1ma Domenica di Avvento / 1st Sunday of Adventt

Transcript

1ma Domenica di Avvento / 1st Sunday of Adventt
1
ma
Novembre 27 November 2016
Domenica di Avvento / 1st Sunday of Advent
Messe della Settimana / Weekly Masses
Lun/Mon 28 S. Giacomo della Marca
19:30
Mar/Tue 29 S. Saturnino da Cartagine, m.
19:30
Mer/Wed 30 S. Andrea, ap.
19:30
Debra D”Onofrio
Fam. D”Onofrio
Gio/Thu 1 S. Fiorenza
19:30
In on. della Madonna
Olga
Ven/Fri
2
S. Bibiana
19:30
20:00
ADORAZIONE EUCARISTICA / EUCHARISTIC ADORATION
Sab/Sat 3 S. Francesco Saverio
19:30
Pietro Salvati
Vincenzo e Rosa Scalzo
Domenica / Sunday Dicembre 4 December: SS. Messe / Holy Masses
9:00
Teresa De Leo
Carmelo Spezzano
Def. della fam. Doldo
Def. delle fam. Repaci e Romano
Albert e Cristina Troini
Pina e Guido Siera
Angelina
Angelina Doldo
10:30
Giuseppe Zito
Antonio e Luisa Zupo (ann.) e def. della fam.
Grazia Scopelliti
Michele Zupo e Fam.
12:00
Salvatore Campanaro
Santina Bellissimo
Moglie e figlia
Giuseppina Campanaro
VITA PARROCCHIALE / PARISH LIFE
La colletta di Domenica scorsa è stata di / The collection from last Sunday totaled: $1,355.00
DONAZIONI / DONATIONS
Le volontarie donazioni per il pagamento della proprietà sono
arrivate alla cifra di $34,600.00. Grazie!
ANNUAL SOCIAL GALA
To date the donations towards the property repayment is
$34,600.00 Thank you
2017
Vorrei condividere con voi qualche nota e pensiero su come la
Parrocchia si sta evolvendo. Non vorrei dare l’idea negativa ma
realistica e positiva. Per cui, cominciando da me e voi tutti
parrocchiani, possiamo sentirci coinvolti e fare la nostra parte.
Senza dubbio notiamo come tanti parrocchiani non ci sono più:
il Signore se l’è presi con sé. Cresce il numero di coloro che
non hanno cominciato questa avventura parrocchiale alcuni
decenni fà. È la realtà della vita questo avvicendarsi di
generazioni e le cose cambiano molto più rapidamente rispetto
al passato. Perché questo discorso?
Come vedete sopra, con il Comitato che sta organizzando la
tradizionale “Festa delle Coppie”, ha deciso di cambiare il
nome, perché non corrisponde più alla reale partecipazione
delle persone per quella serata. Da molti anni mi veniva
richiesto di poter partecipare da persone che non
corrispondevano al nome della serata e non voglio entrare nei
particolari. Tuttavia la Parrocchia ha bisogno di questi momenti
per il suo sostentamento finanziario e sopravvivenza. Non
posso nascondere che le presenze non sono più nella totalità
italiana e se c’è non è della prima generazione.
Voglio fare solo una piccola nota: da quando siamo ospiti al
Centurion Centre, abbiamo perso almeno cento persone che
organizzavano interi tavoli.
Ciononostante, la presenza pur diffenrenziata, è costante. In
altre parole se prima si ballava la tarantella più volte nella
serata, oggi la musica è completamente differente.
Questo è il bello di una parrocchia: le persone cambiano,
muoiono, invecchiano, ma se apriamo le porte arrivano altri.
Grazie per la cortese attenzione e collaborazione.
ANNUAL SOCIAL GALA
I want to share with you some of my thoughts on how things
are coming along within the parish. I will try to be positive and
realistic so that we can all feel involved and do our part.
No doubt we note that many parishioners are gone: it is the
Lord’s will. As well there are a growing number of people that
have yet to begin a life within the Parish. It is this reality and
the changes that are happening within the next generation that I
am basing my comments on.
Why these comments? Because of the above, the Committee
that is organizing the traditional "Festa delle Coppie," has
decided to change the name of the event, because it no longer
reflects the reality of those participating. For many years,
people felt that the name did not reflect their situation and
therefore did not feel that they belonged and did not participate.
Nevertheless, the parish needs these activities for its financial
sustenance and survival. In addition, I cannot hide the fact that
attendance at this function is no longer just the Italian
community but in reality the next generation from this
community. I also want to make another small point. From
when we started being guests at the Centurion Centre, we have
lost over a hundred people that used to buy tables in their
entirety and bring their guests. Things have been changing in
the last few years -- we used to have a group of people dancing
the "tarantella" throughout the evening and now the music
requested is completely different.
This is the beauty of a parish -- people change. Parishioners
age and some move on, but if we open our doors and accept
new changes other come through. Thank you for your kind
attention and cooperation
DAL VANGELO Matt 24,37-44
Dio arriva quando meno te lo aspetti. Magari
lo cerchi tutta la vita, o credi di cercarlo, o sei
convinto di averlo trovato e quindi dormi sugli
allori e, intanto, la vita ti passa addosso.
La liturgia richiama ogni anno l'intero
percorso, cominciando con la fase detta
Avvento, di cui oggi è la prima domenica.
Avvento significa 'venutà, sottintendendo 'di
Dio': si ricorda la prima, quella di duemila
anni fa nella persona del suo Figlio (di qui la
celebrazione del Natale), per imparare come attendere la
seconda, quella che ci vedrà passare dal tempo all'eternità.
Sono quattro le settimane che ci preparano al Natale. Un
mese per preparare una culla per Dio, fosse anche in una
stalla. Gesù è già nato nella storia, tornerà nella gloria.
Ma ora chiede di nascere in me. Perché possiamo
celebrare cento natali senza che mai una volta Dio nasca
nei nostri cuori. Come dice Bonhoeffer: “Nessuno
possiede Dio in modo tale da non doverlo più attendere.
Eppure non può attendere Dio chi non sapesse che Dio ha
già atteso lungamente lui.” Gesù, al solito, è
straordinario: cita gli eventi simbolici di Noè, dice che
intorno a lui c'era tanta brava gente che venne travolta dal
diluvio senza neppure accorgersene. Perciò ci invita a
vegliare, a stare desti, proprio come fa Paolo scrivendo ai
Romani. E Gesù avverte: uno è preso, l'altro lasciato. Uno
incontra Dio, l'altro no. Dio è discreto, modesto, quasi
timido, non impone la sua presenza, come la brezza della
sera è la sua venuta. A noi è chiesto di spalancare il cuore,
di aprire gli occhi, di lasciar emergere il desiderio.
La venuta del Signore è come quella del ladro.
L'accostamento è inquietante e, in qualche misura, sembra
anche irriguardoso. Quasi dissacrante del volto del
Signore. Ma, voi lo capite, è solo per dire che la visita di
Dio è, come afferma Gesù, nell'ora che non
immaginiamo.
E così la vigilanza, la vigilanza cui siamo richiamati,
proprio perché non sappiamo il giorno né l'ora, va distesa
su tutta la vita.
Perché la venuta, dice Gesù nella pagina di Matteo, sarà
come ai tempi del diluvio. È interessante notare come
l'evangelista Matteo, riferendosi al tempo del diluvio, non
accenni, come invece fa il libro della Genesi, alla
malvagità e alla violenza di quella generazione. Scrive il
libro della Genesi: "La malvagità era grande sulla terra,
ogni disegno concepito nel cuore non era altro che male,
la terra per causa loro era piena di violenza".
Ebbene la generazione del diluvio, nella versione del
vangelo di Matteo, non viene rimproverata per la sua
malvagità e violenza. Fa cose, diremmo, normali, fa le
cose che fanno tutti, le cose che appartengono al nostro
vivere quotidiano: "Mangiavano e bevevano,
prendevano moglie e marito". Il rimprovero dunque non
può essere evidentemente per queste cose, ma è per
quello che segue. È scritto: "E non si accorsero di nulla,
finché non venne il diluvio e inghiottì tutti".
È una generazione che non si accorge di nulla. Che non ha
attenzione e lucidità. È inghiottita dagli eventi. questa
indifferenza, questa incoscienza viene rimproverata.
Vedete, noi siamo stati educati a guardarci dalla
malvagità e dalla violenza. E non sempre ce ne siamo
guardati. Non siamo stati educati invece, o lo siamo stati
meno, a guardarci dal sonno dello spirito: "Svegliamoci"
dice oggi Paolo "dal sonno", dall'indifferenza, dalla
cecità. Di qui questo non accorgersi di nulla, questo non
interrogarci sulle questioni fondamentali, questo essere
trascinati dagli eventi, risucchiati dal trantran delle cose.
"Mangiavano, bevevano, prendevano moglie e marito".
E così anche le cose serie come mangiare e bere, prendere
moglie e marito possono essere a tal punto idolatrate da
occupare tutto il cuore, tutto il da fare della vita. Non c'è
altro. Sommersi! Si fanno tante cose, - oggi più di ieri:
pensate solo a quante se ne fanno fare ai bambini! - ma
come per una necessità sociale, per obbedienza, più o
meno consapevole, alle mode del tempo. Ma rimanendone
inghiottiti. Senza capire che cosa sta accadendo più in
profondità, qual è il senso di tutto. Con l'esito, a volte
devastante!, del non senso. Il non senso di tutto.
L'impressione che a volte se ne ricava è come quella di
aver radunate tante cose, ma come pietre gettate. Gettate
in un mucchio. Un conto sono le pietre gettate in un
mucchio, un conto sono le pietre radunate in un edificio.
Manca il disegno, manca l'architetto che vede il disegno,
che raduna in un disegno.
Ci è chiesta una vigilanza: scoprire alla luce della parola
di Dio la profondità della vita, la profondità degli
avvenimenti e della storia. E non rimanere alla superficie.
Alla superficie di ciò che sta accadendo. Questa nostra
generazione si sta segnalando per una quantità di cose che
conosce - sappiamo! - siamo gli uomini e le donne di una
moltitudine di notizie, ma spesso facciamo cronaca. Non
c'è interpretazione.
BUSTE-OFFERTE DOMENICALI 2017 SUNDAY OFFERINGS ENVELOPES
Le buste per le offerte domenicali sono disponibili per
The new Sunday offerings envelopes for 2017 are now
essere ritirate e usate dal 1 Gennaio 2017.
available to be picked up.
Si suggerisce di non servirsi da soli. Possibilmente
It is suggested to you do not serve yourselves.
chiedete al responsabile, Rocco Brundia o ad Annamaria There will be someone available to distribute the
o al Parroco.
envelopes.
FROM THE GOSPEL Math 24,37-44
Gospel Summary
Jesus tells his disciples that they cannot know
the day their Lord is coming. They must be
prepared because that coming will be at a
moment they least expect. He observed that
people were totally unconcerned at the time
of the flood. As a result the unexpected flood
destroyed them. In the same way, he warns, a
thief can enter a house if the owner is not
prepared to safeguard it.
Life Implications
Jesus observed our human tendency to live in illusion, out
of touch with what’s really going on, and as a result we
often suffer tragic consequences. Jesus warns us that if we
succumb to this tendency we will not be prepared for the
coming of the Son of Man, either at our death or at the
end of time.
Today, as a consequence of the widespread anxiety
induced by economic stress and terrorist attacks, we may
become victims of yet a different kind of illusion. We can
become so occupied with the “war on terrorism” that we
will be unprepared for the Lord’s coming, and suffer even
more tragic consequences as a result. “If you are not
watchful, I will come like a thief, and you will never
know at what hour I will come upon you” (Rev 3:3). Jesus
warns us that there are countless things of this world that
can make us forget the one certain reality—the day of the
Lord’s coming.
Immediately following the passage of today’s Advent
gospel, Matthew places three parables in which Jesus
gives us examples of the kinds of people for whom the
Lord’s coming will not be a happy experience. A wicked
servant says to himself, “My master is long delayed,”
(Matthew 24: 48) and begins to ill-treat his fellow
servants and drink with drunkards. Five foolish virgins,
awaiting the coming of the bridegroom, neglect to provide
oil for their lamps, and are shut out. A servant out of fear
buries the talent that has been entrusted to him instead of
doing something creative with it.
As the climax of the three parables, Matthew gives us
Jesus’ graphic description of what will happen in the final
judgment at his coming. The outcome—happy or tragic—
depends on how we treat each other here and now, even
the least of our brothers and sisters—the hungry, the
thirsty, the stranger, the naked, the prisoner. “Amen, I say
to you, whatever you did for one of these least brothers of
mine, you did for me...what you did not do for one of
these least ones, you did not do for me” (25:31-46).
In Catholic belief, the grace of the Eucharistic liturgy
actualizes in us what the gospel proclaims. It would not
be good news simply to hear the warning of Jesus about
the danger of living in illusion. A warning alone brings
more anxiety, not joyful hope. The good news is that
today we may receive the gift of the Spirit who enables us
to see what’s really going on with the eyes of Jesus and to
respond to that reality with the courage of Jesus—without
illusion and without anxiety.
STATUA DELLA MADONNA // MADONNA STATUE
Anche se coperti dalla neve, possiamo ammirare la definitiva
sistemazione della statua della Madonna con la collocazione di
quattro sedili regalati dal Capital Memorial Gardens, per il
interessamento del sig. Nuno Sousa, direttore del Cimitero.
Una grazie di vero cuore per il redalo ricevuto.
Solo ad uso informativo: il costo totale di tutta l’opera è stata
di circa $27,000.00 tutto a carico di un donatore parrocchiano.
Grazie.
PRIMA COMUNIONE /
Il 4 Dicembre inizia la preparazione ufficiale per questo
sacramento. La maestra responsabile della preparazione è:
Antonietta Talarico (613-724-1164). La celebrazione della
prima Comunione è prevista sabato 29 Aprile, alle ore 16:30.
Although it is covered with snow, we can now sit on a bench
and admire the statue of the Madonna. These four benches are
a gift from Capital Memorial Gardens. A wholehearted thank
you goes to Mr. Nuno Sousa, director of the cemetary for his
help with this gift.
For your information only: the total cost of the entire project
was approximately $27,000.00 -- all thanks to a parishioner's
donation. Thank you again.
FIRST COMMUNION
The official preparation for these sacraments starts on
December 4. The teacher responsible for the preparation is:
Antonietta Talarico (613-724-1164) The celebration of the 1st
Communion date will be Saturday, April 29, 4:30 p.m.
CRESIMA / CONFIRMATION
Da quest’anno la catechesi per la Cresima la farò io (il parroco). Il primo appuntamento è per Domenica prossima,
4 Dicembre alle ore 11:30
AVVENTO / ADVENT
Ogni anno, durante questo periodo "raccogliamo" la nostra carità per i
poveri della città.
La somma sarà devoluta all'Ospedale Élisabeth Bruyère.
L'ospedale provvede: cure a lungo termine, continue cure, cure
pagliative, riabilitazione di adulti sofferenti di perdita di autonomia
o malattie croniche terminali, comprese paralisi, geriatriche,
neurologiche motorie e traumi al cervello. Le buste che ricevete,
siete pregati di riportarle il giorno di Natale. Grazie in anticipo
Every year, during this season we normally we have a charity
donation for the poor of the city.
Our charity will donate to the Elizabeth Bruyère Hospital.
The Hospital provides long-term care, complex continuing care,
palliative care; rehabilitation to adults affected by loss of autonomy
or by chronic or terminal illness, includes services for stroke,
geriatric, neurological motor, and traumatic brain injury patients.
Kindly return the envelopes on Christmas day. Thank you in
advance.