Traduzioni sparse di poesia ispanica / Oreste Macrì
Transcript
Traduzioni sparse di poesia ispanica / Oreste Macrì
INDICE PREMESSA ...................................................................................... pag. 5 INTRODUZIONE PER ............................ » 9 ......................................................... » 17 Uno sguardo d’insieme ....................................................... Federico Garcı́a Lorca ........................................................ Dionisio Ridruejo ................................................................ Marqués de Villanova ......................................................... Vicente Aleixandre .............................................................. Gerardo Diego .................................................................... Manuel Altolaguirre ............................................................ Luis Cernuda ....................................................................... Juan Ramón Jiménez ........................................................... Antonio Machado ................................................................ Luis de León ....................................................................... Pedro Salinas ....................................................................... Leopoldo Marechal ............................................................. Antonio Vallejo .................................................................... Fernando Villalón ................................................................ Jorge Guillén ....................................................................... Gustavo Adolfo Bécquer .................................................... Juan de la Cruz ................................................................... Miguel de Unamuno ........................................................... Fernando de Herrera .......................................................... Alfonso Cortés ..................................................................... Nicolás Guillén .................................................................... Joaquı́n Pasos ...................................................................... José Marı́a Valverde ............................................................ » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » » 17 18 20 22 24 28 30 32 33 36 38 41 44 45 47 49 52 55 57 60 64 65 66 68 UNA POETICA MACRIANA DELLA TRADUZIONE DIORAMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. DEI POETI TRADOTTI — 437 — INDICE 25. 26. 27. 28. 29. 30. César Vallejo ........................................................................ pag. 70 Blas de Otero ...................................................................... » 73 Lope de Vega ...................................................................... » 75 Luis de Góngora ................................................................. » 77 Luis Palés Matos ................................................................. » 80 Pablo Luis Ávila .................................................................. » 81 CRONOLOGIA E INDICI CRONOLOGIA DELLE TRADUZIONI (1939-1975) ................................. » 87 ......................................... » 93 ................................................... » 99 INDICE ALFABETICO DEI POETI TRADOTTI INDICE ALFABETICO DELLE RIVISTE TESTI E TRADUZIONI TAVOLA DEI TESTIMONI .................................................................... ....................................................... » 106 Federico Garcı́a Lorca ..................................................................... Oda a Salvador Dalı́, p. 108 - Ode a Salvador Dalı́, p. 109 » 108 Dionisio Ridruejo ............................................................................. Un dı́a como esfera bien lograda, p. 116 - Un giorno quale spera risultata, p. 117 - La luna, amata mia, coi suoi fedeli, p. 117 - Se levanta pausada y sordamente, p. 118 - Lentissimo si leva, sordamente, p. 119 - El agua en crestas encendidas brilla, p. 118 Nelle sue creste accese l’acqua brilla, p. 119 - Tras el dulce combate y fatigoso, p. 120 - Oltre la lotta dolce e faticosa, p. 121 - El llanto en el jardı́n, p. 120 - Entro l’intima piega della rosa, p. 121 - El blanquı́simo lecho finge espuma, p. 122 - Il bianchissimo letto illude spuma, p. 123 » 116 Marqués de Villanova ....................................................................... Nocturno, p. 124 - Notturno, p. 125 - Los dolores (Córdoba), p. 126 - I dolori (Cordova), p. 127 - Nadie, p. 128 - Nessuno, p. 129 - Marina, p. 130 - Marina, p. 131 - Idilio, p. 130 - Idillio, p. 131 - Lejanı́as, p. 132 - Lontananze, p. 133 - Luna, p. 132 Luna, p. 133 - Lunas de candor, p. 134 - Lune di candore, » 124 NOTA AI TESTI E ALL’APPARATO » 103 — 438 — INDICE p. 135 - Otro jardı́n, p. 136 - Altro giardino, p. 137 - Angelus de la tarde, p. 136 - Angelus, p. 137 - Claros, p. 136 - Luci, p. 137 - Ser, p. 138 - Essere, p. 139 - Desnudo, p. 138 - Nudo, p. 139 - Chiaro di luna, p. 139 - Mientras vago, p. 140 - Mentre sogno, p. 141 - Paz, p. 140 - Pace, p. 141 - Camino, p. 142 Cammino, p. 143 - Tumba de Pierrot, p. 142 - Tomba di Pierrot, p. 143 - Jardı́n, p. 142 - Giardino, p. 143 - Rondel de los sueños, p. 144 - Rondò dei sogni, p. 145 - Evocazione degli innocenti, p. 145 - Sud, p. 146 - Sud, p. 147 - Dono del poema, p. 146 - Dono del poema, p. 147 - Rosas incorruptibles, p. 148 - Rose, p. 149 - Sombras, p. 148 - Ombre, p. 149 Vicente Aleixandre .......................................................................... pag. 150 A Fray Luis de León, p. 150 - A Fray Luis de León, p. 151 - Sin luz, p. 150 - Senza luce, p. 151 - Unidad en ella, p. 154 - Unità in lei, p. 155 - Canción a una muchacha muerta, p. 156 - Canzone a una fanciulla morta, p. 157 - Criaturas en la aurora, p. 158 - Creature nell’aurora, p. 159 - Destino trágico, p. 162 Destino tragico, p. 163 - Ciudad del paraı́so, p. 166 - Città del paradiso, p. 167 Gerardo Diego ................................................................................. Insomnio, p. 170 - Insonnia, p. 171 » 170 Manuel Altolaguirre ......................................................................... Pétalos, p. 172 - Guardati nello specchio, p. 173 » 172 Luis Cernuda .................................................................................... Qué ruido tan triste, p. 174 - Quanto triste il morire, p. 175 » 174 Juan Ramón Jiménez ....................................................................... A una joven Diana, p. 176 - A una giovane Diana, p. 177 - Otoño, p. 176 - Ottobre, p. 177 » 176 Antonio Machado ............................................................................ Los sueños dialogados, p. 180 - Sogni dialogati, p. 181 - Algunos lienzos, p. 186 - Alcune tele, p. 187 - A Eugenio D’Ors, p. 186 - A Eugenio D’Ors, p. 187 - En la desnuda tierra del camino, p. 188 Sopra la nuda terra, p. 189 - Otro clima, p. 190 - Altro clima, p. 191 - Arde en tus ojos un misterio, Virgen, p. 192 - Vergine altera, p. 193 - Es una forma juvenil que un dı́a, p. 194 - Ecco, una forma giovanile, p. 195 - Desgarrada la nube, p. 194 - S’è squarciata la nube, p. 195 - El Dios Ibero, p. 196 - Il Dio Ibero, p. 197 - » 180 — 439 — INDICE Profesión de fé, p. 200 - Professione di fede, p. 201 - Las moscas, p. 200 - Le mosche, p. 201 - Retrato, p. 204 - Ritratto, p. 205 - La Primavera, p. 206 - La primavera, p. 207 - El poeta recuerda las tierras de Soria, p. 206 - Il poeta ricorda la terra di Soria, p. 207 Fray Luis de León ........................................................................... pag. 210 De la vida del cielo, p. 210 - Dimora del cielo, p. 211 - A Francisco de Salinas, p. 212 - A Francesco Salinas, p. 213 - A Felipe Ruiz, p. 216 - A Felipe Ruiz, p. 217 - Noche serena, p. 220 Notte serena, p. 221 - En la ascensión, p. 226 - All’ascensione, p. 227 - Canción de la vida solitaria, p. 226 - Vita solitaria, p. 227 - Al licenciado Juan de Grial, p. 232 - Al dottor Juan de Grial, p. 233 - De la Magdalena, p. 234 - La Maddalena, p. 235 - En una esperanza que salió vana, p. 240 - Per una speranza che risultò vana, p. 241 - A Nuestra Señora, p. 244 - Alla Vergine, p. 245 Pedro Salinas .................................................................................... No te veo, p. 252 - Non ti vedo, p. 253 - Orilla, p. 254 - Spiaggia, p. 255 » 252 Leopoldo Marechal .......................................................................... Poema sin tı́tulo, p. 256 - Poema senza titolo, p. 257 » 256 Antonio Vallejo ................................................................................ Retrato, p. 260 - Ritratto, p. 261 » 260 Fernando Villalón ............................................................................ Solo en la selva con la noche a cuestas, p. 262 - Solo nel bosco, p. 263 - Audaces fortuna juvat, timidosque repellit, p. 262 - Audaces fortuna juvat, timidosque repellit, p. 263 - Blancas alas, las sábanas infladas, p. 266 - Le rigonfie lenzuola, p. 267 » 262 Jorge Guillén .................................................................................... Primavera delgada, p. 268 - Primavera fragile, p. 269 - Noche de luna, p. 270 - Notte di luna, p. 271 - Estatua ecuestre, p. 272 Statua equestre, p. 273 - La rosa, p. 272 - La rosa, p. 273 - Desnudo, p. 274 - Nudo, p. 275 - Los aires, p. 274 - I venti, p. 275 - Esos cerros, p. 276 - Questi colli, p. 277 - Lo que pasa en la calle, p. 276 - Per strada, p. 277 - Lugar propio, p. 278 - Luogo proprio, p. 279 - Pasaje, p. 280 - Transito, p. 281 - A la vista, p. 280 - In vista, p. 281 - Trabajo nocturno, p. 282 - Lavoro notturno, p. 283 - Una pareja, p. 284 - Una coppia, p. 285 - Ne- » 268 — 440 — INDICE vada nocturna, p. 284 - Nevicata notturna, p. 285 - Retorno a Florencia, p. 284 - Ritorno a Firenze, p. 285 - La edad, p. 284 - L’età, p. 285 - Hacia el poema, p. 286 - Verso il poema, p. 287 - Ariadna, Ariadna, p. 286 - Arianna, Arianna, p. 287 Ya se alargan las tardes, p. 288 - S’allungano le sere, p. 289 - El bienaventurado, p. 288 - Il beato, p. 289 - Para ser, p. 290 - Per essere, p. 291 - Mundo continuo, p. 290 - Mondo continuo, p. 291 - Vuelta a empezar, p. 292 - Ricominciamento, p. 293 Unos caballos, p. 292 - Cavalli, p. 293 - Cierro los ojos, p. 294 - Chiudo gli occhi, p. 295 - La noche de más luna, p. 294 - La notte di più luna, p. 295 - Al margen de Horacio, p. 296 - In margine a Orazio, p. 297 - Al margen de Seneca, p. 296 - In margine a Seneca, p. 297 - Al margen de Montaigne, p. 298 - In margine a Montaigne, p. 299 - Al margen de ‘‘la vida es sueño’’, p. 300 - In margine a ‘‘La vita è un sogno’’, p. 301 - Al margen de Goethe, p. 300 - In margine a Goethe, p. 301 - Al margen de Novalis, p. 302 - In margine a Novalis, p. 303 - Al margen de Thoreau, p. 304 - In margine a Thoreau, p. 305 - Sol en la boda, p. 304 - Sole nelle nozze, p. 305 - Anillo, p. 312 - Anello, p. 313 - Al margen de Lucrecio, p. 320 - In margine a Lucrezio, p. 321 - Escala, p. 324 - Scala, p. 325 - Relajación, p. 324 - Rilassamento, p. 325 - Soñador que camina, p. 326 - Sognatore che cammina, p. 327 - Desorden cronológico, p. 326 - Disordine cronologico, p. 327 - El pensamiento evita las concretas, p. 326 - Il pensiero dissolve le concrete, p. 327 - La edad me pesa en el silencio unánime, p. 328 - L’età mi pesa nel silenzio unanime, p. 329 - No hay tragedia ante el crédulo esforzado, p. 328 - Non c’è tragedia per il credente valoroso, p. 329 - Y mientras sigan átomos danzando, p. 328 - Finché la danza d’atomi continui, p. 329 - Vı́ctima absoluta, p. 328 Vittima assoluta, p. 329 - Esa aventura entre desconocidos, p. 330 - Questa avventura tra persone ignote, p. 331 - Dos apariencias, p. 330 - Due apparenze, p. 331 Gustavo Adolfo Bécquer ................................................................. pag. 332 Cuando sobre el pecho inclinas, p. 332 - Quando sul petto pieghi, p. 333 San Juan de la Cruz ......................................................................... La noche oscura, p. 334 - Canzone dell’anima, p. 335 — 441 — » 334 INDICE Miguel de Unamuno ........................................................................ pag. 338 En un cementerio de lugar castellano, p. 338 - Cimitero castigliano, p. 339 - Credo poético, p. 342 - Credo poetico, p. 343 Una visión gocé, p. 344 - Una vista godei, p. 345 Fernando de Herrera ....................................................................... Despoja la hermosa i verde frente, p. 348 - Dell’alte cime spoglia la virente, p. 349 - Sola, i en alto mar, sin luz alguna, p. 348 - In alto mare, senza luce alcuna, p. 349 - En tu cristal movible la belleza, p. 350 - Nel tuo franto cristallo la bellezza, p. 351 - Ô, fuera yo el olimpo, que con buelo, p. 350 - Oh, s’io fossi l’olimpo che con volo, p. 351 - Buela, i cerca la lumbre, i no reposa, p. 352 - Vola d’intorno al lume e non riposa, p. 353 - La purpura, en la nieve desteñida, p. 354 - Nella neve la porpora stemprata, p. 355 - El suäve color, que dulcemente, p. 354 - Il soave color che dolcemente, p. 355 - Yo vi en sazon alegre un tierno pecho, p. 354 In tempo lieto vidi un molle petto, p. 355 - D’aquella ardiente Luz i ardor luziente, p. 356 - Da quella ardente Luce e ardor lucente, p. 357 - Aora, que cubrio de blanco ielo, p. 356 - Ora che ricoprı̀ di bianco gelo, p. 357 - Alma, que ya en la luz d’el puro cielo, p. 358 - Anima che in lucente e puro cielo, p. 359 - Luzes, en quien su luz el sol renueva, p. 358 - Luci in cui di sua luce il sole innova, p. 359 - En los luzientes nudos enlazado, p. 360 Nei luminosi nodi incatenato, p. 361 - Al sereno esplendor de luz ardiente, p. 360 - Al sereno splendor di luce ardente, p. 361 - Qu’espiritu encendido amor envia, p. 362 - Amore quale spirito ad amare, p. 363 - Hazer no puede ausencia; que presente p. 362 - Un’assenza non fa che te presente, p. 363 - Assi pertúrbe pluvia nunca, o viento, p. 362 - Non voglia mai turbar la pioggia o il vento, p. 363 - Tu, qu’en la tierna flor d’edad luziente, p. 364 - Tu che nel fiore dell’età lucente, p. 365 - Mira d’el sacro amor ô bella esposa, p. 364 - Mira, del sacro amor leggiadra sposa, p. 365 - ¡Ay de mı́! ¡Ay qué lagrimas derrama, p. 366 - Me misero! che lacrime l’amore, p. 367 - Por altos bosques voy con passo incierto, p. 366 - Per alte selve io vo con passo incerto, p. 367 » 348 Alfonso Cortés ................................................................................. Raquel, p. 370 - Rachele, p. 371 - Pasos, p. 372 - Passi, p. 373 En silencio, p. 372 - In silenzio, p. 373 - Ocaso, p. 374 - Occaso, p. 375 - La gran plegaria, p. 374 - La grande preghiera, p. 375 » 370 — 442 — INDICE Nicolás Guillén ................................................................................ pag. 376 Llegada, p. 376 - Arrivo, p. 377 Joaquı́n Pasos ................................................................................... El juramento, p. 380 - Il giuramento, p. 381 - La oración, p. 382 La preghiera, p. 383 » 380 José Marı́a Valverde ........................................................................ Tierra de Sicilia, p. 384 - Terra di Sicilia, p. 385 - San Pietro in Vaticano, p. 386 - San Pietro in Vaticano, p. 387 - Carta romana a Pablo Antonio Cuadra, p. 390 - L’epistola romana a P. A. Cuadra, p. 391 » 384 César Vallejo .................................................................................... A trastear, Hélpide dulce, escampas, p. 394 - A trastear, p. 395 España, aparta de mı́ este cáliz, p. 396 - Spagna, allontana da me questo calice, p. 397 » 394 Blas de Otero ................................................................................... Lo eterno, p. 400 - L’eterno, p. 401 - Juicio final, p. 402 - Giudizio finale, p. 403 - Silben los vértices, p. 402 - Fischino i vertici, p. 403 » 400 Lope de Vega ................................................................................... A la noche, p. 406 - Alla notte, p. 407 - Ya no es amor el atrevido arquero, p. 407 - Amor mite, p. 407 - El peregrino en su patria, p. 408 - Teatro dell’uomo, p. 409 - Ir y quedarse y con quedar partirse..., p. 408 - L’assenza, p. 409 - De Europa y Jupiter, p. 410 - Europa e Giove, p. 411 - ¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?, p. 410 - Soliloquio, p. 411 - Soliloquio, p. 413 » 406 Luis de Góngora .............................................................................. A la memoria de la muerte y del infierno, p. 414 - Al pensiero della morte e dell’inferno, p. 415 - Inscripción para el sepulcro de Domı́nico Greco, p. 414 - Epigrafe per il sepolcro del Greco, p. 415 - Menos solicitó veloz saeta, p. 416 - Sulla brevità illusoria della vita, p. 417 » 414 Luis Palés Matos .............................................................................. Esta noche he pasado, p. 420 - Stanotte ho visitato, p. 421 » 420 Pablo Luis Ávila .............................................................................. Contemplando Monserrat, p. 424 - Contemplando il Montserrat, p. 425 » 424 BIBLIOGRAFIA .................................................................................... » 427 — 443 —