WML 820 24 V - Çatı Pencereleri

Transcript

WML 820 24 V - Çatı Pencereleri
English: Installation instructions for smoke ventilation window operator for VELUX roof
window GGL
Deutsch: Montageanleitung eines Fenstermotors für Rauch- und Wärmeabzug in VELUX
Dachflächenfenster GGL
Français : Notice d'installation du moteur d'ouverture/fermeture utilisé comme exutoire de
fumée sur une fenêtre de toit VELUX GGL
Dansk: Monteringsvejledning for brandventilationsåbner i VELUX ovenlysvindue GGL
Nederlands: Installatie-instructies voor dakvensteropener voor rookventilatie met VELUX
dakvensters type GGL
Italiano: Istruzioni di installazione per il motore a catena adatto all’evacuazione fumo.
Installabile su finestra per tetti VELUX GGL
Español: Instrucciones de instalación de motor en ventana de tejado VELUX GGL, para
evacuación de humos.
TX 25
TX 20
7 mm
5 mm
24 V
VELUX, DK-2970 Hørsholm
WML 820
English: The illustration shows a typical smoke ventilation
system.
A: Smoke ventilation control unit WRC 002, B: Auxiliary breakglass panel WRK 01, C: Comfort ventilation switch WSK 102.
Deutsch: Die Abbildung zeigt eine typische Rauch- und
Wärmeabzugs-(RWA-)Anlage.
A: RWA-Zentrale WRC 002, B: Externer RWA-Taster WRK 01,
C: Lüftertaster WSK 102.
Français : Le schéma montre une installation type d’exutoire.
A : Centrale de désenfumage WRC 002, B : Panneau briseglace auxiliaire WRK 01, C : Interrupteur de la ventilation de
confort WSK 102.
C
B
Dansk: Illustrationen viser et typisk brandventilationsanlæg.
A: Brandventilationscentral WRC 002, B: Eksternt brandtryk
WRK 01, C: Komfortventilationstryk WSK 102.
Nederlands: De illustratie toont een standaard rookventilatiesysteem.
A: Rookventilatiecentrale WRC 002, B: Supplementair “breekglas” paneel WRK 01, C: Comfort-ventilatie knop WSK 102.
Italiano: L’illustrazione mostra un tipico sistema di evacuazione fumo.
A: Unità di controllo per l’evacuazione fumo WRC 002.
B: Tasto di emergenza ausiliario WRK 01. C: Tasto di
ventilazione WSK 102.
A
B
A
Español: La ilustración muestra un típico sistema de evacuación de humos.
A: Unidad de Control del sistema WRC 002, B: Pulsador
auxiliar de emergencia WRK 01, C: Pulsador para ventilación
WSK 102.
English: Open window. Check whether the window has been fitted with a black screen profile.
A: If window does not have a screen profile fitted, continue on
next page.
B: If window does have a screen profile fitted, remove the screen
profile without using tools by twisting the screen profile carefully.
Discard screen profile.
Deutsch: Fenster öffnen. Stellen Sie fest, ob das Fenster mit
einem schwarzen Profil versehen ist.
A: Falls das Fenster nicht mit einem Profil versehen ist, folgen Sie
bitte den Anweisungen auf Seite 3.
B: Falls das Fenster mit einem Profil versehen ist, das Profil ohne
den Einsatz von Werkzeug, nur durch vorsichtiges Verdrehen,
entfernen. Das Profil wird nicht länger benötigt.
Français : Ouvrir la fenêtre. Vérifier si la fenêtre est équipée d’un
déflecteur noir.
A : En l’absence de déflecteur, se reporter à la page suivante.
B : En présence de déflecteur noir, le retirer sans employer
d’outils, mais soigneusement et par simple torsion. Ce profilé ne
sera plus utilisé.
Dansk: Vinduet åbnes. Se efter om vinduet er forsynet med en
sort skærmliste.
A: Hvis vinduet ikke er forsynet med skærmliste, fortsættes på
næste side.
B: Hvis vinduet er forsynet med skærmliste, fjernes denne uden
brug af værktøj ved at vride skærmlisten forsigtigt. Skærmlisten
smides væk.
Nederlands: Open het raam en controleer of het dakvenster
aan de bovenzijde van een zwarte lijst/strip is voorzien.
A: Als het dakvenster niet voorzien is van een zwarte lijst/strip,
zie de volgende pagina.
B: Als het dakvenster wel voorzien is van een zwarte lijst/strip,
verwijder deze dan zonder gebruik te maken van gereedschap
door de strip/lijst voorzichtig te kantelen. De strip/lijst heeft u niet
meer nodig.
Italiano: Aprire la finestra. Verificare se sulla finestra per tetti
VELUX è installato un profilo nero.
A: Se sulla finestra non è installato un profilo nero, consultare la
pagina successiva.
B: Se sulla finestra è installato un profilo nero, rimuoverlo con
una leggera rotazione dello stesso e, quindi, eliminarlo.
Español: Abra la ventana. Compruebe si la ventana está equipada con un perfil negro.
A: Si la ventana no tiene un perfil negro, siga en la página
siguiente.
B: Si la ventana tiene un perfil negro, retire el perfil sin utilizar
herramientas, girándolo cuidadosamente y elimínelo.
B
2
450710 -0899
English: Fit window operator WML 820. Dimension "A" is
measured from the side frame and varies according to window
size (see table). Fix left motor bracket (without spring) (L) on
the striking bead with 5 mm screw in accordance with dimension "A". Fit the operator in the left bracket, and fix the right
bracket (R) on the striking bead with 5 mm screw.
*) If the window has two headlocks , remove the left-hand
headlock and striking plate.
XXX XXX
3059
42AH12V
www.VELUX.com
Deutsch: Fenstermotor WML 820 montieren. Abstand "A" ist
vom seitlichen Blendrahmen aus zu messen und hängt von der
Fenstergröße ab (siehe Schema). Linken Montagebeschlag
(ohne Feder) (L) gemäß Maß "A" auf die Anschlagleiste mit
einer 5 mm Schraube montieren. Die Aufhängeachse des
Motors im linken Beschlag anbringen, und den rechten Beschlag (R) auf die Anschlagleiste mit einer 5 mm Schraube
montieren.
*) Falls das Fenster mit zwei Verschlüssen versehen ist, den
linken Verschluss und das Schließblech entfernen.
Français : Monter le moteur WML 820. "A" est mesuré à
partir du cadre fixe et varie en fonction des dimensions de la
fenêtre (voir tableau). Fixer la platine de fixation gauche (sans
le ressort) (L) sur le tasseau support de réception de serrure,
suivant la cote "A", avec les vis de 5 mm. Mettre en place la
lame de ressort sur la platine gauche et fixer la platine droite
(R) avec les vis de 5 mm.
*) Si la fenêtre a deux serrures, retirer la serrure gauche et sa
réception.
Dansk: Brandventilationsåbner WML 820 monteres. "A"
måles fra sidekarmen og afhænger af vinduets størrelse (se
skema). Venstre monteringsbeslag (uden fjeder) (L) monteres
med 5 mm skrue på anslagslisten ifølge mål "A". Motorens
ophængsaksel placeres i venstre beslag, og højre beslag (R)
monteres med 5 mm skrue på anslagslisten.
*) Såfremt vinduet er forsynet med to låsehuse, fjernes det
venstre inkl. slutblik.
A mm
L
R
Italiano: Installazione del motore a catena WML 820. La
distanza "A" si misura dal telaio laterale sinistro e varia a seconda della misura della finestra (vedere tabella). Installare la
staffa sinistra del motore (senza molla) (L) a distanza "A" dal
telaio laterale sinistro della finestra per tetti VELUX. Si utilizzino le viti fornite da 5 mm. Inserire l’elemento sporgente nella
staffa sinistra e fissare la staffa destra (R) sulla parte superiore
del telaio con la vite da 5 mm.
*) Se la finestra ha due serrature, rimuovere quella di sinistra
con il relativo scontro.
GGL
L
GGL
206•F06
306•308•310•312•M06•M08•M10•M12
406•408•410•P06•P08•P10
606•608•610•S01•S06•S08•S10
808•810•U08•U10
Nederlands: Het bevestigen van de dakvensteropener type
WML 820. Afstand "A" wordt gemeten vanaf de zijkant van
het frame en hangt af van de maat van uw dakvenster (zie
tabel). Bevestig de linker motorsteun (zonder veer) (L) overeenkomstig de afstand "A" op de aanslaglijst met een 5 mm
schroef. Plaats de motor-unit in de linker motorsteun en bevestig vervolgens de rechter motorsteun (R) op aanslaglijst met
een 5 mm schroef.
*) Als het dakvenster twee sluitingen heeft, verwijder dan de
linker sluiting en de kunststof sluitplaat.
R
A mm
30 mm
80 mm
200 mm
*) 450 mm
*) 375 mm
3
Español: Fije el motor WML 820. La dimensión "A" se mide
desde el extremo del marco y varia en función del tamaño de
la ventana (ver tabla). Fije el soporte izquierdo del motor (el
que no tiene resorte) (L) con un tornillo de 5 mm de acuerdo
con la dimensión "A". Encaje el motor en el soporte izquierdo,
y fije el soporte derecho (R) con un tornillo de 5 mm.
*) Si la ventana tiene dos cierres, retire el de la izquierda y su
pletina.
English: Hidden wiring
Remove cover cap.
Run cable through the pre-drilled hole and extend by using fire
rated cable to smoke ventilation control unit WRC 002.
The window operator is a 24 V product and must not be
connected directly to the mains, as this will result in unrepairable damage to it.
Deutsch: Leitungsführung unter Putz
Abdeckkappe entfernen.
Leitung durch das vorgebohrte Loch führen und mittels einer
feuerbeständigen Leitung bis zur RWA-Zentrale WRC 002
verlängern.
Der Fenstermotor ist ein 24 V DC Produkt und darf nicht
direkt an die 230 V Stromversorgung angeschlossen werden,
da der Fenstermotor hierdurch zerstört wird.
Français : Câblage encastré
Ôter le cache en plastique.
Faire passer le câble au travers du trou préforé et prolonger
celui-ci jusqu'à la centrale de désenfumage WRC 002, suivant
les prescriptions du service de prévention incendie local.
Le moteur d'ouverture/fermeture doit être alimenté en 24 V
continu et ne doit en aucun cas être branché directement sur le
secteur au risque de l’endommager de façon irréversible.
Dansk: Skjult ledningsføring
Dækproppen fjernes.
Ledningen føres gennem det forborede hul og forlænges ved
hjælp af et brandmodstandsdygtigt kabel frem til brandventilationscentralen WRC 002.
Brandventilationsåbneren er et 24 V produkt og må ikke
tilsluttes netspænding, da den derved bliver ødelagt.
Nederlands: Verborgen bedrading
Verwijder het afdekdopje.
Leid de kabel door het voorgeboorde gat en verbind deze met
de WRC 002 rookventilatiecentrale volgens de richtlijnen van
de lokale brandweerdienst.
De dakvensteropener werkt op 24 Volt gelijkspanning.
NIET rechtstreeks op het lichtnet aansluiten daar dit de motor
onherroepelijk beschadigt.
Italiano: Cavo nascosto
Togliere il tappo.
Far passare il cavo attraverso il foro predisposto ed, utilizzando un cavo resistente al fuoco, estenderlo fino all’unità di
controllo per l'evacuazione fumo WRC 002.
Il motore a catena è un prodotto alimentato a 24 V d.c. e
non deve essere collegato direttamente alla tensione di rete,
in quanto tale collegamento può comprometterne il funzionamento.
Español: Cableado oculto
Quite el tapón.
Pase el cable por el orificio y llévelo hasta la Unidad de Control WRC 002 utilizando cable con protección antiincendios.
El motor es un producto que funciona a 24 V y no debe
conectarse directamente a la toma de corriente, porque esto
lo dañaría.
4
1
2
3
4
ø = 5 mm
5
6
7
8
5
English: Open the window. Close the ventilation flap by
pressing against the two locking catches (1, 2). Position the
template against the back of the ventilation flap. Adapt template if necessary (3). Close the window, until the template
touches the motor housing (4). Pull the template to the left,
until it touches the motor bracket (5). Open the window again,
and drill through the ventilation flap using the holes provided
in the template. Mark the head of the sash through the hole in
the template for sash bracket screw (6). Fit sash bracket using
bolts (M4, 25 mm) and washers (7). Open ventilation flap,
pull sash bracket upwards, and fix with 4 mm screw in the
marked position (8).
Deutsch: Das Fenster öffnen. Durch einen Druck auf die Riegel
kann die Lüftungsklappe geschlossen werden (1, 2). Die Montageschablone ganz gegen die Lüftungsklappe drücken. Wenn
notwendig, Schablone anpassen (3). Das Fenster schließen
bis die Montageschablone das Motorgehäuse berührt (4). Die
Montageschablone nach links ziehen, bis sie den Montagebeschlag berührt (5). Das Fenster wieder öffnen und durch die
Lüftungsklappe bohren. Durch das Loch in der Schablone ein
Loch für die Schraube für den Flügelbeschlag vorstechen (6).
Gewindeschrauben (M4, 25 mm) mit Unterlegscheiben in den
Klappenbeschlag montieren (7). Die Lüftungsklappe öffnen,
den Flügelbeschlag heraufziehen und Schraube (4 mm) in die
markierte Position eindrehen (8).
Français : Ouvrir la fenêtre. Presser les pennes de la serrure,
le clapet de ventilation peut ainsi être refermé (1, 2). Positionner le gabarit contre le clapet de ventilation. Adapter le
gabarit si nécessaire (3). Fermer la fenêtre jusqu’à ce que le
gabarit touche le carter du moteur (4). Faire glisser le gabarit
vers la gauche en butée contre la platine de fixation (5).
Rouvrir la fenêtre et percer les trous dans le clapet de ventilation. Marquer sur l’ouvrant, grâce au gabarit, l’emplacement
de la vis de la réception de chaîne (6). Fixer la réception avec
boulons (M4, 25 mm) et rondelles (7). Ouvrir le clapet de ventilation, tirer la réception vers le haut et la fixer avec la vis de
4 mm à l’emplacement précédemment marqué (8).
Dansk: Vinduet åbnes. Ved et tryk på låsepalerne kan ventilationsklappen lukkes (1, 2). Monteringsskabelonen presses i
bund imod ventilationsklappen. Tilpas om nødvendigt skabelonen (3). Vinduet lukkes, indtil monteringsskabelonen berører
motorhuset (4). Monteringsskabelonen trækkes til venstre,
indtil den berører monteringsbeslaget (5). Vinduet åbnes igen,
og der bores igennem ventilationsklappen. Der afmærkes for
skrue til rammebeslaget igennem hul i skabelonen (6). Bolte
(M4, 25 mm) med skiver monteres i klapbeslaget (7). Ventilationsklappen åbnes, rammebeslaget trækkes op, og skruen
(4 mm) skrues i i den afmærkede position (8).
Nederlands: Open het dakvenster. Met éénmaal drukken op
de twee vergrendelingspalletjes kan de ventilatieklep gesloten
worden (1, 2). Houdt de sjabloon tegen de ventilatieklep en
pas de sjabloon indien nodig aan (3). Sluit het dakvenster
tot de sjabloon de motorkast raakt (4). Schuif de sjabloon
naar links totdat deze de linker motorsteun raakt (5). Tuimel
opnieuw het draaiend gedeelte naar binnen en boor door mal
de aangegeven gaten in de ventilatieklep. Markeer de plek
met behulp van de sjabloon voor de schroef van de ankerplaat voor de aandrijfketting op het kozijn (6). Bevestig de
bouten (M4, 25 mm) met de afdichtingsringen in de bevestigingsbeugel voor de aandrijfketting (7). Open de ventilatieklep,
trek de bevestigingsbeugel op het kozijn naar boven en draai
de schroef (4 mm) op de gemarkeerde positie vast (8).
Italiano: Aprire la finestra e chiudere l’aletta di ventilazione
facendo pressione sui due perni di chiusura della serratura
(1, 2). Posizionare la maschera di misura sull’aletta di ventilazione, adattandola se necessario (3). Chiudere la finestra
e spostare la maschera di misura fino a toccare la superficie
esterna del motore (4). Muoverla, quindi, verso sinistra finchè
non incontra la staffa di ancoraggio del motore (5). Riaprire
la finestra e praticare un foro nell’aletta di ventilazione
come illustrato in figura (6). Punzonare i rimanenti fori della
maschera di misura, in modo da lasciare segnati i punti di
fissaggio delle viti che bloccheranno la staffa di connessione
della catena (6). Fissare la staffa come da illustrazione (M4,
25 mm) (7). Riaprire l’aletta di ventilazione e fissare la staffa
con la vite da 4 mm, come illustrato in figura. (8).
Español: Abra la ventana. A continuación, presionando los
salientes de la cerradura cierre la aleta de ventilación (1, 2).
Presione la plantilla contra la aleta de ventilación y adáptela
si fuera necesario (3). Cierre la ventana hasta que la plantilla
toque la carcasa el motor (4). Lleve la plantilla hacia la izquierda hasta que toque el soporte del motor (5). Abra la ventana de nuevo, y taladre a través de la aleta de ventilación.
Marque la posición del tornillo para el soporte en el orificio
de la plantilla (6). Coloque los tornillos (Rosca M4, 25 mm)
con sus arandelas en el soporte (7). Abra la aleta de ventilación, presione el soporte de la hoja hacia arriba y coloque
el tornillo de 4 mm en la posición marcada (8).
English: Close ventilation flap. Locate end of chain in sash
bracket and insert retaining clip. Open ventilation flap; the
window is now ready for use.
If power supply has not been established, the motor can be
activated temporarily using a battery max 24 V (eg drill battery).
Deutsch: Kette vom Fenstermotor ausfahren. Sollte die Stromversorgung des Motors noch nicht angeschlossen sein, kann
der Motor kurzfristig mit einer Batterie (max. 24 V) betätigt
werden (z. B. Batterie eines Akku-Schraubers, Akku-Bohrmaschine). Die Lüftungsklappe schließen. Kette und Flügelbeschlag mittels Kettensplints verbinden. Die Lüftungsklappe
wieder öffnen; das Fenster ist jetzt betriebsbereit.
Français : Fermer le clapet de ventilation. Positionner
l’extrémité de la chaîne dans la réception et mettre en place la
goupille ; La fenêtre est maintenant prête à l’utilisation.
Si l’alimentation électrique n’est pas encore réalisée, le moteur
peut être testé en utilisant une batterie de 24 V maximum (ex :
batterie de perceuse).
Dansk: Ventilationsklappen lukkes. Kæden forbindes med
rammebeslaget ved hjælp af kædesplitten. Ventilationsklappen
åbnes, og vinduet er nu klar til brug.
I tilfælde af, at strømforsyningen ikke er etableret, kan motoren
kortvarigt aktiveres ved hjælp af et batteri maks. 24 V (f.eks.
batteri fra en boremaskine).
Nederlands: Sluit de ventilatieklep. Plaats het uiteinde van de
aandrijfketting in de desbetreffende ankerplaat en plaats de
borgpen. Open de ventilatieklep; het dakvenster is nu klaar
voor gebruik.
Indien de stroomvoorziening nog niet aangesloten is, kan de
dakvensteropener ook tijdelijk met een batterij van max.
24 Volt gelijkspanning aangestuurd worden (b.v. een schroefbooraccu).
Italiano: Chiudere l’aletta di ventilazione. Inserire l’estremità
della catena nella staffa appena installata sull’aletta di ventilazione ed inserire la clip di fissaggio come illustrato. Riaprire
l’aletta di ventilazione; la finestra è ora pronta per essere
operata elettricamente.
In mancanza di alimentazione, è comunque possibile testare
la movimentazione della finestra utilizzando una batteria a
24 V d.c.
Español: Cierre la aleta de ventilación. Lleve el extremo de la
cadena hasta el soporte de la hoja e inserte el clip de retención. Abra la aleta de ventilación; la ventana está lista para
su uso.
Si no hay suministro de corriente, el motor se puede activar
temporalmente mediante una bateria máx. 24 V.
6
Brug: Elektrisk betjente vinduer kan indebære klemningsrisiko for legemsdele,
der befinder sig inden for vinduets funktionsområde.
Ved klemningsrisiko bør betjening under ingen omstændigheder overlades til
børn.
Lydtryksniveau: maks. 70 dB(A).
Emballagen kan bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Eventuelle spørgsmål rettes til VELUX.
English: Important information
Attention: This product has been designed for the use with genuine
VELUX smoke ventilation control units. The connection to other smoke ventilation control units may cause damage or malfunction. Before carrying out
any maintenance or service work on window/window operator, disconnect
from the mains supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally
during this time.
Installation: Only to be used in windows placed more than 2.5 meters above
floor. Make sure that the window is in a suitable condition for electric operation. It is recommended to lubricate the window hinges at least once a year.
Avoid the window opening or closing suddenly and uncontrollably during
installation. Disconnect the motor from the power supply during installation.
The window operator for smoke ventilation WML 820 should be installed by
qualified personnel in accordance with current legislation.
Use: Electrically operated windows may cause danger to body parts getting
caught if they are situated inside the operation area of the window.
When there is a risk of bodily harm, do not leave the operation of the window
to children under any circumstances.
Noise level: max 70 dB(A).
The packaging can be disposed of together with usual household waste.
If you have any questions, please contact VELUX.
Nederlands: Belangrijke informatie
Let op: Dit product is enkel ontwikkeld voor aansluiting op VELUX rookventilatiesystemen. Aansluiting op andere producten kan leiden tot beschadiging of
minder goed functioneren van het product. Sluit de stroom af voordat u begint
met het installeren of bij onderhoud aan het dakvenster/de dakvensteropener
en verzeker u ervan dat men de stroom niet terug kan aanzetten gedurende
deze werkzaamheden.
Installatie: Enkel voor dakvensters die zich meer dan 2,5 meter boven het
vloerniveau bevinden. Verzeker u ervan dat het dakvenster in goede conditie
verkeert voor elektrische bediening. Wij adviseren u om minstens éénmaal per
jaar de dakvensterscharnieren in te vetten. Om te vermijden dat de motor het
venster plotseling opent of sluit tijdens de plaatsing dient men de voeding af
te sluiten.
De dakvensteropener WML 820 dient enkel door gekwalificeerd personeel en
in overeenstemming met de huidige regelgeving geïnstalleerd te worden.
Gebruik: Elektrisch gestuurde dakvensters kunnen gevaar opleveren, voor uw
persoonlijke veiligheid, houd nooit uw handen of andere ledematen buiten het
dakvenster zonder eerst de stroom af te sluiten.
Bij een gemakkelijk bereikbaar dakvenster de bediening in geen geval aan
kinderen overlaten.
Geluidsniveau: max. 70 dB(A).
De verpakking kan met het huisvuil weggegooid worden.
Bij verdere vragen kan u contact opnemen met VELUX.
Deutsch: Wichtige Informationen
Wichtig: Dieses Produkt ist für den Gebrauch mit original VELUX
RWA-Zentralen konstruiert. Der Anschluss an andere RWA-Zentralen kann
Schäden oder Funktionsstörungen verursachen. Bei Wartung und Service des
Fensters/Fenstermotors zuerst die Netzspannung ausschalten und sicherstellen,
dass diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann!
Montage: Nur anwenden für Dachflächenfenster, die mehr als 2,5 m über
dem Fußboden eingebaut sind! Den für die elektrische Bedienung erforderlichen Originalzustand des Fensters sicherstellen und gegebenenfalls wieder
herstellen: Es wird empfohlen, die Fensterbeschläge mindestens einmal im
Jahr zu schmieren. Ein plötzliches, unkontrolliertes Öffnen oder Schließen des
Fensters während der Montage verhindern. Den Motor während der Montage
nicht an Spannung anschließen.
Der Fenstermotor für Rauch- und Wärmeabzug WML 820 ist vorschriftsgemäß
von Fachfirmen zu installieren.
Verwendung: Elektrisch betätigte Fenster stellen unter Umständen eine
Klemmgefahr für Körperteile dar, die sich im Funktionsbereich des Fensters
befinden.
Bei Klemmgefahr darf die Bedienung unter keinen Umständen Kindern überlassen werden.
Geräuschentwicklung: Max. 70 dB(A).
Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bei eventuellen Fragen wenden Sie sich bitte an VELUX.
Italiano: Informazioni importanti
Attenzione: Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato con
unità di controllo per l’evacuazione fumo originali VELUX. Il collegamento ad
altre unità di controllo per l’evacuazione fumo può causare danni o malfunzionamento. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione della
finestra o del motore, sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) ed assicurarsi che la stessa non venga inavvertitamente riconnessa.
Installazione: Da utilizzare solo con finestre posizionate a più di 2,5 metri
da terra. Assicurarsi che la finestra si trovi in una posizione adatta per essere
operata elettricamente. Si raccomanda di ingrassare le cerniere della finestra
almeno una volta l’anno. Durante l’installazione del motore staccare la corrente al fine di evitare che aperture o chiusure indesiderate della finestra possano provocare danni a persone o cose.
Il motore a catena adatto all’evacuazione fumo WML 820 deve essere installato da personale qualificato in conformità alla legislazione vigente.
Uso: Le finestre azionate elettricamente possono causare danni a persone o
cose, se queste inavvertitamente vengono ad interporsi nell’area di operatività
della finestra stessa.
Non lasciare, in nessun caso, l’operatività della finestra ai bambini.
Massima rumorosità: 70 dB(A)
L’imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti.
Per qualsiasi ulteriore informazione, Vi invitiamo a contattare la VELUX Italia
s.p.a.
Français : Information importante
Attention ! Ce produit a été conçu pour fonctionner avec des centrales de
désenfumage de marque VELUX. Toute connexion à des centrales de désenfumage d’une autre marque peut endommager le produit ou entraîner un
dysfonctionnement. Avant toute vérification ou entretien de la fenêtre ou du
moteur d'ouverture/fermeture, débrancher l'alimentation. S’assurer que l’on ne
puisse pas rebrancher l’alimentation par inadvertance.
Installation : À n’utiliser que sur des fenêtres placées à plus de 2,5 mètres
du sol. S’assurer que la fenêtre se trouve dans des conditions favorables à
une ouverture électrique. Il est recommandé de graisser les pivots de fenêtre
au moins une fois par an. La fenêtre pourrait s’ouvrir ou se refermer soudainement, et sans prévenir, pendant l’installation. Débrancher l’alimentation du
secteur pendant l’installation.
Le moteur d’ouverture/fermeture exutoire de fumée WML 820 doit être installé
par du personnel qualifié selon la réglementation en vigueur.
Utilisation : Les fenêtres commandées électriquement peuvent être dangereuses pour les parties du corps pouvant être pincées, si elles se situent dans
le volume de débattement de la fenêtre.
Lorsqu'il y a un risque de blessure corporelle, ne pas confier la manœuvre de
la fenêtre à des enfants quelles que soient les circonstances.
Niveau sonore : maximum 70 dB(A).
L’emballage peut être jeté aux ordures ménagères.
En cas de questions, contacter VELUX.
Español: Información importante
Atención: Este producto se ha diseñado para Sistemas de evacuación de
humos VELUX. La conexión a otras unidades/sistemas puede causar avería o
funcionamiento incorrecto. Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento o intervención en la ventana/el motor. Asegúrese de
que la corriente no puede ser conectada accidentalmente.
Instalación: Solo para ventanas instaladas a mas de 2,5 mts sobre el suelo.
Asegurése que la ventana está en una situación adecuada para el accionamiento eléctrico. Se recomienda engrasar las bisagras de la ventana por lo
menos una vez al año. Evite la apertura o cierre repentino e incontrolado de
la ventana durante la instalación y desconecte el motor de la toma de corriente.
El motor WML 820, para evacuación de humos, debe ser instalado por personal cualificado de acuerdo a la Legislación vigente.
Uso: Las ventanas accionadas eléctricamente pueden causar daños en partes
del cuerpo que se situen dentro de su area de acción.
Cuando hay riesgo de daño corporal, no permita que los niños accionen la
ventana bajo ninguna circunstancia.
Nivel de ruido: max. 70 dB(A).
El embalaje se puede eliminar junto con el resto de desperdicios de la casa.
Si tiene cualquier cuestión, por favor contacte con VELUX.
Dansk: Vigtig Information
Vigtigt: Dette produkt er konstrueret til brug sammen med originale VELUX
brandventilationscentraler. Tilslutning til andre brandventilationscentraler kan
medføre skader eller funktionssvigt. Ved vedligeholdelse og service af brandventilationsåbneren/vinduet skal strømmen være afbrudt, og det skal sikres, at
den ikke uforvarende kan tilsluttes igen!
Montering: Må kun anvendes i vinduer, der er placeret mere end 2,5 meter
over gulv. Sørg for, at vinduet er i en stand, der gør det egnet til elektrisk
betjening. Det anbefales at smøre vinduets beslag mindst en gang årligt. Vær
opmærksom på, at vinduet ikke pludselig åbner eller lukker ukontrolleret under
montering. Motoren må ikke være tilsluttet spænding under montering.
Brandventilationsåbneren WML 820 skal installeres af fagfolk i henhold til
gældende lovgivning.
7
Verklaring van overeenkomstigheid
Volgens de Raadsrichtlijnen
98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) en 73/23/EEC
Declaration of Conformity
In accordance with the Council Directives
98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and 73/23/EEC
We herewith declare that the VELUX window operator WML 820 for VELUX roof window GGL
- complies with the relevant requirements for components laid down in Machinery Directive
98/37/EEC as amended,
- is in conformity with the provisions of EMC Directive 89/336/EEC (2004/108/EEC) and Low
Voltage Directive 73/23/EEC as amended and
- has been manufactured in accordance with the harmonised standards EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 and EN 60335-2-103.
When the above-mentioned window operator is installed on a VELUX roof window and is connected to a VELUX smoke ventilation control unit WRC 002, the total system is to be considered
as a machine, which is not to be put into service until it has been installed according to instructions and requirements.
The total system then complies with the essential requirements of the Council Directives
98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and 73/23/EEC as amended.
Wij verklaren hiermee dat de VELUX dakvensteropener WML 820 voor VELUX dakvenster type
GGL
- overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen zoals omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines 98/37/EEC,
- in overeenstemming is met de EMC Richtlijn 89/336/EEC (2004/108/EEC) en de Richtlijn
voor Zwakstroom 73/23/EEC zoals geamendeerd en
- vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 en EN 60335-2-103.
Wanneer de hierboven genoemde dakvensteropener is geïnstalleerd op een VELUX dakvenster
en gekoppeld wordt aan een VELUX rookventilatiecentrale WRC 002, dan dient het gehele
systeem als één motor beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat deze
geheel volgens de richtlijnen is geïnstalleerd.
Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC,
89/336/EEC (2004/108/EEC) en 73/23/EEC, zoals geamendeerd.
Konformitätserklärung
Laut den Richtlinien des Rates
98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG) und 73/23/EWG
Dichiarazione di Conformità
In conformità alle Direttive del Consiglio
98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE
Wir erklären hiermit, dass der VELUX Fenstermotor WML 820 für VELUX Dachflächenfenster GGL
- den betreffenden Anforderungen an Komponenten gemäß der Maschinenrichtlinie
98/37/EWG inklusive deren Änderungen entspricht,
- der EMV-Richtlinie 89/336/EWG (2004/108/EWG) und der Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG inklusive deren Änderungen entspricht sowie
- gemäß den harmonisierten Normen EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und
EN 60335-2-103 hergestellt ist.
Con la presente dichiariamo che il motore elettrico VELUX WML 820 per finestra per tetti VELUX
GGL:
- ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla Direttiva dei Macchinari
98/37/CEE e successivi emendamenti;
- è conforme alle disposizioni della Direttiva EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) e della
Direttiva di bassa tensione 73/23/CEE e successivi emendamenti ed
- è stato prodotto in conformità agli standard armonizzati EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 e EN 60335-2-103.
Wenn der obige Fenstermotor in einem VELUX Dachflächenfenster montiert ist und an eine
VELUX RWA-Zentrale WRC 002 angeschlossen wird, wird das Gesamtsystem als eine Maschine
betrachtet, die erst dann betätigt werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den Vorschriften montiert worden ist.
Das Gesamtsystem wird dann den wesentlichen Anforderungen der Richtlinien des Rates
98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG) und 73/23/EWG inklusive deren Änderungen gerecht.
Qualora il motore elettrico sopra menzionato sia installato in una finestra per tetti VELUX e sia
collegato ad una sistema di evacuazione fumi VELUX WRC 002, il sistema nel suo complesso
deve essere considerato come un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora
siano rispettate le istruzioni ed i requisiti tecnici di montaggio.
In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali delle Direttive del Consiglio 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e 73/23/CEE e successivi emendamenti.
Déclaration de Conformité
Selon les Directives du Conseil
98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) et 73/23/CEE
Declaración de conformidad
De acuerdo con las Directivas del Consejo
98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) y 73/23/CEE
Nous déclarons que le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre VELUX WML 820 pour fenêtre
de toit VELUX GGL
- satisfait aux spécifications relatives aux composants selon la Directive Machines 98/37/CEE et
ses amendements publiés par le Conseil,
- est conforme à la Directive EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) et la Directive Basse Tension
73/23/CEE et ses amendements ultérieurs, publiés par le Conseil, et
- a été fabriqué selon les Normes harmonisées EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 et
EN 60335-2-103.
Por la presente declaramos que la apertura eléctrica WML 820 de VELUX para ventana VELUX
GGL
- cumple los requisitos para componentes según se dispone en la Directiva de Maquinaria
98/37/CEE y sus enmiendas,
- está en conformidad con las disposiciones de la Directiva EMC 89/336/CEE
(2004/108/CEE) y la Directiva de Baja Tensión 73/23/CEE y sus enmiendas y
- ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1y EN 60335-2-103.
Quand le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre précité est installé sur une fenêtre de toit
VELUX et raccordé à une centrale de désenfumage VELUX WRC 002, le système complet doit
être considéré comme une machine qui ne doit pas être mise en service avant d’être installée
selon les instructions et spécifications la concernant.
Cuando la apertura eléctrica anteriormente mencionada se instala sobre una ventana VELUX y
se conecta a un sistema de evacuación de humos VELUX WRC 002, el sistema completo debe
ser considerado como una máquina que no debe ponerse en funcionamiento hasta que se haya
instalado de acuerdo con las instrucciones y requisitos.
Le système complet satisfait alors les spécifications essentielles des Directives du Conseil
98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) et 73/23/CEE et leurs amendements ultérieurs.
El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales de las Directivas del Consejo
98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) y 73/23/CEE, con sus enmiendas.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til Rådets direktiver
98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF
Vi erklærer hermed, at VELUX vinduesåbner WML 820 til VELUX ovenlysvindue GGL
- opfylder de relevante krav til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere
ændringer,
- er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF (2004/108/EF) og Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med senere ændringer og
- er fremstillet i overensstemmelse med de harmoniserede standarder EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1 og EN 60335-2-103.
Når ovenstående vinduesåbner monteres på et VELUX ovenlysvindue og tilsluttes en VELUX
brandventilationscentral WRC 002, betragtes det samlede system som en maskine, der først må
tages i brug, når den er monteret i overensstemmelse med vejledninger og forskrifter.
Det samlede system opfylder herefter de væsentlige krav i Rådets direktiver 98/37/EF,
89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF med senere ændringer.
A:
VELUX Österreich GmbH
 02245/32 3 50
AUS: VELUX Australia Pty. Ltd.
 (02) 9550 3288
B:
VELUX Belgium
 (010) 42.09.09
BG:
VELUX Bulgaria EOOD
 02/955 99 30
BiH:
VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
 033/626 493, 626 494
BY:
VELUX Roof Windows
 (017) 217 7385
CDN: VELUX Canada Inc.
 1 800 88-VELUX (888-3589)
CH:
VELUX Schweiz AG
 062/289 44 44
CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
 0316-607 27 27
VELUX Česká republika, s.r.o.
CZ:
 531 015 511
D:
VELUX Deutschland GmbH
 0180-333 33 99
DK:
E:
EST:
F:
FIN:
GB:
H:
HR:
I:
IRL:
VELUX Danmark A/S
 45 16 45 16
VELUX Spain, S.A.
 91 509 71 00
VELUX Eesti OÜ
 601 1046
VELUX France
 0821 02 15 15
0,119€ TTC/min
VELUX Suomi Oy
 09-887 0520
VELUX Company Ltd.
 0870 380 9593
VELUX Magyarország Kft.
 (06/1) 436-0530
VELUX Hrvatska d.o.o.
 01/6221 212
VELUX Italia s.p.a.
 045/6173666
VELUX Company Ltd.
 01 816 1616
Installation instructions for window operator for smoke ventilation WML 820.
Order no. VAS 451373-1005
VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Mads B. Olsen, Product Approval)
Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J:
LT:
LV:
N:
NL:
NZ:
P:
PL:
RA:
RCH:
VELUX-Japan Ltd.
 03(3478)81 41
VELUX Lietuva, UAB
 (85) 270 91 01
VELUX Latvia SIA
 7 27 77 33
VELUX Norge AS
 22 51 06 00
VELUX Nederland B.V.
 030 - 6 629 629
VELUX New Zealand Ltd.
 0800 650 445
VELUX A/S - Sucursal em Portugal
 21 880 00 60
VELUX-POLSKA Sp. z o.o.
 (022) 33 77 000 / 33 77a 070
VELUX Argentina S.A.
 0 114 711 5666
VELUX Chile Limitada
 2-231 18 24
RO:
RUS:
S:
SK:
SLO:
TR:
UA:
USA:
YU:
VELUX România S.R.L.
 0-8008-83589
VELUX Rossia ZAO
 (095) 737 75 20
VELUX Svenska AB
 042/144450
VELUX Slovensko, s.r.o.
 (02) 60 20 15 00
VELUX Slovenija d.o.o.
 01 564 14 84
VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Şirketi
 0 216 302 54 10
VELUX Ukraina TOV
 (044) 490 5703
VELUX America Inc.
 1-800-88-VELUX
VELUX Jugoslavija d.o.o.
 011 3670 468
www.VELUX.com
©2003, 2005 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group