da pag. 81 a pag. 88

Transcript

da pag. 81 a pag. 88
81
Formazione
Training
di Massimo Bomprezzi
Conoscerli e utilizzarli
come frutti stagionali
Seasonal berry fruits:
how to recognise and use them
frutti di bosco sono tanto belli e accattivanti all’occhio, ma sono
anche estremamente delicati.
In cucina vengono utilizzati freschi nel loro periodo di maturazione soprattutto per guarnire i dessert, ma spesso mi è capitato
di vederli anche su antipasti, formaggi e secondi piatti di carne o
selvaggina vista la loro versatilità nei possibili abbinamenti e la loro
eleganza visiva. Il loro sapore dolce, acido e aspro nello stesso tempo,
è ottimo anche nella didattica per far conoscere sensazioni che fanno
riflettere e conoscere sapori nuovi e stimolanti agli allievi. E’ perciò
importante insegnare agli alunni a conoscerli e a consumarli utilizzandoli come frutti stagionali, nel pieno della loro freschezza; infatti
se congelati, pur essendo validi per diversi utilizzi, perdono la loro
fragranza. Credo che bisogna battersi sempre più per far crescere la
conoscenza della differenza tra prodotti naturali, utilizzati nel rispetto
della stagionalità, e prodotti di serra o di importazione che falsano
un po’ il mercato, i gusti e le tendenze, creando grande confusione nei
clienti consumatori. Tornando ai piccoli frutti, non dimentichiamo la
loro importanza nutrizionale come apporto vitaminico, zuccheri naturali, sodio, antiossidanti, etc. Ben vengano nelle nostre scuole le visite
d’istruzione per aumentare le conoscenze gastronomiche con escursioni guidate volte alla raccolta di questi frutti nei campi o nei boschi.
Spesso al momento dell’acquisto è difficile perfino ricordarsi i nomi ed
è molto facile fare confusione al momento dell’ordinazione per il lavoro
di ristorante. La prima indicazione è comunque la classificazione:
morbidi, come fragole, lamponi ect. e duri, come uva spina, mirtilli,
ribes, ect. I frutti di bosco appena acquistati vanno controllati, eliminando quelli danneggiati o mollicci, lavati rapidamente e ricomposti
in frigorifero in un contenitore forato, appoggiati senza schiacciarli
su della carta per alimenti che ne assorbe l’acqua e l’umidità che ci
garantisce una più lunga conservazione. Importante quindi prenderli
dal frigorifero solo al momento di servirli. La tecnologia in cucina
ci permette di passarli nell’albume pastorizzato con miele, sciroppo
di zucchero o succo di limone e poi nello zucchero semolato, successivamente nell’abbattitore, ottenendo un effetto brinato che a me
piace molto. Ottimi anche passati al cutter per ottenere una base per
mousse, bavarese, semifreddo, o per una salsa. Fantastica la fragola
glassata con il cioccolato sciolto al microonde e poi abbattuta e servita
con un ciuffo di panna montata neutra e delle mandorle filettate e
tostate in forno. La notevole varietà dei frutti di bosco coltivabili per
l’alimentazione umana consente di accostarsi a sapori, colori e aromi
sempre diversi e che cambiano con le stagioni: tutti elementi importanti per il mantenimento della salute fisica e mentale.
I
82
Berry fruits are incredibly attractive but they are also
extremely delicate. In the kitchen they are used fresh
in season, especially as a garnish for desserts, but I also
frequently see them used with hors d’oeuvre, cheese
and meat or game dishes because they are so versatile
and appealing to the eye. They are at once sweet, bitter and tart, making them ideal in a teaching situation
as they provide thought-provoking sensations for the
students, and stimulating new flavours. It is therefore
important that students be taught to recognise and use
berry fruit in season, when it is freshest. Although frozen
berry fruits are suitable for a range of applications, they
really are much less fragrant. We need to make a growing effort to increase people’s awareness of the difference
between natural produce grown in season and hot-house
or imported produce that distorts the market, tastes and
fashions, causing confusion amongst consumers. But I
diverge. On the subject of berry fruit, I should point out
that berry fruits also high in nutritional value, providing
vitamins, natural sugars, sodium, and antioxidants, etc.
It is really good that schools hold lessons to improve
culinary knowledge with guided visits to pick berries in
the wild or on berry farms. When people buy berry fruit
they often have trouble remembering the name of a given
variety and berry fruits are often confused in orders
for restaurants. Berry fruits are first distinguished by
whether they are soft (strawberries, raspberries, etc.) or
firm (gooseberries, blueberries, blackcurrants, etc). Berry
fruit should be checked over when it is first purchased
to remove any damaged or soggy berries. The berries
should then be rinsed briefly and stored in a breathable
container in the fridge on food-grade paper to absorb
any excess water and humidity in order to improve their
storage results. It is important that they be removed from
the fridge just prior to serving. Modern technology offers
a range of serving possibilities. I particularly like frosted
berries, which are achieved by dipping the individual
berries in pasturized egg white with honey and sugar
syrup or lemon. They are subsequently dipped in granulated sugar and blast chilled to achieve the frosted effect.
Berry fruit is also very good when chopped in the mixer
to use in mousses, bavarois, frozen desserts and sauces.
Chocolate-dipped strawberries are fantastic: dip stawberries in chocolate melted in the microwave and blast
chill. Serve with a spoonful of plain whipped cream and
toasted slivered almonds. An enormous variety of berry
fruit can be cultivated for human consumption, offering
a wonderful bouquet of flavours, colours and aromas that
evolve with the seasons. Berry fruits are great food for
the body and the soul!
Corsi e concorsi
Courses & contests
a cura di Mara Nardin
Un nuovo corso
per i professionisti della ristorazione
Dalla collaborazione tra le Facoltà di Agraria, Economia e Lettere dell’Università di Padova è nato il corso di laurea in Scienze e cultura della gastronomia e della ristorazione, ospitato nella splendida cornice del campus di
Castelfranco. Un corso di tre anni ad accesso programmato per diventare
esperti nel settore della gastronomia e della ristorazione, con competenze
specifiche sugli aspetti qualitativi e igienico-sanitari della produzione
e commercializzazione di cibi, e abilità di progettazione e gestione delle
imprese di ristorazione.
I posti disponibili sono 50, riservati agli studenti che
avranno superato il test di ammissione. Le preimmatricolazioni per il nuovo anno accademico 2006/07
apriranno a luglio.
Info: www.agraria.unipd.it/castelfranco
I PROFESSIONISTI
DEL SOTTOVUOTO
PER LA RISTORAZIONE
THE VACUUM
PROFESSIONALS
FOR FOOD
- 40 modelli di macchine sottovuoto e ATM
- Sacchetti sottovuoto e termoretraibili
- Sacchetti per cottura sottovuoto
- Piani in polietilene per sottovuoto
- Formine per cottura sottovuoto
- Tamponi per buste sottovuoto
- Sonde ad ago per cottura sottovuoto
- Corsi di cucina sottovuoto
- Software per gestione del ristorante e della
cottura sottovuoto
CONFEZIONATRICI
SOTTOVUOTO
A CAMPANA
- 40 models of vacuum packing machines and ATM
- Vacuum bags and thermo-shrinking bags
- Vacuum bags for cooking
- Polythene surfaces for vacuum cooking
- Moulds and other accessories for cooking
- Adhesive plug for vacuum bags
- Needle probe for vacuum cooking
- Courses concerning the vacuum cooking
- New software for running restaurant and managing
vacuum cooking
VACUUM
PACKING
MACHINES
Villa Bolasco
A new course for catering professionals
The Faculties of Agriculture, Economics and Literature of the University of
Padua have joined forces in order to introduce a new degree course in the
Science and culture of food and catering, that will be taught against the wonderful backdrop of the campus of Castelfranco. The course will last three years
and is designed to train students to enter the food and catering sector, with
a particular emphasis on specific issues such as the quality, hygiene, health
and marketing of food, along with the skills required to plan and manage a
catering company.
There are 50 places available, that will be awarded to those students who pass
the entrance exam. Matriculation for the new academic year 2006/2007 will
begin in July. Info: www.agraria.unipd.it/castelfranco/
La cucina in primo piano.
Concorso fotografico dedicato agli Chef
Metti in mostra la tua cucina e partecipa
al primo concorso fotografico organizzato
dalla rivista Zafferano Magazine. Curiosare
nella tua cucina tra fuochi e segreti del
mestiere, alle prese con gli attrezzi e gli
strumenti più disparati, oppure vederti
assorto mentre decori l’ultimo capolavoro,
sarà una vera delizia! Libera la fantasia
e fotografa la tua cucina così, come solo
tu la vedi, oppure fatti ritrarre nella posa
che meglio ti rappresenta. Una selezionata
giuria di esperti sceglierà gli scatti migliori
che verranno pubblicati nelle pagine della
nostra rivista. In uno dei prossimi numeri,
il bando completo del concorso per vincere straordinari premi!
Close-up of your kitchen.
Photographic contest for Chefs
Make a show of your kitchen and join the first photographic contest organized
by Zafferano Magazine. It will be really delighting to nose into your kitchen and
your secret professional tools or look at you totally absorbed garnishing your last
masterpiece! Free your fantasy and take a picture of your kitchen just the way
you see it, or ask to be shot in your favourite pose. A special jury will choose the
best pictures that will be published in our magazine. Next issues will display the
full announcement to win extraordinary prizes.
TERMOSIGILLATRICI
DI VASCHETTE
SOTTOVUOTO E ATM
TRAYS - THERMOSEALING
VACUUM MACHINES
AND ATM
ACCESSORI PER
COTTURA SOTTOVUOTO
Visitate il nostro sito web
per tenervi aggiornati sui nostri
CORSI di CUCINA SOTTOVUOTO
SACCHETTI SOTTOVUOTO
PER CONSERVAZIONE
E COTTURA
VACUUM COOKING
ACCESSORIES
Visit our website to be informed
about all the news concerning our
COURSES of VACUUM COOKING
VACUUM BAGS
FOR CONSERVATION
AND COOKING
ORVED srl unipersonale - Via dell'Artigianato 30 - 30024 Musile di Piave (VE) tel:+39.0421.54387 - fax:+39.0421.332295 Export Office: tel: +39.045.576259 - fax: +39.045.8100124
- www.orved.it - email: [email protected] -
Il cibo racconta
Food tells a tale
di Flavio Bisson
Il Cecchino
Tah!: il colpo secco.
Un mezzo secondo dopo: pum!
- Antonio!
- Eh?
- Antonio, resta là! Non ti muovere.
Antonio Zamprota, di Agordo, schiacciò il suo corpo contro la china di terra
che lo proteggeva dal tiratore scelto dell’imperiale esercito degli Asburgo.
- Aspetto che spari ancora e poi faccio un salto. Preparatemi il
reticolato aperto.
- Antonio, per l’amor di Dio, non fare lo stupido.
Il tenente di fanteria Artemio Sinifredi gridava i suoi ordini al giovane
fante tra di due dossi: in mezzo una valletta di pochi metri dove
passavano sibilando gli spari dei cecchini.
- Zamprota, se ti muovi prima di notte, ti spacco le gambe! Se non ti
centra il cecchino, ci penso io a sistemarti appena arrivi in trincea.
Sta là, è un ordine!
- Ma, signor tenente, sono solo pochi metri, ce la faccio!
- Zamprota, scemo! Non è Franz quello che spara: c’è Triduo. Lo
sai che quello ha sempre tre fucili carichi... e non perdona.
Aspetta lì: al massimo mancano un paio d’ore al buio.
Antonio tacque e si rassegnò. Si stese meglio nel terreno
e si mise a guardare il cielo. Le nuvole correvano
bianche, a gruppetti.
- Signor tenente!
- Che c’è?
- C’è una nuvola in cielo che le somiglia.
Stette immobile per cinque minuti poi, si girò di
fianco e si rese conto che gli stava venendo sonno.
“Se dormo un po’, forse è meglio. Così dimentico la
fame”
Antonio era stato svegliato nel cuore della notte per portare
urgentemente un messaggio al comandante della sezione
dell’Ortigara, che stava giù, vicino alla malga di Marcesina.
Ci aveva impiegato più di due ore per arrivare a destinazione. Lo
avevano rispedito di corsa in prima linea con la risposta: era urgente.
Aveva fatto a tempo a bere una tazza di brodaglia nera che avrebbe
dovuto essere caffé, con una galletta dura come il marmo. Nella strada
di ritorno s’era dovuto riparare sotto una sporgenza di roccia perché
l’artiglieria austriaca aveva iniziato un bombardamento che era
durato per almeno tre ore. Quando era arrivato vicino alla trincea,
aveva avuto la sgradita sorpresa di trovare al posto di tiro Triduo. Un
po’ aveva pazientato, poi la fame aveva cominciato a farsi sentire: a
diciannove anni, non si sta in piedi con una parvenza di caffé ed un
pezzo di pane raffermo per quasi una giornata. Aveva deciso di tentare
il tutto per tutto ma il tenente lo aveva bloccato.
- Porca vacca, che fame!
Chiuse gli occhi per dormire ma qualcosa gli prudeva il naso. La
cacciò con la mano ma tornò, insistente. Ricacciò il fastidio ma niente:
il prurito tornava, insolente. Aprì gli occhi: un rametto di una pianta
di mirtilli gli sfiorava la punta del naso. Lo prese per spezzarlo ma si
accorse che sotto c’era un mirtillo blu e viola, tondo, grasso e turgido.
Lo staccò delicatamente e se lo mise in bocca. Fu un attimo sublime:
quel frutto del bosco aveva tutti i sapori della terra! Si fece più accorto,
ne pescò un altro e se lo mangiò. Si scostò leggermente e ne vide altri.
Affannosamente li prese e li divorò.
Tah – pum, tah – pum:
Triduo aveva sentito muovere e faceva capire che era all’erta.
Antonio Zamprota, fattosi acuto, si rese conto di essere in mezzo
ad un mare di mirtilli. Ne prese finché la fame lo lasciò in pace; poi
prese sonno. Verso le nove, con pochi balzi, rientrò nei ranghi. Come
lo videro, al comando di trincea dove era andato per portare l’ordine,
scoppiarono a ridere: aveva la faccia e le mani colorate di viola.
Rise anche lui per lo scampato pericolo. Poi dal tascapane tolse un
fazzoletto e offrì a tutti un trionfo di mirtilli. Il tenente Sinifredi ne
mangiò più di tutti.
84
The Sniper
Bang!: a sharp shot. An instant later came another: bang!
- Antonio! - Eh?
- Antonio, stay there! Don’t move.
Antonio Zamprota from Agordo pressed his body against
the sloping ground that was protecting him from the
marksman of the Imperial forces of the Hapsburgs.
- I’ll wait for him to shoot again and then I’ll run for it. Get
ready to open the barbed wire.
- Jesus Christ Antonio, don’t be stupid.
The lieutenant of the infantry, Artemio Sinifredi, barked
his orders to the young infantryman lying between two
knolls in the middle of a small valley just a few metres
wide while the bullets of the snipers whistled passed one
after another. - Zamprota, if you move before nightfall, I’ll
break your legs! If the sniper doesn’t get you in his sights,
I’ll sort you out as soon as you get in the trench. Stay
where you are. That’s an order!
- But, Lieutenant, it’s just a few metres, I can make it!
- You idiot, Zamprota! It’s not Franz shooting you know:
it’s Triple-shot. And you know that he always has three
loaded rifles… and he doesn’t take mercy. Wait there: it’ll
be dark in a couple of hours.
Antonio stopped complaining and decided to wait. He got
into a more comfortable position and began to gaze at the
sky. The white clouds drifted by in little clusters.
- Lieutenant! - What is it?
- There’s a cloud in the sky that looks like you.
He stayed still for five minutes, and then turned onto his
side. He started to feel tired.
“Maybe it’ll be better if I go to sleep for a little while. A
least I’ll forget how hungry I am”
Antonio had been awakened in the middle of the night to
take an urgent message to the commanding officer of the
Ortigara section, that was downhill, close to the Alpine
hut of Marcesina. It had taken him more that two hours
to get there. They had immediately sent him back to the
front line: it was urgent. He only had just enough time to
drink some disgusting black liquid that was supposed to
be coffee, and eaten a cracker that was as hard as marble.
On his way back, the Austrian artillery had started a
bombardment that lasted for at least three hours and
so he had had to protect himself by hiding underneath
a rocky overhang. As he approached the trench, he had
received the unpleasant surprise of finding Triple-shot in
firing position. He had waited for a little while, but then
his hunger started to get the better of him: a semblance
of coffee and a piece of stale bread is simply not enough
to keep a nineteen year old going for a whole day. He had
decided to try everything to get back to the trench, but the
lieutenant had stopped him. - Jesus Christ, I’m so hungry!
He closed his eyes and tried to sleep but something was
tickling his nose. He kept sweeping it away with his hand
but it kept coming back. He opened his eyes to find out
what it was. It was a branch of a bilberry tree that was
touching the end of his nose. He grabbed hold of it in
order to snap it, but in that moment he noticed that there
was a blue and violet bilberry lying underneath that was
round and juicy. He picked the fruit carefully and placed
it in his mouth. It was a sublime experience: the fruit
seemed to contain all the flavours of the earth! As he
started to look around, he began to see more and more,
he picked another and ate it. He then began to pick more
and more devouring them hungrily. Bang – bang, bang
– bang: Triple-shot had heard him moving and wanted to
let them know he was on the look-out. Antonio Zamprota
realised that he was in the middle of a sea of bilberries.
He ate and ate until his hunger pangs faded away, and
then he fell asleep. At around nine o’clock, he made it to
the trench in just a few steps. When the others saw him
at the command station where he had gone to deliver his
order, they burst into laughter: his face and hands were
bright purple. He laughed along with them, happy to
have survived. He then pulled a handkerchief out of his
haversack and offered everyone a feast of bilberries.
And Lieutenant Sinifredi ate the most!
85
In breve
In short
Nuova Simonelli festeggia 70 anni di caffè espresso
Ha scelto il suggestivo scenario del Castello della Rancia, a Tolentino, per
festeggiare 70 anni di presenza sul mercato nazionale ed internazionale.
Nuova Simonelli, azienda marchigiana produttrice di macchine professionali
per caffè espresso, ha celebrato il suo compleanno lo scorso 25 marzo con un
importante meeting in cui si è affrontato il tema della situazione economica
italiana, del rapporto fra gli italiani e il consumo di caffè al bar e dell’evoluzione del caffè espresso nel bar. Questo meeting – spiega il presidente Nando
Ottavi – segna una tappa molto importante nella storia dell’azienda. I 70 anni
di esperienza hanno portato la Nuova Simonelli a specializzarsi sia nel campo
delle macchine da caffè tradizionali, sia in quello delle superautomatiche. Un
cammino aziendale iniziato nel 1936 da Orlando Simonelli e che prosegue
oggi con il rispetto della tradizione, con la continua attenzione all’innovazione
e all’alta tecnologia e con il coinvolgimento delle risorse umane per diffondere
il gusto italiano nel mondo.
Carpenè Malvolti conquista la Francia!
Il Rosè Brut Carpenè Malvolti ha meritato una Medaglia d’Oro, il Prosecco
di Conegliano DOC Cuvée Brut ha conquistato la Medaglia d’Argento e
l’Extra Dry la Medaglia di Bronzo. Le vittorie, ottenute in Francia alla
trentesima edizione del Challenge Internationale du Vin, si aggiungono agli
altri numerosi riconoscimenti conseguiti in Italia – tra i più recenti una Gran
Menzione al Vinitaly per l’ultimo nato, il Kerner, un vitigno mai spumantizzato prima - e ai successi nei mercati internazionali, dove nei migliori ristoranti
si brinda con gli spumanti della casa veneta. A distanza di quasi 140 anni
pare così realizzarsi il sogno di Antonio Carpenè, fondatore dell’azienda che
per prima ha prodotto il Prosecco nel mondo, di creare spumanti migliori dei
francesi! Info: www.carpenemalvolti.com
pensano alla cantina Fraccaroli, è una forma d’arte, l’intuizione
di abbinare a ogni prodotto dei quadri d’autore risulta perfetta:
così, lo scorso 14 marzo, sono state presentate le nuove etichette,
disegnate da Ferruccio Gard e Pier Venturato. Alle sensazioni
che ognuna di queste opere d’arte suscitano, si accompagnano le
altrettante emozioni che la degustazione di un buon calice di vino
dona. Info: www.fraccarolivini.it
Freschi, divertenti, lush!
Profuma di muffin ai frutti di bosco e di
marmellata della nonna; ha un aroma
zuccherino ed intrigante a base di ciliegie
e ribes nero, con una nota di fresco cipresso e qualche goccia di fruttato bergamotto;
è dolce, dolcissima, ma… non si mangia!
E’ una gelatina che si passa sulla pelle e
poi si risciacqua, per una doccia da leccarsi i baffi. Succosa e appetibile come tutta
l’esclusiva gamma che Lush, da oltre un
decennio, crea e commercializza.
Cosmetici freschi, realizzati a mano con frutta e verdura biologica e i migliori
oli essenziali, sono interamente ecologici e prodotti nel massimo rispetto dell’ambiente e degli animali. Profumati e invitanti, si presentano in modo divertente: una formula innovativa per piacere in tutti i sensi. Info: www.lush.it
Il vino racconta l’arte
La famiglia Fraccaroli si dedica con passione alla viticoltura da cinque generazioni. Partendo da un piccolo appezzamento
nelle terre del Lugana, a sud del lago di
Garda, oggi l’azienda è passata ai quasi 50
ettari di vigneti e con essi è cresciuto l’impegno per continuare a produrre un vino
di qualità, coniugando tradizione e rinnovamento tecnologico. Se fare vino, come
Nuova Simonelli celebrates
70 years of espresso coffee
To celebrate 70 years on the Italian and international market, the company chose the evocative setting of the Castello della Rancia
at Tolentino. Nuova Simonelli, the Marche based manufacturer of professional
espresso coffee machines, celebrated its birthday on 25 March with an important
meeting looking at the themes of the Italian economic situation, the relationship
between Italians and coffee drinking at the bar and the evolution of espresso coffee
in bars. As the Chairman Nando Ottavi explains, the meeting marks an important
milestone in the company’s history. During its 70 years of experience, Nuova
Simonelli has specialised in both traditional and superautomatic coffee machines. A
process begun in 1936 by Orlando Simonelli and which continues today in respect
of tradition, but with constant attention to innovation and high technology and the
involvement of human resources to promote Italian taste abroad.
Carpene’ Malvolti conquers france!
The Rosè Brut Carpenè Malvolti merited a Gold Medal, the Prosecco
di Conegliano DOC Cuvée Brut, a Silver Medal and the Extra Dry, a
Bronze Medal. Won in France during the 13th edition of the Challenge
Internationale du Vin, the victories follow numerous awards in Italy
(including among the most recent, a “Gran Menzione” at Vinitaly for
the latest arrival, the Kerner, a type of grape never before made into
sparkling wine) and success on international markets where toasts are
drunk in the Veneto company’s sparkling wines in the best restaurants.
It therefore seems that, after almost 140 years, the dream of Antonio
Carpenè, founder of the first company in the world to produce Prosecco,
to produce better sparkling wine than the French has finally come true.
Info: www.carpenemalvolti.com
A tale of wine and art
The Fraccaroli family has been passionately dedicated to vine growing for five
generations. From the initial small piece of land in the Lugana south of Lake
86
Fà la cosa giusta!
Si è tenuta a metà marzo a Milano la terza edizione di Fa’ la cosa giusta, la
fiera del consumo critico e degli stili di vita sostenibili organizzata da “Terre
di mezzo”, giornale ed editore di strada, in collaborazione con l’associazione
“Insieme nelle Terre di Mezzo”. Una mostra-mercato che, con oltre 200
espositori, rappresenta la più grande occasione d’incontro in Italia tra realtà,
Garda, the company today owns almost 50 hectares of vineyard. This growth has
been accompanied by a parallel commitment to producing top quality wine with a
combination of tradition and technological innovation.
If, as they believe at the Fraccaroli winery, making wine is an art form, then the
inspired idea of combining each product with a work of art is perfect. So last 14
March, new labels designed by Ferruccio Gard and Pier Venturato were introduced.
The sensations aroused by each of these works of art accompany all the emotions of
savouring a good glass of wine. Info: www.fraccarolivini.it
Fresh, fun and lush!
The fragrance of muffins with berry fruit and homemade jam; an intriguing sugary
aroma of cherries and blackcurrants with a hint of fresh cypress and a drop or two
of bergamot; sweet, very sweet… but you don’t eat it! It is a gel you spread on the
skin then rinse off, for a mouth watering shower. As juicy and appetising as all the
exclusive range which Lush has been creating and selling for more than ten years.
Fresh cosmetics, handmade from organic fruit and vegetables and the best essential
oils, they are 100% ecological and produced in maximum respect of the environment
and animals. Fragrant and inviting, they are presented in a fun way. An innovative
formula to delight all the senses. Info: www.lush.it
Doing the right thing!
Taking place in Milan in mid-March, the third edition of Fa’ la cosa giusta (Do the
Right Thing), the critical consumption and sustainable lifestyle fair organised by
the street paper and publishing company, “Terre di mezzo” in collaboration with the
“Insieme nelle Terre di Mezzo” association. With more than 200 exhibitors, the fair
is Italy’s most important meeting place for the various entities (individuals, groups,
associations, profit and non-profit enterprises and public authorities) involved in
promoting the solidarity economy, responsible consumption, sustainable lifestyles
and corporate social responsibility.
The initiative has met with growing success down the years, with 21,000 visitors
over three days this year, 4,000 up on the previous year, a sign that the solidarity
economy is getting stronger and becoming a stable, reliable reality capable of offering high quality products. Info: www.falacosagiusta.org
persone, gruppi, associazioni, imprese profit e non profit, enti pubblici che
promuovono l’economia solidale, i consumi responsabili, gli stili di vita sostenibili, la responsabilità sociale d’impresa.
L’iniziativa ha avuto negli anni un crescente successo e in questa edizione
ha registrato 21 mila visitatori in tre giorni, 4 mila in più rispetto alla
precedente, segno che l’economia solidale si rafforza e sta diventando una
realtà stabile, affidabile e capace di offrire prodotti di qualità. Info: www.
falacosagiusta.org
La solidarietà in cucina
Quando professionalità culinaria e arte
dell’accoglienza incontrano un’impresa
sociale che fa dell’integrazione lavorativa
la propria vocazione statutaria, non può
che nascere una realtà interessante che
riesce a sorprendere per l’innovatività
delle soluzioni e la delizia delle sue proposte. E’ quanto offre la cooperativa
Riesco che, grazie a una squadra affiatata di professionisti aiutati da persone svantaggiate appartenenti a categorie protette, gestisce servizi per la
ristorazione e organizza ricevimenti per ogni occasione, dalla colazione di
lavoro alle cerimonie, riuscendo a trasformare un semplice pasto in un’esperienza di piacere.
Info: 049 8056849 - [email protected]
‘Ricordanze di sapori’ alla sua decima edizione
Con un programma di banchetti in cui saranno riscoperte le delizie culinarie
di un tempo, le Ricordanze di Sapori confermano il loro calendario di cene
medievali e rinascimentali a corte anche per il 2006. Nei manieri dell’Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza dal 23 giugno al 31
dicembre 2006, tra merli e torri di guardia, nel panorama mozzafiato delle
prime colline dell’Appennino o delle balconate a belvedere sulla pianura, si
succederanno feste a tema a castello, con menù medievali e rinascimentali
che varieranno con il cambiamento delle stagioni. Non mancheranno gli
spettacoli di saltimbanco, giullari e commedianti per allietare un lungo arco
di appuntamenti che andranno dalla notte di San Giovanni al brindisi di
S.Silvestro.
Info: Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza – Tel.
0521.829055/823221 – www.castellidelducato.it – [email protected]
Solidarity in the kitchen
When culinary professionalism and the art of hospitality encounter a social firm
which makes work integration its statutory vocation, the result could hardly be
anything but an interesting reality, surprising for its innovative solutions and
delightful proposals. This is the case of the Riesco cooperative whose close-knit
team of professionals helped by disadvantaged people from protected categories
provides catering services and organises receptions for all occasions, from working
breakfasts to ceremonies, transforming a simple meal into a pleasurable experience.
Info: 049 8056849 - [email protected]
Tenth Edition for
“Ricordanze di sapori”
Profumi
di bosco
Salsa di frutti di bosco,
latte scremato ad alto
potere proteico freddo.
Irrorare le pareti del bicchiere
con la salsa di bosco, mettere
dei frutti di bosco a piacere
sul fondo, emulsionare il latte
per 9 secondi con il CREAMY
LIDO e versare nel bicchiere
la crema ottenuta, decorare
come da foto.
CD demo Creamy Lido
Altre ricette e informazioni
su www.ital-service.it
With a programme full of banquets to discover old
culinary delights, the “Ricordanze di sapori” has fixed
many dates of medieval and renaissance dinners
also for the year 2006. In the manor houses owned
by the “Associazione Castelli del Ducato di Parma e
Piacenza”, among merlons and watchtowers, looking
at the wonderful landscape of the first Appennini
mountains, it will take place from the 23rd of june
to the 31st of December many feasts with medieval
and renaissance dishes, changing from one season
to another. It won’t miss shows with jesters and
acrobats to cheer up the dates going from St. John’s
night to New Year’s Eve.
ITALSERVICE srl
Via Vanoni 14 - 35010 Curtarolo (PD) - Italy
Tel. +39 049-9630654 - Fax +39 049-9639021
www.ital-service.it - [email protected]
L’agenda
Diary
Nel prossimo numero la selvaggina
Next issue featuring wild game
Estero
Minsk
San Paolo
Santo Domingo
Riga
Melbourne
Duesseld
Ho Chi Minh
Monaco
Budapest
Mosca
Mosca
Barcellona
Praga
Parigi
Parigi
Vilnius
New York
San Sebast
Macau
FOOD INDUSTRY
* FISPAL
* ASONAHORES
* RIGA FOODS
Catering
* HOGATEC
FOOD & HOTEL
IBA
HOVENTA
* PIR
AGROPRODMASH
* HOSTELCO
HORECA
EQUIP’HOTEL
IPA
BALTHSOP
MOT E REST SHOW
* LOMEJOR DE
INT HOT EQUIP
06-09/06/06
17 20/07/06
28/08-02/09/06
06-09/09/06
11-14/09/06
24-28/09/06
27-29/09/06
03-09/10/06
02-06/10/06
04-07/10/06
09-13/10/06
21-25/10/06
24-26/10/06
05-09/11/06
20-23/11/06
09-11/11/06
12-14 /11/06
20-23/11/06
22-24/11/06
Lyon
Dubai
Phnom Penh
Kiev
Johannesb
Jakarta
Francoforte
Hofex
Bangkok
Goteborg
Sydney
Atlanta
Chicago
* SIRHA
* GULF FOOD
IEET 2007
MARGO
HOSTEX
FOOD & HOTEL
* IFFA
HONG KONG
FOOD & HOSP
INTERFOOD
HOTEL AUSTRALIA
* NAFEM
AMI
20-24/01/07
19-22/02/07
26-28/01/07
27-02/03/07
18-21/03/07
28-31/03/07
05-10/05/07
13-16/05/07
05-08/09/07
18-20/09/07
24-27/09/07
11-13/10/07
24-27/10/07
Bari
Bolzano
Longarone (BL)
Roma
Bolzano
Trieste
Genova
Roma
Rimini
Longarone (BL)
FIERA CAMPIONARIA INTERNAZIONALE
FIERA INTERNAZIONALE D’AUTUNNO
EXPO DOLOMITI
* PA.BO.GEL.
* HOTEL 2006
TRIESTE ESPRESSO
TECNHOTEL
* SETTIMANA DELLA VITA COLLETTIVA
* SIA GUEST 2006
MIG
09-17/09/06
20-24/09/06
29/09-01/10/06
14-17/10/06
23-26/10/06
03-05/11/06
06-09/11/06
17-20/11/06
25-29/11/06
26-29/11/06
MONTICHIARI (BS)
Rimini
Riva del Garda (TN)
Milano
Napoli
Rimini
Rimini
Bastia Umbra
Verona
Rho - Milano
* ALIMENT & ATTREZZATURE
SIGEP
* EXPO RIVA HOTEL
IDENTITA’ GOLOSE
EXPO SUD HOTEL
MIA
PIANETA BIRRA
* EXPO TECNOCOM
* SIAB 2007
* HOST 2007
18-21/02/07
20-24/01/07
28-31/01/07
28-31/01/07
28/01-01/02/07
10-13/02/07
10-13/02/07
18-21/02/07
05-09/05/07
19-23/10/07
Italia
www.minskexpo.com
www.btl.lv
www.iba.de
www.agroprodmash
www.hostelco.com
www.equiphotel.fr
www.sirha.com
www.gulfood.com
www.allworldexhibitions.com
www.iffa.com
www.cmgexpo.com.ami
* Sirman è presente a questa manifestazione / Sirman will attend to this event
Direttore Responsabile:
Carlo Mocci
Direttore Editoriale:
Nereo Marzaro
Redazione:
Studioverde
Collaboratori:
Renato Andrenelli • Andrea Angeletti • Paolo Antinori
• Alberto Assi • Mariuccia Assola • Luigi Biasetto
• Flavio Bisson - Annamaria Bistarelli • Marco Bistarelli
• Angelo Borrillo • Luigino Bruni • Iginia Carducci •
Renzo Ceccacci • Emanuele Ceccarelli
• Matteo Ciarimboli • Mariagrazia Dammicco
• Lorenzo Destro • Marco Fattorel • Maurizio Favaro
• Renato Ganeo • Piera Genta • Michele Gilebbi
• Mirella Giuberti • Sergio Grasso
• Bruno Mambelli • Fabio Momolo • Sergio Moronato
88
• Giorgio Nardelli • Mara Nardin • Serena Paolini
• Alfredo Pelle • Ottaviano Pellini • Mauro Rocchegiani
• Paolo Rossetti • Angela Ruzzante • Marco Sabatini
• Marisa Saggiotto Massignan • Fabrizio Sangiorgi
• Luigi Sartini • Efrem Tassinato • Luigi Tonellato
• Marco Valletta • Albino Zoccarato
Graphic Design: Studioverde
Stampa: Mediagraf S.p.A.
Noventa Padovana - Padova
Pubblicità:
Studioverde snc - Via Caduti di Russia, 9
35010 Pieve di Curtarolo - Padova
Tel. +39 049 9620565 r.a. - Fax +39 049 9620567
e-mail:[email protected]
Testi, foto o altro materiale redazionale,
anche se non pubblicati, non vengono restituiti
Editore:
CONSORZIO EXPORT ZAFFERANO
Via Caduti di Russia, 9 - 35010 Pieve di Curtarolo - PD
Tel. +39 (0)49 9620565 - Fax +39 (0)49 9620567
e-mail:[email protected]
Ai sensi dell’art. 10 della L.675/1996, le finalità del trattamento
dei dati relativi ai destinatari del presente periodico, o di altri dello
stesso Consorzio Export Zafferano, consistono nell’assicurare
una informazione tecnica, professionale e specializzata a soggetti
identificati per la loro attività professionale.
Il Consorzio Export Zafferano, titolare del trattamento,
garantisce ai soggetti interessati i diritti di cui all’art. 13 della
suddetta legge.
Registrazione Tribunale di Padova n.1643 del 21 aprile 1999.