Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!

Transcript

Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!
Bienvenidos a
Florencia!
Español
Benvenuti a
Firenze!
Spagnolo
Escuela secundaria de 1° grado:
Pequeña guía para conocer la escuela y los
servicios de la Municipalidad de Florencia
Scuola secondaria di 1° grado:
piccola guida per conoscere la scuola
e i servizi del Comune di Firenze
¡BIENVENIDOS A FLORENCIA!
INDICE
Página
BENVENUTI A FIRENZE!
INDICE
1. LA ESCUELA ES PARA TODOS LOS
NIÑOS
1. LA SCUOLA E’ PER TUTTI I
BAMBINI
2. INSCRIBIR A LOS CHICOS EN LA
ESCUELA
a) La escuela justa para cada edad
b) ¿Cuándo inscribir a los chicos?
c) El año escolar
d) ¿Cómo inscribir a los chicos? Los
documentos necesarios
e) ¿Qué es posible elegir?
f) ¿Qué gastos y qué ayudas a las
familias?
2. ISCRIVERE I RAGAZZI A SCUOLA
3. DENTRO DE LA ESCUELA
a) El personal escolar
b) ¿Que aprenden los chicos en la
escuela?
c) ¿Como son evaluados los
alumnos?
d) ¿Que otra cosa ofrece la escuela?
3. DENTRO LA SCUOLA
a) Il personale scolastico
b) Cosa imparano i ragazzi a scuola?
c) Come sono valutati gli alunni?
d) Cos’altro offre la scuola?
4. LA ESCUELA Y LA FAMILIA
a) Los encuentros con los docentes
b) Elección de los representantes de
clase
c) El concejo de clase
d) El Concejo de Instituto
e) ¿Que cosa comunica la scuola a la
familia?
f) ¿Que cosa comunica la familia a la
escuela?
4. LA SCUOLA E LA FAMIGLIA
a) I colloqui con gli insegnanti
b) Elezione dei rappresentanti di
classe
c) Il consiglio di classe
d) Il Consiglio d’Istituto
e) Cosa comunica la scuola alla
famiglia
f) Cosa comunica la famiglia alla
scuola
GUIA PARA LA COMPRA DE LOS
MATERIALES ESCOLARES
GUIDA ALL’ACQUISTO DEI MATERIALI
SCOLASTICI
ELENCO DE LAS ESCUELAS DEL
MUNICIPIO DE FLORENCIA
ELENCO DELLE SCUOLE DEL COMUNE
DI FIRENZE
ELENCO DE LAS SEDES ASL PARA
HACER LA INSCRIPCION AL SERVICIO
SANITARIO Y ELEGIR EL MEDICO
ELENCO DELLE SEDI ASL PER FARE
L’ISCRIZIONE AL SERVIZIO SANITARIO
E SCEGLIERE IL MEDICO
ELENCO DE LOS CONSULTORIOS
PEDIATRICOS QUE SE OCUPAN DE LAS
VACUNACIONES
ELENCO DEI CONSULTORI PEDIATRICI
CHE SI OCCUPANO DELLE
VACCINAZIONI
FORMULARIOS PARA LA INSCRIPCION
A LA ESCUELA
MODULI PER L’ISCRIZIONE A SCUOLA
COMUNICACIONES DE LA FAMILIA A LA
ESCUELA
COMUNICAZIONI DELLA FAMIGLIA ALLA
SCUOLA
a) La scuola giusta per ogni età
b) Quando iscrivere i ragazzi
c) L’anno scolastico
d) Come iscrivere i ragazzi? I
documenti necessari
e) Cosa è possibile scegliere?
f) Quali spese e quali aiuti alle
famiglie?
1.
La Escuela es para
todos los niños.
1.
La Scuola è per tutti i
bambini.
Todos los niños tienen derecho a ir a la
escuela. Este derecho está garantizado por
la Convención Internacional de Derechos
de la Infancia de la ONU (Art. 28 ) y por el
Estado Italiano (Constitución Italiana, art.
34).
Tutti i bambini hanno diritto di andare a
scuola. Questo diritto è garantito dalla
Convenzione Internazionale sui Diritti
dell’Infanzia dell’ONU (Art. 28) e dallo Stato
Italiano (Costituzione Italiana, art. 34; DPR
394/99 art. 45).
Es un derecho reconocido siempre, aun
cuando la familia no está en regla con
las normas de estadía.
È un diritto sempre riconosciuto, anche se
la famiglia non è in regola con le norme
di soggiorno.
“Inscriban a sus hijos apenas lleguen a
Italia. Pueden hacerlo aunque haya
comenzado ya el año escolar.”
”Iscrivete i vostri figli appena arrivano
in Italia. Potete farlo anche se l’anno
scolastico è già cominciato”.
2.
Inscribir a los niños
en la escuela
a. La escuela justa para cada edad
El primer ciclo de la escuela es obligatorio y
comprende la escuela primaria (5 años) y
secundaria di primer grado (3 años).
Guardería hasta los 3 años
Jardín de infantes desde los 3 hasta los
6 años
Escuela primaria desde los 6 hasta los
11 años
Escuela secundaria de 1° grado desde
los 11 hasta los 14 años
Escuela secundaria de 2° grado después
de los 14 años
Universidad
2.
Iscrivere i ragazzi a
scuola
a. La scuola giusta per ogni età
Il primo ciclo della scuola è obbligatorio e
comprende la scuola primaria (5 anni) e
secondaria di primo grado (3 anni).
Asilo nido fino a 3 anni
Scuola dell’infanzia da 3 a 6 anni
Scuola primaria da 6 a 11 anni
Scuola secondaria di 1° grado
da 11 a 14 anni
Scuola secondaria di 2° grado
oltre 14 anni
Università
Aunque non hablen todavía el italiano, se
pone a los chicos en la clase correspondiente
a su edad o en la clase inmediatamente
precedente si los docentes consideran que
ésto sea lo mejor para el nuevo alumno (DPR
394/99 art. 45).
Anche se non parlano italiano, i ragazzi
sono inseriti nella classe corrispondente alla
loro età oppure vengono inseriti nella classe
immediatamente
precedente
se
gli
insegnanti ritengono che questo sia più
opportuno per il nuovo alunno (DPR 394/99
art. 45).
Adjunto encontrarán un elenco de las
escuelas secundarias de 1° grado
estatales y paritarias de la Municipalidad
de Florencia.
In allegato troverete un elenco delle
scuole secondarie di 1°grado statali e
paritarie del comune di Firenze.
Las escuelas estatales son gratuitas; las
escuelas paritarias son escuelas privadas
reconocidas por el estado, generalmente no
gratuitas.
Le scuole statali sono gratuite; le scuole
paritarie sono scuole private riconosciute
dallo stato, in genere non gratuite.
b. ¿Cuándo inscribir a los chicos?
Si el/la chico/a está ya en Italia o si está por
llegar, debe ser inscripto el enero precedente
al inicio del año escolar, en caso contrario
puede ser inscripto apenas llega a Italia.
b. Quando iscrivere i ragazzi?
Se il ragazzo è già in Italia o se sta per
arrivare, va iscritto nel gennaio precedente
l’inizio dell’anno scolastico, in caso contrario
può essere iscritto quando arriva in Italia.
Si su hijo no ha llegado todavía es mejor
pedirle que traiga algunos cuadernos y
libros de la escuela que ha frecuentado en
el país de origen porque serán útiles a los
nuevos docentes.
Se vostro figlio non è ancora arrivato, è
bene chiedergli di portare alcuni quaderni e
libri della scuola frequentata nel paese
d’origine, perché saranno utili ai nuovi
insegnanti.
Los chicos tienen el derecho y el deber de
ir a la escuela si tienen la edad justa para
hacerlo y pueden ser inscriptos en la
primera clase o en las clases sucesivas en
cualquier momento del año escolar.
Los padres deben contactar la secretaría de
la escuela e informarse en que días y
horarios es posible realizar la inscripción.
I ragazzi hanno il diritto e il dovere di
andare a scuola se hanno l’età giusta per
farlo e possono essere iscritti alla prima
classe o alle classi successive in qualsiasi
momento dell’anno scolastico. I genitori
devono contattare la segreteria della scuola
e informarsi in quali giorni e in quali orari è
possibile l’iscrizione.
“Recuerden que la familia tiene el deber
de garantizar que los chicos frecuenten
la escuela regularmente. Un alto numero
de ausencias puede impedir la
promoción al año sucesivo”
“Ricordate che la famiglia ha anche il
dovere di garantire che il ragazzo
frequenti in modo regolare la scuola. Un
alto numero di assenze può impedire la
promozione all’anno successivo”.
Por ejemplo, para un entero año escolar,
sobre 200 días mínimos de escuela
previstos, no se deben hacer más de 50
días de ausencia. Si su hijo ha comenzado
a frecuentar un año escolar ya iniciado
infórmense en la escuela sobre los días
máximos de ausencia que le quedan.
Ad esempio, per un intero anno scolastico,
sui 200 giorni minimi di scuola previsti, non
si devono fare più di 50 giorni di assenza.
Se vostro figlio ha cominciato a frequentare
ad anno scolastico già iniziato informatevi a
scuola sui giorni massimi di assenza.
c. El año escolar
c. L’anno scolastico
El año escolar dura aproximadamente 9
meses: comienza a mitad de septiembre y
termina a mitad de junio.
Hay dos períodos de vacaciones:
o
alrededor de dos semanas para
Navidad (usualmente
del 23
diciembre al 6 de enero)
o
una semana para Pascua (en marzo
o en abril).
L’anno scolastico dura circa 9 mesi:
comincia verso la metà di settembre e
finisce a metà di giugno.
Algunos otros días feriados son:
• 1° de noviembre
• 8 de diciembre
• 25 de abril
• 1° de mayo
• 2 de junio
Altri giorni festivi sono:
• 1° novembre
• 8 dicembre
• 25 aprile
• 1° maggio
• 2 giugno
Ci sono due periodi di vacanza:
o
due settimane circa a Natale (di solito
dal 23 dicembre al 6 gennaio)
o
una settimana circa a Pasqua (in
marzo o in aprile).
Otros días de vacaciones pueden ser
decididos por la escuela y distribuidos
durante el año. Cada vez, la escuela
informa a la familia con un aviso en el diario
escolar
o en el cuaderno de
comunicaciones del chico. Es posible,
también, informarse en la escuela y pedir el
calendario escolar (calendario scolastico)
decidido para ese año.
Altri giorni di vacanza possono essere decisi
dalla scuola e distribuiti durante l’anno. La
scuola informa la famiglia all’inizio dell’anno
scolastico oppure ogni volta con un avviso
sul
diario
o
sul
quaderno
delle
comunicazioni del ragazzo. È possibile
anche informarsi a scuola e chiedere il
programma delle vacanze (calendario
scolastico) deciso per quell’anno.
“¡Recuerden controlar siempre el diario
escolar o el cuaderno de
comunicaciones!”
“Ricordate di controllare sempre il diario
o il quaderno delle comunicazioni!”
d. ¿Cómo inscribir a los chicos?
Los documentos necesarios
d. Come iscrivere i vostri ragazzi?
I documenti necessari
Los padres que quieren inscribir un hijo en
la escuela deben ir a la secretaría escolar y:
Il genitore che vuole iscrivere il figlio a
scuola deve andare alla segreteria
scolastica e
1) retirar il formulario de inscripción
(Domanda di iscrizione) a la escuela
secundaria y llenarlo con los datos del
chico.
1) ritirare il modulo per l’iscrizione
(Domanda di iscrizione) alla scuola
secondaria di primo grado e compilarlo
con i dati anagrafici del ragazzo.
2) entregar, si los posee:
2) consegnare, se li possiede :
− el permiso de estadía o una certificación
de los datos del chico (certificato di
nascita o stato di famiglia)
− el certificado de vacunaciones,
− los
documentos
de
la
escuela
frecuentada en el país de origen o la
nula osta de otra escuela italiana.
-
-
il permesso di soggiorno o una
certificazione anagrafica del ragazzo
(certificato di nascita o stato di famiglia)
un certificato delle vaccinazioni
la
documentazione
della
scuola
frequentata nel paese di provenienza o il
nulla osta di altra scuola italiana.
Si los padres no poseen el certificado de
nacimiento y los documentos relativos a la
escuela frecuentada, pueden declarar bajo
la propia responsabilidad, el día de
nacimiento del niño y la clase cursada en el
país de origen (o cuantos años de escuela
ha ya cursado).
Se il genitore non possiede il certificato di
nascita e i documenti relativi alla scuola
frequentata, può dichiarare sotto la propria
responsabilità il giorno in cui il ragazzo è
nato e la classe frequentata nel paese di
provenienza (o quanti anni di scuola ha già
frequentato).
Si los padres no poseen el certificado de
vacunaciones deben dirigirse al médico que
evaluará que hacer en ese caso.
Se il genitore non possiede il certificato delle
vaccinazioni deve rivolgersi al medico che
valuterà cosa fare in quel caso.
Adjunto encontrarán un elenco de las
oficinas de la Empresa Sanitaria Local
(ASL) de Florencia dónde es posible
inscribirse e inscribir al niño en el
servicio sanitario y tener un médico
gratuitamente.
In allegato troverete un elenco degli uffici
della Azienda Sanitaria Locale (ASL) di
Firenze dove è possibile iscriversi ed
iscrivere il vostro ragazzo al servizio
sanitario
ed
avere
un
medico
gratuitamente.
e. ¿Qué es posible elegir?
e. Cosa è possibile scegliere?
En el momento de la inscripción los padres
deben tomar algunas decisiones:
Al momento dell’iscrizione i genitori devono
fare alcune scelte:
1) pueden pedir que el/la chico/a frecuente
también las actividades opcionales que
organiza la escuela después del horario
obligatorio;
2) pueden pedir la enseñanza de la religión
católica o hacer una elección alternativa;
3) si el/la chico/a es minusválido, pueden
pedir el servicio de transporte;
4) si en la escuela hay comedor, pueden
pedir una variación del menú propuesto
si existen motivos de salud o religiosos.
1) possono richiedere che il ragazzo
frequenti anche le attività facoltative che
la scuola organizza oltre all’orario
obbligatorio;
2) possono richiedere l’insegnamento della
religione cattolica o fare una scelta
alternativa;
3) se il ragazzo è disabile, possono
richiedere un servizio di trasporto;
4) se nella scuola è presente la mensa,
possono richiedere una variazione del
menù proposto se ci sono motivi di
salute e religiosi.
1) Horario obligatorio y horas
opcionales
1) Orario obbligatorio e ore
facoltative
En la escuela secundaria de primer grado
hay una cantidad anual de horas de lección
obligatorias para las varias materias. En una
semana hay un promedio de 29 horas
obligatorias.
Nella scuola secondaria di primo grado c’è
un quantitativo annuale di ore di lezione
obbligatorio per le varie materie. In una
settimana questo fa una media di 29 ore
obbligatorie.
Cada escuela puede agregar horas de
actividades educativas y de laboratorios en
las materias disciplinares hasta un máximo
de cuatro horas a la semana.
La escuela organiza estas actividades y
lecciones opcionales de modo de completar
y enriquecer la enseñanza obligatoria
teniendo en cuenta, también, los pedidos de
la familia. La asistencia a las actividades
opcionales es gratuita.
Ogni scuola può inoltre aggiungere ore
facoltative di attività educative e di laboratori
nelle materie disciplinari, fino a un massimo
di quattro ore alla settimana.
La scuola organizza queste attività e
insegnamenti facoltativi in modo da
completare ed arricchire l’insegnamento
obbligatorio anche tenendo conto delle
richieste delle famiglie. La frequenza alle
attività facoltative è gratuita.
Cada escuela establece el horario semanal.
A veces con diferentes horarios de salida
para cada día de la semana, del lunes al
sábado. Algunas escuelas organizan las
lecciones tanto a la mañana como a la
tarde, del lunes al viernes y permanecen
cerradas el sábado (orario prolungado).
Estas escuelas ponen a disposición de los
alumnos un servicio de comedor.
También el inicio de las lecciones varía de
una escuela a otra: generalmente entre las
8.00 y las 8.30.
A media mañana hay un pequeño intervalo
entre las lecciones y los chicos comen algo
traído de la casa.
“Es muy importante respetar
el horario de las lecciones. Pidan a la
escuela el horario de la clase de su hijo
y hagan que lo respete”
2) La enseñanza de la religión
católica.
L’orario settimanale è stabilito dalla singola
scuola, a volte con differenti orari di uscita
per ciascun giorno della settimana, dal
lunedì al sabato. Alcune scuole organizzano
le lezioni sia al mattino che al pomeriggio,
dal lunedì al venerdì e restano chiuse il
sabato (orario prolungato). Queste scuole
mettono a disposizione degli alunni un
servizio mensa.
Anche l’inizio delle lezioni varia da scuola a
scuola: in genere è compreso tra le 8,00 e le
8,30.
A metà della mattinata c’è un piccolo
intervallo fra le lezioni e i ragazzi mangiano
una merenda portata da casa.
“E’ molto importante rispettare
l’orario delle lezioni. Chiedete alla
scuola l’orario della classe di vostro
figlio e fate in modo che lo rispetti”.
2) L’insegnamento della religione
cattolica.
En la escuela secundaria de primer grado
está
contemplada la enseñanza de la
religión católica una hora a la semana.
En el momento de la inscripción los padres
eligen si hacer cursar o no esta lección al
chico.
Nella scuola secondaria di primo grado è
previsto l’insegnamento della religione
cattolica per un’ora alla settimana. Al
momento dell’iscrizione il genitore sceglie se
far frequentare o non far frequentare questo
insegnamento al ragazzo.
En alternativa a la religión católica se puede
elegir otras actividades didácticas
y
formativas, el estudio individual o seguido
por un profesor o, si el horario lo permite, se
puede elegir hacer entrar el hijo/a más tarde
o salir antes de la escuela. Para esto es
necesario llenar un formulario (Modulo per
l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi
o non avvalersi dell’insegnamento della
religione cattolica).
In alternativa alla religione può scegliere
altre attività didattiche e formative, lo studio
individuale, da solo o seguito da un
insegnante, oppure, se l’orario lo permette,
può scegliere di far entrare dopo o far uscire
prima il figlio da scuola. Per questa scelta
bisogna riempire un modulo (Modulo per
l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi
o non avvalersi dell’insegnamento della
religione cattolica).
3) Transporte para chicos minusválidos
3) Trasporto per ragazzi disabili
La familia puede pedir para el muchacho
minusválido un servicio de transporte
gratuito entre la casa y la escuela.
Para obtener este servicio es necesario ir
directamente a la oficina de transportes de
la Municipalidad.
Las oficinas de la Municipalidad que se
ocupan
del
transporte
escolar
se
encuentran en Calle Nicolodi 2 (zona
Estadio, autobús n. 11 e 17) teléfono
055/2625655.
La famiglia può richiedere per il ragazzo
disabile un servizio di trasporto gratuito tra
l’abitazione e la scuola.
Per ottenere questo servizio è necessario
andare direttamente all’ufficio dei trasporti
del Comune.
Gli uffici del Comune che si occupano del
trasporto scolastico si trovano in via Nicolodi
2 (zona Stadio, autobus n. 11 e 17) telefono
055/2625655.
4) El comedor (refezione scolastica o
mensa)
4) La mensa (refezione scolastica o
mensa)
Cuando las lecciones se desarrollan tanto a
la mañana como a la tarde (tiempo
prolongado) las escuelas ponen a
disposición un servicio de comedor y si
existen motivos de salud o religiosos, la
familia puede pedir una variación en el
menú. Para obtener una dieta por motivos
de salud es necesario presentar un
certificado medico.
Quando le lezioni si svolgono sia la mattina
che il pomeriggio (tempo prolungato) le
scuole mettono a disposizione un servizio
mensa e se ci sono motivi di salute o
religiosi, la famiglia può richiedere una
variazione sul menù. Per ottenere una dieta
per motivi di salute è necessario presentare
un certificato medico.
f. ¿Qué gastos y qué ayudas a las
familias?
f. Quali spese e quali aiuti alle
famiglie?
La escuela secundaria de primer grado
es gratuita. De todos modos, las familias
deben pagar una contribución para la
inscripción,
que
comprende
una
aseguración, los libros de texto y el material
que los docentes piden comprar para las
actividades.
La scuola secondaria di primo grado è
gratuita. Le famiglie devono però pagare un
contributo per l’iscrizione, comprensivo di
una assicurazione, i libri di testo e il
materiale che gli insegnanti chiedono di
acquistare per le attività.
En las últimas páginas encontrarán un
elenco
de
materiales
escolares.
Pregunten a los docentes cuales de
éstos materiales se deben comprar.
Nelle ultime pagine troverete un elenco
dei materiali scolastici più diffusi.
Chiedete agli insegnanti di segnare quali
fra questi materiali dovete acquistare.
Si la familia posee un rédito bajo puede
hacer una certificación de la situación
económica de la familia (attestazione ISEE)
y presentar la solicitud a la Municipalidad
para recibir ayuda económica.
Se la famiglia ha un basso reddito può fare
un’attestazione della situazione economica
della famiglia (attestazione ISEE) e fare
domanda al Comune per ricevere un aiuto
finanziario.
Esta ayuda consiste en dos tipos de
contribuciones; una para la compra de los
libros de texto y una beca para sostener
los gastos generales de instrucción. La
solicitud debe ser presentada en los meses
de octubre o noviembre (generalmente a
mitad de noviembre). Es necesario
informarse en la escuela y pedir en la
secretaria
el
respectivo
formulario
(Erogazione contributi individuali per il diritto
allo studio).
Questo aiuto consiste in due tipi di
contributo: un contributo per l’acquisto
dei libri di testo e una borsa di studio per
sostenere le spese di istruzione generali. La
domanda per i contributi deve essere
presentata nei mesi di ottobre o novembre
(in genere entro metà novembre). E’
necessario informarsi a scuola e chiedere in
segreteria il modulo relativo (Erogazione
contributi individuali per il diritto allo studio).
“Atención: para obtener el reembolso del
gasto por el material escolar es
necesario conservar los ticket”.
“Attenzione: per avere il rimborso del
materiale scolastico acquistato occorre
conservare gli scontrini”.
El servicio de comedor, cuando existe es
provisto por la Municipalidad y es pago. Los
pagos deben hacerse a través de los
recibos postales que llegan a casa una vez
al mes.
Para pagar la tarifa reducida o para tener el
servicio gratuito es necesario hacer la
certificación ISEE y presentar la solicitud a
la Municipalidad.
Il servizio della mensa, quando è presente,
è fornito dal Comune ed è a pagamento.
I pagamenti avvengono per mezzo di un
bollettino postale che arriva a casa una volta
al mese.
Per pagare una tariffa ridotta per la mensa o
per
averla
gratuita
bisogna
fare
l’attestazione ISEE e fare domanda al
Comune.
¿Dónde están
Municipalidad?
Dove sono gli Uffici del Comune?
las
Oficinas
de
la
Las oficinas municipales que se ocupan de
estos servicios y que los pueden ayudar con
las contribuciones son las de la Dirección de
Instrucción
de la Municipalidad y se
encuentran en calle Nicolodi 2 (zona
Estadio) autobús n° 11 e 17.
Gli uffici comunali che si occupano di questi
servizi e che possono aiutarvi per i contributi
sono quelli della Direzione Istruzione del
Comune e si trovano in via Nicolodi 2 (zona
Stadio) autobus n. 11 e 17.
Para obtener todas las informaciones sobre
los servicios y sobre los pagos se puede
también llamar por teléfono a los siguientes
números:
Certificación ISEE y contribuciones
tel. 055 262 5688 - 5817
Transporte escolar para minusválidos
tel. 055 262 5655
Almuerzo escolar: pagos
tel. 055 262 5606
Almuerzo escolar: comidas y dietas
tel. 055 262 5624-5808-5806
Per avere tutte le informazioni sui servizi e
sui pagamenti si può anche telefonare ai
seguenti numeri:
Attestazione ISEE e contributi
tel. 055 262 5688 – 5817
Trasporto scolastico disabili
tel. 055 262 5655
Refezione scolastica pagamenti
tel. 055 262 5606
Refezione scolastica pasti e diete
tel. 055 262 5624-5808-5806
Las oficinas están abiertas, generalmente:
lunes, miércoles y viernes de las 9 a as 13;
martes y jueves de las 15 a las 17. Para
hacer la certificación ISEE es necesario
hacer una cita con la oficina.
Gli uffici sono aperti di norma: lunedì,
mercoledì e venerdì dalle 9 alle 13; martedì
e giovedì dalle 15 alle 17. Per fare le
attestazioni
ISEE
occorre
prendere
appuntamento con l’ufficio.
Reducciones para el autobús
Riduzione per l’autobus
Si el chico va a la escuela en autobús
puede obtener un abonamiento a un precio
reducido (abbonamento ridotto per
studenti).
Para
recibir
todas
las
informaciones y hacer el abonamiento se
debe ir a la Oficina Abonamientos ATAF en
Plaza Estación.
Se il ragazzo va scuola con l’autobus può
ottenere un abbonamento a un prezzo
ridotto
(abbonamento
ridotto
per
studenti). Per avere tutte le informazioni e
fare l’abbonamento andate all’Ufficio
Abbonamenti ATAF in Piazza Stazione.
3.
Dentro de la escuela
3.
Dentro la scuola
a. El personal escolar
a. Il personale scolastico
Dentro de la escuela trabajan:
Dentro la scuola lavorano:
1) Los docentes (“il professore” - “la
professoressa”)
En cada clase hay varios docentes que
enseñan materias diferentes. Uno de éstos
es el docente de referencia para las
familias pero pueden dirigirse también a
cada uno de ellos.
En clase puede estar presente también un
docente que tiene la tarea de asistencia
educativa de los alumnos minusválidos
(docente de apoyo).
1) Gli insegnanti (“il professore” - “la
professoressa”)
In ogni classe ci sono più insegnanti che
insegnano materie diverse. Uno di questi è il
coordinatore/coordinatrice per le famiglie,
anche se potete rivolgervi a ciascuno di loro.
In classe può essere presente anche un
insegnante che ha il compito dell’assistenza
educativa degli alunni portatori di handicap
(insegnante di sostegno).
2) Los porteros
Los porteros se ocupan de:
- abrir y cerrar la escuela y del servicio
de portería
- recibir a los padres
- colaborar con el control de los chicos
fuera de las aulas
- responder al teléfono
- cuidar el orden y la limpieza de los
locales
2) I custodi
I custodi si occupano di:
- aprire e chiudere la scuola e gestire il
servizio di portineria
- accogliere i genitori
- collaborare a controllare i ragazzi fuori
dalle aule
- rispondere al telefono
- curare l’ordine e la pulizia dei locali
3) Los secretarios
3) I segretari
Los secretarios se ocupan de la gestión
administrativa de la escuela. En particular:
- De la inscripción de los niños a la escuela
y a sus servicios.
- De toda la documentación escolar
necesaria al alumno.
I segretari hanno il compito della gestione
amministrativa della scuola. In particolare si
occupano
- dell’ iscrizione dei ragazzi alla scuola e
ai suoi servizi
- di tutta la documentazione scolastica
necessaria all’alunno
4) El dirigente escolar (“il Preside” - “la
Preside”)
El dirigente escolar tiene la responsabilidad
del funcionamiento general de todo el
instituto y de coordinamiento de todo el
personal.
4) Il dirigente scolastico (“il Preside” - “la
Preside”)
Il Preside ha la responsabilità del
funzionamento generale dell’intero istituto
scolastico e del coordinamento di tutto il
personale.
A menudo en las escuelas hay también
presente personal no escolar, de la
Municipalidad por ejemplo, que se ocupa de
varias actividades complementarias como la
enseñanza de la lengua italiana a los niños
extranjeros y el acompañamiento de los
niños minusválidos.
Spesso nelle scuole è presente anche
personale non scolastico, ad esempio del
Comune, che si occupa di diverse attività
integrative come l’insegnamento della lingua
italiana
ai
ragazzi
stranieri
e
l’accompagnamento degli alunni disabili.
“Recuerden que pueden dirigirse
siempre al personal escolar en caso de
necesidad”.
“Ricordate che potete rivolgervi sempre
al personale scolastico in caso di
bisogno”.
b. ¿Qué aprenden los niños en la
escuela?
1) Las materias escolares
En la escuela secundaria los chicos
estudian:
• Italiano
• Historia
• Geografía
• Matemática
• Ciencias
• Inglés
• Francés u otra lengua de la Unión
Europea
• Tecnología
• Informática
• Arte e imagen
• Música
• Ciencias motorias y deportivas
(educación física)
•
Religión Católica (si los padres piden
que asista)
Pueden,
además,
participar
a
las
actividades opcionales previstas por la
propia escuela.
Salidas didácticas y excursiones
escolares
Durante el año la escuela organiza,
además, salidas en la ciudad y en los
alrededores (por ejemplo visitas a museos,
muestras, parques etc..).
b. Cosa imparano i ragazzi a
scuola?
1) Le materie scolastiche
Alla scuola secondaria i ragazzi studiano:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Italiano
Storia
Geografia
Matematica
Scienze
Inglese
Francese o un’altra lingua dell’Unione
Europea
Tecnologia
Informatica
Arte e Immagine
Musica
Scienze motorie e sportive
(educazione fisica)
Religione Cattolica (se i genitori
richiedono la frequenza)
Possono inoltre partecipare alle attività
facoltative previste dalla propria scuola.
Uscite didattiche e gite scolastiche
Nel corso dell’anno la scuola organizza di
solito anche delle uscite nella città e nei
dintorni (ad esempio per visitare musei,
mostre, parchi ecc..).
A menudo se realiza también una
excursión escolar
en otra ciudad o
localidad de interés cultural. La escuela
advierte siempre, a la familia, de la salida o
de la excursión y pide a los padres firmar
una autorización para la participación del
chico. Normalmente los gastos son a cargo
de la familia.
Spesso è prevista anche una gita
scolastica in un’altra città o località di
interesse culturale o naturalistico. La scuola
avvisa sempre la famiglia dell’uscita o gita e
chiede
ai
genitori
di
firmare
un’autorizzazione per la partecipazione del
ragazzo. Normalmente le spese sono a
carico della famiglia.
c. ¿Cómo son evaluados los
alumnos?
c. Come sono valutati gli alunni?
1) “La scheda di valutazione”
1) “La planilla de evaluación”
Cada año escolar está dividido en dos
partes (2 cuatrimestres):
o desde septiembre hasta enero
o desde febrero hasta junio.
En enero y en junio los docentes evalúan
los resultados escolares del niño y preparan
un documento de evaluación con juicios en
cada materia de estudio: la “scheda di
valutazione”. Los docentes organizan
encuentros para entregar esta planilla a la
familia. Quien no puede ir en los días
establecidos, puede retirarla en secretaría.
La planilla de enero debe ser firmada y
restituida a la escuela. La planilla de fin de
año escolar queda a las familias.
“La planilla de evaluación es un
documento importante y debe ser
conservado”.
Ogni anno scolastico è diviso in due parti (2
quadrimestri):
o da settembre a gennaio
o da febbraio a giugno.
A gennaio e a giugno gli insegnanti valutano
i risultati scolastici del ragazzo e preparano
un documento di valutazione con giudizi in
ciascuna materia di studio: la “scheda di
valutazione”. Gli insegnanti organizzano
degli incontri per consegnare questa scheda
alla famiglia. Chi non può andare nei giorni
stabiliti, può ritirarla in segreteria.
La scheda di gennaio deve essere firmata e
riconsegnata alla scuola. La scheda di fine
anno scolastico resta alle famiglie.
“La scheda di valutazione è un
documento importante e deve essere
conservato”.
En la planilla de evaluación los docentes
describen brevemente el rendimiento
escolar del joven y dan un juicio sintético
para cada materia. El juicio puede ser:
Nella scheda di valutazione gli insegnanti
descrivono brevemente il rendimento
scolastico del ragazzo e danno un giudizio
sintetico per ogni materia. Il giudizio può
essere:
Optimo
Sobresaliente
Bueno
Suficiente
No suficiente
Ottimo
Distinto
Buono
Sufficiente
Non sufficiente
2) El examen de Estado al concluir el
tercer año
2) L’esame di Stato a conclusione
del terzo anno
Al finalizar el tercer año la escuela
secundaria de primer grado se concluye con
un examen de Estado, que concierne las
materias estudiadas el último año. Prevé
pruebas escritas de Italiano, Matemáticas,
Inglés, la segunda lengua extranjera de la
Unión Europea y una prueba oral. El
examen se desarrolla después del final de
las lecciones, en general en la segunda
mitad del mes de junio.
La superación del examen final es
necesaria para acceder a la escuela
secundaria de segundo grado que está
diferenciada en varios tipos de escuela con
orientación, materias y duración diversas
entre ellas.
Alla fine del terzo anno la scuola secondaria
di primo grado si conclude con un esame di
Stato, in relazione alle discipline di
insegnamento dell’ultimo anno, che prevede
prove scritte di Italiano, Matematica, Lingua
inglese, la seconda Lingua straniera
dell’Unione Europea e una prova orale.
L’esame si svolge dopo la fine delle lezioni,
in genere nella seconda metà del mese di
giugno.
Il superamento dell’esame conclusivo è
necessario per accedere alla scuola
secondaria di secondo grado, che è
differenziata in vari tipi di scuole, con
orientamento, materie disciplinari e durata
diversi fra loro.
d. ¿Qué otra cosa ofrece la
escuela?
d. Cos’altro offre la scuola?
Para el chico que no sabe italiano
Per il ragazzo che non sa l’Italiano
Para ayudar a su hijo a insertarse en la
clase, en algunas escuelas hay docentes
especiales que tienen la tarea de ayudar a
los chicos extranjeros a aprender más
fácilmente el italiano como su segundo
idioma. En algunos barrios existen también
centros de alfabetización en L2 que tienen
la misma función. Los chicos que no saben
hablar italiano o que deben perfeccionarlo
hacen actividades lingüísticas una o más
veces a la semana con los docentes de los
Centros.
Las
actividades
pueden
desarrollarse en la sede del Centro o en la
escuela. Este servicio es completamente
gratuito.
Per aiutare il vostro ragazzo ad inserirsi
nella classe, in alcune scuole sono presenti
degli insegnanti specialisti che hanno il
compito di aiutare i ragazzi stranieri ad
apprendere più facilmente l’italiano come
seconda lingua. In vari quartieri sono
presenti anche dei centri di alfabetizzazione
in L2 che hanno la stessa funzione. I ragazzi
che non sanno parlare italiano o che devono
perfezionarlo fanno attività linguistiche per
una o più volte la settimana con gli
insegnanti dei Centri. Le attività possono
svolgersi presso la sede del Centro o a
scuola. Questo servizio è completamente
gratuito.
Para mayores informaciones o si quieren
visitar el Centro de alfabetización en L2
de su Barrio diríjanse a la escuela o a la
Municipalidad ( tel. 055 2625617).
Per maggiori informazioni o se volete
visitare il Centro di alfabetizzazione in L2
del vostro Quartiere rivolgetevi alla
vostra scuola o al Comune (tel. 055
2625617).
4.
La escuela y la familia
4.
La scuola e la famiglia
Los docentes están a disposición de los
padres para hablar del programa escolar,
de los chicos, de sus progresos, de sus
dificultades y de como superarlas.
Estos momentos de encuentro son muy
importantes porque la educación de los
chicos y la buena inserción en la escuela
dependen mucho de la colaboración entre la
escuela y familia.
Gli insegnanti sono disponibili a parlare con
i genitori del programma scolastico, dei
ragazzi, dei loro progressi, delle loro
difficoltà e di come superarle.
Questi momenti di incontro sono molto
importanti perché l’educazione dei ragazzi e
il loro buon inserimento a scuola dipendono
anche dalla collaborazione fra scuola e
famiglia.
a. Las entrevistas con los
docentes (ricevimento)
a. I colloqui con gli insegnanti
(ricevimento)
Cada docente dispone de una hora a la
semana para recibir a los padres y hablar
con ellos del rendimiento escolar de los
chicos, para pedir informaciones y para ver
juntos como superar las eventuales
dificultades.
Además la escuela organiza, dos veces al
año, una recepción postmeridiana en la cual
están presentes, a disposición de los
padres, todos los profesores (ricevimento
generale).
Ciascun insegnante dispone di un’ora alla
settimana per ricevere i genitori e parlare
con loro del rendimento scolastico dei
ragazzi, per chiedere informazioni e per
vedere insieme come superare le eventuali
difficoltà.
Inoltre la scuola organizza, due volte
all’anno, un ricevimento pomeridiano in cui
sono presenti tutti i professori, a
disposizione di tutti i genitori (ricevimento
generale).
Al inicio del año la escuela comunica a la
familia el calendario de recepciones pero los
padres pueden siempre informarse en la
secretaria didáctica y a menudo el horario
esta expuesto en un lugar de la escuela
visible a todos.
En la recepción general pueden producirse
hacinamientos y por eso la escuela
comunica
modos
de
organización
específicos
para
hacer
posible
el
desenvolvimiento del encuentro.
En casos particulares los docentes pueden
convocar a los padres en momentos
diversos de los establecidos. También los
padres, en caso de necesidad, pueden pedir
un encuentro con los docentes fuera del
horario establecido.
All’inizio dell’anno la scuola comunica alla
famiglia il calendario dei ricevimenti, ma un
genitore può sempre informarsi presso la
segreteria didattica e spesso l’orario di
ricevimento degli insegnanti è appeso in un
luogo della scuola ben visibile da tutti.
Il ricevimento generale è in genere molto
affollato e spesso la scuola comunica
specifiche modalità organizzative per
renderne possibile lo svolgimento.
In casi particolari, gli insegnanti possono
convocare i genitori anche in momenti
diversi da quelli stabiliti. Ma anche il
genitore, in caso di necessità, può
richiedere un colloquio con gli insegnanti in
orario diverso da quello stabilito.
“Si quieren hablar de su hijo pidan un
encuentro con los docentes. Si no
conocen el italiano, soliciten a la escuela
la presencia de un mediador lingüístico
en el encuentro con el docente”.
b. Elección de los representantes
de clase
Al inicio del año escolar los padres de cada
clase se reúnen, un día establecido por la
escuela, para elegir cuatro representantes
de clase que serán los el portavoces de las
exigencias de las familias hacia la escuela,
participan a los consejos de clase que se
realizan durante el año y refieren a las otras
familias
las
comunicaciones
y
las
informaciones.
“Se volete parlare di vostro figlio
chiedete di incontrare gli insegnanti. Se
non conoscete l’italiano, richiedete alla
scuola la presenza di un mediatore
linguistico all’incontro con
l’insegnante”.
b. Elezione dei rappresentanti di
classe
All’inizio dell’anno i genitori di ogni classe si
riuniscono, in un giorno stabilito dalla
scuola, per eleggere i quattro rappresentanti
di classe. I rappresentanti dei genitori sono i
portavoce delle esigenze delle famiglie
verso la scuola, partecipano ai consigli di
classe che si tengono durante l’anno e
riferiscono alle altre famiglie comunicazioni
ed informazioni.
c. El consejo de clase
c. Il consiglio di classe
Una vez al mes los docentes se reúnen en
los consejos de clase para discutir sobre la
didáctica y sobre rendimiento general de la
clase. En estas ocasiones generalmente
están presentes los cuatro representantes
de los padres.
d. El Consejo de instituto
El consejo de instituto es un órgano de
representación de todos los componentes
de la escuela y se reúne periódicamente.
También algunos representantes de los
padres son invitados a participar a las
decisiones que tienen que tomarse.
e. ¿Qué comunica la escuela a la
familia?
Durante el año escolar la escuela,
periódicamente, hace comunicaciones a la
familia. Por ejemplo:
-
avisos de vacaciones escolares
variaciones del horario de entrada y
salida de la escuela
Una volta al mese gli insegnanti si
riuniscono nei consigli di classe per
discutere della didattica e del rendimento
generale della classe. In queste occasioni
sono
spesso
presenti
i
quattro
rappresentanti dei genitori.
d.
Il Consiglio d’Istituto
Il consiglio d’istituto è un organo di
rappresentanza di tutte le componenti della
scuola e si riunisce periodicamente. Anche
alcuni rappresentanti dei genitori sono
invitati a partecipare alle decisioni da
prendere.
e.
Cosa comunica la scuola alla
famiglia
Durante l’anno scolastico la scuola fa
periodicamente delle comunicazioni come
per esempio:
-
avvisi di vacanze scolastiche
variazioni di orario di entrata e uscita
-
suspensión de las lecciones
pedido de autorización para visitas
guiadas y excursiones
avisos de consejos de clase para los
representantes elegidos
avisos de entrega de la planilla de
evaluación
pedido de encuentro con los padres para
ver juntos como superar eventuales
dificultades del hijo o cuando se verifica
un numero excesivo de ausencias.
Estas comunicaciones se hacen a través
del diario escolar o del cuaderno de
comunicaciones del chico o bien con
avisos traducidos en la lengua de la
familia.
“¡Recuerden controlar siempre el diario
escolar y el cuaderno de
comunicaciones y recomienden a su hijo
entregarles las comunicaciones de la
escuela!”
-
sospensione delle lezioni
richiesta di autorizzazioni per visite
guidate e gite
avvisi di consigli di classe per i
rappresentanti eletti
avvisi di consegna della scheda di
valutazione
richiesta di colloquio con i genitori, per
vedere insieme come superare eventuali
difficoltà del figlio o quando si verifica un
numero eccessivo di assenze.
Queste comunicazioni sono fatte attraverso
il diario o il quaderno delle comunicazioni
del ragazzo oppure con degli avvisi tradotti
nella lingua della famiglia.
“Ricordate di controllare sempre il diario
o il quaderno delle comunicazioni e
raccomandate a vostro figlio di
consegnarvi le comunicazioni della
scuola!”
f. ¿Qué comunica la famiglia a la
escuela?
f.
Cosa comunica la famiglia
alla scuola
También la familia puede hacer
a la
escuela comunicaciones o pedidos como,
por ejemplo:
Anche la famiglia può fare alla scuola
comunicazioni o richieste come per
esempio:
-
pedir hablar con los docentes
pedir que el chico salga antes
pedir que no haga actividad motora si
un día el chico no se siente bien
pedir el documento (nulla osta)
necesario para transferir el hijo a otra
escuela
-
chiedere di parlare con gli insegnanti
chiedere di far uscire in anticipo il
ragazzo
chiedere che il figlio non faccia attività
motoria se un giorno non sta bene
chiedere il documento (nulla osta)
necessario per trasferire il figlio in
un’altra scuola
Ausencias
Assenze
La familia tiene la responsabilidad de
informar a la escuela en caso de ausencia o
de otra situación particular con respecto al
alumno.
La famiglia ha la responsabilità di informare
la scuola in caso di assenza o di altre
situazioni particolari che riguardano l’alunno.
En particular recuerden que:
-
-
-
-
al inicio de la frecuentación escolar uno
de los padres debe retirar, en la escuela
(generalmente en secretaria), la libreta
de
ausencias
(libretto
delle
giustificazioni) y contraseñarlo con la
propia firma. La libreta deben tenerla
los padres;
cada ausencia debe ser siempre
justificada por uno de los padres en la
libreta de ausencias, especificando si se
trata de motivos familiares o de
enfermedad;
después de más de 5 días de ausencia
por enfermedad es necesario llevar a
escuela
un
certificado
médico
(certificato medico) que atesta que el
chico esta sano;
la escuela debe ser informada siempre
en el caso que se prevean ausencias
prolongadas, por ejemplo si vuelve
temporáneamente al país de origen o si
se trasfiere temporal o definitivamente a
otra localidad.
Adjunto encontrarán un elenco de las
oficinas de la ASL de Florencia donde es
posible inscribirse e inscribir el chico al
servicio sanitario y tener un médico
gratuitamente, para curarlo cuando se
enferma y para hacer los certificados
necesarios para la escuela.
In particolare ricordate che
-
-
-
-
all’inizio della frequenza scolastica un
genitore deve ritirare il libretto delle
assenze (libretto delle giustificazioni) a
scuola (in genere si ritira in segreteria) e
contrassegnarlo con la propria firma. Il
libretto deve essere tenuto dai
genitori;
ogni assenza deve essere sempre
giustificata da uno dei genitori sul
libretto delle assenze, specificando se si
tratta di assenza per motivi familiari o di
malattia;
dopo più di 5 giorni di assenza per
malattia bisogna portare a scuola un
certificato medico (certificato medico)
che attesta la guarigione del ragazzo;
la scuola deve essere sempre informata
in caso si prevedano assenze prolungate
dell’alunno, per esempio se rientra
temporaneamente nel paese d’origine o
se si trasferisce temporaneamente o
definitivamente in un’altra località.
In allegato troverete un elenco degli uffici
della ASL di Firenze, dove è possibile
iscriversi ed iscrivere il ragazzo al
servizio sanitario ed avere un medico
gratuitamente, per curare il ragazzo
quando si ammala e per fare i certificati
necessari alla scuola.
Numeros telefonicos para
comunicaciones urgentes
Recapiti telefonici per comunicazioni
urgenti
En el momento de la inscripción la escuela
pide la dirección y el número telefónico de la
familia. Otros números telefónicos pueden
ser pedidos a los padres para hallarlos en
caso de urgencia o por eventuales
malestares del hijo.
Al momento dell’iscrizione la scuola chiede
l’indirizzo e il recapito telefonico della
famiglia. Altri recapiti telefonici possono
essere richiesti ai genitori per rintracciarli in
caso di urgenza o per eventuali malesseri
del figlio.
Si cambian dirección o teléfono
recuerden comunicarlo a la escuela.
Se cambiate abitazione o telefono,
ricordate di comunicarlo alla scuola.
Guía para la compra de los materiales escolares
(pueden servirse de este elenco para preguntar a los docentes cuales materiales comprar)
Guida all’acquisto dei materiali scolastici
(potete servirvi di questo elenco per chiedere agli insegnanti quali materiali acquistare)
1 mochila
1 diario
1 cuaderno de comunicaciones
escuela familia
....... cuadernos, grandes o
pequeños, a cuadritos
de 0,4 cm
de 0,5 cm
de 1 cm
1 zaino
1 diario
1 quaderno per le comunicazioni
scuola famiglia
n° ....... quadernoni o quaderni a
quadretti
quadretti di 0,4 cm
quadretti di 0,5 cm
quadretti di 1 cm
....... cuadernos , grandes o
pequeños, a rayas
........carpetas con anillos
hojas para carpetas con anillos
n° ....... quadernoni o quaderni a
righe
n° …… raccoglitore ad anelli
fogli ricambio per raccoglitore a
righe e quadretti
fogli separatori colorati per
quaderno ad anelli
1 rubrica
penna biro rossa
penna biro nera o blu
1 pennarello a punta fine tipo .......
colore .......
1 cartella di plastica per educazione
tecnica cm .... x cm ...... circa
hojas separadoras a colores para
carpetas con anillos
1 agenda de direcciones
lapicera birome roja
lapicera birome negra o azul
1 “penarello” de punta fina
tipo…….........color……..
1 carpeta de plástico para
educación técnica de ………..cm
por ………..cm
1 carpeta de plástico para
educación artística de ………..cm
por ………..cm
1 carpetita de cartulina de
………..cm por ………..cm
1 álbum de dibujo FA4 de hojas
ásperas
1 bloc de dibujo F 2 hojas lisas con
esquineros
1 cartella di plastica per educazione
artistica cm .... x cm...... circa
1 cartellina cartoncino cm ..... x cm
...... circa
1 album da disegno FA4 foglio
liscio / ruvido
1 blocco da disegno F 2 fogli lisci
con angoli
1 lápiz HB / 2H
1 lápiz ............
1 goma de borrar de lapiz
1 sacapuntas
una regla de 50 cm
una escuadra de 45° (mitad
cuadrado)
una escuadra de 60° - 30° (mitad
rectángulo)
1 compás
1 transportador (para medir los
ángulos)
1 corrector
1 par de tijeras de punta redonda
1 tubito de pegamento stick
1 cinta adhesiva transparente (tipo
scotch)
1 caja de “penarelli” de punta fina
1 caja de lápices de colores de
………colores
tempera de colores
colores .............................................
.............................................
.……………………………
……………..….………..…
…………….………………
……................………….....
……pinceles para temperas
......................................
1 caja de ceras de colores
1 par de zapatillas
1 pantaloncito o pantalón deportivo
1 camiseta de algodón
1 foto carné
1 lapis HB / 2H
1 lapis ...............
1 gomma da lapis
1 appuntalapis
1 riga da 50 cm
squadra da 45° (metà quadrato)
squadra 60° - 30° (metà
rettangolo)
1 compasso a vite
1 goniometro (per misurare gli
angoli)
1 bianchetto
1 paio di forbicine a punta
arrotondata
1 tubetto di colla stick
1 nastro adesivo trasparente (tipo
scotch)
1 scatola di pennarelli a punta fine
1 scatola di matite colorate da n.
........ colori
Colori a tempera
colori .............................................
.............................................
.……………………………
……………..….………..…
…………….………………
……................………….....
n.
pennelli da tempere
......................................
1 scatola di cere colorate
1 paio di scarpe da ginnastica
1 pantaloncini o pantaloni della
tuta
1 maglietta di cotone
1 foto tessera