L`isola dei colori L`isola dei colori
Transcript
L`isola dei colori L`isola dei colori
GENNAIO • FEBBRAIO - JANUARY • FEBRUARY 2016 CUBA L’isola dei colori SOMMARIO 2016 6 6 26 22 A2 38 PASSEPARTOUT Le isole dell’Eden. Cayo Coo e Cayo Guillermo. Eden Islands. Cayo Coco e Cayo Guillermo. di/by Lisa Cecconi 10 14 18 PORTRAIT Woody Allen. di/by Barbara Mattei 22 SPORT Le miss del set The ladies of the set Tatiana di Natale 26 MOTORI La mititca Ape The legendary Ape di/by Marco Galletti 34 PASSEPARTOUT Sulle tracce dei Maya Dallo Yucatàn al Guatemala On the Maya traces From Yucatàn to Guatemala di/by Lisa Cecconi 37 GASTRONOMIA Il cacao Cocoa di/by Barbara Mattei 38 PASSEPARTOUT Grecia, sogno d’estate Greece, summer dream di/by Marco Galletti 40 PASSEPARTOUT Roma e Napoli sotterranee Underground Rome and Naples di/by Marco Galletti PORTRAIT Adele, the voice di/by M.G. PORTRAIT Halle Berry, la diva ribelle The rebel diva. di/by Tatiana di Natale 1 lightcommunication.it CONTENTS enica COA m o La d l BARBA sta a si gu GENNAIO FEBBRAIO 2016 JANUARY FEBRUARY 2016 ANNO XIV – N°I SOCIETÀ EDITRICE Blue Panorama Airlines SPA Viale della Arti 123 – 00050 Fiumicino (Roma) Tel. +39 06 655081 AUTORIZZAZIONE DEL TRIBUNALE DI ROMA n. 649/2002 del 28/11/2002 Iscritta al R.O.C. n°22842 DIRETTORE RESPONSABILE Carla Antonella Cirimbilla DIREZIONE EDITORIALE MONDO IN BLUE Marco Galletti CURIOSITÀ DAL MONDO WORLD CURIOSITIES di/by Milena Mariano . .......................................................4 MODA Il tacco della seduzione A heel for reductio Giulia Adonoupolus..........................................................30 WISHLIST Stile po(r)tabile Po(r)table style Giulia Adonoupolus..........................................................32 CULTURA MG Media Group S.r.l. Tel. +39 06 35450903 [email protected] www.mgmediagroup.it SUB EDITOR Barbara Mattei [email protected] PROGETTO GRAFICO E IMPAGINAZIONE MG Media Group [email protected] TRADUZIONI Francesco Ricci (inglese) Sara Terreni (spagnolo) REDAZIONE Giulia Adonopoulos Lisa Cecconi Tatiana Di Natale Milena Mariano Beatrice Mazzini Viviana Passalacqua Francesco Ricci Marco Valente Lady be. L’arte pop di Letizia Lanzaretti Letizia Lanzarotti’s Pop Art Marco Galletti...................................................................46 MONDO IN BLUE Moschea Blu Blue Mosque Lisa Cecconi.....................................................................48 LIBRI Barbara Mattei..................................................................50 MUSICA Francesco Ricci................................................................52 CINEMA Milena Mariano................................................................54 SERVICES .........................................................................................55 Da Barbacoa la carne non ha segreti Lasciatevi conquistare dal Barbacoa, ristorante specializzato nella preparazione della carne da oltre vent’anni e affermato in tutto il mondo. Assaporate i migliori tagli di carne, serviti secondo il tradizionale metodo Rodizio, assaggiate l’ottimo buffet di antipasti e scegliete il vostro vino tra le 140 etichette italiane selezionate. Inoltre Barbacoa si è arricchito del Dehors, l’accogliente e ricercato spazio esterno coperto. Barbacoa, momenti unici raffinati ed eleganti! PUBBLICITÀ MG Media Group S.r.l. [email protected] Tel. +39 06 35450903 STAMPA Consorzio AGE, Arti Grafiche Europa via Vaccareccia, 57 00040 Pomezia (RM) HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO: Angelica Bianco, Meryem Zeynep Caytak, Mirko Degani, Elisabetta Galletti, Daniela Spinosa, Sara Terreni 2 in copertina /cover: Cuba Copyright: Fotolia São Paulo Campinas Salvador Brasilia Tokyo Osaka Milano Lunedì - sabato: 19.30/24.00 Domenica: 12.30/16.00 - 19.30/22.00 Via delle Abbadesse, 30 / 20124 - Milano Tel. 02 688 3883 - [email protected] www.barbacoa.it - www.barbacoa.com.br Barbacoa è presente nella Guida Rossa MICHELIN 2015 WORLD CURIOSITIES CURIOSITÀ DAL MONDO di / by Milena Mariano CINA - CHINA STATI UNITI - USA ristorante pizzeria LA SCUOLA CON LA PISTA DI ATLETICA SUL TETTO Hanno dato dimostrazione di grande creatività gli architetti che hanno progettato l’edificio scolastico di Tiantai, nella Provincia di Zhejiang. Consapevoli di non avere altro spazio da dedicare alle strutture sportive, hanno infatti pensato di ricavare una pista di atletica… sul terrazzo! Questo escamotage dà la possibilità agli oltre 1800 alunni della scuola di dedicarsi all’attività sportiva. Per mettere in sicurezza la palestra a cielo aperto, sono stati costruiti ben tre muri, di cui uno in materiale trasparente, che separano il tetto dallo strapiombo. Solo al ristorante - pizzeria “La Casa del Cliente”, situato nel meraviglioso scenario dell’Havana, è possibile assaporare le vere specialità della tradizione culinaria italiana e romana. Dal pesce fresco alla pasta lavorata a mano, dalla pizza ai dolci, questo ristorante rappresenta l’autentica cucina italiana nel cuore di Cuba. THE SCHOOL WITH AN ATHLETICS TRACK ON THE ROOF The architects who designed the school building of Tiantai, Zhejiang Provinc, have shown great creativity. Aware of not having more space to devote to sports facilities, they decided to make an athletics track... on the terrace! This trick makes it possible to more than 1,800 school pupils to engage in sporting activities. To secure the open-air gym 3 walls were built, one of which is a transparent material separating the roof from the drop below. IL GATTINO BIONICO CON LE PROTESI STAMPATE IN 3D GIAPPPONE - JAPAN THE CLEANEST SMARTPHONE IN THE WORLD LO SMARTPHONE PIÙ PULITO DEL MONDO Sempre a contatto con mani sporche, spesso appoggiato su superfici non proprio pulite, il cellulare diventa troppo spesso un ricettacolo di batteri. Come lavarlo senza fare danni? L’azienda nipponica Kyocera Telecom ha risolto il problema realizzando Digno Rafre, il primo smartphone completamente impermeabile grazie all’assenza di altoparlanti (il suono viene trasmesso attraverso le vibrazioni dello schermo). Lo si può insaponare ben bene e risciacquare senza problemi. Utile anche per coloro che avessero voglia di chiacchierare al telefono sotto la doccia! 4 La Casa del Cliente Always in contact with dirty hands, often left on dirty surfaces, the phone too often becomes a breeding ground for bacteria. How to wash it without ruining it? The Japanese company Kyocera Telecom has solved the problem creating Digno Rafre, the first completely waterproof smartphone, thanks to the absence of speakers (the sound is transmitted through the vibrations of the screen). You can lather well and rinse with no problems. Also useful for those who would want to talk on the phone in the shower! Si chiama Vincent ed è nato con una rara malformazione agli arti inferiori. Il simpatico felino, infatti, non aveva le tibie. Sembrava destinato all’immobilità e ad una vita infelice ed invece la dottoressa Mary Sarah Bergh della Iowa State University, ha trovato il modo di realizzare delle protesi adatte a lui. Grazie ad una stampante in 3d, la donna ha progettato delle zampette sostitutive in titanio, che sono state impiantate con successo nelle ossa del gattino permettendo allo scheletro sano di continuare a crescere. Ora Vincent ha 3 anni e sembra molto soddisfatto delle sue nuove zampe! L’Avana THE BIONIC CAT WITH 3D IMPLANTS His name is Vincent and he was born with a rare malformation of the lower limbs. The friendly feline, in fact, didn’t have shins. He seemed destined to a life of misery and no mobility, instead Dr. Mary Sarah Bergh of the Iowa State University, found a way to make prosthesis suitable to him. Thanks to a 3D printer, she designed replacement titanium legs, which have been successfully implanted in the bones of the kitten allowing him to continue to grow. Vincent now has three years and seems very happy with his new legs! Ristorante Italiano - Pizzeria Indirizzo: Calle 13 E/60 Y 62 N. 6007 Playa La Havana - Telefono: 72038840 Cellulare Tony: 53260321 - Mercoledì chiuso Scatta una foto a questa pubblicità con il tuo telefono e avrai uno sconto del 10% 5 PASSEPARTOUT / MONDOINBLUE LA STRADA DEI FENICOTTERI Cayo Coco e Cayo Guillermo sono collegate alla terraferma da una lunga strada di 27 chilometri. Al tempo della sua costruzione, sollevò le proteste degli ambientalisti per il pericolo che si temeva potesse arrecare alla fauna e alla flora marine. Fortunatamente la natura ha saputo evitare da sola ogni difficoltà e, lungo i lati della strada, nelle acque basse che la fiancheggiano, fanno il nido stupendi fenicotteri rosa, passeggiando alteri tra le mangrovie. Apposite interruzioni attraversano adesso la diga, collegando le acque un tempo separate, per ristabilire il corretto flusso delle maree. Percorrendo la Bahia de Perros, è possibile raggiungere il centro dell’isola per avventurarsi in nuove escursioni. LE ISOLE dell’Eden Cayo Coco e Cayo Guillermo: quando la natura diventa meraviglia di / by di Lisa Cecconi 6 C i sono luoghi che nutrono l’anima: con la loro preziosa bellezza riempiono il cuore di gratitudine. Uno di questi è Jardines del Rey, lo splendido arcipelago con alcuni fra i cayos più belli di Cuba. Questi isolotti di sabbia bianchissima, perle incastonate in un mare di giada, riescono ad incantare chiunque arrivi da queste parti. Uno dei più amati è Cayo Coco, con un nome ispirato all’ibis bianco dei Caraibi e l’atmosfera incantata delle sue coste da fiaba. Il respiro tranquillo della natura si sposa ai ritmi caldi delle melodie cubane, mentre la sabbia lambita dall’Oceano scintilla candida sotto un cielo turchese. Ci si può perdere, a Cayo Coco. Non fisicamente, dato che il turismo gode di una perfetta accoglienza, ma lasciando smarrire spirito e pensieri lungo un orizzonte lucente di cristallo, cullati da un vento leggero nell’abbraccio dondolante di una morbida amaca. Chi ama la natura, troverà qui un Eden da esplorare, non soltanto nelle eco-escursioni all’interno del Parque Nacionàl El Bagà, ma anche immergendosi nelle acque trasparenti che circondano l’isolotto, muniti di maschera e boccaglio per ammirare la flora marina. Se Cayo Coco vanta scenari di struggente bellezza, come la soffice Playa Flamenco, non è da meno Cayo Guillermo, collegato a Cayo Coco da una sottile lingua di terra. Qui si trova Playa Pilar, nota per ammaliare chiunque solchi le sue dune di finissima sabbia bianca. Considerata tra le spiagge più belle di Cuba, è attrezzata di bar e strutture turistiche, ma conserva la fierezza selvatica di un lembo di terra ai confini del mondo. Anche Hemingway ne restò affascinato, tanto da omaggiare Cayo Guillermo con il romanzo Isole nella corrente: non vi sarà difficile ripercorrerne alcune tracce o trovare il vostro personale modo di innamorarvi di questi luoghi. Snorkeling, immersioni e birdwatching spalancano un ventaglio di paesaggi naturali capace di lasciare letteralmente senza fiato. Per riprenderlo, vi basterà adagiarvi su una spiaggia dorata e contemplare l’Oceano di smeraldo sorseggiando un frizzante Cuba Libre. Hemingway ne restò affascinato, tanto da omaggiare Cayo Guillermo con il romanzo Isole nella corrente 7 PASSEPARTOUT / MONDOINBLUE Hemingway was fascinated by it, so much to pay homage to Cayo Guillermo with the novel Islands in the Stream EDEN ISLANDS THE FLAMINGOS Cayo Coco and Cayo Guillermo: when nature becomes wonderfull T here are places that enrich the soul and that with their precious beauty fill the heart with gratitude. One of these is the Jardines del Rey, the splendid archipelago with some of the most beautiful cayos of Cuba. These islets of white sand, like pearls set in a sea of jade, manage to enchant anyone who visits. One of the most loved is Cayo Coco, with a name inspired by the white Caribbean ibis and the magical atmosphere of its fairytale like coast. The tranquil feel of nature joins with the hot rhythms of Cuban melodies, while the white sand of the lapping ocean sparkles under a turquoise sky. You can lose yourself in Cayo Coco. Not physically, as the tourism here is perfectly hosted, but letting spirit and thoughts lose along a shiny crystal horizon, lulled by a light wind in the embrace of a soft swinging hammock. Nature lovers will find an Eden to explore, not only in ecotours within the Parque Nacionàl El Bagà, but also by immersing in the clear waters that surround the island, with a mask and snorkel to 8 admire the flora. If Cayo Coco offers scenarios of immense beauty, like the soft Playa Flamenco, connected to Cayo Coco by a thin strip of land Cayo Guillermo is no less enchanting. Here you will find Playa Pilar, known to charm anyone who walks along its dunes of fine white sand. Considered to be one of the most beautiful beaches of Cuba, it is equipped with bars and tourist facilities, but retains the wild pride of a land on the border of the world. Even Hemingway was fascinated by it, so much to pay homage to Cayo Guillermo with the novel Islands in the Stream: it is not difficult to retrace some of the passages or to find your own way of falling in love with these places. Snorkeling, diving and birdwatching make way to a range of natural landscapes that can leave you literally breathless. To admire it simply lay down on a golden beach and contemplate the emerald ocean while sipping a sparkling Cuba Libre. Cayo Coco and Cayo Guillermo are connected to the mainland by a road long 27 kilometers. At the time of its construction it raised protests from environmentalists due to the danger it could cause to marine fauna and flora. Fortunately, nature alone avoided any trouble and along the sides of the road in the shallow waters that flank wonderful pink flamingos nest, walking through the mangroves. Special breaks are now placed along the dam connecting the waters once separated, to restore the smooth flow of the tides. Along the Bahia de Perros, you can reach the center of the island to venture onto new excursions. 9 PORTRAIT / MONDOINBLUE Woody ALLEN WINDSOR: PER 30 ANNI LO STESSO FONT Dagli anni ’70, Woody Allen sceglie per i titoli di testa e di coda dei suoi film lo stesso font: un carattere con le grazie suggeritogli da Ed Benguiat, famoso disegnatore americano di innumerevoli caratteri tipografici. Unica eccezione allo Windsor è stata per il film Interiors. Ogni volta, quando un mio film ha successo, mi chiedo: come ho fatto a fregarli ancora? di / by Barbara Mattei S Io non so se Dio esiste, ma se esiste spero che abbia una buona scusa. “Ti serve una musa?” “Non mi è mai servita” 10 esso non e’ la risposta; sesso e’ la domanda. Sì e’ la risposta. Il sesso senza amore e’ un’esperienza vuota, ma con le esperienze vuote che corrono di questi tempi… Recentemente ho letto la Bibbia. Non male, ma il personaggio principale e’ poco credibile. I politici hanno una loro etica. Tutta loro. Ed e’ una tacca piu’ sotto di quella di un maniaco sessuale. Sagaci e innumerevoli le battute scritte da Woody Allen per il cinema. Lui si presenta da solo, altri non potrebbero che tentare di abbozzarne un ritratto sommario e appiattire la sua poliedrica personalità. Cinico, colto, dall’umorismo raffinato, con un irresistibile gusto per il paradosso e in un perenne stato di crisi esistenziale: newyorkese di origini ebraiche, di bassa statura e con il fisic du role di un giocatore di scacchi, è un mix letale, che farebbe, e di fatto fa, impazzire le donne. Quantomeno quelle di un certo livello. Cinque figli e tre mogli alle spalle: Diane Keaton, Mia Farrow e, l’attuale consorte, la figlia adottiva di origini asiatiche, Soon-Yi Previn. I più maligni dicono che la sua filmografia ha, col tempo, perso sempre più carattere al pari della sua carriera matrimoniale. Sicuramente il pubblico ama ricordarlo come l’autore di Io e Annie, Hannah e le sue sorelle, Manhattan; negli ultimi anni non ha sempre fatto centro con la critica, ma ha comunque prodotto delle pellicole che lo hanno ben rappresentato: Match Point e Irrational man, quest’ultimo uscito nelle sale italiane lo scorso Natale, hanno ripreso le atmosfere thriller anticipate in precedenza da Crimini e Misfatti e Sogni e delitti. Ormai ottantenne, Allen ci manca come protagonista dei suoi film, ma lo riconosciamo dietro alle battute taglienti e all’ironia intrisa di pessimismo esistenziale cosmico, così finiamo per trovare irresistibili anche i burattini che interpretano il personaggio principale al suo posto. Ci auguriamo altri 80 anni di Woody Allen, perché non vorremmo mai separarci dai suoi personaggi annoiati della vita, depressi, fastidiosamente colti, sarcastici fino al paradosso. E noi donne continueremmo a desiderarlo, perché non c’è niente di più sexy che una mente brillante. Ma il giorno in cui non ci sarà più, sorrideremo, ancora, di nuovo, grazie a lui, ricordando una sua battuta: ci sono cose nella vita peggiori della morte. Avete mai passato una serata con un agente delle assicurazioni? 11 PORTRAIT / MONDOINBLUE WINDSOR: 30 YEARS OF THE SAME FONT WOODY ALLEN EVERY TIME MY FILM IS SUCCESSFUL, I WONDER HOW I CHEATED THEM AGAIN? Since the 70’s Woody Allen choses the same font for the opening and closing credits of his films: a font suggested to him by Ed Benguiat, famous American designer of countless typefaces. The only exception was for the film Interiors. If God exists I hope he has a good excuse. don’t know the question, but sex is definitely the answer Sex without love and is an empty experience, but as empty experiences go it’s one of the best. Recently I read the Bible. Not bad, but the main character isn’t credible. Politicians have their own ethics. All of them. And it’s a notch below that of a sex maniac. Sagacious and countless are the jokes written by Woody Allen for movies. He introduces himself, others could only try to sketch a summary of his portrait and flatten his multifaceted personality. Cynical, cultured, with refined humor and an irresistible taste for paradox, and in a constant state of existential crisis: New Yorker with Jewish origins, of short stature and with the body of a chess player, a lethal mix that could, and in fact does, drive women crazy. At least those of a certain level. Five children and three wives: Diane Keaton, Mia Farrow and his current wife, his adopted daughter of Asian 12 origins, Soon-Yi Previn. Most, critisising, say his filmography has, over time, lost more and more character just like his love life has. Surely the public loves to remember him as the author of Annie Hall, Hannah and Her Sisters, Manhattan; in recent years he has not always done well with the critics, but has anyhow produced films that represented him well: Match Point and Irrational Man, the latter released in Italian cinemas last Christmas, which have taken back on the thriller atmosphere of the past movies such as Crimes and Misdemeanors and Cassandra’s Dream. Now in his eighties, we miss Allen as the protagonist of his films, but we can still recognise him behind the sharp jokes and irony full of cosmic existential pessimism, so we eventually find irresistible even the puppets who play the main character in his place. We hope for another 80 years of Woody Allen, because we don’t want to separate from his characters who are bored with life, depressed, annoyingly educated and sarcastic to the paradox. And us women will continue to desire him, because there is nothing sexier than a brilliant mind. But the day when he will no longer be, we will smile again, thanks to him, recalling one of his jokes: There are things in life worse than death. Have you ever spent an evening with an insurance salesman? “Do you need a muse?” “I’ve never needed one” 13 PORTRAIT / MONDOINBLUE “Non ho mai voluto somigliare alle donne da copertina. Io rappresento la maggioranza delle donne e sono molto orgogliosa di questo” Adele THE VOICE L’anima bianca del soul A FEBBRAIO 2016 HA INIZIO LA TERZA TOURNEÈ EUROPEA PER LA REGINA DELLE CLASSIFICHE: LEI PARLA DI UN NUOVO INIZIO, MENTRE SONO GIÀ 62 MILIONI A SEGUIRE IL SUO PROFILO FACEBOOK. di / by M.G. S catena brividi. Ed emozioni. Con quella voce calda, potente, profonda, a volte sofferente, con una straordinaria capacità di coinvolgere chi la ascolta o chi la guarda cantare nei suoi concerti curatissimi in ogni dettaglio. Adele è la regina della scene della musica internazionale, è una severa donna inglese, almeno nell’aspetto, bella ma soprattutto bravissima, tanto che in pochi anni ha collezionato premi, titoli e riconoscimenti che difficilmente si conquistano in un’intera carriera. Nel 2011 la rivista statunitense Billboard l’ha premiata con il titolo di Artista migliore dell’anno, mentre la rivista TIME l’ha messa nella classifica delle donne più influenti del mondo. Alla cerimonia dei Premi Oscar 2013 si è aggiudica la statuetta per la migliore canzone con Skyfall e nello stesso anno è stata insignita dell’onorificenza di Membro dell’Ordine dell’Impero Britannico. Inoltre, i critici di tutto il mondo la considerano, insieme a Duffy e alla scomparsa Amy Winehouse, una delle migliori esponenti del soul bianco della nuova generazione. Apparentemente gelida, dotatissima di un self control molto britannico, Adele sa anche commuoversi. Nel suo recente concerto al Radio City Music Hall di New York, il primo in quattro anni, ma anche il primo suo spettacolo trasmesso interamente in tutto 14 il mondo, è stata accolta con un’assordante ovazione ed è scoppiata in lacrime: «Sono stata lontana da voi per un po’ di tempo – ha detto - Volevo farvi una sorpresa con il mio ritorno alle scene. Mi sento come se fossi di nuovo all’inizio. Abbiamo organizzato questo concerto per mesi e sono felice». Ma ha anche ammesso di essersi sentita così nervosa prima dello show da desiderare che finisse subito. Per avere un’idea del suo straordinario successo, il suo ultimo album, il terzo in carriera, intitolato 25, ha venduto tre milioni di copie in una settimana nei soli Stati Uniti: nessun altro artista era riuscito a raggiungere questo risultato. Ormai ha fama planetaria, confermata dai 62 milioni di like nella pagina Facebook. Ma ha saputo controllare il successo. Che, anzi, l’ha perfino aiutata a scegliere uno stile di vita più sano. Negli ultimi tempi ha smesso di fumare e ha deciso di diventare vegetariana. Non solo. «Ho eliminato dolci, alimenti troppo raffinati e bibite gasate ha raccontato – faccio esercizi di ginnastica pilates e lunghe passeggiate. E mi sento sempre meglio, sia fisicamente che mentalmente». Ma ha anche aggiunto: «Non ho mai voluto somigliare alle donne da copertina. Io rappresento la maggioranza delle donne e sono molto orgogliosa di questo». LA TOURNÉE DEL 2016 Quattro anni di pausa, causati anche dall’emorragia alle corde vocali che la costrinse ad operarsi e a cancellare tutte le date americane del suo tour del 2011: proprio in quell’anno, una ricerca ha accertato che una persona ogni 7 secondi comprò il secondo album di Adele, intitolato 21. Ora che è uscito il terzo album, Adele ha annunciato che la sua terza tournée comincerà il 29 febbraio 2016 da Belfast e toccherà 36 città in tutta Europa, per concludersi il 13 giugno ad Anversa. 15 PORTRAIT / MONDOINBLUE THE 2016 TOUR ADELE, THE VOICE The white soul of soul A Four-year break, also caused by the hemorrhage of her vocal chords forced her to undergo surgery and to cancel all the American dates of her tour in 2011: in just that year, research found that every 7 seconds Adele’s second album, titled 21, was being bought. Now that her third album has been released, Adele confirmed that her third tour will begin on 29th of February 2016 in Belfast and will be in 36 cities across Europe, ending on June 13th in Antwerp. In February 2016 the third European tour begins for the queen of charts: she speaks of a new beginning, when there are already 62 million followers of her Facebook profile. S he gives goosebumps and emotions. With that warm, powerful, deep, sometimes suffering voice, with an extraordinary ability to bring those who listen or watch to sing in her concerts, which are all thoroughly planned. Adele is the queen of the international music scene, she is a severe Englishwoman, at least in appearance, beautiful but most of all talented, so much so that in a few years she has racked up awards, titles and acclaims that are difficult to win in an entire career. In 2011, the US magazine Billboard awarded her the title of best artist of the year, while the TIME magazine put her on the list of most influential women in the world. At the Academy Awards in 2013 she won the statuette for best song with Skyfall and the same year was awarded with the honor of Member of the Order of the British Empire. To add to that, critics around the world consider her, along with Duffy and the late Amy Winehouse, one of the best exponents of the new generation of white soul. Seemingly cold, equipped with a very British self control, Adele also knows how to be moved. In her recent concert at the Radio City Music Hall in New York, her first in four years and also her first show broadcast across the entire world, she was met with a deafening ovation and burst into tears: «I’ve been away for a while - she said - I wanted to surprise you with my comeback on the scene. I feel like I’m back to the beginning. We have been organising this concert for months and I’m happy». She also admitted that she felt so nervous before the show she wished for it to end quickly. To gain an idea of her extraordinary success, her latest album, the third in her career, titled 25, sold three million copies in a week in the US alone: no other artist had managed to achieve this result before. She has worldwide fame, confirmed by 62 million likes on her Facebook page. However, she was able to control her success. Which, in fact, has even helped her choose a healthier lifestyle. She recently stopped smoking and decided to become a vegetarian. And more. “I banned sweet, refined foods and sodas too - she told – I exercise, I do pilates and take long walks. So, I feel much better, both physically and mentally.” She did add: “I never wanted to look like a cover girl. I represent the majority of women and I’m very proud of this.” 16 “I never wanted to look like a cover girl. I represent the majority of women and I’m very proud of this.” 17 PORTRAIT / MONDOINBLUE Halle BERRY LA DIVA RIBELLE UN’ATTRICE DALLE MILLE VITE: LE DANNO IL NOME DI UN SUPERMERCATO, VIENE ABBANDONATA DAL PADRE, POI DIVENTA REGINETTA DI BELLEZZA E VINCE L’OSCAR di / by Tatiana Di Natale Halle berry sul set di “la morte può attendere” (film): il film è stato girato sulle spiagge di Cuba L Halle Berry on the set of the "Die Another Day" (film): the movie was filmed on the beaches of Cuba a prima vita di Halle Maria Berry comincia a Cleveland, nel 1966. Figlia di un'infermiera di origini inglesi e tedesche e di un suo paziente afroamericano, prende il nome da un famoso grande magazzino della sua città natale, l'Halle’s Department Store. A soli quattro anni subisce l'abbandono da parte del padre e diventa, a causa del colore della sua pelle, il bersaglio privilegiato di soprusi e discriminazioni. Un inizio non di certo fortunato, ma l'occasione di rivalsa è dietro l'angolo. Diventata adolescente, Halle è una studentessa modello, ma soprattutto una giovane donna consapevole della sua bellezza fuori dal comune, che decide di sfruttare per farsi strada nel mondo dello show business. Da emarginata a reginetta: inizia la sua seconda vita. Nel giro di poco tempo diventa Miss Ohio, Miss USA e si classifica sesta a Miss Mondo. La popolarità acquisita grazie a scettri e corone le apre le porte del cinema, il suo grande sogno. Dopo piccoli ruoli in serie tv e film 18 La grande occasione con Monster’s Ball: un' interpretazione intensa ed emozionante, che viene premiata nel 2002 con il riconoscimento più importante, quello che mai prima d'allora era stato assegnato ad un'interprete di colore: l'Oscar alla migliore attrice. UNA DEA NELLE ACQUE DI CUBA Oltre al ruolo che le ha consegnato nelle mani l’Oscar alla migliore attrice, la Berry è celebre anche per essere stata una Bond girl magnetica e sensuale nel film 007 La morte può attendere. La pellicola, girata interamente a l’Havana, diventa un cult grazie alla scena nella quale Halle, omaggiando Ursula Andress, esce dalle acque cristalline del Mar dei Caraibi con indosso un bikini arancione. 19 PORTRAIT / MONDOINBLUE Her big occasion comes along with Monster’s Ball. An intense and exciting role, which is rewarded in 2002 with the most important recognition, one that until then had never been assigned to an actress of colour: the Oscar for Best Actress. HALLE BERRY THE REBEL DIVA AN ACTRESS WITH A THOUSAND LIVES: THEY GAVE HER THE NAME OF A SUPERMARKET, SHE WAS ABANDONED BY HER FATHER, THEN SHE BECOMES BEAUTY QUEEN AND OSCAR WINNER. minori, arriva la grande occasione con Monster’s Ball. Un’interpretazione intensa ed emozionante, che viene premiata nel 2002 con il riconoscimento più importante, quello che mai prima da allora era stato assegnato ad un’interprete di colore: l’Oscar alla migliore attrice. All’apice della carriera e con un nuovo marito, il secondo, tutto sembra perfetto, ma l’attrice non ha ancora fatto i conti con il cosiddetto effetto Oscar: «Uno si immagina che ti arriveranno le migliori sceneggiature e ti offriranno i migliori ruoli, ma non è così. L'industria di Hollywood è molto competitiva». Così comincia la terza vita di Halle, quella dei flop al botteghino, quella del secondo divorzio e della battaglia legale per la custodia della sua primogenita, nata dalla breve relazione con il modello Gabriel Aubry. Poi l’amore ritrovato, l’attore francese Olivier Martinez, e la nascita del secondo figlio; ma anche questa serenità non è destinata a durare. Di ottobre l'annuncio del divorzio, il terzo. Diva ribelle dagli amori turbolenti, la Berry compirà mezzo secolo il prossimo anno. Cinquant'anni di conquiste e battute d'arresto, di delusioni e di barriere infrante, senza mai perdere il sorriso, perché in fondo: «L' importante è andare avanti». 20 T he first life of Halle Maria Berry began in Cleveland, in 1966. Daughter of a nurse with English and Dutch origins and of her Afro-American patient, they named her after a famous department store, Halle’s Department Store, in her home town. At four years of age she suffers the abandonment of her father and becomes, because of the color of her skin, the preferred target of harassment and discrimination. Certainly, not a lucky beginning, but the opportunity for revenge is around the corner. She becomes a teenager and Halle is a model student, but most of all a young woman aware of her extraordinary beauty, who decides to take advantage of this to make her way in the world of show business. From outcast to queen: her second life begins. In a short time she becomes Miss Ohio, Miss USA and is ranked sixth in Miss World. The popularity gained from scepters and crowns opened the doors to cinema, her big dream. After small roles in minor films and TV series, her big occasion comes along with Monster’s Ball. An intense and exciting role, which is rewarded in 2002 with the most important recognition, one that until then had never been assigned to an actress of colour: the Oscar for Best Actress. At the height of her career and with a new husband, her second, everything seems perfect, but the actress has not yet come to terms with the so-called Oscar effect: «One imagines that they will offer you the best scripts and roles , but it’s not like that. The Hollywood industry is very competitive». So Halle’s third life begins, the one of box office failures, the one of the her second divorce and legal battle for custody of her first child, born from a brief relationship with the model Gabriel Aubry. Then she finds love again, with the French actor Olivier Martinez, and gives birth to a second child; but this serenity is also not destined to last. In October the announcement of her divorce, the third. A rebel Diva with turbulent loves, Berry will turn half a century next year. Fifty years of achievements and setbacks, disappointments and broken down barriers, but without ever losing her smile, because in the end: «Love is going forward». A GODDESS IN THE CUBAN WATERS As well as the role that handed her the Oscar for Best Actress, Berry is also famous for being magnetic and sensual Bond girl in the 007 film Die Another Day. The film, shot entirely in Havana, became a cult thanks to the scene in which Halle, honoring Ursula Andress, comes out from the crystalline waters of the Caribbean Sea wearing an orange bikini. 21 SPORT / MONDOINBLUE AVVERSARIE SUL CAMPO, AMICHE NELLA VITA. DUE SUPER CAMPIONESSE ENTRATE NELLA STORIA DEL TENNIS I LE MISS del set PENNETTA-VINCI, ORGOGLIO ITALIANO di / by Tatiana Di Natale 22 l 12 settembre 2015 è una serata di fine estate a New York, una grande serata di sport. Di americani davanti alla TV ce ne saranno pochi, forse: in Italia, invece, tutto il Paese è incollato al televisore per fare il tifo. A giocarsi gli US Open di tennis non c’è la favorita, la campionessa degli States e numero uno al mondo, Serena Williams, ma due tenniste azzurre. E nonostante non siano esattamente le ultime arrivate, vederle in campo a giocarsi una finale sul FlushingMeadows è una sorpresa emozionante. Flavia Pennetta e Roberta Vinci, conterranee e amiche da sempre, stanno per calcare uno dei palcoscenici sportivi più importanti al mondo, una contro l’altra. L’incontro ha finalmente inizio e le due tenniste sono visibilmente tese, in particolare la Pennetta che parte con il pronostico a proprio favore. La Vinci se ne accorge e prova a giocarsela, dimostrando grande forza e determinazione. Flavia, però, al quinto game si riprende: ha inizio la sua finale. Da qui è tutto un crescendo, che la porta a prendere in mano le redini della gara. Una serie di colpi da maestra mettono ben presto Roberta ko in due set (7-6, 7-2), la Pennetta conquista lo Slam e diventa, per una notte, regina della Grande Mela. Roberta è sconfitta, ma non può che essere felice; la sua vittoria se l’era già conquistata in semifinale, interrompendo clamorosamente il cammino di Serena verso il Grande Slam. Ora che il torneo è finito, può iniziare la festa: abbracci, sorrisi, foto ricordo e lacrime di gioia. Dai campetti della Puglia agli US Open, le due tenniste sono le protagoniste di una favola moderna. Il finale è lieto, ma sorpresa: Flavia si avvicina all’orecchio di Roberta e le annuncia quello che, a breve, sapranno tutti: «Chiudo qua, mi ritiro» BIO ROBERTA VINCI Roberta nasce il 19 febbraio 1983 a Taranto, a soli 62 km da Flavia. Le due crescono insieme sia sportivamente che umanamente, diventando grandi amiche e compagne nel doppio. Poi le loro carriere si dividono e la Vinci inizia a giocare in doppio con la bolognese Sara Errani, diventando la prima coppia italiana ad aver completato il Career Grand Slam, e la quinta in assoluto ad aver vinto più Slam. Ma è nel singolo che Roberta riceve le soddisfazioni più grandi, arrivando all’età di 32 anni a giocarsi una finale agli US Open con l’amica di sempre Flavia (prima coppia tutta italiana della storia), ma soprattutto battendo nelle semi-finali la temutissima Serena Williams. BIO FLAVIA PENNETTA Nata a Brindisi, il 25 febbraio 1982, da padre Oronzo e mamma Concita, comincia a giocare a tennis all’età di cinque anni. A quindici lascia casa e si trasferisce a Roma per inseguire il suo sogno sportivo. Da qui ha inizio la sua carriera sfavillante: 11 vittorie nei tornei WTA in singolare e 17 in doppio (tra cui anche gli Australian Open), oltre alla stupenda conquista dello Slam agli US Open lo scorso settembre. La tennista più anziana ad aver vinto un torneo del Grande Slam, Flavia è considerata una delle italiane più forti di sempre. Dopo aver annunciato il ritiro, ha dichiarato di voler sposare il suo compagno, il tennista Fabio Fognini. 23 HUMILIS SPORT / MONDOINBLUE BIO ROBERTA VINCI THE LADIES OF THE SET Pennetta-Vinci, Italian Pride Opponents on the field, friends in life. Two super champions who made it in the history of tennis S eptember 12th 2015 is a late summer evening in New York, a great evening of sport. There will only be a few Americans watching TV, perhaps: in Italy, however, the whole country is glued to the TV to cheer. To play the Tennis US Open is not their favourite, the US champion and world number one Serena Williams, but two Italian tennis players. Although they are not exactly the latest arrivals, seeing them on the set playing the final on Flushing Meadows is an exciting surprise. Flavia Pennetta and Roberta Vinci, both Italians and friends forever, are going to play one of the major sporting venues in the world, against each other. The match finally begins and the two tennis players are visibly tense, particularly Pennetta who starts as the favourite to win. Vinci realises this and plays on it, showing great strength and determination. However, Flavia, gains control again during the fifth game: her final is about to begin. From here it’s all a crescendo, which leads her to take lead in the game. A series of experienced shots soon put Roberta out in two sets (7-6, 7-2), Pennetta wins the Slam and becomes, for one night, Queen of the Big Apple. Roberta is defeated, but is happy nonetheless; she already got her victory in the semifinals, dramatically stopping Serena’s chance at the Grand Slam Now that the tournament is over, the party starts: hugs, smiles, photos and tears of joy. From the courts in Puglia to the US Open, the two tennis players are the stars of a modern fairy tale. The ending is happy, but there is a surprise: Flavia approaches Roberta and whispers in her ear what soon everyone will know, «I’m finished here, I retire». 24 Roberta was born on February 19th, 1983 in Taranto, just 62 km away from Flavia. The two grow together both through sport and life, becoming great friends and companions in the doubles. Then their careers separate and Vinci starts playing doubles with the Bolognese Sara Errani, becoming the first Italian couple to have completed the Career Grand Slam, and the fifth ever to have won most Slams. But it is as a single that Roberta receives the greatest satisfaction, at the age of 32, playing for the final at the US Open against her long life friend Flavia (the first all Italian pair in history), but especially by beating the feared Serena Williams in the semi-finals. BIO FLAVIA PENNETTA Born in Brindisi, on February 25th, 1982, by father Oronzo and mother Concita, she started playing tennis at age five. At fifteen, she leaves home and moves to Rome to pursue her sporting dream. From here her glorious career begins: 11 wins in the WTA tournaments in singles and 17 in doubles (including the Australian Open), as well as the wonderful Grand Slam victory at the US Open last September. The eldest tennis player to win a Grand Slam tournament, Flavia is considered one of the strongest Italians ever. After announcing retirement, she said to want to marry her partner, the tennis player Fabio Fognini. Made in Assisi Unique - Handmade - Inspired by Saint Francis IL TAU THE TAU Il TAU è il segno con cui San Francesco d’Assisi amava firmare le lettere e le benedizioni. Il TAU infatti, ultima lettera dell’alfabeto ebraico, è indicato nella Bibbia come simbolo di salvezza. Nel libro del profeta Ezechiele e nel libro dell’Apocalisse esso è segno profetico della redenzione attraverso la Croce di Cristo.“Il Signore disse: passa in mezzo alla città, in mezzo a Gerusalemme e segna un TAU sulla fronte degli uomini che sospirano e piangono.” (Ez. 9,4). “È un segno di potente protezione contro il male.” (Ez.9,6). Quello per il TAU era un amore che scaturiva da una appassionata venerazione per la santa croce, per l’umiltà del Cristo, oggetto continuo delle meditazioni di Francesco. Il TAU era inoltre per il Santo il segno concreto della sua salvezza e la vittoria di Cristo sul male. Oggi il TAU è simbolo della spiritualità francescana che si esprime nell’amore per la pace, la letizia, il Creato. The TAU is the sign with which St. Francis of Assisi loved signing his letters and blessings. Indeed, the TAU, the last letter of the Hebrew alphabet, is indicated in the Bible as a symbol of salvation. In the book of Ezekiel and in Revelation it is a prophetic sign of redemption through the Cross of Christ. “The Lord said: go throughout the city of Jerusalem and mark the TAU on the foreheads of those who grieve and lament.” (Ezek. 9.4). “It is a sign of powerful protection against evil ...” (Ez. 9, 6). The love for the TAU was a love that sprang from a passionate reverence for the holy cross, for the humility of Christ, the subject of ongoing meditations of Saint Francis. For the Saint, the TAU was also the concrete sign of his salvation and of the victory of Christ over evil. Today, the TAU is the symbol of Franciscan spirituality that expresses the love for peace, joy, and God’s creation. THE MESSAGE IL MESSAGGIO Il TAU è emblema di un percorso di fede che ruota intorno a Dio e come le vicende della vita si susseguono risolvendosi nella fede, così i TAU di Humilis si ripercorrono creando reciprocamente una sequenza senza fine, come dire eterna. L’anello è il primo ed unico completamente realizzato ad Assisi. La produzione artigianale, unita alle più evolute tecniche di lavorazione, fanno di Humilis un oggetto di rara fattura, benché essenziale. Data l’unicità e l’alto valore simbolico, gli anelli Humilis vengono sempre più spesso scelti anche come fedi nuziali. Inoltre sono stati usati solo materiali nobili come l’oro e l’argento, come nobile era l’animo di Francesco, e un design semplice e lineare che vuole richiamare la sobrietà della vita a cui tendere, come quella del Santo. The TAU is the emblem of a journey of faith that revolves around God and just as life’s events follow each other and are resolved in faith so the TAU of Humilis follow each other creating a never-ending, eternal sequence. The ring is the first and only one of its type created completely in Assisi. The craftsmanship, combined with the most advanced manufacturing techniques, makes Humilis an object of rare workmanship, even though essential in style. This is also one of the primary reasons why the Humilis ring is increasingly being chosen as a wedding ring. Furthermore, only noble materials such as gold and silver were used, to mirror the noble soul of Saint Francis, while the simple and linear design recalls the sobriety of his life, as a reference for us to aim towards. Acquistando Humilis contribuisci a sostenere la Fondazione Assisi Missio ONLUS, il Centro Missionario dei Frati Minori Cappuccini dell’Umbria in Amazzonia. By purchasing Humilis you are contributing to support the Assisi Missio non-profit Foundation with the Missionary Centre of the Umbrian Minor Capuchin Friars in Amazonia. www.humilis.it Produced and distributed ASSISI JEWELS - Via San Francesco, 14 - 06081 Assisi (PG) - ITALY - ph: +39 075 813362 - mob: +39 347 5485372 - [email protected] 25 MOTORI / MONDOINBLUE THE LEGENDARY APE B angkok has them. As have Cuba and Lisbon or many other cities of the East. Made into a taxi, as the transport preferred by tour guides, in Rome it is even used as an itinerant shop, a moving shop which in some some cases also sells tasty street food. An authentic, amazing chameleon of the road, capable of changing appearance and even use. The Ape is an Italian invention, a true icon of transport, which in the world has found an infinite series of successful uses. Born in 1948, when Italy was still devastated by war. At the time the lack of transportation was evident, but many could not afford to buy a four wheel vehicle. Piaggio then had the idea to build a commercial vehicle on three wheels: a van derived from a scooter. The first model was built from the Vespa. It was immediately a success. Over time this three-wheeled buggy became a charming image, with a Mediterranean sophistication, cheerfulness, and even glamorous holiday feel. The world has revived it, with its fresh spirit and unconventional look. Because it goes anywhere, it does not give up, it challenges the alleys of the historical centers, narrow streets, traffic jams. Here it is, roaring through the streets of Bangkok and throughout Thailand, where they have replaced the original engine with another much more powerful one, which moves through traffic with a thunderclap: and the tourists, on board, have crazy fun. The Ape also rages in Cuba, re-modelled as a bright yellow egg-shape, and renamed coco-taxi, with a maximum of two passenger seats. In the old Europe, Lisbon has chosen the Ape as the ideal transport for city tours. Some operators have even organized an Eco Tuk Tours Lisboa which uses electric Apes, 100% ecological, with which one can access every corner of the city, even areas closed off to buses, especially in the historic center. You can choose several different tours: one that follows the traditional 28 tram line through the seven hills, the culinary tour or the one dedicated to shopping. You can even have a five hours ride of the whole city, complete with a tasting of their typical food and wine. The magic of Ape. Da Cuba alla Thailandia un mezzo ideale per turisti sulle strade di tutti i continenti, anche quelle d'Europa La mitica APE di / by Marco Galletti A Bangkok c’è. Come a Cuba o a Lisbona o in molte altre metropoli d’Oriente. Trasformata in taxi, come mezzo di trasporto preferito dalle guide turistiche, a Roma perfino come negozio itinerante, un moving shop che in alcuni casi propone pure gustoso street food. Un autentico, sorprendente camaleonte della strada, capace di cambiare aspetto e anche destinazione d’uso. L’Ape è invenzione italiana, una vera icona nei mezzi di trasporto, che nel mondo ha trovato un’infinita serie di riproposizioni di successo. Nasce nel 1948, in un’Italia ancora stremata dalla guerra. La carenza di mezzi di trasporto era evidente, ma molti non potevano permettersi l’acquisto di un mezzo a quattro ruote. Alla Piaggio venne l’idea di costruire un veicolo commerciale su tre ruote: un motofurgone derivato da uno scooter. Il primo modello fu costruito a partire dalla Vespa. E fu subito successo. E’ stato il tempo a consegnare a questo calessino con tre ruote un immaginario di charme, sofisticata mediterraneità, allegria, perfino di vacanza glamour. E il mondo lo ha riproposto, con il suo spirito fresco e, infondo, anche un po’ anticonformista. 26 Perché va ovunque, non si arrende, sfida i vicoli dei centri storici, le strade strette, gli ingorghi. Eccolo, allora, scoppiettante per le vie di Bangkok e di tutta la Thailandia, dove hanno sostituito il motore originario con un altro ben più potente che accompagna con un rombo di tuono la sua presenza nel traffico: e i turisti, a bordo, si divertono come matti. L’Ape impazza anche a Cuba, rivisitato con un design a forma di uovo di colore giallo brillante e ribattezzato coco-taxi, con al massimo due posti a sedere. Nella vecchia Europa è Lisbona ad avere scelto l’Ape come strumento ideale per le visite della città. Alcuni operatori si sono organizzati addirittura con un Eco Tuk Tours Lisboa che utilizza Ape elettriche, 100% ecologiche, con cui si può accedere in ogni angolo della città, persino alle zone chiuse agli autobus, in particolare nel centro storico. Si possono scegliere vari tour differenti: quello che segue il tradizionale tram 28 attraverso i sette colli, il tour gastronomico o quello dedicato allo shopping. E perfino fare un giro di 5 ore di tutta la città, con tanto di degustazione di prodotti enogastronomici tipici. Magie dell’Ape. From Cuba to Thailand, an ideal mode of transport for tourists across all continents, even those in Europe 27 28 29 MODA / MONDOINBLUE A HEEL FOR SEDUCTION La moda è una questione legata indissolubilmente all'umanità. Che traballa, cade, ride e si rialza. Threadlike, high, sexy. The stiletto is back. And to be “in step” with fashion has never been so difficult Il tacco della SEDUZIONE FILIFORME, VERTIGINOSO, SEXY. LO STILETTO È TORNATO. E STARE AL PASSO CON LA MODA NON È MAI STATO COSÌ DIFFICILE di / by Giulia Adonopoulos L o stiletto ha da poco compiuto i sessant'anni, ma è tornato alla ribalta, più aggressivo che mai, relegando gli altri trend di stagione al ruolo gregario di attore non protagonista. Da sempre considerato pericoloso strumento di seduzione, provocazione e femminilità - la divina Greta Garbo lo definiva un gancio avvelenato per catturare i maschi incauti - non a caso il suo nome deriva dal pugnale rinascimentale dalla lama lunga e affilata. Ogni fashion victim possiede almeno un paio di tacchi assassini nell’armadio; indossarli, però, non è da tutte, perché ci vuole il porto d'armi. Maestra indiscussa di equilibrismi è Victoria Beckham. Colei che “mette sempre il tacco 12 perché con le scarpe basse non riesce a concentrarsi” indossa con assoluta disinvoltura anche tacchi svettanti e letali come le Blade di Casadei, un 12 cm in acciaio così sottile e affilato che il suo creatore le ha chiamate lame. Queste scarpe avveniristiche hanno dato vita a una generazione di celebrities Blade runner per le quali la moda estrema e la resistenza sono tutto. Da Jennifer Lopez a Cameron Diaz, da Penelope Cruz a Kim Kardashian, che non vi ha rinunciato nemmeno in gravidanza, le star sono portatrici sane dei vertiginosi tacchi a spillo che più affilati di così rasentano l'invisibile. Non più scarpe, ma capolavori d'equilibrio e di virtuosità. Non più accessori, ma sculture che portano a spasso chi le indossa. 30 Carrie Bradshaw insieme alle altre tre protagoniste della serie tv Sex and the City Persino Repetto, brand francese che ha fatto la storia delle ballerine, si è arreso al fascino delle vertigini e ha regalato alle sue scarpette qualche centimetro in più, in una collezione tutta tacchi a spillo e lustrini. Più i piedi si sollevano da terra, più i modelli diventano vere e proprie sperimentazioni, perfette per look forti e sexy. Il tacco diventa a spirale, storto, ultrasottile, ai limiti dell’arma impropria, o, ancora, struttura irregolare, pionieristica e architettonica. Le proposte sono molto ampie, e a volte passano attraverso strade impervie; il ritorno del tacco altissimo ha aperto la strada a dei veri coup de théatre come quelli che red carpet, palchi e passerelle ci regalano puntualmente a ogni stagione. L'eccesso, dopotutto, è il lato oscuro dell'eleganza, e certe creazioni sfidano le leggi della fisica e dell'anatomia. Così, un gioiello di bellezza può portare a un piccolo fuoriprogramma davanti ai flash: un capitombolo e un mezzo sorriso imbarazzato che porta un po' di umanità là dove a parlare sono l’arte e il design più puro. Per ricordarci, semmai ce ne fosse bisogno, che la moda è una questione legata indissolubilmente all'umanità. Che traballa, cade, ride e si rialza. E, poi, che saranno mai storte, fratture e andatura instabile se, come dice Manolo Blahnik –designer di scarpe venerato e super citato nella serie Sex and the City- , ciò che conta è amare le scarpe da morirne ? T he stiletto has just turned sixty, but it has made a cameback, more aggressive than ever, relegating the other trends of the season to a gregarious secondary role. Always considered as a dangerous tool of seduction, provocation and femininity - the divine Greta Garbo called it a poisoned hook to catch the unwary male - in fact, its name comes from the long and sharp Renaissance dagger blade. Every fashion victim has at least a pair of killer heels in the closet; to wear them, however, is not for all, because you need a license. Undisputed master of heel acrobatics is Victoria Beckham. She who “always wears high heels because with flat shoes cannot concentrate” wears with absolute ease even soaring high and lethal heels such as the Blade by Casadei, a 12 cm steel heel so thin and sharp that the creator has named blades. These futuristic shoes have created a generation of Blade runner celebrities for whom extreme fashion and resistance are everything. From Jennifer Lopez to Cameron Diaz, Carrie Bradshaw together with the other three main characters Penelope Cruz to Kim Kardashian, who wore them even when pregnant, in the tv series Sex and the City the stars are real wearers of vertiginous stilettos, which if any thinner would border on the invisible. Not shoes, but masterpieces of balance and virtuosity. Not accessories, but sculptures who walk those who wear them. Even Repetto, the French brand that has made history of the ballerinas, surrendered to the charm of the height and added a few more centimetres to his shoes, in an all heels and sequins collection. The higher the feet are raised off the ground, the more the styles become real experiments, perfect for strong and sexy looks. The heel becomes spiral, twisted, ultra thin, to the limits of becoming a weapon, or even of an irregular structure, pioneering and architectural. The proposals are many, and sometimes go through bad choices; the return of high heels has set a real coup de théatre like those that the red carpet, stages and catwalks punctually give us every season. The excess, after all, is the dark side of elegance, and certain creations defy the laws of physics and anatomy. So, a thing of beauty can lead to unforeseen events in front of the camera: a tumble and half embarrassed smile that brings a little humanity where usually the purest art and design do the talking. To remind us, if ever proof were needed, that fashion is a matter inextricably linked to humanity. It wobbles, falls, laughs and gets up again. Then, what are falls, fractures and unsteady walks if, as Manolo Blahnik says (loved shoe designer and cited in the series Sex and the City), what matters really is to “love shoes to death”. Fashion is a matter inextricably linked to humanity. It wobbles, falls, laughs and gets up again 31 WISHLIST / MONDOINBLUE di/by Giulia Adonopoulos Sei oggetti unici per mantenersi idratati ovunque, con personalità STILE PO(R)TABILE - PO(R)TABLE STYLE Six unique objects to stay hydrated anywhere with personality LA BOTTIGLIA DI DESIGN Il più comune degli oggetti si reinventa per diventare una borraccia di design, sexy e glam. Realizzata in alluminio, Continua di Gio’Style garantisce tenuta e resistenza, senza però rinunciare alla leggerezza, caratteristica fondamentale per un oggetto da portarsi dietro. Per la guarnizione è stato invece scelto il caucciù: una tecnologia studiata ad hoc, nel rispetto della natura e dell’ambiente. I colori e le fantasie a disposizione sono tanti, e bere acqua Starbucks ha deciso di impreziosire il suo classico bicchiere da viaggio con cristalli Swarovski ed elementi in oro, in una limited edition pensata per le modaiole più esigenti che la mattina non hanno tempo di fare colazione. Grazie alla doppia parete isolante e al coperchio a pressione in ceramica, la bevanda resta calda mentre le mani non si scottano. Non passerete inosservate mentre attraversate la città per arrivare in ufficio e la vostra scrivania acquisterà uno scintillante tocco di classe. diventa una scusa per collezionarli tutti. Starbucks has decided to enhance its classic portable cup with Swarovski crystals and gold elements, in a limited edition designed for the most demanding fashionistas who in the morning do not have time for breakfast. Thanks to the double-wall insulation and the ceramic pressure lid, the drink remains hot while hands do not get burned. You will not go unnoticed as you cross the city to get to the office and your desk will have a sparkling touch of class. The most common of objects reinvents itself to become a sexy and glamorous designer bottle. Made of aluminum, Continua by Gio’Style guarantees strength and durability without sacrificing lightness, which is crucial for a portable object. For the gasket, caucciù has been chosen instead of rubber: a specially designed technology, respecting nature and the environment. The colors and patterns available are many, and drinking water becomes an excuse to collect them all. 32 UN BICCHIERE È PER SEMPRE ECCO, LA ECO-LATTINA BOTTIGLIETTA FASHION La tazza termica Bella e lucida come una Vespa d’epoca, dotata di un comodo manico e di un indicatore di temperatura, la tazza termica è la compagna ideale di ogni giorno. Capiente e adatta non solo per il caffè, ma anche per cappuccino, the e tisane, è possibile collegarla a una presa della corrente o all’accendisigari della macchina in modo da raggiungere la temperatura desiderata (si può scegliere tra bollente, molto caldo, tiepido e ambiente). Acquistabile su thinkgeek.com. My Bottle è la bottiglietta che ha conquistato i fashion blogger di tutto il mondo. Piccola (contiene fino a 500 ml), maneggevole e riponibile nel suo simpatico sacchetto, è pensata per adattarsi a zaini e borsette, anche di piccole dimensioni. D’estate la potete riempire con acqua fresca semplice o aromatizzata, nelle altre stagioni anche con tè, infusi alla cannella e alla frutta. Lavabile e riutilizzabile, non trattiene gli odori (pur essendo fatta di plastica) ed è resistente sia al calore che al freezer. “Non toccare, è mia!” Beautiful and shiny as a vintage Vespa, it has a comfortable handle and a temperature indicator, the thermal mug is the perfect companion for every day. Capacious and suitable not only for coffee, but also for cappuccino, tea and herbal tea, you can plug it into an electricity socket or the car’s cigarette lighter in order to reach the desired temperature (you can choose between hot, very hot, warm and room temperature). Buy it on thinkgeek.com. My Bottle is the bottle that has conquered the fashion bloggers around the world. Small (holds up to 500 ml), manageable and storable in the cute little bag, it has been designed to fit in backpacks and handbags, of even small sizes. In summer, you can fill it with fresh or flavored water, in other seasons with tea, infused with cinnamon and fruit. Washable and reusable, it does not retain odors (even if made of plastic) and is resistant to both heat and the freezer. “Don’t touch, it’s mine!” TUMBLER A FIORI A volte non c'è niente di meglio di una bella bibita fresca per rigenerarsi e prendersi una pausa dallo stress. Sia che preferiate una centrifuga, un frappé o un tè verde ghiacciato, un tumbler provvisto di coperchio e cannuccia è l’accessorio perfetto per idratarvi durante una passeggiata, al lavoro o in piscina. Questo firmato Lilly Pulitzer ha una doppia parete che mantiene la bevanda fresca a lungo, e poi trendy, perché decorato con i vivaci pattern di fiori, frutta e animali selvatici, tratto distintivo della maison. Sometimes there is nothing better than a nice cold drink to regenerate and take a break from stress. Whether you prefer a juice, a milkshake or a green iced tea, a tumbler with lid and straw it is the perfect accessory to stay hydrated during a walk, at work or in the pool. This one signed Lilly Pulitzer has a double wall that keeps the drink cool for a long time, it is also trendy because decorated with vivid patterns of flowers, fruits and wild animals, distinctive trait of the maison. 33 PASSEPARTOUT / MONDOINBLUE Sulle tracce dei Chichen Itzà, assieme a Uxmal e Dzibilchaltun, costituisce uno dei principali siti archeologici presenti nello Yucatàn. MAYA Dallo Yucatàn al Guatemala di / by Lisa Cecconi Q IL CALICE DEL SACRIFICIO Inserito nel 2007 tra le Sette Meraviglie del Mondo, Chichen Itzà fu uno dei centri più potenti della civiltà Maya. Qui sorge El Castillo, o templio di Kukulcàn, circondato da edifici adibiti al culto e alle funzioni di rappresentanza. Tra questi, l’imponente Tempio dei Guerrieri, una gigantesca piramide a gradoni sovrastata dalla statua Chac Mool. Posta alla sommità della grande scalinata, ad indicare l’entrata del tempio, la statua porta in grembo una coppa, anticamente destinata a raccogliere il sangue delle vittime sacrificali. 34 uando il Sole raggiunge l’Equatore e illumina le terre del giaguaro, due volte all’anno, nel giorno di Equinozio, ecco che accade un antico prodigio. Un serpente di luce, con la testa di pietra, scende terribile con le sue spire lungo il fianco di un’immensa piramide. È l’illusione ottica di Kukulcàn, una delle straordinarie piramidi Maya nel sito archeologico di Chichen Itzà. Assieme a Uxmal e Dzibilchaltun, costituisce uno dei principali siti presenti nello Yucatàn, che videro fiorire una civiltà di proporzioni grandiose. Qui, tra il Golfo del Messico e il Mar dei Caraibi, dove cresce il cedro tropicale e le piume iridescenti dei pappagalli brillano nel verde della vegetazione, i Maya fondarono città-stato scolpite in templi di maestosa bellezza e architetture monumentali. Alla severità del tufo e della pietra, cotta in stucchi, gesso e cemento, sposarono le sfumature vitree della giada e dell’ossidiana, la finezza della ceramica e il rosso ardente dei cristalli di cinabro. Sospese in alto, tra gli edifici, costruirono strade per collegarli e provvidero i centri urbani di campi per il gioco della pelota. La colossale imponenza delle antiche città Maya è ancora percepibile nella splendida Uxmal, la città Tre volte ricostruita, oggi sito archeologico in ottimo stato di conservazione. Qui è possibile ammirare il Quadrilatero delle Monache, un complesso di quattro edifici variamente decorati, con motivi geometrici ornati a traforo e rappresentazioni delle divinità. Oppure la suggestiva Piramide dell’Indovino, misteriosa e ammantata di leggenda, o il magnifico Palazzo del Governatore, con una facciata di quasi 100 metri e un trono formato da due giaguari in pietra. Alle incredibili rovine Maya dello Yucatàn si accompagnano quelle del Guatemala, nella foresta pluviale del Petén. È Tikal, la regina della giungla, insediamento Maya dal 700 a.C. Un enorme parco nazionale circonda le rovine, con la bellezza selvaggia della natura percorsa dalle grida delle scimmie urlatrici. Tikàl annovera ancora piramidi dal fascino unico, con la base più piccola e slanciate verso l’alto. Dalla loro cima si spalanca un orizzonte mozzafiato: un oceano verde e rigoglioso costellato da sgargianti tucani e dai colori accesi dei fiori tropicali. La cornice ideale di un magico tuffo nella fierezza di un passato ancestrale. 35 GASTRONOMIA PASSEPARTOUT / MONDOINBLUE Chichen Itza, along with Uxmal and Dzibilchaltun, is one of the main sites present in Yucatàn. ON THE MAYA TRACES From Yucatàn to Guatemala W hen the Sun reaches the Equator and illuminates the land of the jaguar, twice a year, on the day of Equinox, here an antique prodigy takes place. A snake made of light, with a stone head, horribly descends with its coils along the side of a huge pyramid. It is the optical illusion of Kukulcàn, one of the extraordinary Mayan pyramids in the archaeological site of Chichen Itza. Along with Uxmal and Dzibilchaltun, it is one of the main sites present in Yucatàn, between the Gulf of Mexico and the Caribbean Sea, which saw a civilization of grandiose proportions. Here, where the tropical cedar grows and the iridescent feathers of parrots shine in the green vegetation, the Mayan founded city-states with carved temples of majestic beauty and monumental architecture. To the severity of tufa and stone, cooked in stuccos, plaster and cement, they added the glassy 36 shades of jade and obsidian, the fineness of ceramics and fiery red crystals of cinnabar. Suspended at the top, between the buildings, they built roads to connect them and they gave the urban centers fields for the game of pelota. The colossal grandeur of the ancient Mayan cities is still perceptible in the beautiful Uxmal, the Three times rebuilt city, today an archaeological site preserved in excellent condition. Here you can admire the Quadrangle of the Nuns, a complex of four buildings differently decorated, adorned with geometric motifs and representations of deities. Or the evocative Pyramid of the Riddle filled with legend and mystery, or the magnificent Governor’s Palace, with a facade of almost 100 meters and a throne made of two stone jaguars. Adding to the incredible Mayan ruins of Yucatàn there are those of Guatemala, in the rain forest of Petén. Tikàl, the queen of the jungle, is THE GOBLET OF SACRIFICE Added to the Seven Wonders of the World in 2007, Chichen Itzà was one of the most powerful centres of the Mayan civilization. Here is El Castillo, or temple of Kukulcàn, which is surrounded by buildings used for worship and ceremonial duties. Among these, the imposing Temple of the Warriors, a giant stepped pyramid with at the top the Chac Mool statue. Placed at the summit of the large staircase, to show the entrance to the temple, the statue is carrying a goblet, originally used to collect the blood of sacrificial victims. a Mayan settlement from 700 BC. A huge national park surrounds the ruins, with the wild beauty of nature filled by the cries of the howler monkeys. Tikàl still boasts pyramids of unique charm, with a smaller base and soaring upwards. From the top breathtaking horizons open up: a green and beautiful ocean, dotted with bright toucans and the strong colors of tropical flowers. The ideal setting for a magical dip in the pride of an ancestral past. di/by Barbara Mattei Il cacao IL FRUTTO AZTECO CHE HA NON HA MAI SMESSO DI CONQUISTARE IL MONDO: DALLE ALMENDRAS MESSICANE ALLE PRALINE BELGA I l cacao arriva in Europa solo nel XVI secolo grazie a Hernán Cortés , il conquistatore del Messico. Gli aztechi, prima ancora dei Conquistatores, si nutrivano dei semi di cacao, le almendras, ma furano gli europei a tritarli, miscelarli con acqua e zucchero inventando una prima forma di bevanda al cioccolato. L’uso del cacao in Europa si diffuse a partire dalle Fiandre alla fine del Cinquecento, mentre in Italia il primo a commercializzarlo fu il toscano Antonio Carletti (1606). Da allora gli usi che il cioccolato ha offerto a tutte le cucine del mondo sono davvero molteplici e così le ricette. Re della pasticceria, il cioccolato è un ingrediente complesso: gli intenditori lo classificano per aroma –persistente ma soave-, struttura – consistente, non sabbiosa -, per aspetto –uniforme, liscio -, addirittura per il suono che produce quando si spezza. Il suono prodotto, infatti, dà informazioni sulla compattezza e sull’omogeneità del composto. Ricco di antiossidanti, è una sostanza eccitante, legale, che ha benefici effetti sull’umore. PER SAPERNE DI PIÙ IL LIBRO L’ARTE CULINARIA DEL CIOCCOLATO Storie e ricette. Scritto, dall’opinionista gastronomo e grande viaggiatore, Pietro Semino, questo piccolo volumetto, edito da Progedit, dai colori tenui e la grafica delicatamente naif illustra le origini di questo ambito prodotto alimentare, fornendo molti elementi critici per conoscerlo ed apprezzarlo. Il testo riporta un centinaio di ricette tutte da provare! TO KNOW MORE THE BOOK THE CULINARY ART OF CHOCOLATE Stories and recipes. Written by Pietro Semino, food critic and great traveler, this small book, pubblished by Progedict, with soft colors and gentle graphics illustrates the origins of this sought after food, providing many important elements to know and appreciate it. The text contains a hundred recipes to try! COCOA The Aztec fruit that never stopped conquering the world: from the Mexican almendras to the Belgian praline. C ocoa arrived in Europe in the sixteenth century thanks to Hernán Cortés, the conqueror of Mexico. The Aztecs, even before the Conquistatores, ate the seeds of cocoa, the almendras, but it was the Europeans who chopped and mixed them with water and sugar inventing the first form of chocolate drink. In Europe the use of cocoa spread from the Flanders at the end of the sixteenth century, while in Italy the first to commercialise it was the Tuscan Antonio Carletti (1606). Since then the uses of chocolate in all cuisines of the world are many and varied, so are the recipes. The king of patisserie, chocolate, is a complex ingredient: connoisseurs classify it by aroma, persistent but soave; texture, consistent and not gritty; and appearance, homogenous and smooth, and even according to the sound it makes as it breaks. The sound made gives information on the compactness of the product and the homogeneity of the mixture. Rich in antioxidants, it is an excitant, legal, and has beneficial effects on mood. 37 PASSEPARTOUT / MONDOINBLUE A summer that begins early here: the weather is warm in the early months of the year, when here it is still spring GRECIA sogno d'estate Voli da prendere al volo di / by Marco Galletti VOGLIA DI SOLE, MARE, RELAX E DI NOTTI VOTATE AL DIVERTIMENTO. PROPOSTE PER TUTTI I GUSTI E PER TUTTE LE TASCHE CON BLU-EXPRESS E BLUE PANORAMA B ellezza e il fascino delle isole che molti considerano fra le più belle del mondo. L’attrazione fatale di luoghi incantati, incoronati dalla Storia e dalla Natura. Dalle Cicladi alle Ionie, dal Dodecaneso alle Sporadi, gli arcipelaghi della Grecia sono una delle destinazioni più amate e frequentate durante l’estate. Un’estate che qui comincia presto, perché in tutte le isole, e particolarmente in quelle più meridionali, la temperatura sale già nei primi mesi dell’anno, quando da noi è ancora primavera. Ecco perché non è mai troppo presto per cominciare a pensare concretamente alle vacanze in Grecia. Anche perché prima si prenotano i posti in aereo e meno si spende. Con i voli blu-express e Blue Panorama si può arrivare ovunque. Dalle cattedrali delle vacanze, come Mikonos, dove splende la luce mondana del locale che è in testa alla classifica dei sexy bar ed è il secondo bar più frequentato del pianeta: il Tropicana, dove si beve e si balla sui tavoli o sulla sabbia e fanno il miglior mojito delle Cicladi. O anche Santorini, fra i dieci luoghi più suggestivi al mondo dove guardare un tramonto: a Oia, soprattutto, un piccolo agglomerato di case e negozi 38 di fronte al sole che scivola nell’Egeo. Ma lo spettacolo è bello anche nel versante opposto, lungo la strada che porta ad Akrotiri, per incantarsi davanti alla caldera che si colora di rosso su uno sfondo viola e azzurro. E poi Creta, dove il Minotauro e il filo di Arianna affiorano dai ricordi di scuola e rivivono qui, in questo Palazzo di Knosso restaurato con qualche azzardo, ma ugualmente affascinante. Dall’altra parte dell’isola, la natura ha regalato il palmeto di Vai: splendido. E anche Lefkada, nello Ionio, poco lontano da Itaca e Cefalonia, con una delle più belle spiagge greche, Porto Katsiki. Una lunga serie di destinazioni in grado di soddisfare tutte le esigenze, che si desideri una vacanza movimentata o rilassante, ma sempre in un ambiente straordinario e con un mare e un’atmosfera che hanno pochi eguali al mondo. E sempre con lo spirito di Blue Panorama e blu-express: ovunque nel mondo, per soddisfare i nostri passeggeri, con classe ed eleganza. GREECE, SUMMER DREAM Flights to catch Desire for sun, sea, relaxation and fun nights. Proposals for all tastes and budgets with blu-express and Blue Panorama B eauty and charm of the islands that many consider among the most beautiful in the world. The fatal attraction of enchanted places, crowned by history and by nature. From the Cyclades to the Ionian, from the Dodecanese to the Sporades, Greece’s archipelagos are one of the most popular and crowded destinations during the summer. A summer that begins early here, because in all the islands, and particularly in the most southern, the weather is warm in the early months of the year, when here it is still spring. That’s why it’s never too early to start thinking about a holiday in Greece. Also because the earlier you book flights the less you spend. With blu-express and Blue Panorama flights you can go anywhere. From holiday musts, like Mykonos, where you can see the bright lights of the club considered top in the sexy bar list and the second most popular bar on the planet: the Tropicana, where you can drink and dance on tables or on the sand and where they do the best mojito in the Cyclades. Or Santorini, one of the ten most beautiful places in the world where to watch a sunset: in Oia, especially, a small cluster of houses and shops in front of the sun that falls in the Aegean. But the show is beautiful even on the opposite side, along the road to Akrotiri, to be enchanted by the caldera that turns red on a purple and blue background. Then there is Crete, where the Minotaur and Ariadne’s thread emerge from school memories and re-live here, in the Knossos palace, restored with guts, but equally fascinating. On the other side of the island, nature created the palm grove of Vai: beautiful. Also Lefkada in the Ionian Sea, not far from Ithaca and Kefalonia, with one of the most beautiful beaches in Greece, Porto Katsiki. A long list of destinations to satisfy all needs, whether you want an active holiday or relaxing one, but always in an extraordinary environment, with a sea and an atmosphere that have few equals in the world. And always with the spirit of Blue Panorama and blu-express: anywhere in the world, to satisfy our passengers, with class and elegance. Un’estate che qui comincia presto: la temperatura sale già nei primi mesi dell’anno, quando da noi è ancora primavera 3 39 9 PASSEPARTOUT/ MONDOINBLUE L'acquedotto Vergine in via del Nazareno, nel pieno centro storico di Roma tuttora alimenta la Fontana di Trevi, splendidamente restaurata proprio di recente ROMA E NAPOLI sotterranee sotterranee di / by Marco Galletti INTERMINABILI LABIRINTI, CAPACI DI CELARE E RIVELARE SECOLI DI STORIA DI DUE CITTÀ BELLISSIME ANCHE AL DI SOTTO DEL MANTO STRADALE: LÀ DOVE LA LUCE NON ARRIVA E ALBERGA IL MISTERO 40 Q uel che non si vede affascina. E’ l’idea del mistero, del nascosto, così vicina anche al tentatore concetto di proibito. E quel che non si vede, in città meravigliose come Roma e Napoli, quel che non appare perché è coperto dalla storia e dalla vita di tutti i giorni, scatena una straordinaria attrazione. Ecco perché i sotterranei di queste città sono un patrimonio prezioso e spesso poco conosciuto, che però si può svelare con semplicità. Perché il mondo sotterraneo di Roma e Napoli, come quello di molte altre città, si può visitare. A volte è appena sotto l’asfalto, altre volte bisogna esercitarsi in discese anche avventurose, ma sempre si è ripagati con la scoperta avvincente di aspetti sorprendenti e nemmeno immaginati. Roma propone itinerari diversi, suggestioni che svelano lo sviluppo dell’Urbe in differenti epoche storiche. I resti dell’acquedotto Vergine in via del Nazareno, ad esempio, in pieno centro storico, magnifica testimonianza di ingegneria idraulica concepita per rifornire le Terme di Agrippa, e che tuttora alimenta la Fontana di Trevi, splendidamente restaurata proprio di recente: un tracciato sorprendente, quello dell’unico acquedotto antico ancora funzionante dall’epoca di Augusto. Oppure le tante vestigia di un passato che brillano ancora di un’inimitabile bellezza, forse proprio perché rimaste a lungo protette dal mondo che correva sopra di loro. Come le tante Domus romane, a cominciare da quelle scoperte sotto Palazzo Valentini, in via IV novembre. E poi la Domus Aurea, che Nerone si fece costruire dopo aver incendiato la città, le case romane del Celio sotto la Basilica dei Santi Giovanni e Paolo e un’intera Necropoli proprio sotto la Basilica di San Paolo. Senza trascurare, naturalmente, tutti i percorsi catacombali che nell’Anno Santo meritano una particolare celebrazione. Sempre in tema di chiese, merita una visitala cripta dei Frati Cappuccini, alla quale si accede da via Veneto, e dove sono raccolte le ossa di oltre 4000 frati cappuccini. Il sottosuolo impressiona, per l’imponenza di percorsi mai immaginati, per l’intrico di cunicoli che si perdono in itinerari infiniti e corrono per chilometri e chilometri sotto le strade ed i palazzi. A Roma come a Napoli, dove esiste un fittissimo e complesso reticolo di cunicoli sotterranei, una vera e propria città che ricalca, in negativo, la città di superficie. E’ la Napoli sotterranea, che si estende sotto tutto il centro, con una serie di gallerie usate, nel corso dei secoli, in diversi modi. Nate in seguito alla necessità di estrarre il tufo per le costruzioni, sono state poi adibite ad acquedotto e utilizzate come rifugio ai tempi della Seconda Guerra Mondiale: custodiscono ancora miti, leggende, timori che animano il già vivace immaginario collettivo dei napoletani. Una ragione in più, per emozionarsi: proprio lì, l’unico posto dove a Napoli non arriva mai il sole. 41 PASSEPARTOUT/ MONDOINBLUE The Vergine aqueduct in Via del Nazareno, in the historic city center of Rome, still today supplies the Trevi Fountain, beautifully restored recently. UNDERGROUND ROME AND NAPLES Endless labyrinths, capable of veiling and revealing centuries of history of the two cities, also beautiful from below the road surface: there where the light does not reach and mystery lives. W hat is not seen is fascinating. It is the idea of mystery, of the hidden, so close to the tempting concept of the forbidden. What is not seen, in wonderful cities such as Rome and Naples, what does not appear because it is covered by history and everyday life, unleashes an extraordinary attraction. That’s why the underground of these cities are a precious heritage and often not known, but they can easily be unraveled. Because the underworld of Rome and Naples, like many other cities, can be visited. At times it’s just below the road, sometimes you have to descend adventurously, but they always pay off with the discovery of exciting and surprising aspects, not even imagined. Rome offers different itineraries, routes that reveal the development of the City in different historical periods. The remains of the Virgin aqueduct in Via del Nazarenoa as an example, in the busy city center, a magnificent example of hydraulic engineering designed to supply the Baths of Agrippa, and that still today supplies the Trevi Fountain, beautifully restored recently: a surprising route, the one of the only ancient aqueduct still functioning from the time of Augustus. Or the many vestiges of a past that still shine of inimitable beauty, maybe because they have long remained protected from the world that lives over them. Like the many Roman Domus, starting with those discovered under Palazzo Valentini, in Via IV Novembre. And then the Domus Aurea, which Nero built after having set fire to the city, the Roman houses of Celio under the Basilica of Saints John and Paul, and a whole Necropolis under the Basilica of St. Paul. Without forgetting, of course, all the catacomb paths that in the Holy Year deserve a special celebration. Staying with the church theme, the crypt of the Capuchin Friars is worth a visit, which is accessed from Via Veneto, and where there is a collection of 42 over 4,000 Capuchin monk bones. The underground is impressive, for the grandeur of routes never even imagined, for the maze of tunnels lost in endless routes which that run for kilometers under the streets and buildings. In Rome as in Naples, where there is a dense and complex network of underground tunnels, a real city lives under the city surface. There is the Naples Underground, which extends under the entire center, with a series of tunnels, used over the centuries in different ways. Created following the need to extract tufa for the buildings, they were then used as an aqueduct and as a shelter during the Second World War. These tunnels still preserve myths, legends, and fears that enliven the already lively imagination of the Neapolitans. One more reason to get excited: that is the only place in Naples where the sun never shines. 43 ARTE di / by Milena Mariano DANIEL BUREN. AXER/DÉSAXER. LAVORO IN SITU 2015 In occasione del decennale dell’inizio dell’attività del museo, il Madre ha stretto una collaborazione con Daniel Buren. L’artista francese ha presentato il lavoro in situ Axer/dèsaxer, una macro opera architettonica posta all’ingresso dell’edificio che ospita il museo, che pone in asse il palazzo rispetto alla via su cui si affaccia. Attraverso un gioco di specchi, superfici colorate e righe, Buren ha creato un collegamento tra interno ed esterno. Idealmente museo e comunità che si fondono compenetrandosi l’uno nell’altra. L’ opera è stata concepita per celebrare la relazione tra la galleria ed il suo pubblico, sugellare il rapporto tra istituzione e comunità. Nell’aprile 2015 Buren aveva già realizzato una prima installazione, Comme un jeu d’enfant, ancora visibile al Madre. I due appuntamenti fanno parte di un unico progetto di mostra a cura di Andrea Viliani ed Enrico Viola To celebrate the tenth anniversary of the opening of the museum, the Madre has partnered with Daniel Buren. The French artist presented the work in situ Axer/dèsaxer, a macro architectural work placed at the entrance of the building that houses the museum, which puts it on an axis with respect to the street it overlooks. Buren has created a link between inside and outside, through a game of mirrors, colored surfaces and lines. Ideally reppresenting the museum and communities that blend together, penetrating into each other. The work was created to celebrate the relationship between the gallery and its audience, to consolidate the relationship between institution and community. In April 2015 Buren had already made a first installation, Comme un jeu d ’enfant, still at the Madre. The two events are part of a single project curated by Andrea Viliani and Enrico Viola EGOSUPEREGOALTEREGO Volto e Corpo Contemporaneo dell’Arte La mostra ha come tema l’analisi del volto e del corpo nell’arte contemporanea, mediante l’esposizione di opere in cui l’artista stesso si autorappresenta, raffigura un altro artista o un personaggio in cui si rispecchia. L’esposizione, curata da Claudio Crescentini, offre lo spunto per approfondire e dimostrare, nel concreto dell’arte stessa, la pittura di genere, con riferimento all’autoritratto e al ritratto. Fino all’ultima mania, alla portata di tutti, dei selfie. Una parte è riservata ad Alberto Moravia e Achille Bonito Oliva, due emblemi del mondo della cultura italiana contemporanea, famosi anche a livello internazionale, sul quale si è posta una maggiore attenzione visuale, attraverso l’esposizione dei ritratti di Moravia realizzati da Renato Guttuso, Carlo Levi e Mario Schifano e quelli di ABO di Sandro Chia, Francesco Clemente e Mario Schifano. Museo Madre - Via Settembrini 79, Napoli – Naples – Fino al / 28 febbraio 2016 - Until 28th of February 2016 TRANSFORMERS Hou Hanru e Anne Palopoli sono i curatori di una mostra visionaria dedicata alla cultura contemporanea che riunisce il genio di quattro artisti “sognatori” di fama internazionale. Il coreano Choi Jeong-hwa, l’italiano Martino Gamper, che vive a Londra, il franco-portoghese Didier Fiuza Fustino e il messicano Pedro Reyes, tutti legati al mondo del design, sono i protagonisti del progetto. Le opere allestite nella fondazione capitolina sono ispirate all’attualità, soffermandosi sugli aspetti più rappresentativi di un mondo in rapida trasformazione, globalizzato e segnato da conflitti economici. Tra le istallazioni Golden Lotus, la gigantesca installazione da dieci metri di diametro che si gonfia e si sgonfia riproducendo un respiro; Cosmos, una cascata di perline variopinte; Hubble Bubble, una foresta formata da palloncini verdi che simboleggiano alberi. Per conludere Life Life: coloratissimi baloon istallati dall’artista a cui si aggiungono altri gonfiati dai visitatori. Hou Hanru and Anne Palopoli are the curators of a visionary exhibition dedicated to contemporary culture that brings together the genius of four internationally renowned “dreamer” artists. Korean Choi Jeong-hwa, Italian Martino Gamper, who lives in London, the French-Portuguese Didier Fiuza Fustino and the Mexican Pedro Reyes, all related to the world of design are the protagonists of the project. The pieces of work on display in the Capitoline foundation are inspired to current events, focusing on the most representative aspects of a rapidly changing world, globalised and marked by economic conflicts. Among the installations: Golden Lotus, a huge installation, ten metres in diameter, that inflates and deflates replicating breaths; Cosmos, a waterfall of colorful beads; Hubble Bubble, a forest made up of green balloons symbolising trees. Finally, Life Life: colorful balloons installed by the artist where visitors can blow up and add their own. MAXXI - Via Guido Reni 4°, Roma - Rome - Fino al 28 marzo 2016 - Until 28th of March 2016 44 Contemporary face and body of art The exhibition’s theme is the analysis of face and body in contemporary art through the showing of works in which the artist represents himself, another artist or a character which mirrors him. The exhibition, curated by Claudio Crescentini, provides an opportunity to deepen and demonstrate, in the concrete of art itself, genre painting, with reference to portrait and self-portrait. Going right to the latest craze, available to all, the selfie. One part is reserved for Alberto Moravia and Achille Bonito Oliva, two emblems of contemporary Italian culture but also internationally known, on which a greater focus on the visual is placed, through the display of portraits of Moravia created by Renato Guttuso, Carlo Levi and Mario Schifano to those of ABO by Sandro Chia, Francesco Clemente and Mario Schifano. MACRO - via Nizza 138, Roma - Rome Fino all'8 maggio 2016 - Until 8th of May 2016 45 CULTURA/ MONDOINBLUE LADY BE L’arte pop di Letizia Lanzarotti LADY BE di / by Marco Galletti P arole e definizioni sembrano complessi, in realtà sono piuttosto semplici. La Lady Be Art è un ramo della pop art, il cui interprete principale è stato Andy Warhol, definito concettualismo pop: tutti i materiali utilizzati perdono la funzione originaria e diventano uno strumento della pittura. Con risultati spettacolari. Come quelli di Lady Be, appunto. Letizia Lanzarotti, questo il nome di Lady Be, è una giovane artista italiana che sta riscuotendo grande successo di pubblico e di critica. Le sue opere sono Mosaici Contemporanei nati con uno scopo ben preciso: focalizzare l’attenzione sul riutilizzo artistico dei materiali di recupero, oltre che su quello concreto ed energetico. Lady Be utilizza materiali che hanno perso la loro funzione originale per acquisire la funzione di colore. Nei suoi quadri, paradossalmente, un diamante e un giocattolo rotto acquisiscono lo stesso valore, quello artistico, 46 perché sono utilizzati come colore, o meglio, come tasselli di un mosaico. Le sue opere sono state esposte a New York, Amsterdam, Barcellona, Bruxelles, Malta, Edimburgo e perfino a Parigi sulla Torre Eiffel. Alla I Biennale di Palermo, le sue creazioni sono state presentata da due importanti critici, Vittorio Sgarbi e Paolo Levi. Proprio quest’ultimo ha scritto di lei: «Lady Be manipola in modo mirato ogni tipologia di materia, tramite un intrigante costrutto a collage, per realizzare maschere umane ben riconoscibili, indagate da un’inedita sapienza compositiva, e affrontando la sinfonia cromatica come un indispensabile valore strutturale e narrativo». Il nome Lady Be nasce dalla passione dell’artista per i Beatles, si tratta di un’assonanza con la canzone Let it Be. Inoltre, ha spiegato l’artista, Be indica l’arte dell’essere, ovvero un messaggio che mira ad arrivare all’essenza delle cose, e non alla loro apparenza. Proprio in relazione Lady Be uses materials that have lost their original function to become colour al suo legame con i Beatles, Nel giugno del 2013, Lady Be ha realizzato una curiosa performance a Brescia, durante il Beatles Day: gli spettatori erano chiamati a staccare un pezzettino dell’opera (quattro sagome dei Beatles a dimensioni naturali) lasciando i soggetti completamente nudi. Fu un enorme successo. Qualche mese dopo, le opere di Lady Be erano esposte sulla Torre Eiffel. E da allora la sua fama è in continua ascesa. Dalla nativa Dorno, 5 mila abitanti in provincia di Pavia, fra il Po e il Ticino, alla conquista del mondo. Lady Be utilizza materiali che hanno perso la loro funzione originale per acquisire la funzione di colore Letizia Lanzarotti’s Pop Art D efinitions and words seem complex, but really they are actually quite simple. “Lady Be Art” is a branch of pop art, whose main contributor was Andy Warhol, called “conceptualism pop”: all the materials used lose their original function and become a tool for painting, with spectacular results. Like those of Lady Be, precisely. Letizia Lanzarotti, also known as Lady Be, is a young Italian artist who is having great success with audiences and critics. Her pieces of work are “Contemporary Mosaics” born with a purpose: to focus attention towards the reuse of recycled materials to create art, as well as looking to the concrete and energy. Lady Be uses materials that have lost their original function to become “colour”. In her paintings, paradoxically, a diamond and a broken toy acquire the same value, the artistic one, because they are used as colour, or rather, like pieces of a mosaic. Her pieces have been exhibited in New York, Amsterdam, Barcelona, Brussels, Malta, Edinburgh and even the Eiffel Tower in Paris. At the First Biennale of Palermo, two important critics, Vittorio Sgarbi and Paolo Levi, presented her creations. The latter even wrote about her: «Lady Be manipulates with purpose all types of material, through an intriguing creation in collage style, to create recognisable human masks, investigated by a new compositional skill, and addressing the chromatic symphony as an essential value to structure and narrative ». The name Lady Be comes from the artist’s passion for the Beatles, an assonance with the song “Let it Be”. In addition, the artist explained, “Be” means the art of being, or a message that aims to get to the essence of things, and not just their appearance. In relation to her link with the Beatles, in June of 2013, Lady Be did a curious performance in Brescia, during the Beatles Day: viewers were called to remove a piece of the work (four life size silhouettes of the Beatles) leaving the subjects completely “naked”. It was a huge success. A few months later, the pieces of work from Lady Be were exhibited in the Eiffel Tower. Since then her fame keeps growing. From her native Dorno, 5,000 inhabitants in the province of Pavia, between the Po and the Ticino, to conquer the world. 47 MONDO IN BLUE / MONDOINBLUE Moschea BLU A ISTANBUL, LO SPLENDORE SACRO DELL’ISLAM BLUE MOSQUE di / by Lisa Cecconi A ttraversando le onde turchine del Mar di Marmara, là dove Istanbul si affaccia sulla costa, eccola stagliarsi contro l’orizzonte, con i suoi sei minareti innalzati verso il cielo. È Sultan Ahmet Camii, meglio nota come la Moschea Blu, l’eccezionale luogo di culto con cui il sultano Ahmet I sfidò la bellezza di Aya Sofya. Eretta proprio al cospetto della Basilica di Giustiniano, la Moschea Blu è ammantata di leggenda. Si narra infatti che il giovane sultano, volendo competere con l’imponenza del tempio cristiano o della moschea di Solimano, costruita quarant’anni prima, ordinò di circondare la Moschea Blu di scintillanti minareti d’oro. Ma l’architetto Sedefkar Mehmet Ağa avrebbe frainteso il turco “altin” (oro) con la parola “alti” (sei), dotando la splendida 48 moschea dei sei celebri minareti che a tutt’oggi la contraddistinguono. Certo è che la Moschea Blu è una delle gemme più luminose di Istanbul, immersa nel cuore della città, dove un tempo sorgeva il Gran Palazzo di Costantinopoli. Alla sontuosa eleganza delle cupole e alla grazia snella delle sue guglie, si somma la meraviglia che suscitano i suoi materiali. 21.043 piastrelle di delicata ceramica turchese compongono la cupola e le pareti, conferendo alla moschea le sfumature da cui prende il nome. All’interno, le maioliche di Iznik, che ricoprono archi, pareti e colonne, impreziosiscono l’immensa sala della preghiera di un fascino cristallino e sovrannaturale, complice l’illuminazione di 260 vetrate colorate che la luce del giorno attraversa, sciogliendosi in suggestivi riflessi luminosi. Ogni maiolica, finemente decorata con immagini di fiori e frutti del Paradiso, digrada nei toni del verde e dell’azzurro, passando per il celeste e l’acquamarina, mentre immensi lampadari in stile ottomano, un tempo tempestati di oro e di gemme, scendono dal soffitto fino a tre metri da terra. I pavimenti della Moschea Blu sono coperti da finissimi tappeti e quattro pilastri a zampa di elefante sostengono la cupola arabescata. Uno spettacolo che toglie il fiato e invita lo spirito al raccoglimento. Quando il tramonto incendia l’orizzonte, la pietra si tinge del colore dell’ambra e la Moschea Blu si trasforma in oro. Poi si accende di luce artificiale e, brillando come una luna, adombra le stelle nella notte cobalto. In Istanbul, the splendor of a sacred place of Islam U pon crossing the turquoise waves of the Sea of Marmara, where Istanbul overlooks the coast, like a silhouetted against the horizon, with its six minarets raised skyward there is the Sultan Ahmet Camii. Better known as the Blue Mosque, the unique place of worship with which the Sultan Ahmet I challenged the beauty of Aya Sofya. Standing right in front of the Basilica of Justinian, the Blue Mosque is covered in legends. It is said that the young Sultan, wanting to compete with the grandeur of the Christian church and the mosque of Suleiman built forty years earlier, ordered to surround the Blue Mosque with gleaming gold minarets. But the architect Mehmet Ağa Sedefkar misinterpreted the Turkish word “altin” (gold) with the word “alti” (six), giving the beautiful mosque the six famous minarets that still distinguish it today. It is certain that the Blue Mosque is one of the brightest gems of Istanbul, nestled in the heart of the city, where once stood the Great Palace of Constantinople. Added to the sumptuous elegance of the domes and the grace of slender spiers, is the beauty that is given through its materials. 21,043 delicate turquoise ceramic tiles make up the dome and walls, giving the mosque colourful shades from which it takes its name. Inside, the Iznik tiles that cover arches, walls and columns adorn the vast prayer hall with a supernatural and crystal like charm, adding to it the lighting of 260 stained glass windows through which the light of day bursts through, creating bright reflections. Each majolica, decorated with images of flowers and fruits of Paradise, goes from shades of green to blue, passing through sky blue and aquamarine, whilst huge Ottoman style chandeliers, once studded with gold and gems, come down from the ceiling up to three meters from the ground. The floors of the Blue Mosque are covered with fine carpets and four “flared leg” pillars supporting the arabesque dome. A view that takes your breath away and invites the spirit to recollection. When the sun sets fire to the horizon, the stone takes on the color of amber and blue mosque is transformed into gold. Then the artificial lights are turned on, and shining like a moon, overshadow the stars in the cobalt night. 49 LIBRI di / by Barbara Mattei ATMOSFERE IN VERDE A NEW YORK Satoshi Kawamoto - Logos Editore € 20,00 ATLANTE DEI PAESI CHE NON ESISTONO Nick Middleton - Rizzoli € 24,90 COMIZI D’AMORE Pier Paolo Pasolini - Contrasto Books € 19,90 LA LEGGE DEL CONTRARIO Oliver Burkeman - Mondadori € 19,00 INTERVISTE CON IL MORTO AA.VV. - 66thand2nd € 18,00 NÉ PER FAMA, NÉ PER DENARO Anton Čechov - Minimum Fax 9,00 € Dopo Atmosfere in verde, arriva in libreria Atmosfere in verde a New York. L’artista delle piante, il giapponese Satoshi Kawamoto, da Tokyo si sposta nella Grande Mela: apre il suo settimo negozio, Green Fingers Market, e inizia una serie di commissioni per l’allestimento in chiave total green di alcune boutique, studi, aziende. Questo libro documenta, con ricchissime fotografie, alcune interviste e brevi testi, la sua attività, la cui anima è tutta nel potere estetico delle piante. Satoshi propone una contaminazione di verde e stile urban, che porta all’interno di case, uffici, laboratori, dell’estetica del quotidiano insomma, uno stile alternativo per arricchire il life style dell’uomo metropolitano di un tono più verde. Titolo: Atlante dei paesi che non esistono. Sottotitolo: Alla scoperta di 50 nazioni che non hanno confini. La poesia di questi titoli potrebbe già da sola valere il prezzo di copertina, ma il contenuto risponde alle aspettative. Nick Middleton, professore di geografia di Oxford, ci conduce in un viaggio attraverso quelle tante, piccole, porzioni di terra non politicamente riconosciute come stati, ma che hanno una loro forte, fortissima identità. Questo libro è un connubio di cura grafica e tipografica, rigore scientifico delle informazioni e di quella capacità poetica che sa far sognare il lettore, conducendo al di là del concetto di confine anche coloro che questa capacità a volte dimenticano. Consigliatissimo. 1963, Pier Paolo Pasolini realizza un’inchiesta video sulla sessualità percorrendo lo Stivale da Sud a Nord: fa parlare donne, uomini e bambini di diverse estrazioni sociali. Le domande sono semplici e dirette - Lei pensa che l’importanza del sesso nella sua vita sia un fatto positivo o negativo? Ha mai provato sentimenti masochisti? Secondo lei un omosessuale è tale dalla nascita o lo diventa? -. Le risposte sono inconsapevolmente ricche di sottotesti, che Pasolini, da stimabile e onesto intellettuale, prova a tradurre con l’aiuto di Moravia e del celebre psicanalista Musatti. La casa editrice Contrasto, a 40 anni esatti dall’omicidio di Pasolini, pubblica la trascrizione del film arricchita di materiale fotografico e documentale molto ricercato. Edizione da collezione. Alla faccia dei tanti best seller per casalinghe disperate, alla faccia del banale concetto molto americano pensa positivo e tutto volgerà per il meglio, alla faccia di Segreti per la felicità, il giornalista britannico Burkeman propone una teoria che si oppone alla filosofia del self-help. Parte da due domande: ma se tutta questa ricerca della felicità costi quel che costi non fosse la strada giusta? Cosa c'è di male nell'accettare di buon grado un pò di sana negatività nella nostra esistenza? Sarà per la raffinatezza della sua scrittura, sarà per l'intelligenza del sarcasmo inglese, sarà per la solidità delle sue fonti, ma di certo questo testo appare più convincente dei tanti, troppi, manuali che vogliono insegnarti la vita a tutti i costi a forza di slogan motivazionali. Ideatore e curatore del progetto è Dan Crowe. La prima pubblicazione è inglese ed è firmata dal grande editore Granta. In Italia lo porta la piccola, ma molto promettente, casa editrice romana 66thand2nd. Tredici interviste impossibili: lo scrittore newyorkese Rick Moody, classe 1961, incontra il chitarrista con la "c" maiuscula, Jimi Hendrix; il canadese Douglas Coupland intervista Andy Warhol; lo scrittore inglese Geoff Dyer, Friedrich Nietsche; Michel Faber, Marcel Duchamp. E così ancora. L'edizione italiana proposta dalla 66thand2nd è deliziosa, apprezzabilissima la scelta dei font e l'equilibrio dei testi sulla pagina. Chi conosce i racconti di Anton Čechov e chi conosce i consigli di scrittura di Raymond Carver riconoscerà in questo concentrato di appunti sull’arte narrativa, prima l’assoluta fedeltà di queste alla lingua del Maestro russo, e poi la fedele eredità che il Maestro del racconto americano ha saputo ricevere. Compiere sopraluoghi, usare l’olfatto, usare il tatto, partecipare alle feste – Osservare preparativi, riti, e chi vi partecipa; cogliere l’atmosfera. Sono consigli semplici, scevri da inutili sentimentalismi, profondamente umani e aderenti alla realtà fattuale dell’esistenza. Così come sono i racconti Čechov e successivamente quelli di Carver e dei grandi allievi che hanno saputo fare della scrittura di Čechov una lezione di narrativa. After Decorating with Plants, to arrive in bookstores is Deco Room with Plants in New York: living with plants. The artist of plants, the Japanese Satoshi Kawamoto, from Tokyo moves to the Big Apple: he opens his seventh store, Green Fingers Market, and begins a series of total green commissions for the dressing of some shops, studios and companies. This book, rich with photographs, interviews and short texts, documents his business, whose soul is all about the aesthetic power of plants. Satoshi suggests contamination of green and urban style, bringing in homes, offices, laboratories, in the aesthetics of everyday life, in short, an alternative style to enrich with a greener shade the metropolitan man life style. Title: Atlas of the countries that do not exist. Subtitle: The discovery of 50 nations with no boundaries. The poetry of these titles may already alone be worth the cover price, but the content also meets expectations. Nick Middleton, geography professor at Oxford, takes us on a journey through the many, small portions of land that are not politically recognised as states, but that have a strong, very strong, identity. This book is a combination of graphic and typographic care, scientific rigor of the information and poetic ability to allow the reader to dream, by going beyond the concept of border even for those who sometimes forget this capacity. Highly recommended. 1963 and Pier Paolo Pasolini made a video investigating sexuality along the boot from South to North: he makes women talk, men and children from different social backgrounds. The questions are simple and direct – Do you think the importance of sex in your life is a good or bad thing? Have you ever experienced masochistic feelings? According to you is a person homosexual from birth or do they become so? -; the answers are unknowingly rich in subtexts, that Pasolini, as a reputable and honest intellectual, tries to translate with the help of Moravia and the famous psychoanalyst Musatti. The publishing house Contrasto, exactly 40 years since the murder of Pasolini, has published the transcript of the film enriched with highly sought pictures and documents. Collector’s edition. To hell with the many best sellers for desperate housewives, to hell with the boring and very American concept “think positive and everything will turn out for the best”, to hell with Secrets for happiness, the British journalist Burkeman offers in this text a theory that opposes the all American self-help. Burkeman starts with two questions: but if all this pursuit of happiness whatever the cost is not the right way? What’s the harm in willingly accepting a little healthy negativity in our lives?It may be for the refinement in his writing, it may be for the intelligence of English sarcasm, it may be for the solidity of its sources, but certainly this text looks more convincing than many, too many manuals that want to teach life at all costs with forcefulmotivational slogans. Dan Crowe is the creator and curator of the project.ì The first publication is in English and signed by the great publisher Granta. To bring it to Italy is the small, but very promising, Roman publishing house 66thand2nd. Thirteen impossible interviews: the New York writer Rick Moody, class of 1961, meets the guitarist with a capital letter, Jimi Hendrix; the canadian writer Douglas Coupland interviews Andy Warhol; the british writer Geoff Dyer, Friedrich Nietzsche; Michel Faber, Marcel Duchamp. And so on. The Italian edition proposed by 66thand2nd is fantastic, very appreciated is the font choice and balance of the text on the page. Those who know the stories of Anton Čechov and the writing advice of Raymond Carver will recognise in this collection of notes on the art of narrative, first of all the absolute loyalty of these reflections to the language of the Russian Master, and then the true legacy that the Master of the American tales, was able to receive. Describing locations, the use of the sense of smell, touch, to participate in parties- Observe preparations, rituals, and those who participate; seize the atmosphere. They are pieces of advice which are simple, free from unnecessary sentimentality, profoundly human and close to the reality of factual existence. As are the stories of Čechov and later those of Carver and of the great students who have made the writing of Anton Čechov a lesson in narrative. 50 51 MUSICA 52 di / by Francesco Ricci COLDPLAY – A HEAD FULL OF DREAMS ADELE – 25 THIS IS THE KIT – BASHED OUT NOTHING BUT THIEVES – NOTHING BUT THIEVES C’è bisogno dei Coldplay per rendere un album dei Coldplay ancora più colorato, vivace e brillante. Dopo Ghost Stories, sul quale è difficile non proiettare l’ombra della rottura tra il frontman Chris Martin e Gwyneth Paltrow, il nuovo album della band britannica è una cavalcata di melodie esplosive e ritmi dance battimani. Un disco che vede anche collaborazioni eccellenti: Noel Gallagher imbraccia la chitarra e Beyonce canta nello sfondo dell’ottimistica Up&Up, con la cantante statunitense che torna per il bis nella traccia dal sapore R’n’B Hymn for the Weekend. E, a dare un senso di chiusura all’album – ma non solo –, il cameo della stessa Paltrow, che canta una strofa in Everglow, a lei dedicata. Un album coerente e sostenuto, mancante forse di quel picco al quale ogni traccia sembra prepararci . Ma che non arriva mai. Una cantante che ha fatto del rimorso la sua musa. Ma mentre nel precedente 21 a cantare era una ragazza piegata dal cuore spezzato, in 25 Adele è una donna che si affaccia con risolutezza e forza sul quel che è stato. Basta uno sguardo alla tracklist per afferrarne il tema: Water under the bridge, When we were young, Hello (che suona più come un Goodbye). Un mood decisamente nostalgico, che guarda al passato, proprio come lo stile della cantante. Il singolo Hello ha già battuto ogni record possibile, esplodendo al pari del cantato del ritornello. In When we were young Adele fa tesoro di ricordi passati, immortalati come tante Polaroid in una ballata da ascoltare e riascoltare. La dolcissima Remedy si aggrappa ad una singola linea di pianoforte, mentre Send My Love (To Your New Lover) è uno dei suoi pezzi più pop, ma non per questo meno virtuoso. Elementi d’elettronica, pezzi di psichedelica, uno stampo indie e una inconfondibile vena folk: This is the kit non è forse un album che colpisce con virtuosismi e acuti, ma un lavoro che cresce ascolto dopo ascolto, fino a quando non se ne può più fare a meno. Kate Stables, voce e fondatrice del gruppo, mette anima e sangue nel disco. Una voce vellutata, che, come in Silver John – uno dei pezzi migliori –, si adagia su una tappezzeria di elettronica che fiorisce in un outro che vale tutto l’album. La vena country prende il sopravvento grazie al banjo di Spores all settling, mentre il pizzicato della title track ci trasporta in atmosfere più buie e fumose. Ogni nota di questo Bashedout è pennellata con cura: il risultato è un disco minimalista e profondo, nel quale immergersi, con calma, per comprenderlo a fondo. Lo diciamo adesso: questi ragazzi stanno giocando le carte giuste per ritrovarsi protagonisti sui palchi per i quali, al momento, si limitano ad aprire gruppi del calibro di Awolnation e Muse. Nothing but Thieves è un Bignami dell’alternative-rock di successo. Poco originali? Forse. Scarna tecnica? Senza dubbio. Eppure il giovane quintetto britannico le fa tutte giuste: Excuse Me ci introduce alla voce angelica del frontman che si staglia sugli sporchi riff di chitarra, continuando con il puro rock di Wake up call. Un intermezzo più soft arriva grazie a Graveyard Whistling, per poi lasciare nuovamente spazio al pulsare della vena alternative con l’aggressiva Painkiller. Un album di debutto molto speciale per una band destinata a togliersi più di una soddisfazione. You only need Coldplay to make a Coldplay album even more colorful, lively and bright. After Ghost Stories, through which it is difficult not to project the shadow of the break up between frontman Chris Martin and Gwyneth Paltrow, the new album by the British band is a wave of explosive melodies and clapping dance rhythms. An album that also sees excellent collaborations: Noel Gallagher on the guitar and Beyonce sings in the background of the optimistic Up & Up, with the American singer also singing on the track in the R’n’B flavored Hymn for the Weekend. To give a sense of closure to the album and much more, the cameo of Paltrow who sings a verse in Everglow, which is dedicated to her. A coherent and strong album, perhaps missing that peak for which every track seems ready, but that never comes. A singer who turned her remorse into her muse. While in the previous 21 she sang as a heartbroken girl, in 25 Adele is a woman who looks with strength and determination over what has been. All you need is glance at the tracklist to grasp the theme: Water under the bridge, When we were young, Hello (which sounds more like a Goodbye). A decidedly nostalgic mood, which looks at the past, just like the singer’s style. The single Hello has already broken every record possible, exploding just like the singing of the chorus. In When We Were Young Adele treasures past memories, immortalised like a polaroid in a ballad to listen and listen to again. The sweet tune Remedy clings to each piano line, while Send My Love (To Your New Lover) is one of her most pop feel pieces, but no less virtuous. With electronic elements, pieces of psychedelic, an indie feel and a distinctly folk vein: This is the kit is maybe not an album with striking virtuosity and acutes, but a piece of work that grows on you listening after listening, until you cannot be do without it. Kate Stables, voice and founder of the group, puts soul and blood in the disc. A velvety voice which, as in John Silver (one of the best pieces) lies on a tapestry of electronic music which blooms in an outro that is worth the entire album. The country sound takes over thanks to the banjo in Spores All Settling, while the pizzicato of the title track takes us into the darker and smokier atmospheres. Each note of this Bashedout is carefully created: the result is a minimalist and deep disc, in which to dive, calmly, to understand it thoroughly. We can say it now: these guys are playing the right cards to be the protagonists on stage for which they currently are limited to the opening act for the likes of Awolnation and Muse. Nothing but Thieves is a Bignami of successful alternative-rock. Not very original? Maybe. Lacking technique? No doubt. Yet the young British quintet does everything right: Excuse Me introduces us to the angelic voice of front man that works on a dirty guitar riff, continuing with the pure rock of Wake up call. A softer alternative is offered with Graveyard Whistling, to then come back again to the alternative pulsing vein with the aggressive Painkiller. A very special debut album for a band destined to gain off more than one satisfaction. 53 CINEMA di / by Milena Mariano SERVICES INFORMAZIONI UTILI • INFORMAZIONI UTILI NUOVE REGOLE DI SICUREZZA IN AEROPORTO NEW EU SECURITY RULES AT AIRPORTS UNA GUIDA RAPIDA PER AIUTARE IL PASSEGGERO QUO VADO Per proteggervi contro la nuova minaccia derivante dagli esplosivi liquidi, l’Unione Europea ha adottato nuove regole di sicurezza che limitano le quantità di liquidi che possono essere introdotti nelle aree sterili. Tali regole si applicano nei confronti tutti i passeggeri in partenza dagli aeroporti dell’Unione Europea verso qualsiasi destinazione. Ciò significa che ai controlli di sicurezza, il passeggero e il relativo bagaglio a mano devono essere controllati per verificare la presenza di liquidi. Comunque, le nuove regole non limitano la quantità di liquidi che possono essere acquistati presso gli esercizi commerciali situati oltre il punto di controllo del titolo di viaggio od a bordo di un aeromobile di compagnia appartenente all’Unione Europea. Le nuove regole si applicano a partire da lunedì 6 novembre 2006, in tutti gli aeroporti dell’Unione Europea, in Norvegia, Islanda e Svizzera a meno di eventuali modifiche. Annunciato da una campagna pubblicitaria senza trailer e con tre teaser: il sala il IV film di Luca Medici Questa volta Checco Zalone veste i panni di un impiegato provinciale del servizio caccia e pesca che, dopo le recenti riforme, rischia di essere licenziato. Ha una vita comoda: pur essendo fidanzato, vive ancora con mammà, lavora a tre metri da casa e ha il tanto agognato posto fisso. Pur di salvare il proprio impiego, accetta di essere messo in mobilità affrontando svariati trasferimenti nelle località italiane finendo per essere destinato ad una base scientifica nella fredda Norvegia, tanto diversa dall’assolata provincia barese. Ma proprio quando il ragazzo sta per gettare la spugna, il vero amore entrerà nella sua vita facendogli cambiare idea. Ancora una volta il comico diverte il pubblico ironizzando su problematiche di stretta attualità e riuscendo ad imprimere ai propri film una nota di profondità che solo la buona commedia riesce a comunicare. Il cast prevede una sorpresa: Checco Zalone e Lino Banfi insieme per la prima volta, un connubio perfetto per i fan della comicità made in Puglia che forse sarà il preludio di una futura collaborazione. L’attore icona della commedia sexy anni ‘70 ha dichiarato: “Magari prima che ci lascio le penne vorrei recitare in un film con Zalone in cui io sono il padre e lui il figlio, come ha fatto Sordi con Verdone”. PAESE: Italia, 2015 GENERE: commedia REGIA DI: Gennaro Nunziante CAST: Checco Zalone, Lino Banfi, Eleonora Giovanardi, Sonia Bergamasco e Maurizio Micheli A SHORT GUIDE TO HELP YOU QUO VADO Announced by a campaign without trailer but with hilarious mini clips: the fourth film by Luca Doctors in cinemas This time Checco Zalone plays the role of a provincial services employee for hunting and fishing, who after recent reforms risks being fired. He has a comfortable life: although he is engaged he still lives with his mother, working round the corner from home and has the sought after permanent job. In order to save his job, he accepts a move facing several transfers in Italian localities, but eventually ending up in a scientific base in cold Norway, so different from the sunny province of Bari. Just as the guy is going to pack it all in, true love enters his life making him change his mind. Once again the comedian manages to entertain the audience, playing irony on current issues and succeeding in giving his film a touch of depth that only good comedy can communicate. The cast includes a surprise: Checco Zalone and Lino Banfi together for the first time, a perfect match for fans of the made in Puglia comedy that perhaps will be the prelude to a future collaboration. The actor, icon of sexy 70s comedy said: “Maybe before I pop my clogs I would like to act in a film with Zalone in which I am the father and him my son, as Sordi and Verdone did”. COUNTRY: Italy, 2015 GENRE: commedy DIRECTOR: Gennaro Nunziante CAST: Checco Zalone, Lino Banfi, Eleonora Giovanardi, Sonia Bergamasco and Maurizio Micheli To protect you against the new threat of liquid explosives, the European Union (EU) introduced new security rules to limit the amount of liquids that you can take through security checkpoints. They apply to all passengers departing from EU airports to all destinations. This means that, at security checkpoints, you and your hand luggage must be inspected for liquids screening in addition to other prohibited articles. However, the new rules do not limit the liquids that you can buy at shops located beyond the checkpoints. The new rules are in force as to Monday 6th November 2006 at all airports in the EU and in Norway, Iceland, Switzerland until further notice. COSA C’È DI NUOVO? WHAT IS NEW? DURANTE LA PREPARAZIONE DEL BAGAGLIO A MANO: È consentito portare solo piccole quantità di liquido nel bagaglio a mano. Tali liquidi devono essere posti in singoli contenitori della capacità massima di 100 ml ciascuno. Tali contenitori devono essere chiusi in una busta di plastica trasparente, richiudibile, di capacità non superiore a 1 Litro per singolo passeggero. WHILE PACKING: You are allowed to carry only small amounts of liquids in your hand luggage. These liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 ml each. You must pack these containers in one transparent zip-top re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger. DISPOSITIVI ELETTRONICI PORTATILI PORTABLE ELECTRONIC DEVICES Tutti i dispositivi elettronici, inclusi i telefoni cellulari, dovranno essere tenuti spenti per le fasi di rullaggio, decollo ed atterraggio. Durante il volo è invece consentito l’utilizzo di lettori CD, DVD, MP3, videogiochi e computer portatili verificando che abbiano la connessione wireless disattivata. I telefoni cellulari potranno essere utilizzati, esclusivamente durante la fase di crociera, solo se la modalita’ “In-volo” è stata precedentemente impostata a terra. All electronic devices, including mobile phones, must be switched off whenever the “fasten seat sign” is on for taxi, take off and landing. During the cruise phase the use of cd, dvd, mp3 player, videogames and portable computer is permitted as long as the wireless connection is disabled. Mobile phones can be used, when airborne, only if the “in-flight mode” has been selected on ground. JET LAG Il vostro “orologio biologico” può a volte non gradire i cambi di fuso legati al viaggio aereo: senso di affaticamento, difficoltà a prendere sonno e riduzione dell’appetito sono tra i sintomi più comuni. Per minimizzare l’impatto di tale fenomeno, si consiglia di dormire bene la notte prima del volo e di mantenere le proprie “lancette biologiche” sull’orario di casa se la permanenza nel luogo di destinazione non dovesse superare i due giorni. In caso di una permanenza più prolungata, è opportuno adeguarsi il prima possibile all’orario locale e attenersi a regole di vita salutari, tenendo presente che il recupero degli effetti “jet lag” è generalmente più rapido se si viaggia con direzione ovest e più lento con direzione est. Sometimes you “biological clock” may not welcome the time changes involved in air travel and it finds ways of letting you know about this. Some of the most common symptoms are a sense of weariness, difficulty in falling asleep at night and appetite loss. To minimize jet lag effects, make sure you get a good night sleep before leaving and, if you plan to stay abroad less than two days, keep you biological clock set on your home time (i.e. keep your regular eating and sleeping habits). In the event of a longer trip, it is advisable to get used to local time as soon as possible and to conduct a regular and healthy life. Remember that getting over jet lag is generally quicker when travelling westwards than eastwards. ELENCO / LIST SONO CONSIDERATI LIQUIDI / THE FOLLOWING ARE CONSIDERED LIQUIDS: - Acqua e altre bevande, zuppe, sciroppi / water and other drinks, soups, syrups; - Creme, lozioni ed olii / creams, lotions and oils; - Profumi / perfumes; - Spray / sprays; - Gel, inclusi quelli per capelli e shampoo / gels, including hair and shower gels; - Contenitori pressurizzati, inclusi schiuma da barba, altre schiume e deodoranti / content of pressurized containers, including shaving foam, other foams and deodorants; - Sostanze pastose, incluso il dentifricio / pastes, including toothpaste; - Sostanze miste liquide-solide / liquid-solid misture; - Rimmel / mascara; - Ogni altro articolo con caratteristiche simili /any other item with similar characteristics COSA NON CAMBIA? WHAT IS REMAINING UNCHANGED? È SEMPRE POSSIBLE / YOU STILL CAN: - Porre le sostanze nel bagaglio da imbarcare in stiva: le nuove regole riguardano solo il bagaglio a mano / put your liquids in checked luggage: new rules apply only to carry–ons; - Trasportare nel bagaglio a mano medicine e altri cibi per diete particolari, incluso il cibo per bambini, da utilizzare durante il viaggio. Al passeggero può essere richiesta prova della effettiva necessità di tale trasporto / Medicines, baby food and special dietary food are allowed in carry-ons for use while on-board. You may be asked to provide evidence of the effective need to carry such items on board; - Acquistare liquidi come bevande e profumi sia in un esercizio commerciale dell’Unione Europea, qualora sito oltre il controllo del titolo di viaggio, o a bordo di una compagnia appartenente all’Unione Europea /Purchase liquids, such as drinks and perfumes, both in shops located beyond the checkpoints and on board of flights operated by EU carriers; - Qualora venduti in una busta speciale sigillata, non aprirla sino a che non siano stati effettuati i controlli di sicurezza, altrimenti il contenuto potrà essere sequestrato presso il punto di controllo (qualora il passeggero sia in transito su uno scalo dell’Unione Europea, non aprire la busta prima che sia stato effettuato il controllo presso l’aeroporto di transito o presso l’ultimo aeroporto in caso di più transiti successivi) / In case of items sold in a sealed plastic bag, you are required not to open the bag until you reach you final destination and only beyond the checkpoint. Passengers failing to do so, will not be permitted to carry such items through the checkpoint (in case of connecting flights in EU, sealed bags must not be opened before the security recheck process or until the last security check process at your final destination, in case of more than one connection). Le suddette quantità sono in più rispetto a quelle più sopra menzionate e poste nelle buste di plastica richiudibili. The above mentioned amounts are larger than quantities allowed in the re-sealable bags. Per qualsiasi dubbio rivolgersi alla compagnia aerea o agente di viaggio prima di intraprendere il viaggio. If you have any doubt, please ask your airline or travel agent. I passeggeri sono pregati di essere pazienti e di collaborare con gli operatori sicurezza e delle compagnie aeree. Passengers are kindly requested to be patient and collaborative with security officers and airline staff. Il presente documento è stato ideato congiuntamente alla Commissione Europea, dall’Associazione delle compagnie aeree europee e dall’associazione dei gestori aeroportuali europei. This document has been created in co-operation with the European Commission, the Association of European Airlines and the Airport Council International Europe. Il presente documento riassume per informazione al passeggero i punti salienti della regolamentazione europea; non è il reale testo della norma. This document is intended to provide passengers with a brief summary of EU regulations on airport security measures; this is not the extract form the relevant official regulations. IN AEROPORTO / AT THE AIRPORT PER AGEVOLARE GLI OPERATORI DI SICUREZZA OCCORREWWW: TO HELP OFFICERS DURING SCREENING OPERATIONS YOU MUST: - Presentare tutti i liquidi trasportati agli operatori per il controllo / declare all carried liquids for inspection at the checkpoint - Togliere giacche e/o soprabiti. Devono essere controllati separatamente dal passeggero / Take off jackets and overcoats for separate inspection at checkpoint - Rimuovere pc portatili ed altri oggetti elettrici e/o elettronici di grandi dimensioni dal bagaglio a mano. Devono essere controllati separatamente dal bagaglio a mano / Remove lap tops and other electrical devices from your hand luggage for separate inspection at checkpoint. 55 SERVICES INTRATTENIMENTO INDIVIDUALE “ON DEMAND” BLUE CLASS LA FLOTTA • THE FLEET BLUE CLASS INDIVIDUAL AUDIO & VIDEO “ON DEMAND” SYSTEM Solo Boeing 767 300er / Only Boeing B767 300er IATA MEMBER 56 BOEING 737-300 (3 aerei) Registrazione aeromobile: I-BPAI; I-BPAG; I-BPAM Peso massimo al decollo: 56.400 Kg Costruttore: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Autonomia: 2100 miglia nautiche Velocità: 946 Km/h Quota massima di crociera: 11.277 mt Posti: Economy Class / 148 passeggeri BOEING 737-300 (3 aircrafts) Aircraft registration: I-BPAI; I-BPAG; I-BPAM Maximum take-off weight: 124,500 Lbs Manifacturer: The Boeing Company Commercial Airplane Seattle (Washington) Range: 2,100 nm Speed: 447 Knts (.8 mach) Maximum operating altitude: 37,000 ft Seats: Economy Class / 148 passengers BOEING 737-400 (1 aereo) Apertura alare: 29 mt Lunghezza: 36,5 mt Altezza: 11 mt Motori: CFM International Tipo di motori: CFM 56 Numero di motori: 2 Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 18.300 Kg Velocità di crociera: 780 km/ora Quota di crociera: 10.060 mt Autonomia: 5.370 km Sistema di intrattenimento: monitor CRT Posti: 168 passeggeri BOEING 737-400 (1 aircraft) Wingspan: 94ft. 10in. Length: 119ft. 7in. Height: 36ft. 6in. Engine Manufacturer: CFM International Engine type: CFM 56 Engine number: 2 Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Max payload: 35,274 Lbs Fuel capacity: 40,345 Lbs Typical cruising speed: 420 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 2.900 nm Inflight entertainment system: CRT monitors Seats: 168 passengers BOEING 737-500 Posti: 128 Quota di crociera: 10.060 mt Velocità di crociera: 780 km/ora Numero di motori: 2 Tipo di motori: CFM 56 Registrazione : I-BPAL BOEING 737-500 Seats: 128 Typical cruising altitude: 33,000 ft Typical cruising speed: 420 Knts Engine number: 2 Engine type: CFM 56 Registration : I-BPAL BOEING 767-300 ER (3 aerei) Apertura alare: 47,5 mt Lunghezza: 55 mt Altezza: 16 mt Motori: General Electric Tipo di Motori: CF 680C2-B7FS Numero di Motori: 2 Spinta: 62.000 Lbs Cabina di pilotaggio: di tipo avanzato e avionica digitale Massimo carico utile: 16.000 Kg Capacità carburante: 73.000 Kg Velocità di crociera: 852 Km/h Quota di crociera: 10.668 mt Autonomia: 11.100 Km Sistema di intrattenimento: monitor CRT & LCD, cuffie auricolari Posti / Pitch Prima Classe: 12 passeggeri / 46” Posti / Pitch Economy: 264 passeggeri / 30” Totale posti a sedere: 276 passeggeri BOEING 767-300 ER (3 aircrafts) Wingspan: 156ft. 1in. Length: 180 t. 3in. Height: 52ft. 7in. Engine Manufacturer: General Electric Engine type: CF 680C2-B7Fs Engine number: 2 Engine propulsion: 62,000 Lbs Cockpit: advanced flightdeck and digital avionics Maximum payload: 35,274 Lbs Fuel Capacity: 160,940 Lbs Typical cruising speed: 460 Knts Typical cruising altitude: 33,000 ft Range: 6,600 nm Inflight entertainment system: CRT & LCD Monitors, headphones Seats / First Class Pitch: 12 passengers / 46” Seats / Economy Class Pitch: 264 passengers / 30” Total seats: 276 passengers Sui voli di lungo raggio, per i passeggeri Blue Class, è disponibile un sistema d’intrattenimento individuale. Dispositivi con schermo LCD da 7 pollici “touch screen” permettono di gestire in totale autonomia una gamma di film in prima visione, selezioni musicali e videogiochi, concedendo durante il volo piacevoli momenti di svago. On long haul flights, Blue Class Passengers can enjoy an upgraded entertainment experience thanks to our AVOD system (audio & video on demand) provided by a 7 inches LCD “touch screen controlled” individual players, integrating a selection of blockbuster movies, audio programs and videogames. ISTRUZIONI PER L’USO 1) Connettere l’auricolare all’apposito attacco posizionato sul lato del riproduttore 2) Accendere il riproduttore premendo il tasto ON/OFF contrassegnato dal simbolo 3) Attendere il caricamento del software per alcuni secondi 4) Selezionare la lingua desiderata toccando il monitor con il dito 5) Attendere il caricamento del menu principale OPERATING INSTRUCTIONS 1) Plug the headset on the side of the players 2) Turn on the device by pressing the ON/OFF button 3) Wait for few seconds for software loading 4) Select desired language by tapping the display with the finger 5) Wait for the main menu to be uploaded MENU PRINCIPALE MOVIES MUSIC GAMES 1) Toccare con il dito una delle icone FILM – MUSICA – GIOCHI per accedere ai menu contenuti 2) Fare scorrere la lista e toccare con il dito il programma scelto per cominciare la riproduzione 3) Premere l’icona RIPRESA per continuare la visione del programma dal punto d’interruzione MAIN MENU I dispositivi saranno disponibili esclusivamente durante la fase di crociera. Per ricevere assistenza nell’utilizzo del riproduttore, contattare un Assistente di Volo Players will be available during cruise only. For any assistance in managing the device, please, contact a member of your cabin crew 1) Tap one of the icons MOVIES – MUSIC – GAMES to access the contents menu 2) Scroll the contents list and tap your favourite program to start playing 3) Press RESUME icon to restart a program from where it stopped 57 SERVICES PER INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI Contact center Dall'Italia 06.98956666 Dall'Albania 044.500130 www.blue-panorama.com www.blu-express.com Biglietteria al pubblico MILANO; via P.da Cannobio, 2 lun-ven 9.00 - 18.00 ROMA; via Barberini, 111 lun-ven 9.00 - 18.00 TIRANA; Sheshi Skenderbe, Pallati I Kultures, primo piano lun-sab 8.30 - 20.30 dom 10.00 - 14.00 BLUE PANORAMA AIRLINES LE DESTINAZIONI DESTINATIONS Varadero Cayo Coco Cayo Largo Holguin Santa Clara Santiago de Cuba La Havana Vola dai principali aeroporti italiani verso le più importanti destinazioni turistiche del mondo. DA ROMA A: Bergamo, Reggio Calabria, Lampedusa, Pantelleria, Ibiza, Creta, Mykonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante, Lefkada, Tirana DA ANCONA A: Tirana DA BERGAMO A: Roma, Tirana, Creta, Mikonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante DA BOLOGNA A: Tirana, Lamepdusa, Ios, Mikonos, Santorini, Skiathos, Zante DA FIRENZE A: Tirana DA GENOA A: Tirana DA LINATE A: Reggio Calabria DA MALPENSA A: Tirana, Lampedusa, Pantelleria DA PERUGIA A: Tirana DA PISA A: Tirana DA REGGIO CALABRIA A: Roma, Linate DA VENEZIA A: Tirana DA VERONA A: Tirana DA TIRANA A: Ancona, Bergamo, Bologna, Firenze, Genoa, Malpensa, Perugia, Pisa, Roma, Venezia, Verona DESTINAZIONI ESTIVE GRECIA: Cefalonia, Corfù, Creta, Kos, Lefkada, Mykonos, Rodi, Santorini, Skiathos, Zante SPAGNA: Ibiza ITALIA: Lampedusa, Pantelleria TURCHIA: Bodrum GRECIA Fly from the main Italian airports towards the most important tourist destinations of the world. ALBANIA TUNISIA MESSICO JAMAICA DA MILANO PER: CUBA - La Havana / Cayo Largo / Cayo Coco / Holguìn / Santa Clara / Varadero REPUBBLICA DOMINICANA - La Romana MESSICO - Cancún / Mérida JAMAICA - Montego Bay DA ROMA PER: CUBA - La Havana / Santiago de Cuba Cayo Largo REPUBBLICA DOMINICANA - La Romana MESSICO - Cancùn • CUBA • EGITTO • GRECIA • JAMAICA • KENYA • CUBA • JAMAICA • KENYA Mèrida CUBA EGITTO REP. DOMINICANA Cancùn KENYA Marsa Matrouh TANZANIA Sharm el Sheikh Marsa Alam • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • SPAGNA • TANZANIA • TUNISIA • MESSICO • REPUBBLICA DOMINICANA • TANZANIA Mosca Bergamo Verona Milano Venezia Bologna Pisa Ancona Palma de Mallorca Ibiza Roma Menorca Pantelleria Lampedusa Tirana Corfù Skiathos Lefkada Bodrum Cefalonia Mykonos Kos Zante Santorini Rodi Heraklion Contact center: tutti i giorni dalle 08.00 alle 20.00 - tel. 06.98956666 - www.blu-express.com 58 59 SERVICES CINEMA A BORDO • CINEMA ON BOARD SERVICES INSIDE OUT Cast: Amy Poehler, Bill Hader, Lewis Black Regista/Director: Pete Docter, Ronnie Del Carmen Durata/Runtime: 102’ Genere/Genre: Animazione, Famiglia /Animation, Family Quando la sua famiglia si trasferisce, la giovane Riley cerca di adattarsi alla nuova vita a San Francisco, seminando scompiglio nel Quartier Generale (il “centro di controllo” del nostro cervello). When her family moved, the young Riley, tries to adapt to the new life in San Francisco, wreaking havoc in the Headquarters (the “control center” of the brain). MISSION IMPOSSIBLE: ROGUE NATION Cast: Tom Cruise, Rebecca Ferguson, Jeremy Renner Regista/Director: Christopher McQuarrie Durata/Runtime: 132’ Genere/Genre: Azione, Avventura/ Action, Adventure Ethan e il suo team devono affrontare la missione più impossibile: eliminare il Sindacato, un’organizzazione criminale internazionale di agenti altamente qualificati incaricati di distruggere la IMF. Ethan and team take on their most impossible mission yet, eradicating the Syndicate, an International rogue organization as highly skilled as they are, committed to destroying the IMF. PER L’ITALIA / TO ITALY DALL’ITALIA / FROM ITALY NOVEMBRE-DICEMBRE/NOVEMBER-DECEMBER SPY Cast: Melissa McCarthy, Rose Byrne, Jude Law Regista/Director: Paul Feig Durata/Runtime: 118’ Genere/Genre: Azione, Commedia/ Action, Comedy Una sedentaria analista della CIA si offre volontaria per infiltrarsi sotto copertura nel mondo di un commerciante di armi di contrabbando per prevenire un disastro globale. A desk-bound CIA analyst volunteers to go undercover to infiltrate the world of a deadly arms dealer, and prevent diabolical global disaster. GRAND BUDAPEST HOTEL Cast: Ralph Fiennes, F. Murray Abraham, Mathieu Amalric Regista/Director: Wes Anderson Durata/Runtime: 100’ Genere/Genre: Commedia, Drammatico/ Comedy, Drama Il film narra le avventure di Gustave H, leggendario concierge di un famoso albergo europeo tra le due guerre mondiali, e di Zero Moustafa, il facchino che diventa il suo amico più fidato. The adventures of Gustave H, a legendary concierge at a famous hotel from the fictional Republic of Zubrowka between the first and second World Wars, and Zero Moustafa, the lobby boy who becomes his most trusted friend. PROGRAMMI TV / TV SHOWS DALL’ITALIA / FROM ITALY THE BIG BANG THEORY L’osservazione del bosone di Higgs (sesta stagione - terzo episodio) Quando Sheldon assume una giovane dottoranda che lo aiuti nelle sue ricerche, Amy, gelosa, chiede a Penny di aiutarla a spiarli. Nella stazione spaziale, Howard assume comportamenti stravaganti. The observation of the Higgs boson (sixth season - third episode) When Sheldon takes a young graduate student to help him in his research, Amy, jealous, asks Penny to help you spy on them. In the space station, Howard takes on extravagant behavior. 60 PER L’ITALIA / TO ITALY HAWAII FIVE-O Steve McGarrett torna a Oahu, il paese dove è nato, al fine di trovare l'assassino di suo padre. Il governatore gli offre la possibilità di gestire la sua task force (Five-0). La squadra di Steve è composta da Chin Ho Kelly, Danny “Danno” Williams e Kono Kalakaua. Steve McGarrett returns home to Oahu, in order to find his father's killer. The governor offers him the chance to run his own task force (Five-0). Steve's team is joined by Chin Ho Kelly, Danny "Danno" Williams and Kono Kalakaua. EVERGREEN 1. You Don't Know Me / Ray Charles Genius Loves Company 2. We'll Meet Again / Frank Sinatra Sinatra: London 3. I Feel Love / Donna Summer - I Feel Love: The Collection 4. Faith / George Michael - Faith 5. Soldier of Love / Sade - Soldier of Love 6. I Got a Name / Jim Croce - I Got a Name 7. Waterloo / ABBA - Waterloo 8. Mr. Tambourine Man / Bob Dylan The Best of Bob Dylan 9. 2000 blues / ZZ Top - One Foot in the Blues 10. Cryin' / Aerosmith - Tough Love: Best of the Ballads 11. Standing Still / Jewel - Greatest Hits 12. I Don't Want to Wait / Paula Cole -Single 13. Postcards / James Blunt - Moon Landing 14. I'm a Believer / Neil Diamond - AllTine Greatest Hits 15. The Chain / Fleetwood Mac - The Dance 16. Music of the Night / Katherine Jenkins - Music from the Movies 17. Lovers On Tne Sun / David Guetta - Listen 18. Let Me In / Grouplove – Single ITALIAN POP 1. Prima di parlare / Nek - Prima di parlare 2. Straordinario / Chiara - Single 3. C'e sempre una canzone / Ligabue - Single 4. Senza scappare mai piu / Tiziano Ferro - Single 5. Fino all'estasi / Eros Ramazzotti Single 6. Una finestra tra le stelle / Annalisa Scarrone - Splende 7. L'amore Esiste / Francesca Michielin - Single 8. Bene cosi / Alex Britti - Bene cosi 9. Il mondo esplode tranne noi / Dear Jack - single 10. Il solo al mondo / Bianca Atzei Single 11. L'uomo col cappello / J-Ax - Il bello d'esser brutti 12. Guerriero / Marco Mengoni - Parole in circolo 13. E se poi / Malika Ayane - Single 14. Siamo Uguali / Lorenzo Fragola Single 15. Sabato / Jovanotti - Single 16. Magnifico / Fedez & Francesca Michielin - Pop-hoolista 17. Siamo uguali / Lorenzo Fragola Single 18. Why Don't You Love Me? / The Kolors - I Want [Explicit] 19. Buon Viaggio / Cesare Cremonini Buon Viaggio 20. L'Amore Eternit / Fedez - Pophoolista 21. Non mi ami / Giorgia - Senza paura 22. Grande amore / Il Volo - Sanremo grande amore 23. Se tu fossi qui / Noemi - Noemi- Se tu fossi qui 24. L'amore comporta / Biagio Antonacci - L'amore comporta 25. Lontano da qui / Elisa - L'anima vola INTERNATIONAL POP 1. Sugar / Maroon 5 - V 2. Love Me Like You Do / Ellie Goulding - Fifty Shades of Gray Soundtrack 3. Heartbeat Song / Kelly Clarkson Piece By Piece 4. FourFiveSeconds / Rihanna & Kanye West & Paul McCartney - Single 5. Earned It (Fifty Shades of Gray) / The Weeknd - Fifty Shades of Gray MUSICA • MUSIC Soundtrack 6. Bright / Echosmith - Talking Dreams 7. I Want You To Know / Zedd ft. Selena Gomez - Single 8. See You Again / Wiz Khalifa ft. Charlie Puth - Furious 7 9. Worth It / Fifth Harmony - Reflection 10. Somebody / Natalie La Rose ft. Jeremih - Single 11. One Last Time / Ariana Grande - My Everything 12. Honey, I'm Good. / Andy Grammer Magazines or Novels 13. Chains / Nick Jonas - Nick Jonas 14. Want To Want Me / Jason Derulo - Single 15. Lay Me Down / Sam Smith - In the Lonely Hour 16. Style / Taylor Swift - 1989 17. Illuminati / Madonna - Rebel Heart 18. Title / Meghan Trainer - Title 19. Shut Up and Dance / Walk the Moon - Talking Is Hard 20. Talking Body / Tove Lo - Queen of the Cluds 21. I Bet / Ciara - Single 22. Cool / Alesso ft. Roy English - Cool 23. Right Here, Right Now / Giorgio Moroder ft. Kylie Minogue - Right Here, Right Now 24. Universe / Mohombi - Universe 25. Insomnia / Audien ft. Parson James - Single 26. One Hot Mess / Malea – Single JAZZ 1. Don't Know Why / Norah Jones Come Away With Me 2. Paper Moon / George Benson Guitar Man 3. Summetime / Charlie Parker - Charlie Parker with Strings 4. Dream a Little Dream of Me / Ella Fitzgerald - All That Jazz 5. Hello Dolly / Louis Armstrong - Very Best of Louis Armstrong 6. Oblivion / Chris Botti - Impressions 7. I'm Old Fashion / Cassandra Wilson Sings Standards 8. Autumn In New York / Lena Horne Being Myself 9. Nowhere to Run / Gregory Porter Issues Of Life 10. WomanChild / Cecile McLorin Salvant - WomanChild 11. Once Upon a Love / Fourplay - Yes, Please! 12. Exactly Like You / Michael Feinstein The Sinatra Project 13. Fever / Herb Alpert & Lani Hall - I Feel You Intemperie 15. Cavern’colas / Ricardo Arjona - Viaje 16. Magalenha / Sergio Mendes – Brasileiro SOUL 1. Under the Boardwalk / The Drifters Under the Boardwalk 2. I Will Always Love You / Whitney Houston - Whitney: The Greatest Hits 3. Cruel to Be Kind / Nick Lowe - Basher - The Best of Nick Lowe 4. It's Only Rock 'N' Roll (But I Like It) / Rolling Stones - It's Only Rock 'N' Roll (2009 Re-Mastered) 5. Running on Empty / Jackson Browne - Running on Empty 6. Red Red Wine / UB40 - Labour of Love 7. Somebody to Love / Jefferson Airplane - Surrealistic Pillow 8. My Sharona / The Knack - Get the Knack 9. Forever Young / Rod Stewart - The Definitive Rod Stewart 10. Bennie and the Jets / Elton John Greatest Hits 1970-2002 11. Just the Way You Are / Billy Joel The Stranger 12. You've Lost that Lovin' Feelin / Hall & Oates - The Very Best of Daryl Hall & John Oates (Remastered) 13. Jessie's Girl / Rick Springfield - The Best of Rick Springfield 14. Play that Funky Music / Wild Cherry - Wild Cherry 15. God Only Knows / Beach Boys - Pet Sounds NEW AGE 1. Caribbean Blue / Enya - Shepherd Moons 2. Seasons / Yanni - Truth of Touch 3. I Put a Spell on You / Jesse Cook Blue Guitar Sessions 4. The Pretty Maid / Clannad - Clannad 5. Sounds of the Village / Deep Forest - Deep India 6. Dawn's Spirit / Marcomé - River of Soul 7. La Luna / Ottmar Liebert - Up Close 8. Estrella / Kitaro - Thinking of You 9. Briel / Yo-Yo Ma - A Playlist Without Borders 10. La Dispute / Yann Tiersen - Amelie soundtrack GREAT ORCHESTRAL PERFORMANCES 1. Piano Concerto No.2 in G Minor, Op16 Adantino / Kirill Gerstein/ Deutsches Symphonie-Orchestra TROPICAL Berlin (Gaffigan) - Tchaikovsky & 1. El Perd—n / Nicky Jam ft. Enrique Prokofiev Piano Concertos Iglesias - Single 2. Puccini_La Bohème, Act I: "Che 2. Mi Verdad / Mana ft. Shakira - Single gelida manina" / Jonas Kaufmann, 3. Mi Nuevo Vicio / Paulina Rubio ft. Prague Philharmonic Orchestra & Morat - Single Marco Armiliato - The Best of Jonas 4. Disparo Al Corazon / Ricky Martin - A Kaufmann Quien Quiera Escuchar 5. Hilito / Romeo Santos - Formula Vol. 2 3. Verdi: Don Carlo / Act 1 - "Io l'ho perduta... Io la vidi, a suo 6. Nota de Amor / Wisin + Carlos Vives sorriso" / Jonas Kaufmann, Prague Featuring Daddy Yankee Philharmonic Orchestra & Marco - Nota de Amor Armiliato - The Best of Jonas 7. Juntos (Together) / Juanes Kaufmann McFarland, USA (Original Motion 4. Bizet: Carmen / Act 2 - ""La fleur que Picture Soundtrack) tu m'avais jetée" / Jonas Kaufmann, 8. Fan‡tica Sensual / Plan B - Love Prague Philharmonic Orchestra & and Sex Marco Armiliato - The Best of Jonas 9. Lejos de Aqu’ / Farruko - Farruko Kaufmann Presents Los Menores 5. Brahms_Serenade No. 1 in D 10. Pierdo La Cabeza / Zion & Lennox Major, Op. 11: 6. Rondo (Allegro) Pierdo la Cabeza / Gewandhausorchester Leipzig & 11. Quiereme / Johnny Sky - Quiereme Riccardo Chailly - Brahms: Serenades 12. Como Tœ No Hay Dos / Thalia feat. 6. Strauss_Dorfschwalben aus Becky G - Amore Mio Österreich, Walzer, Op. 164 / Zubin 13. Mi Princesa / Remmy Valenzuela - Mi Mehta & Wiener Philharmoniker Princesa 7. Elgar_Concerto for Cello and 14. Un Zombie a La Intemperie Orchestra in E minor, Op. 85: III. Alejandro Sanz - Un Zombie a la Adagio / Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim & The Philadelphia Orchestra 8. Concerto for Cello and Orchestra in E Minor, Op. 85: I. Adagio – Moderato / Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim & The Philadelphia Orchestra 9. Schumann_Overture, Scherzo & Finale, Op. 52: Overture. Andante con moto – Allegro / Paavo Järvi & Deutsche Kammerphilharmonie Bremen - Schumann: Symphony No. 4, Overture, Scherzo & Finale & Konzertstuck 10. Gounod__La reine de Saba: "Faiblesse de la race humaine, Inspirez-moi, race" (Adoniram) / Bryan Hymel, Prague Symphony Orchestra & Emmanuel Vuillaume 11. Bellini_La sonnambula: Ah! Non credea mirarti (Amina) / Diana Damrau, Orchestra Teatro Regio Torino & Gianandrea Noseda 12. Lecocq_Les cent vierges, Act III: No. 10, "Je soupire et maudis le destin...O Paris, gai séjour de p / Sonya Yoncheva, Orquestra de la Comunitat Valenciana & Frédéric Chaslin - Paris, mon amour 13. Chopin_Piano Concerto No. 2 in F Minor, Op. 21: 3. Allegro vivace / Nelson Freire, Gürzenich-Orchester Köln & Lionel Bringuier - Chopin: Piano Concerto No.2; Ballade No.4; Berceuse; Polonaise HŽro•que LIGHT CLASSICAL 1. Symphony No. 35 in D Major, K.385: I. Allegro con spirito / Berlin Philharmonic Orchestra & Karl Böhm - Mozart: Symphonies Nos. 35-41 2. The Four Seasons: Summer - 3. Presto / Avi Avital & Venice Baroque Orchestra - Vivaldi 3. Reminiscence / Ólafur Arnalds & Alice Sara Ott - The Chopin Project 4. Suite bergamasque, L. 75: III. Claire de lune / Steve Anderson - Classics for the Heart 5. Piano Trio: I. Marcato / Trio Appassionata - Gone into Night Are All the Eyes 6. Etude No. 17 / Maki Namekawa Philip Glass: The Complete Piano Etudes 7. Time to Say Goodbye(Co Te Partiro) / Il Divo - Wicked Game 8. Parla Piu Piano(Love Theme from The Godfather) / Katherine Jenkins - Believe 9. La donna e mobile / Andrea Bocelli Concerto One Night in Central Park 10. That's Amore / André Rieu & Johann Strauss Orchestra - Love in Venice SPOTLIGHT 1. Grazie Dei Fiori / Nilla Pizzi - Viva Sanremo: 50th Festival 2. Nel Blu Dipinto Di Blu (volare) Nr.1:1958 / Domenico Modugno Viva Sanremo: 50th Festival 3. 24.000 Baci / Adriano Celentano Viva Sanremo: 50th Festival 4. Manica / I Santo California - Viva Sanremo: 50th Festival 5. Zingara / Bobby Solo - Viva Sanremo: 50th Festival 6. Ancora / Eduardo De Crescenzo Viva Sanremo: 50th Festival 7. Le Mille Bolle Blu / Mina - Viva Sanremo: 50th Festival 8. Tu Mi Rubi L'anima / Collage - Viva Sanremo: 50th Festival 9. Il Cuore E Uno Zingaro / Nicola Di Bari - Viva Sanremo: 50th Festival 10. Romantica / Tony Dallara - Viva Sanremo: 50th Festival 11. Se M'innamoro / Ricchi E Poveri Viva Sanremo: 50th Festival 61 menu BLU-EXPRESS MENU COLAZIONE BLU-EXPRESS BREAKFAST MENU €5,00 1 bevanda calda 1 hot beverage + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 dolce da forno 1 pastry BLU-EXPRESS MENU ITALIANO BLU-EXPRESS ITALIAN MENU €7,00 1 panino o 1 pizza calda 1 sandwich or 1 hot pizza + 1 bibita analcolica 1 soft drink + 1 bevanda calda 1 hot beverage SNACK SALATI E DOLCI SALTY AND SWEET SNACKS Panini / Sandwich farciti / Pizza calda* Stuffed sandwiches / Hot pizza................€5,00 Snack salati / Patatine / Arachidi tostate Salty snacks / Chips / Toasted peanuts.....€2,00 Biscotti / Snack dolci / Barrette ai cereali Biscuits / Chocolate snacks / Cereal bars....€2,00 Croissant / Brioches /Dolci da forno Croissants / Pastries.................................€2,00 Cioccolatini Chocolates........................€3,00 Caramelle / Gomme da masticare Candies / Chewing Gum.....€2,50 Caramelle Tic Tac / Tic Tac candies....... €1,50 BIRRA E VINI / BEER AND WINES Birra / Beer................................................................€4,00 Vino bianco o rosso / White or red wine..................€4,00 VINI DOC / DOC WINES (37,5 cl) Barbera d'Alba, Langhe Dolcetto (rosso/red).............€7,00 Roero Arneis (bianco/white).......................................€7,00 Nebbiolo d'Alba (rosso/red)......................................€10,00 Spumante / Sparkling wine........................................€5,00 Le immagini rappresentate sono puramente illustrative e possono non corrispondere esattamente alla realtà. Product images are for illustrative purposes only, and may slightly differ from the actual product Shopping a bordo BEVANDE ANALCOLICHE SOFT DRINKS ASTUCCIO RELAX / PILLOW € 8,00 BEVANDE CALDE / HOT DRINKS Caffè / Coffee....................€2,00 Caffè decaffeinato Decaf Coffee.......................€2,00 The / Tea................................€2,00 Camomilla / Camomille.........€2,00 BEVANDE FREDDE / COLD DRINKS Acqua naturale o gassata / Still or sparkling water (50 cl)................€2,00 Acqua tonica / Tonic water..................€3,00 Aranciata / Fizzy Orange.....................€3,00 Coca Cola, Coca Cola Zero, 7UP, Chinotto...........................€3,00 Tè freddo / Ice Tea...................€3,00 Succhi di frutta Fruit juices (33cl).............€3,00 Red Bull......................... €4,00 *nei voli serali chiedete agli assistenti di volo se sono previste offerte speciali sui panini - on evening flights, ask your cabin crew for sandwich deals availability **disponibilità soggetta alla presenza a bordo della macchina per espresso - subjected to coffee machine availability on board 62 BEVANDE ALCOLICHE ALCOHOLIC DRINKS CARTE DA GIOCO / PLAYING CARDS €11,00 PRESA UNIVERSALE / UNIVERSAL ADP €11,00 CAPPELLINO / HAT € 8,00 AEREO GONFIABILE / INFLATABLE AIRPLANE € 3,00 AEREO ANTISTRESS / ANTISTRESS AIRPLANE € 6,00 IL NOSTRO B757 / OUR B757 € 12,00 CINGHIA VALIGIA / BELT € 8,00 SIGARETTA ELETTRONICA ELECTRONIC CIGARETTE € 10,00 IL NOSTRO B737 / OUR B737 € 11,00 IL NOSTRO B767 / OUR B767 € 13,00 63 SERWWES BENESSERE A BORDO WELL BEING IN THE AIR Questa sezione fornisce suggerimenti e consigli per migliorare il vostro benessere durante la permanenza a bordo dei nostri aerei To help you feel better when you fly with us, just follow these tips and suggestions designed to enhance your well being on board Stare a lungo seduti in una stessa posizione può farvi sentire a disagio sull’aereo. Sgranchitevi gambe e braccia ogni due ore circa. Alzatevi di tanto in tanto e camminate su e giù per il corridoio oppure fate i semplici esercizi* di stretching illustrati per prevenire problemi circolatori. Prolonged sitting in a fixed position can make you feel uncomfortable in the plane. Every few hours, stretch your arms and legs or carry out some easy exercises* suggested below. Consumate pasti leggeri, mangiate con moderazione e limitare bevande gassate, tè e caffè. Eat a light meal and moderate you intake of fizzy drinks, tea and coffee. Bevete molta acqua naturale, meglio se in piccole quantità e spesso. Drink plenty of water to keep you hydrated. Moderate il consumo di bevande alcoliche, poiché queste sono assorbite più facilmente dal corpo ad alta quota a causa della bassa pressione dell’aria all’interno della cabina. Moderate your intake of alcohol. In caso di permanenza prolungata a bordo è consigliato sostituire le lenti a contatto con degli occhiali per evitare irritazioni oculari. Togliete sempre le lenti a contatto prima di dormire. In case of a long flight it is recommended to wear eyeglasses rather than contact lenses. Remove contact lenses before sleeping. *Vi suggeriamo di sospendere immediatamente questi esercizi se causano dolore o disagio. *We suggest you stop doing these exercise immediately should you feel pain or discomfort. 1. Iniziate gli esercizi stando seduti in modo comodo ed eretto. Start the exercise by sitting in comfortably in your seat in an upright position. 64 2. Poggiate entrambi i piedi sul pavimento. Flettete i piedi puntando i talloni in su e poi in giù. Ripetete per cinque volte. Rest both feet on the floor. Flex both feet with toes pointing upward, then point your toes downward Perform this exercise five times. 3. Sollevate dolcemente il ginocchio verso il busto per alcuni secondi, poi lasciatelo andare, poggiando nuovamente il piede sul pavimento. Fate lo stesso con l’altra gamba. Ripetete cinque volte per gamba. Raise you knee gently towards the chest for a few seconds and then release, placing your feet back on the floor. Continue with the other leg. Repeat five times for each leg. 4. Mettete le mani sotto una coscia e sollevatele dolcemente verso il busto. Ruotate la caviglia in modo circolare per 5 secondi. Ripetete con l’altra gamba. Ripetete questo esercizio cinque volte per gamba. Place your hands under one thigh, and gently lift toward your chest. Rotate your ankle in a circular motion for 5 seconds. Repeat with the other leg. Perform this exercise five times with both legs. Luxury in the mayan world MÉRIDA – YUCATÁN rosasandxocolate.com See our video