Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!
Transcript
Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!
Bienvenidos a Florencia! Español Benvenuti a Firenze! Spagnolo Escuela secundaria de 1° grado: Pequeña guía para conocer la escuela y los servicios de la Municipalidad de Florencia Scuola secondaria di 1° grado: piccola guida per conoscere la scuola e i servizi del Comune di Firenze ¡BIENVENIDOS A FLORENCIA! INDICE Página BENVENUTI A FIRENZE! INDICE 1. LA ESCUELA ES PARA TODOS LOS NIÑOS 1. LA SCUOLA E’ PER TUTTI I BAMBINI 2. INSCRIBIR A LOS CHICOS EN LA ESCUELA a) La escuela justa para cada edad b) ¿Cuándo inscribir a los chicos? c) El año escolar d) ¿Cómo inscribir a los chicos? Los documentos necesarios e) ¿Qué es posible elegir? f) ¿Qué gastos y qué ayudas a las familias? 2. ISCRIVERE I RAGAZZI A SCUOLA 3. DENTRO DE LA ESCUELA a) El personal escolar b) ¿Que aprenden los chicos en la escuela? c) ¿Como son evaluados los alumnos? d) ¿Que otra cosa ofrece la escuela? 3. DENTRO LA SCUOLA a) Il personale scolastico b) Cosa imparano i ragazzi a scuola? c) Come sono valutati gli alunni? d) Cos’altro offre la scuola? 4. LA ESCUELA Y LA FAMILIA a) Los encuentros con los docentes b) Elección de los representantes de clase c) El concejo de clase d) El Concejo de Instituto e) ¿Que cosa comunica la scuola a la familia? f) ¿Que cosa comunica la familia a la escuela? 4. LA SCUOLA E LA FAMIGLIA a) I colloqui con gli insegnanti b) Elezione dei rappresentanti di classe c) Il consiglio di classe d) Il Consiglio d’Istituto e) Cosa comunica la scuola alla famiglia f) Cosa comunica la famiglia alla scuola GUIA PARA LA COMPRA DE LOS MATERIALES ESCOLARES GUIDA ALL’ACQUISTO DEI MATERIALI SCOLASTICI ELENCO DE LAS ESCUELAS DEL MUNICIPIO DE FLORENCIA ELENCO DELLE SCUOLE DEL COMUNE DI FIRENZE ELENCO DE LAS SEDES ASL PARA HACER LA INSCRIPCION AL SERVICIO SANITARIO Y ELEGIR EL MEDICO ELENCO DELLE SEDI ASL PER FARE L’ISCRIZIONE AL SERVIZIO SANITARIO E SCEGLIERE IL MEDICO ELENCO DE LOS CONSULTORIOS PEDIATRICOS QUE SE OCUPAN DE LAS VACUNACIONES ELENCO DEI CONSULTORI PEDIATRICI CHE SI OCCUPANO DELLE VACCINAZIONI FORMULARIOS PARA LA INSCRIPCION A LA ESCUELA MODULI PER L’ISCRIZIONE A SCUOLA COMUNICACIONES DE LA FAMILIA A LA ESCUELA COMUNICAZIONI DELLA FAMIGLIA ALLA SCUOLA a) La scuola giusta per ogni età b) Quando iscrivere i ragazzi c) L’anno scolastico d) Come iscrivere i ragazzi? I documenti necessari e) Cosa è possibile scegliere? f) Quali spese e quali aiuti alle famiglie? 1. La Escuela es para todos los niños. 1. La Scuola è per tutti i bambini. Todos los niños tienen derecho a ir a la escuela. Este derecho está garantizado por la Convención Internacional de Derechos de la Infancia de la ONU (Art. 28 ) y por el Estado Italiano (Constitución Italiana, art. 34). Tutti i bambini hanno diritto di andare a scuola. Questo diritto è garantito dalla Convenzione Internazionale sui Diritti dell’Infanzia dell’ONU (Art. 28) e dallo Stato Italiano (Costituzione Italiana, art. 34; DPR 394/99 art. 45). Es un derecho reconocido siempre, aun cuando la familia no está en regla con las normas de estadía. È un diritto sempre riconosciuto, anche se la famiglia non è in regola con le norme di soggiorno. “Inscriban a sus hijos apenas lleguen a Italia. Pueden hacerlo aunque haya comenzado ya el año escolar.” ”Iscrivete i vostri figli appena arrivano in Italia. Potete farlo anche se l’anno scolastico è già cominciato”. 2. Inscribir a los niños en la escuela a. La escuela justa para cada edad El primer ciclo de la escuela es obligatorio y comprende la escuela primaria (5 años) y secundaria di primer grado (3 años). Guardería hasta los 3 años Jardín de infantes desde los 3 hasta los 6 años Escuela primaria desde los 6 hasta los 11 años Escuela secundaria de 1° grado desde los 11 hasta los 14 años Escuela secundaria de 2° grado después de los 14 años Universidad 2. Iscrivere i ragazzi a scuola a. La scuola giusta per ogni età Il primo ciclo della scuola è obbligatorio e comprende la scuola primaria (5 anni) e secondaria di primo grado (3 anni). Asilo nido fino a 3 anni Scuola dell’infanzia da 3 a 6 anni Scuola primaria da 6 a 11 anni Scuola secondaria di 1° grado da 11 a 14 anni Scuola secondaria di 2° grado oltre 14 anni Università Aunque non hablen todavía el italiano, se pone a los chicos en la clase correspondiente a su edad o en la clase inmediatamente precedente si los docentes consideran que ésto sea lo mejor para el nuevo alumno (DPR 394/99 art. 45). Anche se non parlano italiano, i ragazzi sono inseriti nella classe corrispondente alla loro età oppure vengono inseriti nella classe immediatamente precedente se gli insegnanti ritengono che questo sia più opportuno per il nuovo alunno (DPR 394/99 art. 45). Adjunto encontrarán un elenco de las escuelas secundarias de 1° grado estatales y paritarias de la Municipalidad de Florencia. In allegato troverete un elenco delle scuole secondarie di 1°grado statali e paritarie del comune di Firenze. Las escuelas estatales son gratuitas; las escuelas paritarias son escuelas privadas reconocidas por el estado, generalmente no gratuitas. Le scuole statali sono gratuite; le scuole paritarie sono scuole private riconosciute dallo stato, in genere non gratuite. b. ¿Cuándo inscribir a los chicos? Si el/la chico/a está ya en Italia o si está por llegar, debe ser inscripto el enero precedente al inicio del año escolar, en caso contrario puede ser inscripto apenas llega a Italia. b. Quando iscrivere i ragazzi? Se il ragazzo è già in Italia o se sta per arrivare, va iscritto nel gennaio precedente l’inizio dell’anno scolastico, in caso contrario può essere iscritto quando arriva in Italia. Si su hijo no ha llegado todavía es mejor pedirle que traiga algunos cuadernos y libros de la escuela que ha frecuentado en el país de origen porque serán útiles a los nuevos docentes. Se vostro figlio non è ancora arrivato, è bene chiedergli di portare alcuni quaderni e libri della scuola frequentata nel paese d’origine, perché saranno utili ai nuovi insegnanti. Los chicos tienen el derecho y el deber de ir a la escuela si tienen la edad justa para hacerlo y pueden ser inscriptos en la primera clase o en las clases sucesivas en cualquier momento del año escolar. Los padres deben contactar la secretaría de la escuela e informarse en que días y horarios es posible realizar la inscripción. I ragazzi hanno il diritto e il dovere di andare a scuola se hanno l’età giusta per farlo e possono essere iscritti alla prima classe o alle classi successive in qualsiasi momento dell’anno scolastico. I genitori devono contattare la segreteria della scuola e informarsi in quali giorni e in quali orari è possibile l’iscrizione. “Recuerden que la familia tiene el deber de garantizar que los chicos frecuenten la escuela regularmente. Un alto numero de ausencias puede impedir la promoción al año sucesivo” “Ricordate che la famiglia ha anche il dovere di garantire che il ragazzo frequenti in modo regolare la scuola. Un alto numero di assenze può impedire la promozione all’anno successivo”. Por ejemplo, para un entero año escolar, sobre 200 días mínimos de escuela previstos, no se deben hacer más de 50 días de ausencia. Si su hijo ha comenzado a frecuentar un año escolar ya iniciado infórmense en la escuela sobre los días máximos de ausencia que le quedan. Ad esempio, per un intero anno scolastico, sui 200 giorni minimi di scuola previsti, non si devono fare più di 50 giorni di assenza. Se vostro figlio ha cominciato a frequentare ad anno scolastico già iniziato informatevi a scuola sui giorni massimi di assenza. c. El año escolar c. L’anno scolastico El año escolar dura aproximadamente 9 meses: comienza a mitad de septiembre y termina a mitad de junio. Hay dos períodos de vacaciones: o alrededor de dos semanas para Navidad (usualmente del 23 diciembre al 6 de enero) o una semana para Pascua (en marzo o en abril). L’anno scolastico dura circa 9 mesi: comincia verso la metà di settembre e finisce a metà di giugno. Algunos otros días feriados son: • 1° de noviembre • 8 de diciembre • 25 de abril • 1° de mayo • 2 de junio Altri giorni festivi sono: • 1° novembre • 8 dicembre • 25 aprile • 1° maggio • 2 giugno Ci sono due periodi di vacanza: o due settimane circa a Natale (di solito dal 23 dicembre al 6 gennaio) o una settimana circa a Pasqua (in marzo o in aprile). Otros días de vacaciones pueden ser decididos por la escuela y distribuidos durante el año. Cada vez, la escuela informa a la familia con un aviso en el diario escolar o en el cuaderno de comunicaciones del chico. Es posible, también, informarse en la escuela y pedir el calendario escolar (calendario scolastico) decidido para ese año. Altri giorni di vacanza possono essere decisi dalla scuola e distribuiti durante l’anno. La scuola informa la famiglia all’inizio dell’anno scolastico oppure ogni volta con un avviso sul diario o sul quaderno delle comunicazioni del ragazzo. È possibile anche informarsi a scuola e chiedere il programma delle vacanze (calendario scolastico) deciso per quell’anno. “¡Recuerden controlar siempre el diario escolar o el cuaderno de comunicaciones!” “Ricordate di controllare sempre il diario o il quaderno delle comunicazioni!” d. ¿Cómo inscribir a los chicos? Los documentos necesarios d. Come iscrivere i vostri ragazzi? I documenti necessari Los padres que quieren inscribir un hijo en la escuela deben ir a la secretaría escolar y: Il genitore che vuole iscrivere il figlio a scuola deve andare alla segreteria scolastica e 1) retirar il formulario de inscripción (Domanda di iscrizione) a la escuela secundaria y llenarlo con los datos del chico. 1) ritirare il modulo per l’iscrizione (Domanda di iscrizione) alla scuola secondaria di primo grado e compilarlo con i dati anagrafici del ragazzo. 2) entregar, si los posee: 2) consegnare, se li possiede : − el permiso de estadía o una certificación de los datos del chico (certificato di nascita o stato di famiglia) − el certificado de vacunaciones, − los documentos de la escuela frecuentada en el país de origen o la nula osta de otra escuela italiana. - - il permesso di soggiorno o una certificazione anagrafica del ragazzo (certificato di nascita o stato di famiglia) un certificato delle vaccinazioni la documentazione della scuola frequentata nel paese di provenienza o il nulla osta di altra scuola italiana. Si los padres no poseen el certificado de nacimiento y los documentos relativos a la escuela frecuentada, pueden declarar bajo la propia responsabilidad, el día de nacimiento del niño y la clase cursada en el país de origen (o cuantos años de escuela ha ya cursado). Se il genitore non possiede il certificato di nascita e i documenti relativi alla scuola frequentata, può dichiarare sotto la propria responsabilità il giorno in cui il ragazzo è nato e la classe frequentata nel paese di provenienza (o quanti anni di scuola ha già frequentato). Si los padres no poseen el certificado de vacunaciones deben dirigirse al médico que evaluará que hacer en ese caso. Se il genitore non possiede il certificato delle vaccinazioni deve rivolgersi al medico che valuterà cosa fare in quel caso. Adjunto encontrarán un elenco de las oficinas de la Empresa Sanitaria Local (ASL) de Florencia dónde es posible inscribirse e inscribir al niño en el servicio sanitario y tener un médico gratuitamente. In allegato troverete un elenco degli uffici della Azienda Sanitaria Locale (ASL) di Firenze dove è possibile iscriversi ed iscrivere il vostro ragazzo al servizio sanitario ed avere un medico gratuitamente. e. ¿Qué es posible elegir? e. Cosa è possibile scegliere? En el momento de la inscripción los padres deben tomar algunas decisiones: Al momento dell’iscrizione i genitori devono fare alcune scelte: 1) pueden pedir que el/la chico/a frecuente también las actividades opcionales que organiza la escuela después del horario obligatorio; 2) pueden pedir la enseñanza de la religión católica o hacer una elección alternativa; 3) si el/la chico/a es minusválido, pueden pedir el servicio de transporte; 4) si en la escuela hay comedor, pueden pedir una variación del menú propuesto si existen motivos de salud o religiosos. 1) possono richiedere che il ragazzo frequenti anche le attività facoltative che la scuola organizza oltre all’orario obbligatorio; 2) possono richiedere l’insegnamento della religione cattolica o fare una scelta alternativa; 3) se il ragazzo è disabile, possono richiedere un servizio di trasporto; 4) se nella scuola è presente la mensa, possono richiedere una variazione del menù proposto se ci sono motivi di salute e religiosi. 1) Horario obligatorio y horas opcionales 1) Orario obbligatorio e ore facoltative En la escuela secundaria de primer grado hay una cantidad anual de horas de lección obligatorias para las varias materias. En una semana hay un promedio de 29 horas obligatorias. Nella scuola secondaria di primo grado c’è un quantitativo annuale di ore di lezione obbligatorio per le varie materie. In una settimana questo fa una media di 29 ore obbligatorie. Cada escuela puede agregar horas de actividades educativas y de laboratorios en las materias disciplinares hasta un máximo de cuatro horas a la semana. La escuela organiza estas actividades y lecciones opcionales de modo de completar y enriquecer la enseñanza obligatoria teniendo en cuenta, también, los pedidos de la familia. La asistencia a las actividades opcionales es gratuita. Ogni scuola può inoltre aggiungere ore facoltative di attività educative e di laboratori nelle materie disciplinari, fino a un massimo di quattro ore alla settimana. La scuola organizza queste attività e insegnamenti facoltativi in modo da completare ed arricchire l’insegnamento obbligatorio anche tenendo conto delle richieste delle famiglie. La frequenza alle attività facoltative è gratuita. Cada escuela establece el horario semanal. A veces con diferentes horarios de salida para cada día de la semana, del lunes al sábado. Algunas escuelas organizan las lecciones tanto a la mañana como a la tarde, del lunes al viernes y permanecen cerradas el sábado (orario prolungado). Estas escuelas ponen a disposición de los alumnos un servicio de comedor. También el inicio de las lecciones varía de una escuela a otra: generalmente entre las 8.00 y las 8.30. A media mañana hay un pequeño intervalo entre las lecciones y los chicos comen algo traído de la casa. “Es muy importante respetar el horario de las lecciones. Pidan a la escuela el horario de la clase de su hijo y hagan que lo respete” 2) La enseñanza de la religión católica. L’orario settimanale è stabilito dalla singola scuola, a volte con differenti orari di uscita per ciascun giorno della settimana, dal lunedì al sabato. Alcune scuole organizzano le lezioni sia al mattino che al pomeriggio, dal lunedì al venerdì e restano chiuse il sabato (orario prolungato). Queste scuole mettono a disposizione degli alunni un servizio mensa. Anche l’inizio delle lezioni varia da scuola a scuola: in genere è compreso tra le 8,00 e le 8,30. A metà della mattinata c’è un piccolo intervallo fra le lezioni e i ragazzi mangiano una merenda portata da casa. “E’ molto importante rispettare l’orario delle lezioni. Chiedete alla scuola l’orario della classe di vostro figlio e fate in modo che lo rispetti”. 2) L’insegnamento della religione cattolica. En la escuela secundaria de primer grado está contemplada la enseñanza de la religión católica una hora a la semana. En el momento de la inscripción los padres eligen si hacer cursar o no esta lección al chico. Nella scuola secondaria di primo grado è previsto l’insegnamento della religione cattolica per un’ora alla settimana. Al momento dell’iscrizione il genitore sceglie se far frequentare o non far frequentare questo insegnamento al ragazzo. En alternativa a la religión católica se puede elegir otras actividades didácticas y formativas, el estudio individual o seguido por un profesor o, si el horario lo permite, se puede elegir hacer entrar el hijo/a más tarde o salir antes de la escuela. Para esto es necesario llenar un formulario (Modulo per l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica). In alternativa alla religione può scegliere altre attività didattiche e formative, lo studio individuale, da solo o seguito da un insegnante, oppure, se l’orario lo permette, può scegliere di far entrare dopo o far uscire prima il figlio da scuola. Per questa scelta bisogna riempire un modulo (Modulo per l’esercizio del diritto di scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica). 3) Transporte para chicos minusválidos 3) Trasporto per ragazzi disabili La familia puede pedir para el muchacho minusválido un servicio de transporte gratuito entre la casa y la escuela. Para obtener este servicio es necesario ir directamente a la oficina de transportes de la Municipalidad. Las oficinas de la Municipalidad que se ocupan del transporte escolar se encuentran en Calle Nicolodi 2 (zona Estadio, autobús n. 11 e 17) teléfono 055/2625655. La famiglia può richiedere per il ragazzo disabile un servizio di trasporto gratuito tra l’abitazione e la scuola. Per ottenere questo servizio è necessario andare direttamente all’ufficio dei trasporti del Comune. Gli uffici del Comune che si occupano del trasporto scolastico si trovano in via Nicolodi 2 (zona Stadio, autobus n. 11 e 17) telefono 055/2625655. 4) El comedor (refezione scolastica o mensa) 4) La mensa (refezione scolastica o mensa) Cuando las lecciones se desarrollan tanto a la mañana como a la tarde (tiempo prolongado) las escuelas ponen a disposición un servicio de comedor y si existen motivos de salud o religiosos, la familia puede pedir una variación en el menú. Para obtener una dieta por motivos de salud es necesario presentar un certificado medico. Quando le lezioni si svolgono sia la mattina che il pomeriggio (tempo prolungato) le scuole mettono a disposizione un servizio mensa e se ci sono motivi di salute o religiosi, la famiglia può richiedere una variazione sul menù. Per ottenere una dieta per motivi di salute è necessario presentare un certificato medico. f. ¿Qué gastos y qué ayudas a las familias? f. Quali spese e quali aiuti alle famiglie? La escuela secundaria de primer grado es gratuita. De todos modos, las familias deben pagar una contribución para la inscripción, que comprende una aseguración, los libros de texto y el material que los docentes piden comprar para las actividades. La scuola secondaria di primo grado è gratuita. Le famiglie devono però pagare un contributo per l’iscrizione, comprensivo di una assicurazione, i libri di testo e il materiale che gli insegnanti chiedono di acquistare per le attività. En las últimas páginas encontrarán un elenco de materiales escolares. Pregunten a los docentes cuales de éstos materiales se deben comprar. Nelle ultime pagine troverete un elenco dei materiali scolastici più diffusi. Chiedete agli insegnanti di segnare quali fra questi materiali dovete acquistare. Si la familia posee un rédito bajo puede hacer una certificación de la situación económica de la familia (attestazione ISEE) y presentar la solicitud a la Municipalidad para recibir ayuda económica. Se la famiglia ha un basso reddito può fare un’attestazione della situazione economica della famiglia (attestazione ISEE) e fare domanda al Comune per ricevere un aiuto finanziario. Esta ayuda consiste en dos tipos de contribuciones; una para la compra de los libros de texto y una beca para sostener los gastos generales de instrucción. La solicitud debe ser presentada en los meses de octubre o noviembre (generalmente a mitad de noviembre). Es necesario informarse en la escuela y pedir en la secretaria el respectivo formulario (Erogazione contributi individuali per il diritto allo studio). Questo aiuto consiste in due tipi di contributo: un contributo per l’acquisto dei libri di testo e una borsa di studio per sostenere le spese di istruzione generali. La domanda per i contributi deve essere presentata nei mesi di ottobre o novembre (in genere entro metà novembre). E’ necessario informarsi a scuola e chiedere in segreteria il modulo relativo (Erogazione contributi individuali per il diritto allo studio). “Atención: para obtener el reembolso del gasto por el material escolar es necesario conservar los ticket”. “Attenzione: per avere il rimborso del materiale scolastico acquistato occorre conservare gli scontrini”. El servicio de comedor, cuando existe es provisto por la Municipalidad y es pago. Los pagos deben hacerse a través de los recibos postales que llegan a casa una vez al mes. Para pagar la tarifa reducida o para tener el servicio gratuito es necesario hacer la certificación ISEE y presentar la solicitud a la Municipalidad. Il servizio della mensa, quando è presente, è fornito dal Comune ed è a pagamento. I pagamenti avvengono per mezzo di un bollettino postale che arriva a casa una volta al mese. Per pagare una tariffa ridotta per la mensa o per averla gratuita bisogna fare l’attestazione ISEE e fare domanda al Comune. ¿Dónde están Municipalidad? Dove sono gli Uffici del Comune? las Oficinas de la Las oficinas municipales que se ocupan de estos servicios y que los pueden ayudar con las contribuciones son las de la Dirección de Instrucción de la Municipalidad y se encuentran en calle Nicolodi 2 (zona Estadio) autobús n° 11 e 17. Gli uffici comunali che si occupano di questi servizi e che possono aiutarvi per i contributi sono quelli della Direzione Istruzione del Comune e si trovano in via Nicolodi 2 (zona Stadio) autobus n. 11 e 17. Para obtener todas las informaciones sobre los servicios y sobre los pagos se puede también llamar por teléfono a los siguientes números: Certificación ISEE y contribuciones tel. 055 262 5688 - 5817 Transporte escolar para minusválidos tel. 055 262 5655 Almuerzo escolar: pagos tel. 055 262 5606 Almuerzo escolar: comidas y dietas tel. 055 262 5624-5808-5806 Per avere tutte le informazioni sui servizi e sui pagamenti si può anche telefonare ai seguenti numeri: Attestazione ISEE e contributi tel. 055 262 5688 – 5817 Trasporto scolastico disabili tel. 055 262 5655 Refezione scolastica pagamenti tel. 055 262 5606 Refezione scolastica pasti e diete tel. 055 262 5624-5808-5806 Las oficinas están abiertas, generalmente: lunes, miércoles y viernes de las 9 a as 13; martes y jueves de las 15 a las 17. Para hacer la certificación ISEE es necesario hacer una cita con la oficina. Gli uffici sono aperti di norma: lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9 alle 13; martedì e giovedì dalle 15 alle 17. Per fare le attestazioni ISEE occorre prendere appuntamento con l’ufficio. Reducciones para el autobús Riduzione per l’autobus Si el chico va a la escuela en autobús puede obtener un abonamiento a un precio reducido (abbonamento ridotto per studenti). Para recibir todas las informaciones y hacer el abonamiento se debe ir a la Oficina Abonamientos ATAF en Plaza Estación. Se il ragazzo va scuola con l’autobus può ottenere un abbonamento a un prezzo ridotto (abbonamento ridotto per studenti). Per avere tutte le informazioni e fare l’abbonamento andate all’Ufficio Abbonamenti ATAF in Piazza Stazione. 3. Dentro de la escuela 3. Dentro la scuola a. El personal escolar a. Il personale scolastico Dentro de la escuela trabajan: Dentro la scuola lavorano: 1) Los docentes (“il professore” - “la professoressa”) En cada clase hay varios docentes que enseñan materias diferentes. Uno de éstos es el docente de referencia para las familias pero pueden dirigirse también a cada uno de ellos. En clase puede estar presente también un docente que tiene la tarea de asistencia educativa de los alumnos minusválidos (docente de apoyo). 1) Gli insegnanti (“il professore” - “la professoressa”) In ogni classe ci sono più insegnanti che insegnano materie diverse. Uno di questi è il coordinatore/coordinatrice per le famiglie, anche se potete rivolgervi a ciascuno di loro. In classe può essere presente anche un insegnante che ha il compito dell’assistenza educativa degli alunni portatori di handicap (insegnante di sostegno). 2) Los porteros Los porteros se ocupan de: - abrir y cerrar la escuela y del servicio de portería - recibir a los padres - colaborar con el control de los chicos fuera de las aulas - responder al teléfono - cuidar el orden y la limpieza de los locales 2) I custodi I custodi si occupano di: - aprire e chiudere la scuola e gestire il servizio di portineria - accogliere i genitori - collaborare a controllare i ragazzi fuori dalle aule - rispondere al telefono - curare l’ordine e la pulizia dei locali 3) Los secretarios 3) I segretari Los secretarios se ocupan de la gestión administrativa de la escuela. En particular: - De la inscripción de los niños a la escuela y a sus servicios. - De toda la documentación escolar necesaria al alumno. I segretari hanno il compito della gestione amministrativa della scuola. In particolare si occupano - dell’ iscrizione dei ragazzi alla scuola e ai suoi servizi - di tutta la documentazione scolastica necessaria all’alunno 4) El dirigente escolar (“il Preside” - “la Preside”) El dirigente escolar tiene la responsabilidad del funcionamiento general de todo el instituto y de coordinamiento de todo el personal. 4) Il dirigente scolastico (“il Preside” - “la Preside”) Il Preside ha la responsabilità del funzionamento generale dell’intero istituto scolastico e del coordinamento di tutto il personale. A menudo en las escuelas hay también presente personal no escolar, de la Municipalidad por ejemplo, que se ocupa de varias actividades complementarias como la enseñanza de la lengua italiana a los niños extranjeros y el acompañamiento de los niños minusválidos. Spesso nelle scuole è presente anche personale non scolastico, ad esempio del Comune, che si occupa di diverse attività integrative come l’insegnamento della lingua italiana ai ragazzi stranieri e l’accompagnamento degli alunni disabili. “Recuerden que pueden dirigirse siempre al personal escolar en caso de necesidad”. “Ricordate che potete rivolgervi sempre al personale scolastico in caso di bisogno”. b. ¿Qué aprenden los niños en la escuela? 1) Las materias escolares En la escuela secundaria los chicos estudian: • Italiano • Historia • Geografía • Matemática • Ciencias • Inglés • Francés u otra lengua de la Unión Europea • Tecnología • Informática • Arte e imagen • Música • Ciencias motorias y deportivas (educación física) • Religión Católica (si los padres piden que asista) Pueden, además, participar a las actividades opcionales previstas por la propia escuela. Salidas didácticas y excursiones escolares Durante el año la escuela organiza, además, salidas en la ciudad y en los alrededores (por ejemplo visitas a museos, muestras, parques etc..). b. Cosa imparano i ragazzi a scuola? 1) Le materie scolastiche Alla scuola secondaria i ragazzi studiano: • • • • • • • • • • • • • Italiano Storia Geografia Matematica Scienze Inglese Francese o un’altra lingua dell’Unione Europea Tecnologia Informatica Arte e Immagine Musica Scienze motorie e sportive (educazione fisica) Religione Cattolica (se i genitori richiedono la frequenza) Possono inoltre partecipare alle attività facoltative previste dalla propria scuola. Uscite didattiche e gite scolastiche Nel corso dell’anno la scuola organizza di solito anche delle uscite nella città e nei dintorni (ad esempio per visitare musei, mostre, parchi ecc..). A menudo se realiza también una excursión escolar en otra ciudad o localidad de interés cultural. La escuela advierte siempre, a la familia, de la salida o de la excursión y pide a los padres firmar una autorización para la participación del chico. Normalmente los gastos son a cargo de la familia. Spesso è prevista anche una gita scolastica in un’altra città o località di interesse culturale o naturalistico. La scuola avvisa sempre la famiglia dell’uscita o gita e chiede ai genitori di firmare un’autorizzazione per la partecipazione del ragazzo. Normalmente le spese sono a carico della famiglia. c. ¿Cómo son evaluados los alumnos? c. Come sono valutati gli alunni? 1) “La scheda di valutazione” 1) “La planilla de evaluación” Cada año escolar está dividido en dos partes (2 cuatrimestres): o desde septiembre hasta enero o desde febrero hasta junio. En enero y en junio los docentes evalúan los resultados escolares del niño y preparan un documento de evaluación con juicios en cada materia de estudio: la “scheda di valutazione”. Los docentes organizan encuentros para entregar esta planilla a la familia. Quien no puede ir en los días establecidos, puede retirarla en secretaría. La planilla de enero debe ser firmada y restituida a la escuela. La planilla de fin de año escolar queda a las familias. “La planilla de evaluación es un documento importante y debe ser conservado”. Ogni anno scolastico è diviso in due parti (2 quadrimestri): o da settembre a gennaio o da febbraio a giugno. A gennaio e a giugno gli insegnanti valutano i risultati scolastici del ragazzo e preparano un documento di valutazione con giudizi in ciascuna materia di studio: la “scheda di valutazione”. Gli insegnanti organizzano degli incontri per consegnare questa scheda alla famiglia. Chi non può andare nei giorni stabiliti, può ritirarla in segreteria. La scheda di gennaio deve essere firmata e riconsegnata alla scuola. La scheda di fine anno scolastico resta alle famiglie. “La scheda di valutazione è un documento importante e deve essere conservato”. En la planilla de evaluación los docentes describen brevemente el rendimiento escolar del joven y dan un juicio sintético para cada materia. El juicio puede ser: Nella scheda di valutazione gli insegnanti descrivono brevemente il rendimento scolastico del ragazzo e danno un giudizio sintetico per ogni materia. Il giudizio può essere: Optimo Sobresaliente Bueno Suficiente No suficiente Ottimo Distinto Buono Sufficiente Non sufficiente 2) El examen de Estado al concluir el tercer año 2) L’esame di Stato a conclusione del terzo anno Al finalizar el tercer año la escuela secundaria de primer grado se concluye con un examen de Estado, que concierne las materias estudiadas el último año. Prevé pruebas escritas de Italiano, Matemáticas, Inglés, la segunda lengua extranjera de la Unión Europea y una prueba oral. El examen se desarrolla después del final de las lecciones, en general en la segunda mitad del mes de junio. La superación del examen final es necesaria para acceder a la escuela secundaria de segundo grado que está diferenciada en varios tipos de escuela con orientación, materias y duración diversas entre ellas. Alla fine del terzo anno la scuola secondaria di primo grado si conclude con un esame di Stato, in relazione alle discipline di insegnamento dell’ultimo anno, che prevede prove scritte di Italiano, Matematica, Lingua inglese, la seconda Lingua straniera dell’Unione Europea e una prova orale. L’esame si svolge dopo la fine delle lezioni, in genere nella seconda metà del mese di giugno. Il superamento dell’esame conclusivo è necessario per accedere alla scuola secondaria di secondo grado, che è differenziata in vari tipi di scuole, con orientamento, materie disciplinari e durata diversi fra loro. d. ¿Qué otra cosa ofrece la escuela? d. Cos’altro offre la scuola? Para el chico que no sabe italiano Per il ragazzo che non sa l’Italiano Para ayudar a su hijo a insertarse en la clase, en algunas escuelas hay docentes especiales que tienen la tarea de ayudar a los chicos extranjeros a aprender más fácilmente el italiano como su segundo idioma. En algunos barrios existen también centros de alfabetización en L2 que tienen la misma función. Los chicos que no saben hablar italiano o que deben perfeccionarlo hacen actividades lingüísticas una o más veces a la semana con los docentes de los Centros. Las actividades pueden desarrollarse en la sede del Centro o en la escuela. Este servicio es completamente gratuito. Per aiutare il vostro ragazzo ad inserirsi nella classe, in alcune scuole sono presenti degli insegnanti specialisti che hanno il compito di aiutare i ragazzi stranieri ad apprendere più facilmente l’italiano come seconda lingua. In vari quartieri sono presenti anche dei centri di alfabetizzazione in L2 che hanno la stessa funzione. I ragazzi che non sanno parlare italiano o che devono perfezionarlo fanno attività linguistiche per una o più volte la settimana con gli insegnanti dei Centri. Le attività possono svolgersi presso la sede del Centro o a scuola. Questo servizio è completamente gratuito. Para mayores informaciones o si quieren visitar el Centro de alfabetización en L2 de su Barrio diríjanse a la escuela o a la Municipalidad ( tel. 055 2625617). Per maggiori informazioni o se volete visitare il Centro di alfabetizzazione in L2 del vostro Quartiere rivolgetevi alla vostra scuola o al Comune (tel. 055 2625617). 4. La escuela y la familia 4. La scuola e la famiglia Los docentes están a disposición de los padres para hablar del programa escolar, de los chicos, de sus progresos, de sus dificultades y de como superarlas. Estos momentos de encuentro son muy importantes porque la educación de los chicos y la buena inserción en la escuela dependen mucho de la colaboración entre la escuela y familia. Gli insegnanti sono disponibili a parlare con i genitori del programma scolastico, dei ragazzi, dei loro progressi, delle loro difficoltà e di come superarle. Questi momenti di incontro sono molto importanti perché l’educazione dei ragazzi e il loro buon inserimento a scuola dipendono anche dalla collaborazione fra scuola e famiglia. a. Las entrevistas con los docentes (ricevimento) a. I colloqui con gli insegnanti (ricevimento) Cada docente dispone de una hora a la semana para recibir a los padres y hablar con ellos del rendimiento escolar de los chicos, para pedir informaciones y para ver juntos como superar las eventuales dificultades. Además la escuela organiza, dos veces al año, una recepción postmeridiana en la cual están presentes, a disposición de los padres, todos los profesores (ricevimento generale). Ciascun insegnante dispone di un’ora alla settimana per ricevere i genitori e parlare con loro del rendimento scolastico dei ragazzi, per chiedere informazioni e per vedere insieme come superare le eventuali difficoltà. Inoltre la scuola organizza, due volte all’anno, un ricevimento pomeridiano in cui sono presenti tutti i professori, a disposizione di tutti i genitori (ricevimento generale). Al inicio del año la escuela comunica a la familia el calendario de recepciones pero los padres pueden siempre informarse en la secretaria didáctica y a menudo el horario esta expuesto en un lugar de la escuela visible a todos. En la recepción general pueden producirse hacinamientos y por eso la escuela comunica modos de organización específicos para hacer posible el desenvolvimiento del encuentro. En casos particulares los docentes pueden convocar a los padres en momentos diversos de los establecidos. También los padres, en caso de necesidad, pueden pedir un encuentro con los docentes fuera del horario establecido. All’inizio dell’anno la scuola comunica alla famiglia il calendario dei ricevimenti, ma un genitore può sempre informarsi presso la segreteria didattica e spesso l’orario di ricevimento degli insegnanti è appeso in un luogo della scuola ben visibile da tutti. Il ricevimento generale è in genere molto affollato e spesso la scuola comunica specifiche modalità organizzative per renderne possibile lo svolgimento. In casi particolari, gli insegnanti possono convocare i genitori anche in momenti diversi da quelli stabiliti. Ma anche il genitore, in caso di necessità, può richiedere un colloquio con gli insegnanti in orario diverso da quello stabilito. “Si quieren hablar de su hijo pidan un encuentro con los docentes. Si no conocen el italiano, soliciten a la escuela la presencia de un mediador lingüístico en el encuentro con el docente”. b. Elección de los representantes de clase Al inicio del año escolar los padres de cada clase se reúnen, un día establecido por la escuela, para elegir cuatro representantes de clase que serán los el portavoces de las exigencias de las familias hacia la escuela, participan a los consejos de clase que se realizan durante el año y refieren a las otras familias las comunicaciones y las informaciones. “Se volete parlare di vostro figlio chiedete di incontrare gli insegnanti. Se non conoscete l’italiano, richiedete alla scuola la presenza di un mediatore linguistico all’incontro con l’insegnante”. b. Elezione dei rappresentanti di classe All’inizio dell’anno i genitori di ogni classe si riuniscono, in un giorno stabilito dalla scuola, per eleggere i quattro rappresentanti di classe. I rappresentanti dei genitori sono i portavoce delle esigenze delle famiglie verso la scuola, partecipano ai consigli di classe che si tengono durante l’anno e riferiscono alle altre famiglie comunicazioni ed informazioni. c. El consejo de clase c. Il consiglio di classe Una vez al mes los docentes se reúnen en los consejos de clase para discutir sobre la didáctica y sobre rendimiento general de la clase. En estas ocasiones generalmente están presentes los cuatro representantes de los padres. d. El Consejo de instituto El consejo de instituto es un órgano de representación de todos los componentes de la escuela y se reúne periódicamente. También algunos representantes de los padres son invitados a participar a las decisiones que tienen que tomarse. e. ¿Qué comunica la escuela a la familia? Durante el año escolar la escuela, periódicamente, hace comunicaciones a la familia. Por ejemplo: - avisos de vacaciones escolares variaciones del horario de entrada y salida de la escuela Una volta al mese gli insegnanti si riuniscono nei consigli di classe per discutere della didattica e del rendimento generale della classe. In queste occasioni sono spesso presenti i quattro rappresentanti dei genitori. d. Il Consiglio d’Istituto Il consiglio d’istituto è un organo di rappresentanza di tutte le componenti della scuola e si riunisce periodicamente. Anche alcuni rappresentanti dei genitori sono invitati a partecipare alle decisioni da prendere. e. Cosa comunica la scuola alla famiglia Durante l’anno scolastico la scuola fa periodicamente delle comunicazioni come per esempio: - avvisi di vacanze scolastiche variazioni di orario di entrata e uscita - suspensión de las lecciones pedido de autorización para visitas guiadas y excursiones avisos de consejos de clase para los representantes elegidos avisos de entrega de la planilla de evaluación pedido de encuentro con los padres para ver juntos como superar eventuales dificultades del hijo o cuando se verifica un numero excesivo de ausencias. Estas comunicaciones se hacen a través del diario escolar o del cuaderno de comunicaciones del chico o bien con avisos traducidos en la lengua de la familia. “¡Recuerden controlar siempre el diario escolar y el cuaderno de comunicaciones y recomienden a su hijo entregarles las comunicaciones de la escuela!” - sospensione delle lezioni richiesta di autorizzazioni per visite guidate e gite avvisi di consigli di classe per i rappresentanti eletti avvisi di consegna della scheda di valutazione richiesta di colloquio con i genitori, per vedere insieme come superare eventuali difficoltà del figlio o quando si verifica un numero eccessivo di assenze. Queste comunicazioni sono fatte attraverso il diario o il quaderno delle comunicazioni del ragazzo oppure con degli avvisi tradotti nella lingua della famiglia. “Ricordate di controllare sempre il diario o il quaderno delle comunicazioni e raccomandate a vostro figlio di consegnarvi le comunicazioni della scuola!” f. ¿Qué comunica la famiglia a la escuela? f. Cosa comunica la famiglia alla scuola También la familia puede hacer a la escuela comunicaciones o pedidos como, por ejemplo: Anche la famiglia può fare alla scuola comunicazioni o richieste come per esempio: - pedir hablar con los docentes pedir que el chico salga antes pedir que no haga actividad motora si un día el chico no se siente bien pedir el documento (nulla osta) necesario para transferir el hijo a otra escuela - chiedere di parlare con gli insegnanti chiedere di far uscire in anticipo il ragazzo chiedere che il figlio non faccia attività motoria se un giorno non sta bene chiedere il documento (nulla osta) necessario per trasferire il figlio in un’altra scuola Ausencias Assenze La familia tiene la responsabilidad de informar a la escuela en caso de ausencia o de otra situación particular con respecto al alumno. La famiglia ha la responsabilità di informare la scuola in caso di assenza o di altre situazioni particolari che riguardano l’alunno. En particular recuerden que: - - - - al inicio de la frecuentación escolar uno de los padres debe retirar, en la escuela (generalmente en secretaria), la libreta de ausencias (libretto delle giustificazioni) y contraseñarlo con la propia firma. La libreta deben tenerla los padres; cada ausencia debe ser siempre justificada por uno de los padres en la libreta de ausencias, especificando si se trata de motivos familiares o de enfermedad; después de más de 5 días de ausencia por enfermedad es necesario llevar a escuela un certificado médico (certificato medico) que atesta que el chico esta sano; la escuela debe ser informada siempre en el caso que se prevean ausencias prolongadas, por ejemplo si vuelve temporáneamente al país de origen o si se trasfiere temporal o definitivamente a otra localidad. Adjunto encontrarán un elenco de las oficinas de la ASL de Florencia donde es posible inscribirse e inscribir el chico al servicio sanitario y tener un médico gratuitamente, para curarlo cuando se enferma y para hacer los certificados necesarios para la escuela. In particolare ricordate che - - - - all’inizio della frequenza scolastica un genitore deve ritirare il libretto delle assenze (libretto delle giustificazioni) a scuola (in genere si ritira in segreteria) e contrassegnarlo con la propria firma. Il libretto deve essere tenuto dai genitori; ogni assenza deve essere sempre giustificata da uno dei genitori sul libretto delle assenze, specificando se si tratta di assenza per motivi familiari o di malattia; dopo più di 5 giorni di assenza per malattia bisogna portare a scuola un certificato medico (certificato medico) che attesta la guarigione del ragazzo; la scuola deve essere sempre informata in caso si prevedano assenze prolungate dell’alunno, per esempio se rientra temporaneamente nel paese d’origine o se si trasferisce temporaneamente o definitivamente in un’altra località. In allegato troverete un elenco degli uffici della ASL di Firenze, dove è possibile iscriversi ed iscrivere il ragazzo al servizio sanitario ed avere un medico gratuitamente, per curare il ragazzo quando si ammala e per fare i certificati necessari alla scuola. Numeros telefonicos para comunicaciones urgentes Recapiti telefonici per comunicazioni urgenti En el momento de la inscripción la escuela pide la dirección y el número telefónico de la familia. Otros números telefónicos pueden ser pedidos a los padres para hallarlos en caso de urgencia o por eventuales malestares del hijo. Al momento dell’iscrizione la scuola chiede l’indirizzo e il recapito telefonico della famiglia. Altri recapiti telefonici possono essere richiesti ai genitori per rintracciarli in caso di urgenza o per eventuali malesseri del figlio. Si cambian dirección o teléfono recuerden comunicarlo a la escuela. Se cambiate abitazione o telefono, ricordate di comunicarlo alla scuola. Guía para la compra de los materiales escolares (pueden servirse de este elenco para preguntar a los docentes cuales materiales comprar) Guida all’acquisto dei materiali scolastici (potete servirvi di questo elenco per chiedere agli insegnanti quali materiali acquistare) 1 mochila 1 diario 1 cuaderno de comunicaciones escuela familia ....... cuadernos, grandes o pequeños, a cuadritos de 0,4 cm de 0,5 cm de 1 cm 1 zaino 1 diario 1 quaderno per le comunicazioni scuola famiglia n° ....... quadernoni o quaderni a quadretti quadretti di 0,4 cm quadretti di 0,5 cm quadretti di 1 cm ....... cuadernos , grandes o pequeños, a rayas ........carpetas con anillos hojas para carpetas con anillos n° ....... quadernoni o quaderni a righe n° …… raccoglitore ad anelli fogli ricambio per raccoglitore a righe e quadretti fogli separatori colorati per quaderno ad anelli 1 rubrica penna biro rossa penna biro nera o blu 1 pennarello a punta fine tipo ....... colore ....... 1 cartella di plastica per educazione tecnica cm .... x cm ...... circa hojas separadoras a colores para carpetas con anillos 1 agenda de direcciones lapicera birome roja lapicera birome negra o azul 1 “penarello” de punta fina tipo…….........color…….. 1 carpeta de plástico para educación técnica de ………..cm por ………..cm 1 carpeta de plástico para educación artística de ………..cm por ………..cm 1 carpetita de cartulina de ………..cm por ………..cm 1 álbum de dibujo FA4 de hojas ásperas 1 bloc de dibujo F 2 hojas lisas con esquineros 1 cartella di plastica per educazione artistica cm .... x cm...... circa 1 cartellina cartoncino cm ..... x cm ...... circa 1 album da disegno FA4 foglio liscio / ruvido 1 blocco da disegno F 2 fogli lisci con angoli 1 lápiz HB / 2H 1 lápiz ............ 1 goma de borrar de lapiz 1 sacapuntas una regla de 50 cm una escuadra de 45° (mitad cuadrado) una escuadra de 60° - 30° (mitad rectángulo) 1 compás 1 transportador (para medir los ángulos) 1 corrector 1 par de tijeras de punta redonda 1 tubito de pegamento stick 1 cinta adhesiva transparente (tipo scotch) 1 caja de “penarelli” de punta fina 1 caja de lápices de colores de ………colores tempera de colores colores ............................................. ............................................. .…………………………… ……………..….………..… …………….……………… ……................…………..... ……pinceles para temperas ...................................... 1 caja de ceras de colores 1 par de zapatillas 1 pantaloncito o pantalón deportivo 1 camiseta de algodón 1 foto carné 1 lapis HB / 2H 1 lapis ............... 1 gomma da lapis 1 appuntalapis 1 riga da 50 cm squadra da 45° (metà quadrato) squadra 60° - 30° (metà rettangolo) 1 compasso a vite 1 goniometro (per misurare gli angoli) 1 bianchetto 1 paio di forbicine a punta arrotondata 1 tubetto di colla stick 1 nastro adesivo trasparente (tipo scotch) 1 scatola di pennarelli a punta fine 1 scatola di matite colorate da n. ........ colori Colori a tempera colori ............................................. ............................................. .…………………………… ……………..….………..… …………….……………… ……................…………..... n. pennelli da tempere ...................................... 1 scatola di cere colorate 1 paio di scarpe da ginnastica 1 pantaloncini o pantaloni della tuta 1 maglietta di cotone 1 foto tessera