KMG 100 - VELUX Come fare

Transcript

KMG 100 - VELUX Come fare
KMG 100
Nederlands: Instructies voor elektrische dakvensteropener
voor VELUX dakvenstertypen GGL en GGU
Lees deze inbouwinstructies voor installatie en gebruik, zorgvuldig door. Houdt deze bij de hand.
Italiano: Istruzioni del motore elettrico per finestre VELUX
GGL e GGU
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione. Conservarle per un eventuale successivo utilizzo.
Español: Instrucciones de apertura eléctrica para ventanas
VELUX GGL y GGU
Lea cuidadosamente las instrucciones antes de instalar y accionar el motor para ventanas. Guárdelas para su empleo en el
futuro.
Português: Instruções para motor eléctrico para janelas de
sótão VELUX GGL e GGU
Leias as instruções cuidadosamente antes de instalar e operar o
motor eléctrico. Guarde as instruções para referência futura.
Belangrijke informatie
Bewaar deze instructie voor later gebruik en geef hem door aan iedere nieuwe
gebruiker.
Veiligheid
• Het product mag alleen in werking worden gesteld, wanneer het volgens de
instructies geïnstalleerd is.
• Bedien de vensteropener niet totdat het zeker is dat het product kan worden
bediend zonder risico op schade aan eigendommen of letsel of aan mensen of
dieren.
• Let op: Vermijd tijdens het inbouwen ongecontroleerd en plotseling openen of
sluiten van het dakvenster.
• Als er reparaties of aanpassingen nodig zijn, sluit de toevoer van elektriciteit af.
Controleer of de electriciteitstoevoer niet onbedoeld opnieuw aangesloten kan
worden.
Functies
• Het dakvenster kan ook handmatig bediend worden. De dakvensteropener
wordt automatisch in- en uitgeschakeld.
• Een elektrisch geopend dakvenster kan van de motor losgekoppeld worden
zoals afgebeeld achterin de installatie-instructies.
• Als de regensensor nat wordt, sluit de dakvensteropener het dakvenster automatisch. De ventilatieklep zal geopend blijven.
• De regensensor wordt continu verwarmd zodat het oppervlak droog blijft.
Daarom reageert de regensensor niet direct bij motregen, mist of dauw.
• Wanneer het dakvenster handmatig geopend is, zal de regensensor het dakvenster niet sluiten bij regen, sneeuw of hagelbuien.
• Wanneer het dakvenster volledig geopend is, duurt het ongeveer een minuut
voordat het dakvenster geheel is gesloten. Bij hevige regen kan het dus gebeuren dat er hemelwater binnenkomt voordat het dakvenster gesloten is.
• Het is eventueel mogelijk dat de bediening van het dakvenster geblokkeerd
wordt als gevolg van sneeuw of ijsvorming.
Product
• Dit product is ontwikkeld om aan te sluiten op VELUX producten. Aansluiting op
andere producten kan leiden tot beschadiging of minder goed functioneren.
• Dit product is aan te sluiten op producten met het io-homecontrol logo.
• Het product is geschikt voor aansluiting op VELUX bedieningssysteem type
KUX 100.
• De motor mag niet direct op het lichtnet of de electriciteitstoevoer aangesloten
te worden, omdat dit de motor beschadigt.
• Elektrische producten moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale
regelgeving voor elektronisch afval en niet bij het gewone huisvuil.
• De verpakking kan samen met het huisvuil weggegooid worden.
• Geluidsniveau: max. 70 dB(A).
Onderhoud en service
• Het is raadzaam om de scharnieren minstens één maal per jaar te smeren.
• Wanneer de motorunit juist geïnstalleerd is, dan heeft deze geen verder onderhoud nodig.
• Haal de stekker uit de stekkerdoos voordat u begint met service of onderhoud
(inclusief het reinigen van het glaselement) aan het dakvenster of producten die
op het dakvenster aangesloten zitten. Verzeker u ervan dat de hoofdstroom niet
per ongeluk aangezet kan worden.
• VELUX adviseert om onderhoud of reparaties aan het dakvenster, de dakvensteropener of elektrische onderdelen door VELUX Servicemonteurs uit te laten
voeren.
• Bij technische vragen kunt u contact opnemen met VELUX.
io-homecontrol® biedt een geavanceerde en veilige radiografische technologie die
eenvoudig te installeren is. Producten van het merk io-homecontrol ® communiceren met
elkaar, wat het bedieningsgemak, de veiligheid en de energiebesparing bevorderd.
www.io-homecontrol.com
VELUX, DK-2970 Hørsholm
www.VELUX.com
2
Informazioni importanti
Información importante
Conservare queste istruzioni per un eventuale successivo utilizzo e consegnarle ad
ogni nuovo utilizzatore.
Sicurezza
• Non azionare il prodotto prima che sia stato installato completamente, in conformità alle istruzioni.
• Prima di azionare la finestra assicurarsi che non possa arrecare danni a persone, cose o animali.
• Durante l’installazione evitare l’improvvisa apertura e/o chiusura del battente
della finestra.
• Sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi tipo
di manutenzione. Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa.
Funzionalità
• La finestra può essere operata anche manualmente. Il motore a catena si sgancia/aggancia automaticamente.
• La finestra operata elettricamente può essere sganciata dal motore come illustrato sul retro delle istruzioni.
• Se il sensore pioggia viene bagnato, la finestra si chiude automaticamente;
tuttavia l’aletta di ventilazione rimane aperta.
• Per evitare che la finestra si chiuda in caso di pioggia leggera, nebbia o rugiada, il sensore è dotato di un elemento riscaldante in grado di mantenerne la
superficie asciutta, facendo evaporare l’eventuale condensa.
• Se la finestra è stata aperta manualmente, il motore non verrà attivato tramite il
sensore pioggia.
• A finestra completamente aperta è necessario circa 1 minuto prima che la
stessa si richiuda completamente. Quindi, in caso di piogge di forte intensità,
alcune gocce d’acqua possono penetrare nella stanza.
• In caso di neve e/o ghiaccio, l’azionamento della finestra può essere temporaneamente impedito.
Prodotto
• Questo prodotto è stato realizzato per essere usato con prodotti originali
VELUX. L’utilizzo con altri prodotti può provocare danni o malfunzionamenti.
• Il prodotto è compatibile con prodotti recanti il logo io-homecontrol.
• Il prodotto deve essere collegato al sistema di controllo VELUX KUX 100.
• Il prodotto non deve assolutamente essere collegato direttamente alla tensione
di rete (220 V a.c.).
• I prodotti elettrici devono essere smaltiti in conformità a quanto previsto dai
regolamenti del proprio paese relativamente al materiale elettrico e non con i
rifiuti comuni.
• L’imballo può essere smaltito assieme ai normali rifiuti di casa.
• Rumorosità massima: 70 dB(A).
Manutenzione e servizio
• Si raccomanda l’ingrassaggio delle cerniere della finestra almeno una volta
all’anno.
• Se installato e usato correttamente, il motore non necessita di particolare manutenzione.
• Sconnettere l’alimentazione di rete (220 V a.c.) prima di iniziare qualsiasi
operazione di manutenzione delle finestre o accessori. Assicurarsi che l’alimentazione non possa essere inavvertitamente riconnessa.
• Si raccomanda di affidarsi a personale specializzato VELUX per la manutenzione della finestra, del motore della finestra o delle altre parti elettriche.
• Per qualsiasi ulteriore informazione tecnica, si prega di contattare direttamente
la sede VELUX.
Conserve estas instrucciones para su uso posterior y entréguelas a cualquier nuevo usuario.
Seguridad
• No haga funcionar el producto hasta que esté completamente terminada la
instalación siguiendo las instrucciones.
• No haga funcionar la ventana sin asegurarse de que puede manejarse sin riesgo de daños a bienes o de lesiones a personas o animales.
• Evite que la ventana pueda abrirse o cerrarse de forma incontrolada durante la
instalación.
• Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento o
intervención en el producto. Asegúrese de que la corriente no puede ser
conectada accidentalmente.
Funcionamiento
• La ventana puede accionarse manualmente. La apertura de ventana se engancha y desengancha automáticamente.
• Una vez abierta eléctricamente, la ventana puede desconectarse del motor,
como se indica en la parte de atrás de las instrucciones.
• Cuando el sensor de lluvia se moja, la ventana se cierra automáticamente. Sin
embargo, la aleta de ventilación permanece abierta.
• Con el fin de mantener la superficie seca, el sensor de lluvia está calefactado.
Por ello, el sensor de lluvia no siempre reaccionará ante una lluvia fina o débil,
niebla o rocío.
• Cuando la ventana se abre manualmente, el sensor de lluvia no puede activar
el cierre.
• Si la ventana está completamente abierta, se necesita aproximadamente un
minuto para que se cierre por completo. Por esta causa puede entrar algo de
agua en la habitación en caso de lluvias intensas.
• En caso de nieve ó hielo, la ventana puede bloquearse y no funcionar.
Producto
• Este producto ha sido diseñado para ser usado con productos originales
VELUX. Su conexión a otros productos puede causar averías ó funcionamiento
incorrecto.
• El producto es compatible con los que tengan el logotipo io-homecontrol.
• El producto debe conectarse a sistema de control VELUX KUX 100.
• El motor no debe conectarse directamente a la red, ya que se dañaría.
• Los productos eléctricos deben eliminarse de acuerdo a la normativa para residuos de productos electrónicos y no con los residuos habituales del hogar.
• El embalaje puede eliminarse como basura doméstica normal.
• Nivel acústico: max. 70 dB(A).
Mantenimiento y servicio
• Se recomienda engrasar las bisagras al menos una vez al año.
• Si se instala y maneja correctamente, el motor no requiere ningún mantenimiento.
• Desconecte la corriente antes de cualquier manipulación, mantenimiento
(incluyendo limpieza del acristalamiento), o intervención en la ventana o sus
complementos. Asegúrese de que la corriente no puede ser conectada accidentalmente.
• Recomendamos que solo un técnico de VELUX realice reparaciones en la ventana, el motor o en otros componentes eléctricos.
• Para cualquier consulta técnica, contacte con VELUX.
io-homecontrol® offre una avanzata tecnologia a radio frequenza. Tutti i prodotti
contraddistinti dal marchio io-homecontrol® si interfacciano automaticamente tra loro
rendendo l’installazione estremamente semplice e sicura.
io-homecontrol® proporciona tecnología avanzada de radio frecuencia, segura y fácil de
instalar. Los productos etiquetados io-homecontrol® se comunican entre sí, mejorando
el confort, la seguridad y el ahorro de energía.
www.io-homecontrol.com
www.io-homecontrol.com
3
4
Informação importante
Inhoud van de verpakking
Contenuto dell’imballo
Contenido del paquete
Conteúdo do pacote
Mantenha estas instruções para referência futura e entregue-as a qualquer novo
utilizador.
Segurança
• O produto não deve ser operado antes de ter sido instalado de acordo com as
instruções.
• Antes de operar, certifique-se que a janela pode ser e é operada sem risco de
danos a pessoas ou bens.
• Atenção: Evite a abertura ou fecho repentino da janela e a falta de controlo
durante a instalação.
• Se for necessário reparar ou efectuar pequenos arranjos, incluindo os produtos
ligados à mesma, desligue a corrente eléctrica e assegure-se que esta não
poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de tempo.
Função
• A janela pode ser operada manualmente. O motor engata e desengata automaticamente.
• Se a janela foi aberta electricamente, ela pode ser desengatada do motor de
acordo com o passos ilustrados na parte de trás das instruções.
• Quando o sensor de chuva detectar as primeiras gotas de chuva, o motor eléctrico fechará a janela automaticamente; contudo, a aba de ventilação ficará
aberta.
• Para prevenir o fecho da janela em caso de chuva fina/fraca, nevoeiro ou
orvalho, o sensor de chuva está equipado com um aquecedor que mantém a
superfície seca.
• Se a janela tiver sido aberta manualmente, não será activada pelo sensor de
chuva.
• A janela demorará até um minuto a fechar completamente se estiver totalmente
aberta. Deste modo, em caso de chuva repentina, alguma água poderá entrar
na divisão antes de a janela fechar.
• Em caso de neve e/ou gelo, a operação da janela poderá ser bloqueada.
Produto
• Este produto foi desenhado para utilizar em conjunto com produtos eléctricos
VELUX. A sua ligação a outros produtos pode provocar avarias ou mau funcionamento.
• Este produto é compatível com produtos com a marca io-homecontrol.
• O produto tem de ser ligado a uma unidade de controlo KUX 100 da VELUX.
• O motor não deve ser ligado directamente à corrente eléctrica uma vez que o
danificará.
• Os produtos eléctricos devem ser eliminados em conformidade com as normas
nacionais para lixo electrónico e não como lixo doméstico comum.
• A embalagem pode ser deitada fora nos recipientes normais de lixo doméstico.
• Nível de ruído: Máximo 70dB(A).
Manutenção e arranjos
• É recomendado lubrificar as dobradiças da janela pelo menos uma vez por
ano.
• Se instalado e utilizado correctamente, o motor normalmente não requer manutenção.
• Desligue a corrente antes de efectuar algum tipo de manutenção (incluindo a
limpeza do vidro) ou arranjo na janela e produtos ligados à mesma e assegure-se que esta não poderá ser ligada acidentalmente durante este espaço de
tempo.
• É recomendado que os trabalhos de reparação na janela, no motor ou outros
componentes eléctricos sejam conduzidos por técnicos da VELUX.
• Se tiver alguma questão técnica, é favor contactar a VELUX.
io-homecontrol® proporciona uma tecnologia de rádio avançada e segura, fácil de instalar.
Os produtos io-homecontrol® comunicam entre si, oferecendo maior conforto, mais
segurança e economia de energia.
www.io-homecontrol.com
5
24 V
1
2
3
Español:
1 : Motor con sensor de lluvia
2 : Acoplamiento, imán, tornillos, llave TORX, broca y
pasador
3 : Plantilla para taladros
Nederlands:
1 : Motor met regensensor
2 : Kettingklem, magneet,
schroeven, TORXsleutel,
boorbitje en vergrendelingsschuif
3 : Boormal
Português:
1 : Motor com sensor de
chuva
2 : Gancho, íman, parafusos,
sextavada, broca e tranca
3 : Guia para furação
Italiano:
1 : Motore con sensore
pioggia
2 : Staffa di chiusura, magnete, viti, chiave TORX, punta
e chiavistello
3 : Dima per fori
6
Alleen voor kleine dakvensters
Solo per finestre di piccole dimensioni
Sólo para ventanas pequeñas
Somente para janelas pequenas
Verwijder slotplaat
Rimuovere lo scontro
Retire la cerradura del marco
Remover o fecho
450710-0899
A
XXX XXX XXXXXXXXXX
XXXXXXXX
www.VELUX.com
6, 9, 101, 102, 104,
B04, C01, C02, C04,
021, 023, 033, 035,
Y21, Y23, Y33, Y35
B
Nederlands: De maatcodering van het dakvenster treft u op
het type plaatje aan. Alleen bij de hierboven vermelde dakvenstermaten kunt u de vergrendelingsschuif vervangen door de
meegeleverde vergrendelingsschuif.
Italiano: Individuare la misura della finestra guardando sulla
targhetta di identificazione. Solo per le misure sopra indicate,
sostituire il chiavistello con quello fornito.
Español: Vea el tamaño de la ventana en la placa de identificación. Solo en los tamaños de ventana indicados arriba, sustituya
el pasador por el que se suministra.
Português: Veja o tamanho da janela de acordo com a placa
por trás da aba de ventilação. Apenas para os tamanhos acima mencionados, substitua a tranca com a tranca fornecida.
Nederlands: A: Dakvenster met één slotplaat: Verwijder en de bijbehorende schroeven. B: Dakvenster van twee slotplaten: Verwijder
alleen de rechter slotplaat.
Indien noodzakelijk kunt de meegeleverde TORXsleutel gebruiken.
Italiano: A: Finestra con uno scontro: rimuovere lo scontro e le
relative viti di fissaggio. B: Finestra con coppia di scontri: rimuovere
solamente quello di destra.
Se necessario, utilizzare la chiave TORX fornita.
Español: A: Ventana con una cerradura: Retire y elimine la cerradura del marco, así como los tornillos correspondientes. B: Ventana con
dos cerraduras: Retire solo la de la derecha.
Utilice la llave TORX si es necesario.
Português: A: Janela com um fecho: Remova o fecho e deite-o fora
juntamente com os parafusos. B: Janela com dois fechos: Remova
apenas o fecho do lado direito.
Se necessário, utilize a sextavada fornecida.
7
8
Dakvensters met een zwarte afdekkap/lijst
Finestra con profilo nero
Ventana con un perfil negro
Janelas com um perfil preto
A:
A
B
Nederlands: A: Dakvensters zonder een afdekkap/lijst: Ga
verder met stap .
B: Dakvensters met een afdekkap/lijst: Ga verder met stap .
Italiano: A: In caso di finestra senza profilo, proseguire con
il punto .
B: In caso di finestra con profilo, proseguire con il punto .
Español: A: Si la ventana no tiene un perfil: Continúe en el
paso .
B: Si la ventana tiene un perfil: Continúe en el paso .
Português: A: A janela não tem um perfil: Avançar para
passo .
B: A janela tem um perfil: Avançar para passo .
VELUX Österreich GmbH
 02245/32 3 50
J:
VELUX-Japan Ltd.
 03(3478)81 41
AUS: VELUX Australia Pty. Ltd.
 (02) 9550 3288
LT:
VELUX Lietuva, UAB
 (85) 270 91 01
B:
VELUX Belgium
 (010) 42.09.09
LV:
VELUX Latvia SIA
 7 27 77 33
BG:
VELUX Bulgaria EOOD
 02/955 99 30
N:
VELUX Norge AS
 22 51 06 00
BiH:
VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
 033/626 493, 626 494
NL:
VELUX Nederland B.V.
 030 - 6 629 629
BY:
VELUX Roof Windows
 (017) 217 7385
NZ:
VELUX New Zealand Ltd.
 09-6344 126
CDN: VELUX Canada Inc.
 1 800 88-VELUX (888-3589)
P:
VELUX A/S - Sucursal em Portugal
 21 880 00 60
CH:
PL:
VELUX-POLSKA Sp. z o.o.
 (022) 33 77 000 / 33 77 070
CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
 0316-607 27 27
RA:
VELUX Argentina S.A.
 0 114 711 5666
CZ:
VELUX Česká republika, s.r.o.
 531 015 511
RCH: VELUX Chile Limitada
 2-231 18 24
D:
VELUX Deutschland GmbH
 0180-333 33 99
RO:
VELUX România S.R.L.
 0-8008-83589
DK:
VELUX Danmark A/S
 45 16 45 16
RUS:
VELUX Rossia ZAO
 (095) 737 75 20
E:
VELUX Spain, S.A.
 91 509 71 00
S:
VELUX Svenska AB
 042/144450
EST:
VELUX Eesti OÜ
 601 1046
SK:
VELUX Slovensko, s.r.o.
 (02) 60 20 15 00
F:
VELUX France
 0821 02 15 15
0,119€ TTC/min
SLO:
VELUX Slovenija d.o.o.
 01 564 14 84
TR:
FIN:
VELUX Suomi Oy
 09-887 0520
VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Şirketi
 0 216 302 54 10
GB:
VELUX Company Ltd.
 0870 380 9593
UA:
VELUX Ukraina TOV
 (044) 490 5703
H:
VELUX Magyarország Kft.
 (06/1) 436-0530
USA: VELUX America Inc.
 1-800-88-VELUX
HR:
VELUX Hrvatska d.o.o.
 01/6221 212
YU:
I:
VELUX Italia s.p.a.
 045/6173666
IRL:
VELUX Company Ltd.
 01 816 1616
VELUX Schweiz AG
 062/289 44 44
VELUX Jugoslavija d.o.o.
 011 3670 468
www.VELUX.com
Installation instructions for electric window operator KMG. Order no. VAS 451503-1105
9
©2005 VELUX Group
® VELUX, the VELUX logo, io-homecontrol and the io-homecontrol logo are registered trademarks
Afdekkap/lijst markeren
Segnare il profilo
Marcado del perfil
Marcar o perfil
Boor gaten
Fori
Haga los taladros
Furar
A
150 mm
190 mm
B
150 mm
Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Markeer de
afdeklijst zoals getoond. B: Dakvensters met twee slotplaten. Markeer de afdeklijst zoals getoond.
Verwijder de afdeklijst en bewaar het voor stap .
Italiano: A: Finestra con uno scontro: segnare il profilo come
illustrato. B: Finestra con coppia di scontri: segnare il profilo
come illustrato.
Rimuovere il profilo e passare al punto .
Español: A: Ventanas con una cerradura: Marque el perfil como
se indica. B: Ventanas con dos cerraduras: Marque el perfil
como se indica.
Desmonte el perfil y consérvelo hasta el paso .
Português: A: Janela com um fecho: Marque o perfil conforme
ilustrado. B: Janela com dois fechos: Marque o perfil conforme
ilustrado.
Remova o perfil e guarde-o para o passo .
11
Nederlands: Plaats de boormal op de plaats waar u de slotplaat heeft verwijderd. Boor proefgaatjes met behulp van het
meegeleverde boorbitje.
Italiano: Posizionare la dima fornita come illustrato. Praticare i
fori guida utilizzando la punta fornita.
Español: Coloque la plantilla donde estaba la cerradura. Haga
los taladros a través de los orificios con la broca suministrada.
Português: Posicione o guia para furação onde o fecho estava
colocado. Fure com a broca fornecida.
12
Plaats de motor
Fissaggio del motore
Coloque el motor
Colocar o motor
Plaats de kettingklem
Posizionamento della staffa di chiusura
Coloque el acoplamiento
Posicionar o gancho
1
2a
Nederlands: Plaats de motor op de plek waar de slotplaat verwijderd is. Gebruik de vier meegeleverde schroeven. Plaats de
regensensor conform de instructies voor de regensensor of de
gebruiksinstructies.
Voor aanvang van de montage van de motor de scharnieren
smeren en controleren of het dakvenster handmatig goed opent/
sluit, zodat de motor soepel kan functioneren.
Italiano: Fissare il motore dove prima era installato lo scontro
usando le quattro viti fornite. Fissare il sensore pioggia in conformità alle istruzioni con esso fornite.
Prima di installare il motore, lubrificare le cerniere della
finestra. Assicurarsi che il movimento manuale di apertura e
chiusura della finestra risulti scorrevole.
Español: Fije el motor donde se encontraba la cerradura del
marco, con los cuatro tornillos suministrados. Coloque el sensor
de lluvia siguiendo las instrucciones de sensor de lluvia ó el
manual.
Antes de colocar el motor, engrase las bisagras de la ventana y compruebe la apertura y cierre manualmente para asegurar un funcionamiento suave.
Português: Coloque o motor no lugar onde o fecho estava
colocado utilizando os quatro parafusos fornecidos. Instale o
sensor de chuva de acordo com as instruções para o mesmo ou
com as direcções de uso.
Antes de instalar o motor, lubrifique as dobradiças da janela. Assegure-se que a operação da janela é suave e contínuo,
abrindo e fechando a janela manualmente.
13
2b
Nederlands: Monteer de kettingklem op het hoofdslot (bij dakvensters met twee hoofdsloten kunt u het rechter hoofdslot gebruiken) (1).
Stel het slot buiten werking: Dakvensters met één slot (2a), dakvensters
met twee sloten (2b).
Schroef de kettingklem pas bij ill.
vast.
Italiano: Fissare la staffa alla serratura (per finestre con due serrature: fissarla a quella destra) (1). Spostare i perni di chiu-sura della
serratura come illustrato: finestre con una serratura (2a), finestre
con due serrature (2b).
Non fissare le staffe finchè non si è giunti all’illustrazione .
Español: Fije el acoplamiento a la cerradura de la hoja (si la ventana tiene dos cerraduras, en la de la derecha) (1). Active manualmente la cerradura: Ventanas con una cerradura (2a), ventanas
con dos cerraduras (2b).
No lo atornille hasta el paso .
Português: Coloque o gancho sobre a tranca (janelas com duas
trancas: na tranca do lado direito) (1). Destranque as trancas: Janelas com uma tranca (2a), janelas com duas trancas (2b).
Não fixe o gancho com os parafusos até ao passo .
14
Schroef de kettingklem vast
Fissaggio della staffa di chiusura
Atornille el acoplamiento
Fixar o gancho
Aansluiten van het bedieningssysteem
Collegamento del sistema di controllo
Conexión del sistema de control
Ligar a unidade de controlo
1
3
2
4
Nederlands: Sluit de ventilatieklep (1). Bevestig de kettingklem met
schroeven (2). Klik de magneet op het slot (3).
Ventilatieklep helemaal openen, zodat het slot weer in werking
treedt (4).
Italiano: Chiudere l’aletta di ventilazione (1). Avvitare la staffa di
chiusura sull’aletta di ventilazione (2). Fissare il magnete alla serratura (3).
Aprire completamente l’aletta di ventilazione in modo che i perni di chiusura delle serrature ritornino nella loro posizione originaria
(4).
Español: Cierre la aleta de ventilación (1). Atornille el acoplamiento (2). Encaje el imán en la cerradura (3).
Abra completamente la aleta de ventilación para que la cerradura se libere (4).
Português: Feche a aba de ventilação (1). Fixe o gancho com os
parafusos (2). Fixe o íman na tranca (3).
Abra completamente a aba de ventilação de modo a que a
tranca fique engatada (4).
15
Nederlands: Bevestig de kabel met het kroonsteenblokje. Voor
informatie over bekabeling, zie de instructies kabel voor stroomvoorziening die meegeleverd wordt met bedieningssysteem
KUX 100. De motor is nu klaar voor gebruik.
Italiano: Collegare il cavo del motore all’unità di controllo nell’apposita sede nella morsettiera. Per informazioni sul cavo, vedere relative istruzioni fornite con il sistema di controllo VELUX
KUX 100. Il motore è ora pronto per l’uso.
Español: Conecte el cable del motor de la unidad de control, al
conector. Para detalles sobre el cableado, vea las instrucciones
de cableado incluidas con los sistema de control VELUX
KUX 100. El motor puede usarse ya.
Português: Ligue o cabo de alimentação do motor desde da
unidade de controlo ao bloco de terminais. Para informação
sobre cabelagem, consulte as instruções fornecidas com a unidade de controlo KUX 100 da VELUX. O motor está pronto a
ser utilizado.
16
Aanpassen van de afdekkap/lijst
Sistemazione del profilo
Ajuste del perfil
Ajustar o perfil
Functietest zonder afstandsbediening
Test di funzionamento senza telecomando
Prueba de funcionamiento, sin mando a
distancia
Teste sem o controlo remoto
A
3
2
B
1 4
3
C
450 mm
Nederlands: A: Dakvensters met één slotplaat. Pas de afdeklijst aan
zoals getoond en herplaats hem. Sluit het dakvenster. B: Dakvensters met
twee slotplaten. Pas de afdeklijst aan zoals getoond en herplaats hem.
Sluit het dakvenster. C: Als de afdeklijst 450 mm of kleiner is, kunt u de
afdeklijst weglaten.
Italiano: A: Finestra con uno scontro: sistemare il profilo come illustrato e fissarlo. Chiudere la finestra. B: Finestra con coppia di scontri:
sistemare il profilo come illustrato.e fissarlo. Chiudere la finestra. C: Se il
profilo misura 450 mm o meno, eliminarlo.
Español: A: Ventana con una cerradura: Ajuste el perfil como se indica
y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana. B: Ventana con dos cerraduras:
Ajuste el perfil como se indica y vuelva a colocarlo. Cierre la ventana.
C: Si el perfil mide 450 mm o menos, se desecha.
Português: A: Janela com um fecho: Ajuste o perfil conforme ilustrado
e volte a colocar. Feche a janela. B: Janela com dois fechos: Ajuste o
perfil conforme ilustrado e volte a colocar. Feche a janela. C: Se o perfil
medir 450 mm ou menos, deite-o fora.
17
Nederlands: Sluit het bedieningssysteem aan op de stroomtoevoer (1). Open het dakvenster handmatig (2). Druk op de testknop
op de dakvensteropener. De dakvensteropenerketting beweegt
kort voor- en achteruit (3). Ontkoppel de stroomtoevoer (4).
Italiano: Collegare il sistema di controllo alla presa di corrente
(1). Aprire la finestra manualmente (2). Premere e rilasciare il tasto
di prova come illustrato in figura. La catena del motore scorrerà
brevemente avanti e indietro (3). Sconnettere la presa di corrente
(4).
Español: Conecte la unidad de control a la corriente eléctrica (1).
Abra la ventana manualmente (2). Presione el botón de comprobación del motor de apertura de la ventana. La cadena se moverá
brevemente en un sentido y el otro (3). Desenchufe la corriente
(4).
Português: Ligue a unidade de controlo à corrente eléctrica (1).
Abra a janela manualmente (2). Pressione o botão de teste no
motor da janela. A corrente do motor corre para trás e para a
frente por um breve instante (3). Desligue a unidade de controlo
da corrente eléctrica (4).
18
Sluiten van dakvenster bij stroomstoring
Chiusura della finestra in caso di mancanza della
tensione di rete
Cierre de la ventana en caso de fallo en el suministro
eléctrico
Fechar a janela em caso de falha de energia
1
Sluiten van dakvenster als de afstandsbediening een
storing aangeeft
Chiusura della finestra in caso di smarrimento del
telecomando
Cierre de la ventana en caso de extravío del mando
Fechar a janela caso tenha perdido o controlo remoto
2
Nederlands: Druk de ketting los uit de kettingklem op de ventilatieklep
(1). Buig de ketting om zoals getoond en sluit het dakvenster (2). Wanneer de stroom weer is aangesloten, kunt u de ketting weer in werking
stellen door het dakvenster handmatig te openen en de ketting in de
motor terug te laten lopen.
Italiano: La catena può essere sganciata schiacciando il tasto di rilascio
presente sulla staffa di aggancio della catena (1). Piegare la catena
come illustrato e chiudere la finestra (2). Una volta ripristinata la tensione
di rete, la catena può essere riagganciata aprendo la finestra manualmente e reinserendo la catena nella staffa.
Español: La cadena puede liberarse presionando la palanca de liberación en el acoplamiento de la aleta de ventilación (1). Gire la cadena
como se indica y cierre la ventana (2). Cuando se reestablezca la
corriente, la cadena puede reengancharse abriendo la ventana manualmente y haciendo funcionar el motor hasta que la cadena se esconda.
Português: A corrente do motor pode ser desengatada pressionando
o gancho na aba de ventilação (1). Dobre a corrente do motor conforme ilustrado e feche a janela (2). Quando a energia fôr restabelecida,
a corrente do motor pode voltar a ser engatada, abrindo a janela
manualmente e correndo a corrente electricamente para dentro do
motor.
19
2
1
Nederlands: Druk de ketting los uit de kettingklem op de ventilatieklep (1) en laat de ketting teruglopen door op de testknop op
de dakvensteropener te drukken (2).
Italiano: La catena può essere sganciata schiacciando il tasto di
sgancio sulla staffa dell’aletta di ventilazione (1) e riavvolta premendo il tasto di prova presente nel motore, come illustrato (2).
Español: La cadena puede liberarse presionando la palanca de
liberación en el acoplamiento de la aleta de ventilación (1) y se
esconde presionando el botón de comprobación del motor (2).
Português: A corrente do motor pode ser desengatada pressionando o gancho na aba de ventilação (1) e corrida para
dentro do motor pressionando o botão de teste no motor da
janela (2).
20
Declaration of Conformity
In accordance with the Council Directives 98/37/EEC and
89/336/EEC (2004/108/EEC)
We herewith declare that the VELUX window operator KMG 100
(3MG B01 and 3LA A01) for VELUX roof windows GGL and GGU
- complies with the relevant requirements for components laid down in
Machinery Directive 98/37/EEC as amended,
- is in conformity with the provisions of EMC Directive 89/336/EEC
(2004/108/EEC) as amended and
- has been manufactured in accordance with the harmonised standarts EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024,
EN 60335-1 and EN 60335-2-103.
When the above-mentioned window operator is installed on a VELUX
roof window and is connected to VELUX control system KUX 100, the
total system is to be considered as a machine, which is not to be put
into service until it has been installed according to instructions and
requirements.
The total system then complies with the essential requirements of the
Council Directives 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) and
73/23/EEC as amended.
Konformitätserklärung
Laut den Richtlinien des Rates 98/37/EWG und 89/336/EWG
(2004/108/EWG)
Wir erklären hiermit, dass der VELUX Fenstermotor KMG 100
(3MG B01 und 3LA A01) für VELUX Dachflächenfenster GGL und
GGU
- den betreffenden Anforderungen an Komponenten gemäß der
Maschinenrichtlinie 98/37/EWG inklusive deren Änderungen
entspricht,
- der EMV-Richtlinie 89/336/EWG (2004/108/EWG) inklusive
deren Änderungen entspricht sowie
- gemäß den harmonisierten Normen EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 55022, EN 55024 und EN 60335-2-103, EN 60335-1 hergestellt ist.
Wenn der obige Fenstermotor in einem VELUX Dachflächenfenster
montiert ist und an das VELUX Steuersystem KUX 100 angeschlossen
wird, wird das Gesamtsystem als eine Maschine betrachtet, die erst
dann betätigt werden darf, wenn sie nach den Anleitungen und den
Vorschriften montiert worden ist.
Das Gesamtsystem wird dann den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinien des Rates 98/37/EWG, 89/336/EWG (2004/108/EWG)
VELUX, DK-2970 Hørsholm
www.VELUX.com
Declaration of Conformity for KMG 100. Order no. VAS 451501-1105
©2005 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group
Déclaration de Conformité
Selon les Directives du Conseil 98/37/CEE et 89/336/CEE
(2004/108/CEE)
Nous déclarons que le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre
VELUX KMG 100 (3MG B01 et 3LA A01) pour fenêtres de toit
VELUX GGL et GGU
- satisfait aux spécifications relatives aux composants selon la
Directive Machines 98/37/CEE et ses amendements publiés par le
Conseil,
- est conforme à la Directive EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) et
ses amendements ultérieurs, publiés par le Conseil, et
- a été fabriqué selon les Normes harmonisées EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 et
EN 60335-2-103.
Quand le moteur d’ouverture/fermeture de fenêtre précité est installé
sur une fenêtre de toit VELUX et raccordé à la commande VELUX
KUX 100, le système complet doit être considéré comme une machine
qui ne doit pas être mise en service avant d’être installée selon les
instructions et spécifications la concernant.
Le système complet satisfait alors les spécifications essentielles des
Directives du Conseil 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE)
et 73/23/CEE et leurs amendements ultérieurs.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til Rådets direktiver 98/37/EF og 89/336/EØF
(2004/108/EF)
Vi erklærer hermed, at VELUX vinduesåbner KMG 100 (3MG B01 og
3LA A01) til VELUX ovenlysvindue GGL og GGU
- opfylder de relevante krav til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere ændringer,
- er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF
(2004/108/EF) med senere ændringer og
- er fremstillet i overensstemmelse med de harmoniserede standarder
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1
og EN 60335-2-103.
Når ovenstående vinduesåbner monteres på et VELUX ovenlysvindue og tilsluttes VELUX styresystem KUX 100, betragtes det
samlede system som en maskine, der først må tages i brug, når den
er monteret i overensstemmelse med vejledninger og forskrifter.
Det samlede system opfylder herefter de væsentlige krav i Rådets
direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF
med senere ændringer.
Verklaring van overeenkomstigheid
Volgens de Raadsrichtlijnen 98/37/EEC en 89/336/EEC
(2004/108/EEC)
Wij verklaren hiermee dat de VELUX dakvensteropener KMG 100
(3MG B01 en 3LA A01) voor VELUX dakvensters type GGL en GGU
- overeenkomt met de desbetreffende richtlijnen voor onderdelen
zoals omschreven en geamendeerd in de Richtlijn op machines
98/37/EEC,
- in overeenstemming is met de EMC Richtlijn 89/336/EEC
(2004/108/EEC) zoals geamendeerd en
- vervaardigd is overeenkomstig de geharmoniseerde standaardeisen
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 en
EN 60335-2-103.
Wanneer de hierboven genoemde dakvensteropener is geïnstalleerd
op een VELUX dakvenster en gekoppeld wordt aan VELUX bedieningssysteem KUX 100, dan dient het gehele systeem als één motor
beschouwd te worden, die niet eerder bediend mag worden dan dat
deze geheel volgens de richtlijnen is geïnstalleerd.
Het gehele systeem voldoet dan aan de noodzakelijke eisen van de
Raadsrichtlijnen 98/37/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) en
73/23/EEC, zoals geamendeerd.
Declaración de conformidad
De acuerdo con las Directivas del Consejo 98/37/CEE y
89/336/CEE (2004/108/CEE)
Por la presente declaramos que la apertura eléctrica KMG 100
(3MG B01 y 3LA A01) de VELUX para ventanas VELUX GGL y GGU
- cumple los requisitos para componentes según se dispone en la
Directiva de Maquinaria 98/37/CEE y sus enmiendas,
- está en conformidad con las disposiciones de la Directiva
EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) y sus enmiendas y
- ha sido fabricada de acuerdo a las normas armonizadas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 y
EN 60335-2-103.
Cuando la apertura eléctrica anteriormente mencionada se instala
sobre una ventana VELUX y se conecta al sistema de control VELUX
KUX 100, el sistema completo debe ser considerado como una
máquina que no debe ponerse en funcionamiento hasta que se haya
instalado de acuerdo con las instruciones y requisitos.
El sistema completo cumple entonces con los requisitos esenciales de
las Directivas del Consejo 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE)
y 73/23/CEE, con sus enmiendas.
Dichiarazione di Conformità
In conformità alle Direttive del Consiglio 98/37/CEE e
89/336/CEE (2004/108/CEE)
Con la presente dichiariamo che il motore elettrico VELUX KMG 100
(3MG B01 e 3LA A01) per finestre per tetti VELUX GGL e GGU
- ottempera ai requisiti rilevanti per i componenti come stabilito dalla
Direttiva dei Macchinari 98/37/CEE e successivi emendamenti,
- è conforme alle disposizioni della Direttiva EMC 89/336/CEE
(2004/108/CEE) e successivi emendamenti ed
- è stato prodotto in conformità agli standard armonizzati EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 e
EN 60335-2-103.
Qualora il motore elettrico sopra menzionato sia installato su una
finestra per tetti VELUX e collegato al sistema di controllo VELUX
KUX 100, il sistema nel suo complesso deve essere considerato come
un macchinario, e può essere messo in funzione solo qualora siano
rispettate le istruzioni ed i requisiti tecnici di montaggio.
In tal caso il sistema nel suo complesso risponde ai requisiti essenziali
delle Direttive del Consiglio 98/37/CEE, 89/336/CEE
(2004/108/CEE) e 73/23/CEE e successivi emendamenti.
Declaração de Conformidade
De acordo com as Directivas do Conselho 98/37/CEE e
89/336/CEE (2004/108/CEE)
Declaramos pela presente que o motor KMG 100 da VELUX
(3MG B01 e 3LA A01) para janelas de sótão VELUX GGL e GGU
- cumpre os requisitos de segurança respeitantes aos componentes,
segundo o disposto na Directiva de Maquinaria 98/37/CEE e as
suas emendas
- está em conformidade com as estipulações da Directiva
EMC 89/336/CEE (2004/108/CEE) e as suas emendas e
- foi fabricado de acordo com as normas harmonizadas EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 e
EN 60335-2-103.
Quando o motor supra-citado é instalado numa janela de sótão
VELUX e ligado à unidade de controlo KUX 100 da VELUX, o sistema
completo deve ser considerado uma máquina, que não deverá ser
posta a funcionar sem que tenha sido instalada de acordo com as
instruções e requisitos.
O sistema total contempla os requisitos essenciais das Directivas do
Conselho 98/37/CEE, 89/336/CEE (2004/108/CEE) e
73/23/CEE e as suas emendas.
Deklaration om överensstämmelse
Med hänvisning till Rådets direktiv 98/37/EEG och
89/336/EEG (2004/108/EEG)
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Neuvoston direktiivien 98/37/EEC ja 89/336/EEC
(2004/108/EEC) mukaisesti
Vi förklarar härmed att VELUX motor KMG 100 (3MG B01 och
3LA A01) för VELUX takfönster GGL och GGU
- uppfyller de relevanta kraven för komponenter avseende Maskindirektivet 98/37/EEG inklusive ändringar,
- överensstämmer med bestämmelserna i EMC-direktivet 89/336/EEG
(2004/108/EEG) inklusive ändringar och
- har tillverkats i överensstämmelse med harmoniserade standarder
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1
och EN 60335-2-103.
Vakuutamme, että VELUX moottori KMG 100 (3MG B01 ja 3LA A01)
VELUX kattoikkunoille GGL ja GGU
- täyttävät tärkeimmät direktiivin Machinery 98/37/EEC vaatimukset
muutoksineen
- ovat yhdenmukaiset direktiivin EMC 89/336/EEC (2004/108/EEC)
ja sen muutoksien kanssa
- on valmistettu yhdenmukaistettujen standardien EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 ja
EN 60335-2-103 mukaisesti.
Då ovanstående motor installeras på ett VELUX takfönster och kopplas
till VELUX styrsystem KUX 100, skall hela systemet betraktas som en
maskin, som inte får tagas i bruk förrän den har installerats i överensstämmelse med instruktioner och föreskrifter.
Kun edellä mainittu moottori on asennettu VELUX kattoikkunaan ja
liitetty VELUX ohjausjärjestelmään KUX 100, koko järjestelmää on
pidettävä koneena, jota ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin se on asennettu ohjeiden ja vaatimusten mukaisesti.
Hela systemet överensstämmer därefter med de väsentliga krav från
Rådets direktiv 98/37/EEG, 89/336/EEG (2004/108/EEG) och
73/23/EEG inklusive ändringar.
Koko järjestelmä täyttää silloin neuvoston direktiivien 98/37/EEC,
89/336/EEC (2004/108/EEC) ja 73/23/EEC sisältämät vaatimukset ja niiden myöhemmät muutokset.
Overensstemmelseserklæring
I henhold til Rådets direktiver 98/37/EF og 89/336/EØF
(2004/108/EF)
Vi erklærer hermed, at VELUX vindusåpner KMG 100 (3MG B01 og
3LA A01) til VELUX takvindu GGL og GGU
- oppfyller de relevante kravene til komponenter i henhold til Maskindirektivet 98/37/EF med senere endringer
- er i overensstemmelse med EMC-direktivet 89/336/EØF
(2004/108/EF) med senere endringer og
- er fremstilt i overensstemmelse med de harmoniserte standarder
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1
og EN 60335-2-103.
Deklaracja zgodności
Zgodnie z Dyrektywą 98/37/EEC i 89/336/EEC
(2004/108/EEC)
Niniejszym oświadczamy, że silnik VELUX KMG 100 (3MG B01 i
3LA A01) do okien do poddaszy VELUX typ GGL i GGU
- spełnia postanowienia dotyczące komponentów, określone w
Dyrektywie Maszynowej 98/37/EEC z późniejszymi zmianami,
- spełnia warunki Dyrektywy EMC 89/336/EEC (2004/108/EEC)
z późniejszymi zmianami,
- został wyprodukowany zgodnie ze zharmonizowanymi normami
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55022, EN 55024, EN 60335-1 i
EN 60335-2-103.
Når ovenstående vindusåpner monteres på et VELUX takvindu og
tilsluttes VELUX styresystem KUX 100, betraktes det samlede systemet
som en maskin, som først må tas i bruk, når den er montert i overensstemmelse med veiledninger og forskrifter.
Jeżeli wyżej wymieniony silnik jest zainstalowany na oknie
połaciowym VELUX i podłączony do sterownika VELUX KUX 100,
kompletny system uznaje się za maszynę, która może być
wprowadzona do użycia jedynie po montażu zgodnym z instrukcją
i zaleceniami.
Det samlede systemet oppfyller heretter de vesentlige krav i Rådets
direktiver 98/37/EF, 89/336/EØF (2004/108/EF) og 73/23/EØF
med senere endringer.
Kompletny system spełnia zatem istotne wymogi Dyrektywy
73/23/EEC, 89/336/EEC (2004/108/EEC) i 98/37/EEC z
późniejszymi zmianami.
VELUX A/S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(Mads B. Olsen, Product Approval)
Ådalsvej 99, DK-2970 Hørsholm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CE-erklæring nr. 932888-01