1ma Domenica di Avvento / 1st Sunday of Adventt
Transcript
1ma Domenica di Avvento / 1st Sunday of Adventt
1 ma Novembre 27 November 2016 Domenica di Avvento / 1st Sunday of Advent Messe della Settimana / Weekly Masses Lun/Mon 28 S. Giacomo della Marca 19:30 Mar/Tue 29 S. Saturnino da Cartagine, m. 19:30 Mer/Wed 30 S. Andrea, ap. 19:30 Debra D”Onofrio Fam. D”Onofrio Gio/Thu 1 S. Fiorenza 19:30 In on. della Madonna Olga Ven/Fri 2 S. Bibiana 19:30 20:00 ADORAZIONE EUCARISTICA / EUCHARISTIC ADORATION Sab/Sat 3 S. Francesco Saverio 19:30 Pietro Salvati Vincenzo e Rosa Scalzo Domenica / Sunday Dicembre 4 December: SS. Messe / Holy Masses 9:00 Teresa De Leo Carmelo Spezzano Def. della fam. Doldo Def. delle fam. Repaci e Romano Albert e Cristina Troini Pina e Guido Siera Angelina Angelina Doldo 10:30 Giuseppe Zito Antonio e Luisa Zupo (ann.) e def. della fam. Grazia Scopelliti Michele Zupo e Fam. 12:00 Salvatore Campanaro Santina Bellissimo Moglie e figlia Giuseppina Campanaro VITA PARROCCHIALE / PARISH LIFE La colletta di Domenica scorsa è stata di / The collection from last Sunday totaled: $1,355.00 DONAZIONI / DONATIONS Le volontarie donazioni per il pagamento della proprietà sono arrivate alla cifra di $34,600.00. Grazie! ANNUAL SOCIAL GALA To date the donations towards the property repayment is $34,600.00 Thank you 2017 Vorrei condividere con voi qualche nota e pensiero su come la Parrocchia si sta evolvendo. Non vorrei dare l’idea negativa ma realistica e positiva. Per cui, cominciando da me e voi tutti parrocchiani, possiamo sentirci coinvolti e fare la nostra parte. Senza dubbio notiamo come tanti parrocchiani non ci sono più: il Signore se l’è presi con sé. Cresce il numero di coloro che non hanno cominciato questa avventura parrocchiale alcuni decenni fà. È la realtà della vita questo avvicendarsi di generazioni e le cose cambiano molto più rapidamente rispetto al passato. Perché questo discorso? Come vedete sopra, con il Comitato che sta organizzando la tradizionale “Festa delle Coppie”, ha deciso di cambiare il nome, perché non corrisponde più alla reale partecipazione delle persone per quella serata. Da molti anni mi veniva richiesto di poter partecipare da persone che non corrispondevano al nome della serata e non voglio entrare nei particolari. Tuttavia la Parrocchia ha bisogno di questi momenti per il suo sostentamento finanziario e sopravvivenza. Non posso nascondere che le presenze non sono più nella totalità italiana e se c’è non è della prima generazione. Voglio fare solo una piccola nota: da quando siamo ospiti al Centurion Centre, abbiamo perso almeno cento persone che organizzavano interi tavoli. Ciononostante, la presenza pur diffenrenziata, è costante. In altre parole se prima si ballava la tarantella più volte nella serata, oggi la musica è completamente differente. Questo è il bello di una parrocchia: le persone cambiano, muoiono, invecchiano, ma se apriamo le porte arrivano altri. Grazie per la cortese attenzione e collaborazione. ANNUAL SOCIAL GALA I want to share with you some of my thoughts on how things are coming along within the parish. I will try to be positive and realistic so that we can all feel involved and do our part. No doubt we note that many parishioners are gone: it is the Lord’s will. As well there are a growing number of people that have yet to begin a life within the Parish. It is this reality and the changes that are happening within the next generation that I am basing my comments on. Why these comments? Because of the above, the Committee that is organizing the traditional "Festa delle Coppie," has decided to change the name of the event, because it no longer reflects the reality of those participating. For many years, people felt that the name did not reflect their situation and therefore did not feel that they belonged and did not participate. Nevertheless, the parish needs these activities for its financial sustenance and survival. In addition, I cannot hide the fact that attendance at this function is no longer just the Italian community but in reality the next generation from this community. I also want to make another small point. From when we started being guests at the Centurion Centre, we have lost over a hundred people that used to buy tables in their entirety and bring their guests. Things have been changing in the last few years -- we used to have a group of people dancing the "tarantella" throughout the evening and now the music requested is completely different. This is the beauty of a parish -- people change. Parishioners age and some move on, but if we open our doors and accept new changes other come through. Thank you for your kind attention and cooperation DAL VANGELO Matt 24,37-44 Dio arriva quando meno te lo aspetti. Magari lo cerchi tutta la vita, o credi di cercarlo, o sei convinto di averlo trovato e quindi dormi sugli allori e, intanto, la vita ti passa addosso. La liturgia richiama ogni anno l'intero percorso, cominciando con la fase detta Avvento, di cui oggi è la prima domenica. Avvento significa 'venutà, sottintendendo 'di Dio': si ricorda la prima, quella di duemila anni fa nella persona del suo Figlio (di qui la celebrazione del Natale), per imparare come attendere la seconda, quella che ci vedrà passare dal tempo all'eternità. Sono quattro le settimane che ci preparano al Natale. Un mese per preparare una culla per Dio, fosse anche in una stalla. Gesù è già nato nella storia, tornerà nella gloria. Ma ora chiede di nascere in me. Perché possiamo celebrare cento natali senza che mai una volta Dio nasca nei nostri cuori. Come dice Bonhoeffer: “Nessuno possiede Dio in modo tale da non doverlo più attendere. Eppure non può attendere Dio chi non sapesse che Dio ha già atteso lungamente lui.” Gesù, al solito, è straordinario: cita gli eventi simbolici di Noè, dice che intorno a lui c'era tanta brava gente che venne travolta dal diluvio senza neppure accorgersene. Perciò ci invita a vegliare, a stare desti, proprio come fa Paolo scrivendo ai Romani. E Gesù avverte: uno è preso, l'altro lasciato. Uno incontra Dio, l'altro no. Dio è discreto, modesto, quasi timido, non impone la sua presenza, come la brezza della sera è la sua venuta. A noi è chiesto di spalancare il cuore, di aprire gli occhi, di lasciar emergere il desiderio. La venuta del Signore è come quella del ladro. L'accostamento è inquietante e, in qualche misura, sembra anche irriguardoso. Quasi dissacrante del volto del Signore. Ma, voi lo capite, è solo per dire che la visita di Dio è, come afferma Gesù, nell'ora che non immaginiamo. E così la vigilanza, la vigilanza cui siamo richiamati, proprio perché non sappiamo il giorno né l'ora, va distesa su tutta la vita. Perché la venuta, dice Gesù nella pagina di Matteo, sarà come ai tempi del diluvio. È interessante notare come l'evangelista Matteo, riferendosi al tempo del diluvio, non accenni, come invece fa il libro della Genesi, alla malvagità e alla violenza di quella generazione. Scrive il libro della Genesi: "La malvagità era grande sulla terra, ogni disegno concepito nel cuore non era altro che male, la terra per causa loro era piena di violenza". Ebbene la generazione del diluvio, nella versione del vangelo di Matteo, non viene rimproverata per la sua malvagità e violenza. Fa cose, diremmo, normali, fa le cose che fanno tutti, le cose che appartengono al nostro vivere quotidiano: "Mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito". Il rimprovero dunque non può essere evidentemente per queste cose, ma è per quello che segue. È scritto: "E non si accorsero di nulla, finché non venne il diluvio e inghiottì tutti". È una generazione che non si accorge di nulla. Che non ha attenzione e lucidità. È inghiottita dagli eventi. questa indifferenza, questa incoscienza viene rimproverata. Vedete, noi siamo stati educati a guardarci dalla malvagità e dalla violenza. E non sempre ce ne siamo guardati. Non siamo stati educati invece, o lo siamo stati meno, a guardarci dal sonno dello spirito: "Svegliamoci" dice oggi Paolo "dal sonno", dall'indifferenza, dalla cecità. Di qui questo non accorgersi di nulla, questo non interrogarci sulle questioni fondamentali, questo essere trascinati dagli eventi, risucchiati dal trantran delle cose. "Mangiavano, bevevano, prendevano moglie e marito". E così anche le cose serie come mangiare e bere, prendere moglie e marito possono essere a tal punto idolatrate da occupare tutto il cuore, tutto il da fare della vita. Non c'è altro. Sommersi! Si fanno tante cose, - oggi più di ieri: pensate solo a quante se ne fanno fare ai bambini! - ma come per una necessità sociale, per obbedienza, più o meno consapevole, alle mode del tempo. Ma rimanendone inghiottiti. Senza capire che cosa sta accadendo più in profondità, qual è il senso di tutto. Con l'esito, a volte devastante!, del non senso. Il non senso di tutto. L'impressione che a volte se ne ricava è come quella di aver radunate tante cose, ma come pietre gettate. Gettate in un mucchio. Un conto sono le pietre gettate in un mucchio, un conto sono le pietre radunate in un edificio. Manca il disegno, manca l'architetto che vede il disegno, che raduna in un disegno. Ci è chiesta una vigilanza: scoprire alla luce della parola di Dio la profondità della vita, la profondità degli avvenimenti e della storia. E non rimanere alla superficie. Alla superficie di ciò che sta accadendo. Questa nostra generazione si sta segnalando per una quantità di cose che conosce - sappiamo! - siamo gli uomini e le donne di una moltitudine di notizie, ma spesso facciamo cronaca. Non c'è interpretazione. BUSTE-OFFERTE DOMENICALI 2017 SUNDAY OFFERINGS ENVELOPES Le buste per le offerte domenicali sono disponibili per The new Sunday offerings envelopes for 2017 are now essere ritirate e usate dal 1 Gennaio 2017. available to be picked up. Si suggerisce di non servirsi da soli. Possibilmente It is suggested to you do not serve yourselves. chiedete al responsabile, Rocco Brundia o ad Annamaria There will be someone available to distribute the o al Parroco. envelopes. FROM THE GOSPEL Math 24,37-44 Gospel Summary Jesus tells his disciples that they cannot know the day their Lord is coming. They must be prepared because that coming will be at a moment they least expect. He observed that people were totally unconcerned at the time of the flood. As a result the unexpected flood destroyed them. In the same way, he warns, a thief can enter a house if the owner is not prepared to safeguard it. Life Implications Jesus observed our human tendency to live in illusion, out of touch with what’s really going on, and as a result we often suffer tragic consequences. Jesus warns us that if we succumb to this tendency we will not be prepared for the coming of the Son of Man, either at our death or at the end of time. Today, as a consequence of the widespread anxiety induced by economic stress and terrorist attacks, we may become victims of yet a different kind of illusion. We can become so occupied with the “war on terrorism” that we will be unprepared for the Lord’s coming, and suffer even more tragic consequences as a result. “If you are not watchful, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come upon you” (Rev 3:3). Jesus warns us that there are countless things of this world that can make us forget the one certain reality—the day of the Lord’s coming. Immediately following the passage of today’s Advent gospel, Matthew places three parables in which Jesus gives us examples of the kinds of people for whom the Lord’s coming will not be a happy experience. A wicked servant says to himself, “My master is long delayed,” (Matthew 24: 48) and begins to ill-treat his fellow servants and drink with drunkards. Five foolish virgins, awaiting the coming of the bridegroom, neglect to provide oil for their lamps, and are shut out. A servant out of fear buries the talent that has been entrusted to him instead of doing something creative with it. As the climax of the three parables, Matthew gives us Jesus’ graphic description of what will happen in the final judgment at his coming. The outcome—happy or tragic— depends on how we treat each other here and now, even the least of our brothers and sisters—the hungry, the thirsty, the stranger, the naked, the prisoner. “Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me...what you did not do for one of these least ones, you did not do for me” (25:31-46). In Catholic belief, the grace of the Eucharistic liturgy actualizes in us what the gospel proclaims. It would not be good news simply to hear the warning of Jesus about the danger of living in illusion. A warning alone brings more anxiety, not joyful hope. The good news is that today we may receive the gift of the Spirit who enables us to see what’s really going on with the eyes of Jesus and to respond to that reality with the courage of Jesus—without illusion and without anxiety. STATUA DELLA MADONNA // MADONNA STATUE Anche se coperti dalla neve, possiamo ammirare la definitiva sistemazione della statua della Madonna con la collocazione di quattro sedili regalati dal Capital Memorial Gardens, per il interessamento del sig. Nuno Sousa, direttore del Cimitero. Una grazie di vero cuore per il redalo ricevuto. Solo ad uso informativo: il costo totale di tutta l’opera è stata di circa $27,000.00 tutto a carico di un donatore parrocchiano. Grazie. PRIMA COMUNIONE / Il 4 Dicembre inizia la preparazione ufficiale per questo sacramento. La maestra responsabile della preparazione è: Antonietta Talarico (613-724-1164). La celebrazione della prima Comunione è prevista sabato 29 Aprile, alle ore 16:30. Although it is covered with snow, we can now sit on a bench and admire the statue of the Madonna. These four benches are a gift from Capital Memorial Gardens. A wholehearted thank you goes to Mr. Nuno Sousa, director of the cemetary for his help with this gift. For your information only: the total cost of the entire project was approximately $27,000.00 -- all thanks to a parishioner's donation. Thank you again. FIRST COMMUNION The official preparation for these sacraments starts on December 4. The teacher responsible for the preparation is: Antonietta Talarico (613-724-1164) The celebration of the 1st Communion date will be Saturday, April 29, 4:30 p.m. CRESIMA / CONFIRMATION Da quest’anno la catechesi per la Cresima la farò io (il parroco). Il primo appuntamento è per Domenica prossima, 4 Dicembre alle ore 11:30 AVVENTO / ADVENT Ogni anno, durante questo periodo "raccogliamo" la nostra carità per i poveri della città. La somma sarà devoluta all'Ospedale Élisabeth Bruyère. L'ospedale provvede: cure a lungo termine, continue cure, cure pagliative, riabilitazione di adulti sofferenti di perdita di autonomia o malattie croniche terminali, comprese paralisi, geriatriche, neurologiche motorie e traumi al cervello. Le buste che ricevete, siete pregati di riportarle il giorno di Natale. Grazie in anticipo Every year, during this season we normally we have a charity donation for the poor of the city. Our charity will donate to the Elizabeth Bruyère Hospital. The Hospital provides long-term care, complex continuing care, palliative care; rehabilitation to adults affected by loss of autonomy or by chronic or terminal illness, includes services for stroke, geriatric, neurological motor, and traumatic brain injury patients. Kindly return the envelopes on Christmas day. Thank you in advance.