast days fishermen ne'er
would
some perched on the top.
Some on the edge, some on the tremu-
We're
here,
lous ladders of rope.
Look at the agile midshipmen climb,
are the squirrels of the sea.
are in the most profound depths
Of the ship, of the hold,
Where the furious winds whistle
And tear the sails to tatters,
are in the profound bottom
Of the ship, of the hold.
We
We
We
First Sailors.
Look
well
Ho, he ho, he
Up with the mainsail
Ha!
with
Where
Ha!
Ha!
Barnaba
We
are safe
They, in
Number
(to Isepo).
now!
eighty,
They're laughing.
all,
men and
boys.
They
have three ranks
Of
ten oars each, and no
two
more; only
culverins,
Both of small
caliber.
Now
go, with
all
breath that is left thee, and place
out the scouts
Down yonder where the bushes are
The
!
!
Second Sailors.
Up
fatten.
Sailors (laughing).
Ha!
!
!
itself will tell
am a fisher
And my boat
I
thickest.
it!
are the rowers
?
I
All.
Ho, he ho, he
Rowers, reply
!
!
!
till the
for action.
go with thee!
here remain,
Heaven
moment comes
(Isepo goes out.)
—
LA GIOCONDA
24
Enzo
Barnaba.
Pescator, affonda
E
onda a
1'
Vento buono per
te sia fedel,
il
mare
e
ciel.
il
Va, tranquilla cantilena,
Per 1' azzurra immensità
Questa notte una sirena
;
(Al Mozzi.)
Voi siate pronti a distaccar la fune
"Quest'
D'amarra a un cenno mio.
erme dune
Più non vedremo all' ora mattutina.
Nella rete cascherà.
Coro (ridendo).
Ha! Ha! Ha! Ha!
Questa
una
notte
sirena
nella
rete
cascherà.
Nocchier, 1' abbrivio è
tina."
nomini
(Alenili
Barnaba
(tra se).
Spia coi fulminei tuoi sguardi accorti,
E
fra le tenebre conta
da quest'
Sì,
i
deve sorgere
Sta in guardia
!
e
il
rapido
(Ripligliando
ricantano
In un
Una
s<
Solo sul ponte
ciurma eseguis;
gli
Marinaresca.)
la
(a tutti).
mimiche
(Guarda
le
ispetto
E
Io vigilo
flotte.
le stelle.)
tardi.
Coro.
conzone.)
<
r
uardia.
Venere serena
Enzo.
ciel di voluttà.
Buona
fulgida sirena
notte.
(La ciurma scende
Nella rete cascherà.
il
Coro
Una
Pales-
Enzo mentre
or scendete a riposarvi.
Buona
Brilla
la
Enzo
canta e spia.
ridi e vigila e
altri
Ed
svia,
E
gli ordini di
bruna
tua fortuna.
la
della
cono
verso
tuoi morti.
isola deserta e
Or
carena
noi.... nella
(Al Nos.)
Tu, Nostromo, raccogli la gomena.
Tu, Maestro delle vele, affiggi al rostro
Del brigantino il dalmato segnale
Che ci protesse in molte aspre fortune,
E al maggior pino inalbera il fanale.
Lieta sera e buona pesca
Ti promette
ciclo).
il
Soffia grecale,
esca
1'
(esplorando
(ripete ridendo).
Cielo e
Nella rete cascherà.
esce
all'
entrare
di
Enzo.)
(Enzo, Marinai e Mozzi, il Nostromo,
Enzo
il Maestro delle vele, il Piloto.
esce da sotto
terna
mente,
coperta con
mano
in
alla
!
—
1'
etereo velo
Splende come un santo
fulgida sirena
(Barnaba
mar
una lan-
avanzandosi
gaia-
sotto
ponte.)
aitar.
L' angiol mio verrà dal cielo?
L' angiol mio verrà dal mare ?
Qui 1' attendo, ardente spira
Oggi il vento dell' amor.
Ah Quell' nom che vi sospira
Vi conquide, o sogni d' òr
!
!
Cielo e
Non
mar
Per
!
appar né
suol,
aura fonda
né monte,
1'
L' orizzonte bacia 1' onda,
L' onda bacia 1' orrizzonte
Qui neir ombra ov' io mi giacio
ciurma.)
!
Enzo.
Sia gloria ai canti
Dei naviganti
Queste notte si salpa
Coli' anelito del cor,
Vieni, o donna, vieni al bacio
!
Della vita
dell'
amor.
!
(Fissando
Marinai.
!
Evviva
il
nostro
Principe a capitano
il
mare.)
Machi vien? non è uno spettro
Del pensier quella è una barca.
Odo
!
già de' remi
il
Verso me volando
metro,
varca....
LA GIOCONDA
Enzo
Barnaba.
now
lower
May the waves to thee prove faithful
Pleasant night and lucky fishing
Sea and sky both promise thee.
Go, thy tranquil song outpouring
'Neath the azure boundless sky.
Fisherman, thy bait
Lo
a gentle lovely siren
In thy net this night shall
!
(To
Do
flag.
has floated through many
sharp ordeals
on the mainmast at once hang out
it
!
fall.
And
the lantern.
(fo himself).
(To
And
signal.
Enzo
suspi-
Now
While
I
Watch
;
the enemy's vessels.
Good-night to
now.
'Tis late
all
!
Chorus.
(Aloud as before, recommencing his song.)
yonder Venus shines serenely
In a heaven of delight,
!
And
a shining splendid siren
In thy net shall fall tonight.
To-night a lovely siren
In thy net shall fall.
o'er thee
!
Enzo.
Good-night.
(The crew go below deck.)
Heaven and ocean yon ethereal vail
!
!
Is radiant as a holy altar.
angel, will she
come from heaven?
come o'er ocean?
angel, will she
Here
I
await her;
I
breathe with rap-
ture
(Barnaba goes out as
Enzo comes in.)
(Enter Enzo, Sailors, Midshipmen,
the
Heav'n watch
My
My
Chorus.
Master of the
Enzo
enters from
below deck with a lantern in his
hand, advancing gayly to the crew.)
Enzo.
The
soft zephyrs fill'd with love.
Mortals oft, when fondly sighing,
Find ye a torment, O golden dreams
The billows kiss the horizon.
Here in darkness I am waiting,
T
Come
our noble Prince
our captain.
panting
That can magic
!
is
then, dearest
to-night will weigh anchor.
Sailors {surrounding him).
!
In yon airy depths
There is seen nor shore nor mountain.
The horizon kisses the billows,
W ildly
Long live the songs
Of the sons of the sea!
live
(to all).
betake ye to slumber
alone upon deck
go below
Laughing, singing.
live
crew execute Enzo's
the
Marinaresca.)
cions evade,
Long
Long
Midshipmen.)
let go the moor-
orders, while the others repeat the
gayly laugh, and sharply watch,
While singing still spying,
We
the
you, be ready to
ing cable
At my first
(Some of
And
boatszvain,
upon the
our ship see hoisted the Dalmatian
There
Thou shalt see spring forth
Thy harvest of fortune.
Be watchful, and swift-form'd
the
sails,
prow
!
Sails, the pilot.
Nostromo.)
the
cable.
fall.
from this islet
Deserted and barren
Ah
in the
thou, Nostromo, securely stow the
Thou, master of the
Spy, swift as lightning
Cast around thy glances,
And in the darkness
Count thy heedless victims.
Yes
Down
us.
hold
!
Barnaba
good wind for
'Tis a
(laughing).
a gentle lovely siren
In thy net this night shall
is.
!
Of
Lo
(observing the sky).
Northeast the wind
!
Chorus
25
my
!
heart.
come, to the kisses
bliss impart.
(Gazing
But who comes?
Of my
at tlie sea.)
'Tis not a
A
phantom
brain?
boat approaches!
I already hear the rowers
Thev towards me are swiftlv steering.
;
—
LA GIOCONDA
26
Barnaba
La Voce
di
(dietro
brigantino).
Capitano
il
a bordo
!
Laura.
Nel marinar
Enzo conobbi.
!
Enzo
Enzo.
(sciamando
verso la direzione
voce di Barnaba).
Avanti
Dio
!
Della gioia
Costeggiate
!
Un
Non
Te
la piena
Naviganti,
la carena
al
primo suono
—
della parola....
Laura.
Enzo adorato
ma
!
il
tempo
vola.
!
All' erta
!
all'
erta
!
getta al
e la
sponda.)
di là della
la
pari anch' io
ancor
(Prende una fune
Qua
Al
!
sostieni
!
della
Enzo.
fune. ...aggrappa. ...annoda
passo ancor....
cadere approda
!
Deh, non tremar
approda
!
—
—
!
Siamo in un' isola tutta deserta,
Fra mare e cielo Fra cielo e mar
!....
!
Vedrem
Quando
Laura
(nelle braccia di Enzo).
Enzo! Mio Enzo! Mio amor!
fra poco tramontar la luna....
sarà corcata, all' aura bruna
salperem
cogli occhi al ìrina-
Noi
;
mento,
Coi baci
fronte e colle vele al vento
in
!
Enzo.
Laura
!
Amore
Amor
!
La Voce
di
Laura
!
(sinistramente, allontanandosi)
Buona
Laggiù
Laggiù
Barnaba
e
nelle nebbie
Enzo.
remote
nelle tenebri ignote
segno del nostro cammin
Neil' onde, nell' ombre, nei venti,
Sta
.
fortuna.
il
:
Fidenti ridenti, fuggenti,
Gitteam
Laura.
Oh!
la sinistra
voce!
ti
salvò
!....
sorridea d'un infernal sorriso!.
(La lima bassa
sito disc e s'
Enzo.
È
uomo
cello.
che ci aperse il paradiso
Deh non turbare con ree paure
Di questi istanti le ebbrezze pure
D' amor soltanto con me ragiona,
È il cielo, o cara che schiudi a me
1'
—
—
—
—
!
destin.
luna discende
Ricinta di rori de bende,
Siccome una sposa all' aitar,
E asconde la spenta parvenza
Neil' ona, con lenta cadenza.
La luna è discesa nel mar.
Laura.
Pur
il
La
Enzo.
S' ei fu che
vita e
la
)
Enzo
!
E
;
!
il
Or
Tu
svolve dalle nuvole, il
il vas-
si
asconderà dietro
(staccandosi).
tuo nocchiere
la
fuga t'
donna,
appresta
—O
amata
resta qui.
(Scende sotto
il
ponte.)
Laura.
— dolce incanto
— diventa pianto,
— Dio non perdona.
A umano
Se perdonato — amor non
Ah
!
del tuo bacio
il
strazio
è
Enzo.
Ma
dimmi come
Mi
ravvisasti?
Laura.
nel
Celeste gioia
!
—angelo mio,
Ho
il
cuor gonfio
di
lagrime
Ah una Madonna
Quel lume
(Davanti all' immagine della Madonna
orando con passione ; mentre eh' essa
!
!
!
Gioconda mascherata escirà
da un nascondiglio sotto prova, e s'
avanzerà lenta.)
prega.
LA CxIOCONDA
Voice; of
27
Laura.
Barnaba
The
(behind the brigantine).
sailor's dress hid
Signor Captain, on board there?
'Twas thus with me,
Enzo
voice
Blessed the air with
(calling in the direction of the
Barnaba).
voice of
Come
this
Heaven
Of
me
this rapture
to bear the fullness
Now
Now
!
then, boatmen,
the guide rope, hold tightly.
tie it, mount quickly.
!
(Enter Laura.;
Laura
(in
thine
!
!
am
I
dearest,
I
am
thine
!
We
shudder
and smiling and flying
and our fate we confide.
faithful,
lives
The moon
smiles, his smile appears
Enzo.
descending
dews,
Like bride for the altar attir'd,
And hiding her fast-fading lustre.
Sinks under the waves in slow cadence.
who
(The moon disappears behind
doubtings
pure enjoyment of these blessed
Enzo
The
moments.
our discourse be!
the heaven unvail'd to-night.
love, love only, let
Love
is
the clouds.)
It is
thy
For
flight
love,
now
prepare thee.
My
heart
Laura.
of happy
is full
tial
frailty will
pardon
heaven pardon,
love's delight.
Enzo.
But
tell
Thou
me how, my
did'st recognize
angel.
me?
tears.
That light ? Ah 'tis a Madonna
(Throws herself at the foot of the
While
altar, and prays earnestly.
she is praying. Gioconda, masked,
comes from her hiding place, under
the prow of the ship, and advances
si owl v towards Laura.)
!
If 'twill not
O my
(Descends bcloiv deck.)
ev'ry sorrow to rapture celes-
No human
Laura).
beloved,
Rest here awhile.
thy kisses, with sweet en-
chantment,
Change
(leaving
pilot.
Laura.
Ah,
is
for us opens Paradise.
cloud not, dearest, with fears and
'Tis he
Of
the
Surrounded and veiled by the night
infernal.
!
yonder amid the dark, unknown
goal will ere long be espied.
the billows, the shadows,
Both
Our
Laura.
Ah
Down
!
by him thou'rt saved.
when he
far-off
breezes,
Enzo.
Yet,
Laura and Enzo.
yonder amid the dim,
mists,
Our
To
!
Laura.
It is
Down
clouds,
'Good luck attend ye
at that voice I
!
descending,
she sinks to slumber, favor'd
by darkness,
will set sail, with kisses on our
foreheads,
fav'ring winds our sails filling.
Barnaba
(ominously, departing).
!
—be watchful
!
And
Voice; of
Ah
music.
Fear not, my love
This is an island wholly deserted,
'Mid sky and ocean, ocean and sky.
We soon shall see yonder the moon
!
!
its
as thy
Enzo.
Enzo.
Laura Laura
Soon
love.
And when
arms of Enzo).
Ah, dearest,
tJie
my Enzo
Enzo,
Enzo.
Enzo, beloved
But time is flying
!
Keep on this side of the vessel.
(Throws a rope over the side.)
There
my
Laura.
way.
aid
not
Enzo.
!
LA GIOCONDA
28
Laura.
Gioconda.
È un anatèma
Pel suo bacio soave
!
Di morte
Laura
Ah
!
?
Gioconda.
Pel suo bacio soave
Chi son, tu chiami ?
Sono un' ombra che t'aspetta
Il mio nome è la Vendetta.
Amo 1' uomo che tu ami.
!
Il mio braccio t' afferra!
Vien eh' io ti scorga in viso
a terra
Or
Ma
Gioconda
a terra
!
no....
(Star per darla un colpo
si
colsi
Ti salvo
Come
!
pagnale....
(accennando a prora).
belva nella tana.
Ah! la forza sovrumana.
Del furor m' invade i polsi
Vuoi fuggire d' amor ti struggi
Vuoi f uggiere lieta rivale ?....
!
!
più scampo non hai
Questo
tempo
!
(Afferrandola.)
Ciel!
il
uccido,
t'
(Ghermendo un pugnale.)
Son più forte, più forte è il mio amor
Laura.
attesi e
io disfido
!
(inorridita alzandosi),
chi sei
Gioconda.
Là
l'orror
Olà,
!
il
ma
ferma subito.)
mio palischermo
ì
(Appariscondo due Marinai
con una barca.)
!
!
Fuggi
?
!....
!
Sì, T antenna e il governale
Pronti son, sta ben, va. fuggi
(Ergendosi
a
te....
t'asconda
maschera
questa
!
la maschera e la
pone sul volto a Laura.)
(Stacca
!
terribile.)
Laura.
Laura.
Furia orrenda
Ma
mi
dirai chi sei?
!
Gioconda.
Gioconda.
Ah
mi paventi
Ed ardisci amar
!
Son la Gioconda
(Gioconda spinge
!
!
d'
amore
Laura
Quell' eroe?
nelle
rapidamente.
un
Laura.
Sfido
O
il
istante dietro al brigantino,
per
tuo core,
quasi
a
forza
barca che si allontana
Gioconda scomparisce
assicurarsi
della
come
fuga
di
Laura.)
rivai!
Barnaba
Gioconda.
osservando i movimenti
della barca che porta Laura e scorgendo in distanza la gondola d'
Alvise).
(dalla
Bestemmi
Laura.
Menti
riva,
!
amo come il fulgor del creato!
Come F aura che avviva il respir
Come il sogno celeste e beato
Da cui venne
mio primo sospir.
L'
Maledizione Ha preso il voi Padron
Nel canal morto.... là.... forza di remi !....
!
!
!
!
(Scomprisce.)
il
Gioconda.
E
Gioconda.
Ed
io
1'
amo
siccome
Ama sangue, ed
E la folgor le vette,
il
Le
voragini, e
il
1'
il leone
turbine il voi
e
1'
aquila
alcione
il
sol!
salva
!
O
costi
madre mia, quanto mi
!....
Enzo (scendendo
Laura, Laura
!
ove
dal ponte).
sei ?
——
LA GIOCONDA
29
Laura.
Gioconda.
An
anathema
While
!
his sweet kisses greet
All the terrors of death
Laura
(frightened, she arises).
Ah who
art thou
Who am
I ?
!
Gioconda.
?
Thou
for those sweet kisses shalt die!
(Seising Laura's arm.)
Gioconda.
1 am
ask you ?
a shadow, for thee waiting.
am
And my name is Vengeance!
I adore the man thou lovest
I
Come,
Laura.
No
Gioconda
(pointing to the prow).
There, impatiently I waited,
Like a wild brute in its cavern.
Ah! the fury superhuman,
Of my wrath, invades my pulses!
Thou wouldst fly ? With love thou art
Thou wouldst
Yes, the
Ready
sail
are,
let
me
escape for thee
I
Go
I
!
bid thee.
my
boat bring
!
(Takes
mask, which she
puts on Laura's face.)
off the
Laura.
But
tell
me
first,
who
art
thou?
Gioconda.
I
Laura.
now!
save thee! Ho there!
quickly
(Setting herself up as a judge, in
a terrible manner.)
Rage
!
Soon shall this poniard
(About to strike, stops suddenly.)
But no!
(A boat arrives with two Sailors.)
?
well.
my
!
fly? say, joyous rival?
yards and the rudder
'tis
is
(Taking hold of her.)
Kneel
see thy features
down
!
thrilling
the stronger, and stronger
love.
!
Heaven
me,
defy.
I
am La
Gioconda.
(Gioconda pushes her with great force
into
the boat, which goes away
quickly.
Gioconda disappears an
appalling!
.
Gioconda.
Ah
Of
thou dost fear me
dare to speak
loving yonder hero.
!
!
Yet canst
instant behind the brigantine, assuring herself that Laura has escaped.)
Barnaba
Laura.
[
love
him with purer love than
thine.
Him
!
May
sides,
observes
1
!
By
the
flight.
out
canal,
there
Signor
!
(pointing)
there
the rowers, urge them
!
Urge on
(He goes
!
out.)
Gioconda (entering again).
Gioconda.
and I love him, as the lion
Loves fresh blood as the whirlwind
!
;
Alas, dear mother,
thou dost cost me
I've saved her.
How much
!
its flight;
As
the
sunbeams love the
hilltops
;
the sun
!
;
Enzo
the
sea bird
Yonder ocean depths
the
the small boat
they be curst!
They have taken
!
love as the light of creation,
As the air that new life and strength
brings me
As the dream, that, celestial and blessed,
Brought me my first tender sigh.
Ah
all
which
carries Laura and perceives the gondola of Alvise in the distance).
Laura.
Liar
on
movements of
Gioconda.
Blasphemer
(looking
as eagles love
(entering
Laura, Laura
!
from below deck).
where
art thou
?
LA GIOCONDA
30
Enzo
Gioconda
Enzo
(avanzandosi verso
Laura
scomparsa
è
!
o
ciel
!
Sin eh'
no
io sia vivo,
ad uno dei
!
Al nemico darem cenere
che avvenne
?
Incendio
e hrage
(Da fuoco
all'
Hecate. La
nave arde.)
a' rei
Baci sognati
tuo sospir la chiama...,
il
Incendio
!
Tutti.
Guerra Morte
!
Enzo.
Strage
!
(dalla tolda slanciandosi in
O
Gioconda.
!
più
t'
ama
la riva.)
Marinai.
Le
galèe
!
le
galèe
Laura, addio
!
Salvi chi
E
(dalla riva).
sempre Laura ma almen poss'
con te morir.
!
(La nave
può
!
mare).
!
Gioconda
!
(Trascinandolo verso
!
Enzo
Menti, menti, o crudeli
No
!
!
Gioconda.
Invano
la fiaccola
Marinai).
!
Enzo.
Gioconda
(strappando
fieramente)
si
sprofonda.
Cade
la tela.)
io
LA GIOCONDA
31
Gioconda
Enzo
(advancing haughtily towards Enzo).
from a Sailor).
While I'm living, no!
To the enemy we'll give ashes and
embers
Laura has
vanish'd.
Enzo.
Gioconda
oh heaven
pened ?
!
(taking a lighted torch
!
what has hap-
!
We'll burn her!
(He
sets fire to the "Hecate,"
the ship burns.)
Gioconda.
All.
In vain, to taste dreamy soft guilty
We'll burn her
kisses.
Thy
may
sighs
seek to recall her.
!
cruel
!
'tis
Fight them
!
kill
them
!
Enzo
(throwing himself from the deck
Enzo.
Falsehood
!
false
into the sea).
!
Adieu,
my
Laura
!
Gioconda
(dragging him
No more
Gioconda
to the side of the boat).
she loves thee
'Tis ever
!
Laura!
(aside).
Yet
die with thee
Sailors.
No
hope
is left us.
Ah,
(The burning
fly
!
I,
at least,
may
!
vessel sinks as
the curtain falls.)
—
—
LA GIOCONDA
32
ATTO
Alvise.
III.
Sedete
SCENA
!
I.
{Siedono
Una camera
Sera;
Cà d'Oro.
nella
Da
lampada accessa.
armatura antica.
un
un
lato
Bella cosi, madonna,
veduta
Pur
;
un
morir
!
ella de'
Scritta l'infamia
preda a violente
Se
L'espiazion non
fia
un pugnai
le
!....
Il
mia mano,
tremenda meno
vostro
ne scoppia
Mio
squarciato
non
è. ...sarà
—cruda
—ma
fuor
ira....
—non
com-
vi
!
il
un
Pur d'abbassar
maschera
la
— madonna,
èquesta ora.
!
alle
{Alzandosi con violenza.)
Giunta
turbini e farnetichi
è
ora
1'
ad
!
Donna infame,
è
uomo
altr'
tuo primo
il
rivolto,
sospir....
gaia baraonda.
gemito
Dell' agonia col
festa
si
confonda
Laura.
!
Ad altr' uomo ? Che dite ? Che ascolto
Ombre di mia prosapia
Non arrossite ancora!
Tutto
la
Anche
Là del
il
Alvise.
al
largo invito,
—
proprio onore
Fremete, o danze, o
'infedel che
t'
Pur
feral marito
al
ho
cólta in peccato,
potesti salvarti e fuggir....
Col mio guanto t' ho oggi afferrato,
Più non fuggi, t'e d'uopo morir!
Ieri quasi
patrizio veneto
il
!
{La
cantici.
muor
atterra violentemente.
getta un grido.)
Laura
!
Laura
Laura
{entra en ricca veste da ballo,
perle e gemine: ad Alvise).
Qui chiamata m' avete?
con
Morir
!
{a piedi di Alvise).
è troppo orribile
Aver dinanzi
il
!
cielo
Discender nelle tenebre
D' un desolato avel
Senti di sangue tiepido
In seno mis corre un rivo....
Perchè, se piango e vivo,
Dirmi tu dei morir?
La morte è pena infame
Anche a più gran fallir
!
!
Alvise {con
Pur che
affettata cortesia).
vi piaccia....
:
Laura.
Mio
sé.)
!
Provveda
un
{Fra
morte vendica,
tradito onor
S'adempia
Quivi
E
1'
prendo ancora
sale contigue.)
La
insolito
consorte,
nobile
!
avria
{Accennando
Là
La
accento
Alvise {concitato).
ferro
veleno
?
ironia traspira,
labro a grazia atteggiasi
seno,
Oggi.. ..un
v' è
Laura.
Dal
Neil' isola fatai questa
Ieri
ris-
!
ghermì
la
perchè
;
svelar.
Sul nome mio
impunemente avrà?
sperar pietà
non
ier
ho mai
v'
muta?
strappar
Chi un Badoer tradì
Non può
non
gentil mistero
me
aìit azione).
Sì
io
— grave a
O un qualche velo nero—dovrò da me
Dite
in
—
;
sorriso è languido
tarvi
Alvise
{entrando
il
due lati di un
ampio tavolo.)
ai
CÀ D'ORO.
signor,...
!
!
.
LA GIOCONDA
ACT
Alvise.
III.
Be
SCENE I.
THE HOUSE OF GOLD.
A
seated.
(They
the House of Gold.
Night ; a lighted lamp. On one side
of the stage, a suit of ancient armor.
Chamber
33
in
opposite sides
of large table.)
sit at
Lovely as this, signora, I never yet
have seen you
Yet faint and languid your smiles ap;
pear.
Why
Alvise
{enters in violent agitation)
My name,
her doom!
honor,
Shall not with impunity be disgraced.
From Badoers, when betrayed,
Pity 'twere vain to hope.
Though yesterday upon the fatal isle
She 'scaped this vengeful hand,
She shall not escape a fearful expiaYes, to die
is
my
tion.
Last night, a sharp poniard should have
pierced her bosom
This night, no poniard I'll use! she
dies by poison
;
thus do you
sit speechless?
Tell me, is some gentle secret
About to be revealed?
Or will some vail of blackest dye
From me at once be torn ?
Laura.
Throughout these accents unusual,
Irony
still is
Your
lips
breathing;
kindness simulate,
Yet they are white with anger.
My noble lord and consort,
I do not understand you.
may
!
(Pointing
While
to the
there the
laugh,
adjoining room.)
dancers
and
sing
Alvise.
Well
away the mask,
The hour has come, signora
then, to tear
;
In giddy movements flying,
Their mirthful tones shall blend with
groans,
Breath'd by a sinner dying.
Shades of my honor'd forefathers
Soon shall your blushes disappear
Soon shall a deadly vengeance prove
(Getting up in violence.)
This
the moment.
given,
is
woman,
Shameless
sigh
To
thy
another was
first
loving
!
!
;
Honor
to
me
dear.
is
While dance the giddy crowd,
In mirthful movements flying,
Here shall be heard the bitter groans
The
sinner breathes in dying.
Yonder, the nobles of the nation
Are gathered at my invitation;
Here, an insulted husband
For signal vengeance cries
Exult, in dances and in songs,
While here a faithless one dies
Laura.
To
another?
What mean you?
Alvise.
Yes, vilest of women.
I
last night had nigh caught thee
when sinning
But from me thou wert able to fly
In my grasp I to-day have enchain'd
!
thee,
!
Ne'er to
fly
me, for
now thou must
(Throws her down
!
die.
violently.)
Laura
(enters in a ball dress of pearls and
gems;
You
to
Alvise).
have summon'd
me
hither?
Alvise
(witli
Hoping
an affectation of courtesy).
to please you.
Laura (at the feet
To die alas, 'tis a fate
To quit a smiling sky,
And 'mid the deepest
!
In desolation die
Lo
!
here,
my
of Alvise).
too horrible
darkest gloom,
!
lif eblood's
rapid stream
onward course is keeping;
Yet life, for me, means weeping
Why sayst thou, I must die?
Death is the shameful punishment
For crimes of deepest dye!
Its
!
Laura.
My Lord—
(Slowly seating herself.)
!
.
LA GIOCONDA
34
Gioconda
Alvise.
Invan tu piangi — invan
Dio non
può esaudir
—
In
ti
lui raccogli
i
tuoi pensieri
Preparati a morir
E
tu speri,
!
(accorrendo verso Laura, afferra
veleno che Laura ha tra le mani
e le porge uri ampolla).
;
A
!
me
quel
filtro
indocil sposa, ten vieni
E
mira
codesto
te
!
bevi
!
Gioconda, qui!
!
(Con forca sollevando
Gioconda.
drapperia
della camera attigna e indicando un
Si vedrà il riverbero dei
catafalco.
la
ceri).
Questo
è
il
tua sorte,
la
Per salvarti mi armai, ti rassicura.
Quel narcotico è tal, che della morte
Finge il letargo i augosciasi e brevi
gì' istanti.. ..bevi.
Laura.
Mi
Alvise.
!
Previdi
Sono
Laura ( inorridita )
Ove m'adduci ?
Vieni
a
Laura.
O
!
!
già che ai nuovi imeni
L' anima tua sospira,
Ah
il
talamo tuo
paura!
fai
!
Gioconda e s' appiatta in
La serenata cessa per un
fondo.
Gioconda.
(Entra
S' ei
qui torna
t'
uccide.
momento.)
Laura.
Coro.
Ten va
Per
1'
Ten
Atra agonia!
serenata,
aura serena,
Gioconda.
va, cantilena,
Prega per
Per T onda incantata.
te
quaggiù
Neil' oratorio,
Alvise (estraendo una
Con
;
quelle labbra che succhiaro
Suggi
i
baci,
morte.
la
Scampo non hai.
Odi questa canzon ?
all'
ultima sua
nota.
(Esce.)
Coro.
La
Fa
E
gaia canzon
1' eco languir,
1'
ilare
suon
muta in sospir.
Con vago miraggio
Si
madre mia,
cantori
Laura.
Orror
Già la canzone muor!
!
Morir dovrai
Pria eh' essa giunga
la
fidi
Son presso. ...ascolta.
fiala).
e già che forte
ne' tuoi detti audaci.
Prendi questo velen
Tanto mi sembri
miei
i
Coro.
Ten
va, cantilena.
Per
1'
Ten
va, serenata,
aura serena,
Per l'onda incantata
Udite le blande
Canzoni vagar.
Il remo ci scande
Gli accordi sul mar.
Ten
va, serenata,
onda incantata.
Sull'
Riflette la luna
argenteo suo raggio
ampia laguna
E in quel si sublima
Riverbero pio,
,L'
Gioconda.
Sull'
Patetica rima
Creata da Dio.
Con essa muori
La condanna t'
"Pria
!
è nota
essa giunga
nota."
eli'
:
all'
ultima sua
LA GIOCONDA
35
Gioconda
Laura, seises the poison
Alvise.
In
thou vveepest,
vain
in
thou
vain
(runs
Heav'n will not heed thy pray'r.
yonder heav'n thy thoughts direct-
Give
*
me
at
that
once prepare.
Drink
take
this
!
it.
And now
that for fresh nuptials
Fondly thy soul is sighing.
Unfaithful consort, come hither
and
flask,
quickly
ing,
For death
that
she has in her hands and
gives her a phial).
hopest,
To
to
Laura.
Gioconda here
?
;
Admire
this
Gioconda.
!
(Violently uplifting the draperies of
the adjoining chamber, and pointing
to a funeral bier.)
Ah
Laura {horrified).
Where wouldst thou lead me ?
!
cruel doom foreseeing,
I came hither to save thee.
All fear
now banish.
This narcotic is such, that in a trance
Like death, it will plunge thee. Drink
it,
drink
goon.
Gioconda
off on the Laenters, the sere-
Laura.
Of
thee
am
I
nade ceases, she conceals herself.)
fearful.
Gioconda.
He who
Chorus.
returns here will
Our gay
songs are ending;
The soft echoes die,
(producing a flask).
This poison thou must take.
Thou
Alvisio
utter
hast dar'd
words that seem to
kill thee.
Laura.
O
blithe careless laughter
Is chang'd to a sigh.
To
!
'Tis thy bridal bed.
!
(Serenade behind, far
And
it
Full of anguish, yet brief
Are the moments now left thee.
Alvise.
Come
Thy
me
auda-
dark despair
!
Gioconda.
For thy safety my mother
in yon oratory
Is praying, and some staunch friends
are nigh.
Their singing thou hearest.
cious,
Now
let
drank
Drink
Laura.
the lips that spoke them, that
Alas
kisses.
in thy death.
No
hope
is
!
slowly the song dies out.
left
Chorus.
thee.
Dost thou hear yonder song?
Thy
life must cease
Ere of that song the last note has
(Alvise goes
out.)
Chorus.
The
And
And
blithe careless laughter
chang'd to a sigh.
We listen to songs
Full of innocent glee,
Our oars keeping time
Is
sounded.
Our gay songs
Our gay songs are ending,
The soft echoes die,
are ending.
soft echoes die,
blithe careless laughter
chang'd to a sigh.
The wavelets and moonbeams
Together are blending.
Is
As we
float o'er the sea.
Float on, serenade!
Heaven soft air is granting
In harmony float
O'er the waters enchanting.
;
Gioconda.
The
bright rays of silver
On ocean descending.
Sublime is the message
By nature now given,
In tenderest cadence.
Created
in
Heaven
!
Drink, then.
With
thy
it,
cease
This was the sentence
life
was
to
!
"Ere of
:
song the
sounded."
that
last
note has
LA GIOCONDA
36
SCENA
Laura.
Porgi
Sontuosissima
ho bevuto.
!
(Prende
la
mani
dalle
fiala
conda poi scompare
Gio-
di
dietro le sortine
ìala
a
(Travasa
me
nel fondo a
un consimile a destra, ma
questo tutto chiuso da una drapperia.
Una
porta
terza
veleno vuota
travolo.)
siri
Gran Dio!
(Esce precipitosa.)
canto è
Alvise.
Benvenuti messeri
vita,
la
Di sogni si pasce,
Ai sogni e' invita,
Dai sogni rinasce,
D' un' anima ignota
Erizzo, Loredan
È
Avanti
eco
f edel
!
Andrea Sagredo
!
Chi vedo
?
Venier
!
!
Isepo Barbarigo, a noi tornato
Cugino mio Partecipazio
Bei cavalieri
!
Belle
!....
!
O
dame
quanti
Avanti,
!
maschere,
e voi, vispi cantori e
;
Presto sciogliete
L' estrema sua nota
carole e
le
canti.
i
Si perde del ciel.
Coro.
Alvise
S' inneggi alla
(mentre
alle
cadenza
la
della
screnata
è
ultime sue note, osservo l'ampolla vuoto sul tavolo).
Tutto è compiuto
Vuoto
è
il
lei
torna
e
scena.)
in
Si guarda
è uscito Alvisa.
intorno, solleva la cortina della cella,
madre mia,
Di
È
Io
v' invito.
Ognuna
è ornata
Di bellezza e fulgore
E
tutte in giro rappresentan
la
1'
danza.
salvo per
Danza Delle Ore.
sanguinaria brama
Or
più tremendo
sacrifizio mio....
la
Ora
nell' isola fatale
te la
rejetta rivai.
il
vostre laudi.
più leggiadri guadi
S'incomincia
esclama:)
poi, vistasi sola,
le
Cortesi amici.
Ecco una mascherata
Di vaghe danzatrici.
Gioconda
Frenai per
amor.
Grazie vi rendo per
A
(ricomparisce dal lato opposto a quello
O
dell'
Alvise.
rimane
morte.
la
Oro
d'
Dell virtù l'alloro
Col mirto
(Esce lentamente.)
donde
Cà
intreccia ai rami d'oro
!
cella funeraria, vi
un momento
Vola su
Che
cristal.
(Entra nella
a
(Entrano Cavalieri, Dame, Maschere.
Alvise moverà loro incontro ricevendo e complimentando chi entra.
GioIl
Paggio gli sta accanto.
conda.)
Coro.
1'
parete
nella
!
del sonnifero e lascia V ampolla del
Il
cella
sinistra.
veleno d' Alvise nella fiala
il
alla
Ampio portone
festa.
Gioconda.
La
attigua
sala
splendidamente parata a
sinistra,
camera mortuaria.)
della
funeraria,
II.
lui,
per
lui
che
1'
ama!
(Esce precipitosamente. )
Le
Le
Le
Le
Ore
Ore
Ore
Ore
del Mattino.
del Giorno.
della Sera.
della Notte.
oro.
LA GIOCONDA
37
SCENE
Laura.
Give me.
have drained
I
A
it.
(Takes the phial from Gioconda and
rushes behind
curtains
the
of
the
funeral chamber.)
Gioconda.
Give
me
Ladies, and MasAlvise advances to meet
them, and exchanges compliments
(Enter
the flask.
II.
magnificent hall, adjoining the
chamber, and splendidly
funeral
adorned for a festivity. At back,
wide entrance door. A similar door
to the left completely closed by curtains.
A third door, opening from
the right wall to the left.
Cavaliers,
quers.
(Pours the poison
had
into the phial
contained
empty
leaves the
Great heaven
narcotic,
the
which
and
7AU1 all who arrive. A page stands
behind him.
Gioconda enters unobserved.)
Alvise.
flask on the table.)
!
{Leaves precipitately.)
Worthy
you
friends,
are
Andrea Sagredo
Chorus.
We
listen to
;
!
!
onward,
;
You,
signors,
!
welcome,
are
And you merry young
ye
singers,
and
maskers, too.
Alvise
on the table).
Brighten the revelry with songs and
dances
!
Chorus.
We
now is over
Empty is the flask.
sing in praise of the
!
House of
Gold,
funeral chamber for
moment, then re-enters.)
(Enters
too,
cavaliers,
(alone during the end of the serenade,
he sees the empty phial
All
Whom
!
Our oars keeping time
As we float o'er the sea.
From some unknown soul
Comes Echo's reply
The last note, ascending,
Is lost in the sky
!
Erizzo, Loredan, Venier
see I ?
Isepo Barbarigo, to us returning
From pale, far distant China?
And here my much lov'd cousin comes,
Partecipazio
Of splendid knights what a concourse
Pass onward, charming ladies, pass
songs
Full of innocent glee
welcome
!
the
Death has forever claim'd her
(He goes
a
Where twine, in golden chaplets,
With virtue's laurel leaves,
The myrtles of true love.
!
Alvise.
out slowly.)
Thanks
me
let
offer ye for these kind
praises,
i
Gioconda
from the opposite
from which Alvise has gone
reappears
out,
looks around, lifts the curtain of the
chamber, seeing she is alone, exclaims:)
mother,
dearest
on yonder
fatal
Of
sake,
A
movements
I
checked the burn-
ing frenzy
a passion disdain'd.
1
save her
;
their
representing
dance
;
now commences.
Now, more
but for his sake,
who
loves
her.
(
The Hours
And
tremendous
The sacrifice I'm making!
Leaves precipitately.)
to
gayer spectacles
Hither come the
Let me invite ye.
masqueraders,
troop of lovely dancers. Each one
is glowing
With beauty and ardour. In graceful
island,
For thy dear
And now,
These accents courteous.
side
The
The
The
The
Dance of the Hours.
Hours of the Daybreak.
Hours of the Day.
Hours of the Evening.
Hours of the Night.
LA GIOCONDA
38
Enzo
Barnaba
(trascinando Cieca che invano cerca
svincolarsi dalle sue strette).
Vieni
(gettando
tuo proscritto
maldo,
Il
maschera).
la
sono,
io
Enzo Gri-
Patria e amore
Prence di Santafior
m' hai rubato un dì....
compi il tuo delitto
!
!
Tu
Or
Cieca.
Lasciami
Ohimè
!
!
!
Alvise.
Coro.
Cieca
O
Audacia
!
!
Coro.
Gioconda (accorrendo).
madre
Audacia
!
Alvise
Qui che
(e Cieca).
Alvise.
tu?
fai
!
Sul capo tuo rispondi,
Barnaba, del codardo insultator!
Barnaba.
Nelle vietate stanzo
Io la sorpresi al maleficio intenta
Coro.
!
D' un vampiro fatai,
L' ala fredda passe
Cieca.
E
Pregavo per chi muor
(Si odono i lenti rintocchi della
campana degli agonizzanti.)
!
in
teda funeral,
Ogni face mutò
Un
sinistro baglior,
La man
su noi passò,
No, gioia più regnar,
Nella festa non può
Coro.
!
Per chi muor ? che di' tu ?
Qual suon funebre
!
Enzo
Un' agonìa
!
O
O
Barnaba).
per chi
Barnaba
Per Laura
(a
Enzo
mia
mio
stella d'
(fra sé).
amor,
Nume fedel,
Se rapita a me sei,
?
(sottovoce ad
Ti raggiungo nel
Enzo).
ciel
!
Gioconda
Enzo.
Orror
!
O
tortura crudel
Inaudito martir
!
(fra sé).
!
!
Che più mi
resta se quell' angiol
muor ?
Quanto ei 1' ama è per
Qui venuto a morir
!
lei,
!
Alvise
(avanzandosi
tra
la
folla
atterrita
e
confusa).
E che ? la
Se gaio
Chi ha
gioia sparve
Cieca (a Barnaba).
O
fatal delator,
!
è Badoreo,
fra gli ospiti
dolore ?
Se
suoi
dritto
al
Io
ho più
eh' altri.
alcun fu,
la
man,
L' assassino sei tu!
Barnaba
Enzo.
1'
trafitto
Riconosco
(e
Cieca).
Giuro al cielo, se ier,
Quella rea ti salvò
!
Alvise.
Tu? ma
tu chi sei?
La
vendetta oggimai,
Più sfuggirmi non può!
.
LA GIOCONDA
Enzo (unmasking).
Barnaba
(dragging
Come on
By
Cieca),
in
me
!
tro
Ah me
!
Enzo Grimaldo,
thee proscribed
Prince of Santafior.
beloved,
Cieca.
Let
39
!
;
My
country,
my
Were stolen from me by thee.
Of crime thou mayst now fill up
the
measure.
Chorus.
Alvise.
Cieca.
Gioconda (running).
My
Audacious
!
Audacious
!
mother!
Chorus.
Alvise
What
Cieca).
(to
He
dies
!
dost thou here?
Alvise.
Barnaba.
In the forbidden chambers
I
just now caught her, intent upon
some
Barnaba, thy head for him shall answer,
Should the
vile insulter escape.
malice.
Chorus.
Cieca.
For
prayed.
As
for the dying
heard slowly tolling.)
A
Chorus.
With
her, just dead,
(The passing
is
I
bell
over our brows a vampire's hand
if
had pass'd,
shudder takes the place of the smiles
wore
that each
Her, just dead! What sayst thou?
That sounds funereal
Ah
!
And
!
;
a sinister gleam our foreheads
are illum'd,
gay light-hearted joy at the feast
reigns no more.
Enzo
(in
The
an undertone
knell of death!
Barnaba
Barnaba).
For whom?
(aside to
Enzo).
For Laura.
For Laura ?
Enzo
to
O
bright star of my soul, ever constant
and sweet.
Though from me thou art torn, we
Heaven shall meet
O
Enzo.
Heaven
Gioconda
!
remains for me,
dead?
if
she.be
Cruel
True
love's
is
Joy
is
immortal
of
all
vile
is
to die
(to
hated spy
now
Badoero,
evil
fated
!
I
he; he for her
!
Barnaba).
too well
know
thee,
!
death-wound was given, the assas-
— 'twas thou
all his guests, has the
right to be gloomy?
If a
Enzo
Barnaba (to Cieca).
Ah, hear me swear! If last night thou
Who, amongst
I,
!
Cieca
O
mine,
!
martyr
came
Alvise
gay
I
(aside).
are
tortures
am
(advancing through the crowd stunned
and confused)
If
in
!
What now
What now ?
(aside).
others
(advancing).
!
sin
!
wert sav'd.
Alvise.
Thou!
x
But who
art thou?
I'll
to-day he reveng'd, too long I've
been brav'd
!
LA GIOCONDA
40
Enzo
Alvise.
(fra sé).
Già ti veggo immota e smorta
Tutta avvolta in bianco vel,
Tu
su morta, tu
sei
morta,
Nel fulgor
Mal
di questa
festa
venisti, o cavalier,
Par che sia per te funesta
L' allegria dei Badoer
Ma già appresto a' tuoi sgomenti
Nuova scena di terror
Tu saprai, se invan si attenti
Del mio nome al puro onor
!
Angiol mio dolce a f edel
Su di me piombi la scure,
S' apra
!
!
baratro fatai,
il
E
mi guidin le torture
All' imene celestial.
!
Tetri eventi
Gioconda.
Scorre
Nel
il
pianto a
stilla
a
Coro.
Audacie orrende
!
!
Spaventevole f estin
Come rapida discende
La valanga del destin
!
stilla
!
silenzio del dolore.
Piangi, o pupilla.
Mentre sanguina
Alvise
mezzo della scena, con
atto di suprema dignità).
Or tutti a me La donna che fu mia
L' estremo oltraggio al nome mio recò
(avanzandosi
il
mio
cor.
in
!
Barnaba
Cedi
alfìn, della
Vedi qui
1'
opra
Gioconda
(a
Gioconda).
funeraria ed alca le
cortine.
Laura apparisce vestita di
bianco stesa sul suo letto di morte.
La cella è rischiarata da molti dop-
mia mano
fatale.
(sottovoce a
!
(Va verso
Barnaba),
pieri.)
Miratela
Se lo salvi e adduci al lido,
Laggiù presso al Redentor,
Il mio corpo t' abbandono,
O
terribile cantor.
la cella
Son
!
io
che spenta
(a
brandendo
trattenuto
Carnefice
Gioconda).
ho
!
Enzo
(si slancia
dalle
Orror
pugnale
guardie).
il
ma
è
!
Gioconda
Barnaba
1'
e Cieca.
!
Coro.
Disperato è questo dono,
Pur lo accetta il tuo cantor.
Al destin spietato irrido,
Pur d' averti sul mio cor.
Cieca (a Gioconda).
Le tue lagrime, o Gicoonda.
die non versi sul mio cor?
Un amor non ti circonda
Che sia pari a questo amor
!
Orror orror
(Giocondo corre verso Enzo che viene
!
!
trascinato dalle guardie.
Barnaba
afferra per la mano Cieca e, giovandosi della confusione la spinge entro
wna porta
segreta.
Alvise
resta
presso la cella funeraria,
additando il cadavere di Laura. Gli
invitati si attegiano ad espressioni di
intìnobilc
raccapriccio, di
Quadro.
Cala
sdeggno è di
la tela.)
pietà.
LA GIOCONDA
Enzo
(aside).
behold thee motionless, pallid,
Shrouded in thy snowy vail
Thou art dead, love thou art dead,
I
41
Alvise.
'Mid the splendor this
!
;
love
Ah my darling, hopeless I wail.
The sharp axe for me is waiting,
Opens wide a dark abyss
But to thee shall torture guide me,
!
!
féte surround-
ing,
Thou
unwelcome, cavalier
art
;
But, ere long, new scenes of horror
Shall from thee attention claim.
Thou shalt soon see if I am
Of the honor of my name.
watchful
;
Soon
we'll share celestial bliss
!
Chorus.
Mournful
Mournful
Gioconda.
feasting, fearful horrors!
feast, soon desolate!
rapidly descending.
Falls the avalanche of fate
Ah how
!
Sadly fall the tear-drops,
In the silence of despair
Break, oh heart sad eyes, rain tor-
!
;
Alvise
!
rents
Fate, thy sharpest
(proudly glancing around).
!
doom
prepare!
Now,
draw nigh
all
my
Barnaba
Gioconda).
(aside to
Yield thee, yield thee
all
!
The
in-
ill
deeds attract
me
the
Laura
all
Do
Barnaba).
(aside to
her
men.
accept it for my part,
the bitterest fate will welcome,
Once to press thee to this heart.
Cieca
Thou
Let
(to
Gioconda).
art weeping,
fold thee to
me
O
Gioconda,
my
breast.
Never love, like love maternal,
Can encounter ev'ry test.
I
who took
!
on
!
Gioconda and Cieca.
offer,
Horror
!
Chorus.
1
And
lighted by
Enzo
Base murderer
Barnaba (to Gioconda).
Though despair may prompt thy
is
(brandishing a poniard, rushes
Alvise, but is seized by the
guards).
Close by the Redentor, and then
Myself I will surrender
thee, fearfulest of
'Twas
!
life
thou save him, bring him safe out
there,
To
my
many
still.
Behold her now
Gioconda
upon
curtains and points to
dressed in white on her
death-bed, the chamber
candles.)
fernal
To
woman, once
name.
(Opens
!
A
foulest outrage brought
around thee
See what pow'r I have for ill
Well mayst thou fear me; powr's
!
wife,
woe
(Barnaba grabs Cieca and pushes her
Florror
!
despair
!
into a secret door.
!
Alvise remains
motionless near the funeral chamber
pointing to the corpse of Laura.
The guests compose themselves.
Some show fear, some pity, others
disdain.
The
curtain falls.)
LA GIOCONDA
42
ATTO
Gioconda
IV.
(mutando accento
CANAL ORFANO.
IL
O
pietosi,
Per
V
un palazzo diroccato
atrio di
isola
della
Neil'
Giudccca.
Una imilluminata a festa.
magine della Madonna ed una croce
Marco
muro.
Un
amor che
ha
v'
un
creati,
altra
angolo
un paravento disteso,
destra
Un gran
dietro il quale sta un letto.
portone di riva nel fonda da cui si
vedrà la laguna e la piazzetta di San
al
quell'
nell'
di
appesa
supplicando).
e
tavolo,
un
canapè, sul tavolo una lucerna ed una
ampolla di
un'
accese,
lanterna
Sul canapè
veleno, un pugnale.
Grazia
Nella scorsa notte
vi chiedo.
Mi scomparve
mia
la
cieca madre,
Già disperata
la cercai,
Deh
le vie, le
scorrete
!
ma
invano.
piazze, e
1'
ormt
Della mia vecchierella Iddio v' insegni
Doman,
V
se la trovate, a
Canareggio
aspetterò, Quest' antro di Giudeccs
Fra brev'ora abbandono.
adornamenti scenici di Gioconda.
A destra della scena una
varii
lunga
e
Cantori.
buia calle.
Gioconda
cupamente assorta
intanto dal fondo
avanzano due uomini
sola,
ne' suoi pensieri,
della
calle
si
che portano in braccio Laura avBattono
volta in un mantello nero.
Gioconda si scuote e va
all' uscio.
ad aprire.
Entrano.
A
noi
t'
affida.
(Gioconda
ad
stringe
essi
la
mano;
escono da dove son entrati.
conda presso
il
tavolo guarda
nale, la tocca, poi
Gioil
pug-
prende V ampolla
del veleno.)
Gioconda.
Nessun
v'
Gioconda.
ha visto?
Suicidio!. ...in questi
Primo Cantore.
Fieri
Tu
Nessuno.
E
Gioconda.
Ultima voce
Del mio destino,
Sul letto
deponete.
La
(Gioconda va
Laura
al
paravento.
è deposta sul letto.)
compagni
Verranno questa notte?
I
Cantore.
il
momenti
mi resti,
cor mi tenti.
sol
Ultima croce
Del mio cammino.
E
un di leggiadre
Volavan 1' ore
;
Perdei
la
Perdei
1'
madre,
amore.
Vinsi T infausta
Gelosa febbre
Si.
Or piombo
Gioconda.
Ecco
Che
1'
oro
vi promisi.
Cantore.
Noi
vogliam....gli amici
Prestan opra da amici.
!
esausta
Fra le tenebre !....
Tocco alla mèta....
Domando
al ciel
Di dormir queta
Dentro 1' avel.
(Guardando ancora
V ampolla.)
LA GIOCONDA
ACT
Gioconda
IV.
(changing accent and pleading).
THE ORFANO CANAL.
The
have pity
vestibule of a palace in ruins,
on
In the right-
the island of Giudeca.
hand corner an opened screen, behind which is a bed.
Large porch
at back, through which are seen the
Lagoon and the square of St. Mark,
A
brilliantly illuminated.
and
Virgin,
tiie
against the wall.
a
picture of
crucifix,
hang
Table and couch;
on the table a lamp and a lighted
lantern,
dagger ;
of poison, and a
on the couch various scenic
a
flask
ornaments belonging
On
the
right of
43
to
Gioconda.
the scene, a long
By
!
the love of
those
who
bore ye,
For further aid I implore ye.
During
yesternight
From my blind mother I was separated
Since then disparingly have sought her
;
but vainly.
Ah, then, search ev'ry highway and
piazza
To
the
!
my
of
traces
blind
mother
Kind heaven will guide ye.
To-morrow, if ye find her
at
angel
Cana-
reggio
1 shall be found.
This den, this foul
Giudeca,
I ere long shall abandon.
dimly-lighted street.
Gioconda,
alone, gloomily buried
From the end of the
men advance, carrying in
thought.
in
street tzvo
arms Laura, zvho is enveloped
in a black cloak.
The tzvo Cantori
(street singers) knock at the door.
Gioconda, startled, goes to open the
their
door.
Cantori.
On
us
rely.
(Gioconda
porch
clasps
the liands of the
depart through the
by which they had entered.
who
singers,
Gioconda approaches
the table,
and
looks fixedly at the dagger, which
she examines, and then takes up the
flask of poison.)
Gioconda.
No
Gioconda.
one has seen you?
Yes, suicide
First Cantori.
No
Gioconda.
I
Of
Now
Bear
place her.
Our companions?
Will they to-night be ready?
my last cross
Know the end draweth
Cantori.
Gioconda.
Here's the gold
That to you I promised.
Cantori.
Take
it back
true friends
Willingly help one another.
;
;
near.
Bright is the day.
The hours gayly flying!
Lost is my mother
;
Love
Yes.
the sole
the last accents
destiny hear,
Upon yonder bed
(Gioconda walks to the screen and
shows them where to carry Laura.)
!
Resource now left me!
Stern Fate forever
Of hope has bereft me.
a-dying.
Conquer'd by jealousy's
Terrible fever,
I sink exhausted
Sink down forever!
Nigh draws the end now!
If Heav'n prove kind,
Ere long in the grave
lies
;
Repose
I
may
find.
(Again contemplating the
flask of poison.)
—
LA GIOCONDA
44
Ecco,
velen di Laura, a un' altra vit-
il
tima
Quand' esso
Questa notte qui giunga, io non vedrò
Il loro immenso amplesso;
Era serbato
Ma chi
!
berrò
io lo
provvede
(Getta
Anima
mia,
Laura
è
fuga
?
me
da
!
no
!
Gioconda.
....
!
!
viva
....
ella
s'
Enzo (cupamente).
è spenta
!?....
M'
!
!
Io salvarla voiea, mio Dio
Pur,
tu!
Dal carcere
spenta fosse
so.. ..se
!
Enzo!. ...sei
morta....
Noi
Enzo.
Gioconda
conforta.
!
letto
sul
là
....
ah
socchiusa, entra.)
veleno sul tavolo.)
il
tue divine posse
le
là
della disperazione si getta
Intanto si vedrà
accanto al tavolo.
Enzo venir dalla calle, trova la porta
Al culmine
!
alla lor
tentator, lungi
No,
(
lo sai
un
!
indistinto
hai tratto; e
Sciogliesti, e
Qui
miei legami
i
armato e
Da me
son.
libero
che brami?
raggio
Mi
balena nel
cor.. ..vediam... .coraggio.
Gioconda
lanterna, fa per av-
(con accento d' esaltazione straziante).
(Prende
la
viarsi ci letto e poi si pente.)
Ah.. ..no. ...giammai, giammai
mi
non
Xn,
arcano
Ma
s'
ella
questo
sfugga
dubbio
!
vive? ebben... .Laura è in mia
(Biecamente.)
sole
che bramo
te
La
La
il
libertà infinita
gioia e
1'
L' estatico sorriso,
L' estatico sospiro
—È
notte
— Né
Gran Dio
!
misera
!
!
!
!
!
fammi morir
!
persona
Enzo.
potrìa... .profonda è la laguna....
Donna
!
col tuo delirio
Tu
Una Voce
Ehi
!
!
avvenir
alcuna
Saper
ahi
?
sol, la vita!
L' amore... .il paradiso
mano....
Siam
Da
Ridarti
!
(lontana
sull'
aequa).
irridi a un moribondo,
Per me non ha più balsami
L' amor, né gioie il mondo.
Addio....
dalla gondola,
Che nuove
Gioconda.
porti?
Che
Altra Voce
(più lontana).
fai?
Enzo.
Non
chiedere.
Nel Canal Orfano
Gioconda
Ci son dei morti.
(afferrandolo),
Resta.. ..M' ascolta.
Gioconda.
Orrore
!
orrore
!
!
orrore
Enzo
!
!
!
Sinistre voce! illuminata a festa
Gioconda.
Splende Venezia nel lontano.. ..in core
Tu
Mi si ridesta
La mia tempesta
Immane furibonda
Sì, sul
!
O
amore amore
Enzo! pietà !....
!
!
!
(svincolandosi).
Cessa.
vuoi morir per essa
Enzo.
!
suo santo avello
Baciare anco una volta
La
pallida sepolta.
!
—
-
LA GIOCONDA
poison, meant for Laura, to another victim
The
Soon
When
me
Let
will be fatal.
drink
it!
he
Shall to-night hither come, I shall not
see
fervent their embraces.
But who for their escape will answer?
How
Ah
45
throws herself dozen,
and exhausted, near the
table.
In the meantime Enzo comes
from the street, finds the door open
and enters.)
despair
(In
weeping
Enzo.
Gioconda
!
Gioconda.
no!
{Throwing
Enzo
the poison
!-
thou
-'tis
!
on the table.)
Tempter away out of
!
my
sight
!
Take
comfort,
thy divine endurance
my
soul,
m
(With ferocious
:
!
joy.)
there! yonder lying: dead?
or living?
None knows. She's in my power
1 to save her endeavor'd, great Heav'n
Laura
Still
is
—
thou knowest
were she dead?
An
indistinct
see
comes.
Now, courage
Let's
Takes up the lantern, and is about to
approach the bed, but stops.)
Ah no no, never No, never
And yet and yet the gloomy doubt
still haunts me.
But were she living? Well, then, we
!
!
—
—
'tis
;
night,
and no
human being
Could know when 'twas over.
deep is yon Lagoon.
A Voice
!
And
!
Other Voice
Of
!
ah
me
thee what would I ? Alas
smiles thy life is surrounded,
!
Thy
sinister voices
!
smiles that speak love's yearning,
sighs of rapture burning.
This earth to Eden turning!
(Aside.)
now
Great Heaven,
Enzo, have pity
me!
!
Enzo.
;
!
Gioconda.
dost thou?
Seek not to know.
Gioconda
(seizing him).
listen
!
!
Enzo
Illuminated
Cease
Have
die
thy frenzied passion calm
My days will soon be over:
New life, new love, no balm can bring
broken-hearted lover.
Stay here, and
Thou
(disengaging himself)
!
Gioconda.
Laura
wilt then die for
?
Enzo.
!
!
me
Enzo.
der!
My heart
Is thus illumined
By flames of vengeance,
Relentless, unforgiving.
love
love
O
let
Woman,
Resplendent Venice shines, out yon-
!
lie.
The
The
What
brightly,
O
unbounded,
in thy pathway
liberty
Bright joys
(in the distance).
oh, horror
!
exultation).
With
fresh
Gioconda.
O
Gioconda
heartrending
accents
Adieu now
Jn the Orfano Canal there are corpses.
Ah me
would'st
A
(in the distance).
gondolier
hast thou any
tidings?
Of me what
?
are alone —
Without witness
Ho
thou
!
!
(
!
free
here.
me
Behold
(in
!
suggestion,
lightning-flash
Like a
Enzo.
From prison
Thou hast freed me by thee my chains
Have been unfastened, and armed and
pity, love,
on
Ves, unto Laura's tomb I go.
Once more to kiss, while dying,
My lost love, H^eless king.
LA GIOCONDA
46
Gioconda (con possente
Ebben, corri al tuo voto,
Eroe mesto e f edel
L' avel di Laura è vuoto
Io F ho rapita!
Enzo
Ah
!
amor mio
!
cor mi
il
!
Respiro
;
!
ravviva....
si
aura....
ali
Enzo.
Enzo
Cielo
Laura (comparendo).
ironia).
(con un c/rido).
Non
deliro.
!
{Con un
Enzo,
Gioconda
(accennando
Laura.
grido.)
croce appesa al
alla
muro).
viva!
vieni... .vieni.. ..son
Enzo
(slanciandosi, abbracciando
Giuro,
Laura
Giuro su quella croce.
non
Laura
ciel
!
!
deliro
!
Laura).
Ah Laura
!
!
!
Enzo.
bestemmia atroce
Tergi dal labbro impuro
No
Gioconda
la
:
Di' che hai mentito
(avviluppandosi la testa
manto).
!
!
Nascondili, o tenèbra
Gioconda
(con fierezza, poi supplichevole).
Xo
No
!
10 dissi
ver
suo
!
Laura
!
il
nel
(guardando verso Gioconda).
!
Ahimè
Enzo.
ombra
quell'
!
Alvise... .fuggi....
Vedi già brilla il fulmine
Del mio pugnai....
!
(Sguainando
Enzo.
suo pugnale e
afferrando Gioconda.)
il
No,
il
terror disgombra.
Laura
Gioconda.
No
!
io dissi
il
(avvicinandosi riconosce Gioconda che
si sarà scoperta).
ver.
Enzo.
Vedi
Giàbrilla il fulmine
Del mio pugna le.
Gioconda.
Fanciulla santa
Oh
Ch'
Sei tu
?
!
costei salvò la vita a
me.
!
M
J
gioia
Enzo
!
uccide!
io
ti
Enzo.
11
baci
(Laura
(a
il
Gioconda).
!
pie
!
Enzo cadono
ed
chio davanti a
in ginoc-
Gioconda.)
tuo mister saprò.
Coro
Parla....
Gioconda.
Ten
No.
Per
Enzo.
Per
Gioconda.
Enzo.
Il
Ebben.. ..infame.. ..muori
ferirla.)
(dall' alcova).
Enzo!
Enzo.
là
!
Gioconda
Mio Dio!
1'
cantilena,
onda incantata.
remo
scande
ci
Gli accordi sul mar.
!
(Per
Chi è
aura serena,
Udite le blande
Canzoni vagar,
No.
Laura
1'
Ten va
Parla.
(nella distanza).
va, serenata,
Il
la vita,
si
Ai sogni
e'
pasce.
invita,
Nei sogni rinasce,
D' un' anima ignota
È
(atterrita).
canto è
Di sogni
T eco fedel,
\J estrema sua nota
Si perde nel ciel.
—
—
.
LA GIOCONDA
47
Laura
Gioconda (mockingly).
'Tis well fulfill thy purpose,
faithful hero, but know.
;
The tomb
of
Laura
Enzo
Heaven
vacant.
is
Enzo
beloved
My strength is fast reviving
I breathe the pure balmy air
!
Enzo.
(with a cry).
I'm not dreaming?
!
Laura.
Gioconda.
1
(appearing).
my
!
Come
Enzo!
have remov'd her.
love! I'm living!
Enzo
Enzo.
No
Falsehood
!
!
falsehood
(rushes forward, and embraces
!
Gioconda
Laura )
I'm not dreaming !-Heaven !- Living!
(pointing to the crucifix on the wall),
I
swear
Swear
it.
it
by yon Redeemer.
Gioconda
(covering her face with her .mantle).
Let darkness hide them from me.
Enzo.
No
thou art a blasphemer
!
Yon
crucifix profaning.
No
thou art perjur'd
!
(Takes out
Laura
!
Ah me
!
dagger and
his
yon shadow
!
In mantle shrouded
Gioconda.)
seizes
Gioconda.
The truth I have sworn.
No!
(looking towards Gioconda).
See with gleam-like lightning-flash
Shines my keen poniard
!
Fly
!
Laura
and
recognizing
Gio-
conda, who has uncovered
!
her face).
!
Gioconda
Oh
He
joy
'Tis thou
was
Enzo
me
!
she by whose aid
sav'd
'is
!
life
(aside).
!
will kill
Ah,
Enzo.
me
let
(to
Gioconda).
kiss thy feet!
(Laura and Enzo
kneel
before Gioconda.)
!
Gioconda.
Chorus
No!
(at a great distance off).
Enzo.
Answer
Float on, serenade
Gioconda.
No!
life shalt forfeit.
(About
Laura (from
to stab her.)
the alcove).
!
Enzo.
Who's
there?
Gioconda
Great Heaven
!
X
soft airs
is
We
Enzo.
Enzo
!
granting;
Float on, serenade,
O'er the waters enchanting!
listen to songs
Full of innocent glee;
With our oars keeping time
Heaven
!
Then thou thy
my
!
Angelic maiden,
Thy mystery unfold
(terrified).
!
Enzo.
Dearest, have no fear
(approaching
Enzo.
Alvise
!
As we
A
song
float o'er the sea.
is
Existence,
On
dreams it has flourished.
To dream we're invited,
By dreams we are nourished.
From some unknown soul,
Comes echo's
The last note,
reply;
ascending,
Is lost in the sky.
LA GIOCONDA
48
Gioconda (con calma
Enzo
dolcissima).
Questa canzone ti rammenti, o Laura?
È la canzone della tua fortuna.
Essa viene, per
Attenti udite.
noi.
Fratelli miei, quei rematori in salvo
Questa notte
v'
Per
addurrai!.
la
fuga
Tutto provvidi cautamente. Alzate
Le vostre fronti, eh' io veda il sorriso
Ch'
No,
io vi creai.
d' attristar
Gio-
Sulle tue
mani
e
Laura.
anima
1'
Tutta stempriamo in pianto.
No, mai su queste lagrime
Non scenderà Y oblio.
Ricorderem la vittima
Del sacrificio santo.
Ti benedican gli angeli.
Addio... .Gioconda. ...Addio.
conda
Più non temete... .amatevi....
Ho
Enzo
ed
avranno già un piede sulla barca.
Quadro. Partono. Pausa.)
—
—
Nessuno è qui colpevole,
So che 1' amore è un fato
(Enzo
Laura
ultimo verso
(Sitir
cuore rassegnato.
il
—
!
Laura
e
della
al colmo
commozione.)
Gioconda
Basta
!
tempo fugge
il
!
La barca s' avvicina.. ..i miei compagni
Vi condurran prima dell' alba al lido
Dei Tre Porti....
Verso Aquileja drizzerete il volo,
E
poco lunge
di là
Vi splenderà liberamente
in
Ora posso
Ah
Tutto
morir.
compiuto.
è
mia madre aiuto
Aiuto, o santa Vergine
Troppi dolori sovra un solo cuore
mio
Vo' ricercar mia madre !... .Oh
no
!
!
!
!
sol d' Illiria
il
(afferra V ampolla del veleno).
!
viso.
!
(A Laura.)
terrore
!
Addio....
Ecco
barca....
la
il
mio mantel
(Còlta da un pensiero
v'as-
improvviso.)
conda.
(Si vede
barca dei cantori che
la
s'
Il patto or mi rammento
Ah
Di Barnaba m' agghiaccia
!
Gioconda
arresta alla riva.
si toglie
il mantello di dosso e copre Laura
poi scorge al collo di Laura il
paura
la
!
!
;
Qui riveder
1'
orribile sua faccia
!
rosario.)
(Corre
Che vedo
là
!
Il
rosario
!
oh somrn
all'
immagine
Madonna
i
e si
della
prostra.)
Dio!
Così dicea
A
te
Che
la
profezia profonda
Vergine Santa, allontana
Demonio
il
!
!
:
questo rosario
le
preghiere aduna.
Io te lo porgo, accettalo,
Barnaba
Ti porterà
fortuna....
E
quest' ultimo
così sia
!
(l'iene dalla calle, si
Bacio che
V abbiate
il
pianto inonda
in fronte, è
il
povero
Bacio del labbro mio.
Il ciel
s'
Talor nei vostri memori
Pensieri alla
Vivete
Prega
Amatevi....
liete siate felici.... Addio
!
alla
porta
oscura.
(Scompare
Gioconda
Date un ricordo.
ferma
socchiusa e sta spinado).
!
la
luna.)
ed essa non sa qual testimonio.
Dell' orazion la guarda.
LA GIOCONDA
Gioconda {with
Enzo and Laura.
gentle calmness).
Dost thou remember yonder song, oh
Laura ?
It is the song with which was link'd
thy fortune.
for us it is sung.
"Tis
listen
!
in safety
ye
All
is
morning dawns.
ere
both,
For your
Upon
thy hands, thy generous soul
Melting in grief
falling.
is
These mournful parting
tears of thine
Shall be forgotten never.
Attentively
Dearest companions, yon rowers shall
Place
4S
flight
Thy memory we'll cherish
Thy sacrifice recalling;
May
angels bring thee bliss divine.
Adieu, Gioconda, adieu!
{At the
provided, with due caution.
(Laura and Enzo
the
at
aye,
Laura and Enzo
verse
last
have
one
They
leave.
foot
small
the
in
boat.
Pause.)
height of their emotion.)
The barque
approaching:
fast
is
my
companions
Will
Gioconda
daybreak,
before
just
arrive,
abreast
Of
Three Gates
the
Towards
your
then
Aquileja
{clutching the flask of poison).
swiftly
:
flight
directing,
You from
thence (not far off) will see
Illyria
Now I
Ah no
can
!
O
Aid me,
blessed one
My
takes
her
Gioconda
bank.
mantle,
the
she
on Laura, then sees
rosary on Laura's breast.)
the
places
see
the
'Tis
?
is
!
Ah me
remember.
I
!
{Struck with a sudden thought.)
Cantori arrives,
the
Oh woe
my mother.
Ah
the terror
which
I
!
That compact
at
What do
go to seek
!
and stops
off
for one sad heart this
is
me
Farewell
cloak will serve to hide thee.
{The barque of
aid me,
anguish
I
!
over.
!
!
lovers.
{To Laura.)
is
Oh,
Holy Virgin
Too heavy
Smiling a welcome to the wand'ring
Here are the boatmen.
All
die.
—my mother
rosary
Of Barnaba o'erwhelms me
Here
;
to behold again those hellish fea-
tures
!
{Flies to the image of the Virgin
and kneels before
!
Eternal Heaven
Thus did my mother speak in tones
prophetic
This rosary I offer.
No richer prize possessing
!
O
Holy Virgin
demon
!
it.)
keep away the foul
!
:
;
Deign
to accept die
humble
gift
!
Barnaba
'Twill bring to thee a blessing.
It
brings thee blessing
:
this last gentle
kiss,
By my
1
the
tears inundated,
place on thy forehead
That
{comes dozvn the
my
;
The sky
is
at
memory
cloudy.
{The moon disappears.)
Kind thoughts of Gioconda ill-fated!
Keep me in memory, love each other
Praying
May
Witness to her pray'rs
:
ye both be happy!
and stops
half-opened door and
looks around).
the last kiss
lips will proffer.
Recall sometimes to
street,
!
but
she
little
knows what
is list'ning.
——
LA GIOCONDA
50
Gioconda
Gioconda.
Vergine Santa, allontana
il
Demonio....
e tarda.
Ebben. perchè son così affranta
La fuga è il mio riscatto
Barnaba
(a
che fa per avvicinarsi).
T' arresta raffrena il selvaggio delirio!
Yo' farmi più gaia, ah più fulgida
!
!
ancora.
Per te voglio ornare
Barnaba.
—
bionda mia
-la
testa
Ah!
vuol fuggir....
Di porpora e
{Mentre Gioconda fa per fuggire
Barnaba
incontra con
che spalanca
Barnaba
il
(terribilmente).
prima
atterrita, poi
suprema
Sì,
il
patto
con coraggio
mantengo
tutti gli orpelli
Ah
!
—
lo
abbiamo
E
corpo
il
M'
.
(fra sé).
Sognata mia gioia
Ebbrezza delirio
Ti colgo e repente nell arido cuor
Scompar 1' atra
S' innonda di gioia
e
piomba a
terra
come
ferma
!
odi. ...e
!
irrision '.....ebben. ...or
tu....
mori dannata:
Curvandosi sul cadavere di Gioconda
e gridandogli al V orecchio con voce
furibonda.)
!
!
—
!
Ier tua
Non
noia
rai dell'
male-
Barnaba.
(
Coi
—demon
do!
ti
adornandosi
Ah
Barnaba
mio detto
(Si trafigge nel cuore col pugnale che
avrà raccolto furtivamente nelle resti
—
—
compir
il
fulminata.)
cato
sto per
son.
Mantengo
!
Gioconda non deve quel giuro tradir.
Che Iddio mi perdoni 1' immenso pec-
Che
sacrati alla
Tradirti non vo\
Volesti il mio corpo,
detto ?
sino alle fine).
giurato,
ornarsi.)
—
scena
— coperta già
questa— sapiente sirena
Con
Ah
patto?
Gioconda
(
!
Dei pazzi teatri
Ascolta di
La dolce canzon.
V uscio ed entra.)
Così mantieni
ór
d'
(Va ad
s'
madre m' ha
affogata
ode più
!
offeso
!
Io
1'
ho
!
!
(Esce precipitosamente a scom-
amor?
pare nelle tenebri della
calle.)
IL FINA.
a
LA GIOCONDA
Gioconda
Gioconda.
O
51
Holy Virgin, keep away the
(to
Nay, stay thee
demon
And now, why am
Barnaba, who
is
approaching her).
foul
!
!
Restrain awhile thy ardent passion
Thou soon shalt in splendor Gioconda
behold
For thee, I am braiding my clustering
!
thus exhausted
I
and faltering?
;
In flight
is
my
only safety.
tresses
Barnaba
Ah
!
With purple and
(aside).
(
she would
fly
!
With
(Gioconda, when about to fly, meets
Barnaba, zvho throws the door
wide open, and enters.)
Thy compact
to
adorn herself. )
gay jewels
glittering jewels, the
worn nightly
By madcaps theatrical,
Now
was mine
(at first terrified, recovers her courage,
and retains it to the end).
my
keep to
And
ne'er
swore
compact
;
keep it,
Gioconda be
we both
to
will
claimest my body
accursed,
This body is thine
in
us both
Ah
dead,
stay thee
as
Elysium
Thou'rt
if
!
!
O
dream
)
'Tis a jest
!
!
Well then,
die ever
damned
!
(Bending over the corpse of Gioconda, and screaming furiously into
of
her ear.)
!
mine now! and swift
from
Last night, thy mother did offend
have strangled her
She bears me not! Ab!!
I
this desolate heart,
Expell'd by love's rays, somber shad(
ows
lightning-struck.
thou
Shalt hear this,
And
rapture extatic
Now, demon
Barnaba.
mercy withhold con-
Barnaba.
O
?
to
demnation,
And pardon
false oath
!
her oath.
May Heaven
no
(Stabs herself to the heart with the
dagger that she had furtively secreted while adorning herself, and
falls
false
;
;
Thou
I
be;
ardent
I'll
!
thus thou keepest?
Gioconda
Yes,
this
siren
Will sing unto thee
I keep to my compact
(in terrible tones).
cover'd
song that
to the
list
young
Barnaba
gold.
Begins
depart.
me
;
!
Willi
cry
a
rushes
down
END OF THE OPERA.
of
half-choked
the street.)
rage,