FR l IT - simpson moto
Transcript
FR l IT - simpson moto
CCESSOIRES CCESSORI 016 FR l IT HISTOIRE STORIA HISTOIRE / STORIA Chaque nouvelle moto Husqvarna est bien plus que la somme de ses composants physiques. C’est un hommage aux grands hommes et aux grandes machines qui l’ont précédée. Ces pionniers remontaient et modifiaient sans cesse leurs motos pour s’adapter aux besoins d’un tout nouveau sport qui évoluaient déjà très vite. Aujourd’hui, nous sommes heureux de profiter de plus de 112 ans d’expérience motocycliste pour t’offrir une large gamme d’accessoires de première qualité conçus avec précision, spécifiquement pour chaque modèle Husqvarna. La gamme d’accessoires Husqvarna Motorcycles permet aux pilotes d’optimiser sans effort chacun des aspects de leur Husqvarna afin de répondre à leurs besoins individuels, à leurs goûts personnels, et à un vaste éventail de conditions de pilotage hors norme. L’exigence de première qualité appliquée à nos composants et à nos designs habituels est également valable pour chacun des accessoires Husqvarna Motorcycles, développés avec méticulosité, conçus avec intelligence et construits pour répondre aux standards les plus exigeants, pour le pilotage légendaire que tu mérites. Ogni nuova motocicletta Husqvarna è molto più della somma delle parti che fisicamente la compongono. È una testimonianza di grandi uomini e delle grandi moto che l’hanno preceduta. Quei primi pionieri ricostruivano e modificavano continuamente le loro moto per adattarle alle esigenze in rapido mutamento di uno sport completamente nuovo. Fortunatamente, oggi possiamo attingere ad oltre 112 anni d’esperienza nel motociclismo per offrirti un’ampia gamma di accessori specifici di altissima qualità, realizzati appositamente per ogni modello Husqvarna. La gamma di Accessori Husqvarna Motorcycles consente ai piloti di trarre il massimo dalla propria moto senza fatica adattandone ogni aspetto alle proprie esigenze uniche, al proprio gusto personale e ad una vasta gamma di condizioni di guida specifiche. Lo stesso approccio di qualità premium valido per i nostri design e componenti standard si applica ad ogni singolo accessorio di Husqvarna Motorcycles. Sviluppato con meticolosità, progettato con intelligenza e costruito secondo gli standard più elevati per darti la moto leggendaria che meriti. 2 3 PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY 06 MOTEUR / MOTORE 14 ECHAPPEMENTS / SCARICHI 16 CCESSOIRES CCESSORI 016 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / 4 5 MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 26 PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 38 CARBONE / PARTI IN CARBONIO 44 PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE 46 SELLES / SELLE 52 REPOSE PIEDS / PEDANE 56 RÉSERVOIRS / SERBATOI 58 SUSPENSION / SOSPENSIONI 60 ROUES / RUOTE 64 CHAINES, PIGNONS & COURONNES / TRASMISSIONE 66 FREINAGE / FRENI 70 REFROIDISSEMENT / RAFFREDDAMENTO 76 PROTECTIONS / PROTEZIONI 78 FILTRE À AIR / FILTRO ARIA 84 TC 85 / TC 85 86 OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 94 PIÈCES FACTORY PARTI FACTORY PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY 813.01.999.022.68 TC / FC 14 – 16, TE / FE 15 – 16 TÉ DE FOURCHE D’USINE Le té de fourche fraisé CNC est doté des caractéristiques suivantes : – En aluminium de qualité supérieure – Rigidité optimisée du tube de fourche – Aligné à 100 % avec le tube de fourche – Parfaite flexibilité – parfaitement adapté à la fourche WP Husqvarna – B rochage de la fourche après l’anodisation : Sans augmentation du couple de serrage, ce traitement augmente la friction entre le té de fourche et les bras de fourche, ce qui empêche la torsion des bras de fourche dans le té – L a fixation spéciale du tube de fourche soutient davantage cette caractéristique – R églage ultra-simple du déport entre 20 mm ou 22 mm : Le démontage de la roue avant et de la fourche n’est pas nécessaire ! Le déport du té de fourche est la distance entre la ligne médiane des deux tubes de fourche et le centre de l’axe de direction, donc la distance avec laquelle les tubes de fourche sont déportés par rapport à l’axe de direction (appelée mesure X). Grâce au repère sur le té de fourche, le déport réglé est visible en un coup d’œil. Possibilités de réglage du déport : – Déport plus court : Stabilité à grande vitesse dans les lignes droites – Déport plus long : braquage simplifié et plus rapide dans les virages Pour le montage sur les modèles TC 125 et FC à partir de l’année modèle 2016, la fixation de guidon 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 ou le PHDS SXS.14.125.200 est requis. PIASTRE FORCELLA FACTORY La piastra forcella factory fresata CNC presenta le seguenti caratteristiche: – Prodotta in alluminio di altissima qualità – Rigidità ottimale del perno di sterzo – Allineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, adattata in modo preciso sulla forcella WP Husqvarna Avanzamento più corto: a parità di coppia di serraggio, questo processo di lavorazione aumenta l’attrito tra la piastra e gli steli della forcella, evitando così la torsione continua degli steli nella piastra. – La speciale sede del perno di sterzo supporta ulteriormente questa caratteristica – R egolazione semplicissima dell’avanzamento tra 20 mm o 22 mm: non occorre smontare né la ruota anteriore, né la forcella! L’avanzamento delle piastre forcella è la distanza tra la linea mediana orizzontale dei due steli e il centro dell’asse del manubrio in base alla quale si ha l’avanzamento degli steli rispetto all’asse del manubrio (definita misura “X”). La marcatura sulla piastra della forcella fa sì che l’avanzamento impostato sia visibile a colpo d’occhio. Possibilità di regolazione dell’avanzamento: – Avanzamento più corto: stabilità sui rettilinei veloci – Avanzamento più lungo: sterzata più facile e veloce in curva In caso di montaggio sulla TC 125 e sui modelli FC a partire dal 2016 occorre anche la sede manubrio 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o il PHDS SXS.14.125.200. 6 7 813.04.990.044.68 TC / FC 14, TE / FE 14 – 16 COUDE DE SUSPENSION FACTORY Résultat d’un fructueux travail d’équipe entre nos pilotes d’usine et les spécialistes du département Développement de Husqvarna Accessoires, la biellette de suspension Factory présente les caractéristiques suivantes : – Fraisage CNC en aluminium très résistant – Bleu anodisé La biellette de suspension Factory se distingue non seulement par sa nouvelle esthétique, mais aussi par les avantages suivants : – Réglage plus ferme sur l’ensemble du débattement de la suspension – Débattement inchangé (mesuré sur la suspension) – Évolution de la courbe de progression inchangée – Châssis encore plus sportif et compétitif que celui de série KIT LEVERAGGIO FACTORY L’asta di rinvio dell’ammortizzatore factory è il risultato di un lavoro di squadra estremamente proficuo tra i nostri piloti ufficiali e gli specialisti del reparto sviluppo accessori Husqvarna e vanta le seguenti proprietà: – Fresatura CNC in alluminio ad alta resistenza – Anodizzazione blu L’asta di rinvio dell’ammortizzatore factory non è solo diversa esteticamente, ma presenta anche i seguenti vantaggi: – Setting più rigido per l’intera escursione elastica – Escursione elastica invariata (misurata sull’ammortizzatore) – Andamento invariato della curva di progressione – A ssetto ancora più sportivo e più competitivo rispetto alla versione di serie PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Les culasses d’usine avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Il est désormais inutile de remplacer la culasse complète, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour augmenter davantage les performances de votre moto, nous recommandons d’associer les culasses d’usine avec les pièces suivantes : – Bougie d’allumage d’usine – Digitalbox d’usine – Silencieux d’usine 803.01.996.000 FS 450 DOUBLE SCREWED 813.01.996.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16 FOURFOLD SCREWED BLOQUE FOURCHE DÉPART Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Al primo affondamento, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente. IMPORTANT : L’injection du carburateur doit être adaptée en fonction de l’insert de chambre de combustion sélectionné et de l’année-modèle de votre moto (par ex. insert de chambre de combustion sélectionné = type Motocross, modèle = TE 250 AM 14 ➝ injection du carburateur à utiliser = TC 250 AM 14). Les gicleurs de carburateur des modèles 250 et 300 sont identiques ! En cas d’utilisation de l’insert de chambre de combustion “EXTREM”, il faut toujours choisir le gicleur de carburateur TC correspondant à l’année-modèle de votre véhicule. Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur. TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE Le teste cilindro factory con camera di combustione a volume variabile sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della tua motocicletta consigliamo di abbinare le teste cilindro factory alle seguenti parti: – Candela Factory – Modulo accensione digitale Factory – Silenziatore factory IMPORTANTE: adattare la taratura del carburatore in funzione della camera di combustione scelta e del Model Year della moto (ad es. camera di combustione selezionata = tipo Motocross, veicolo = TE 250 MY 14 > taratura carburatore da scegliere = TC 250 MY 14). Le tarature motore per i modelli 250 e 300 sono identiche! Se si utilizza la camera di combustione “ESTREMA”, selezionare sempre la taratura carburatore TC del Model Year del veicolo. Per informazioni più precise sulla taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. SXS.13.125.044 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 SXS.13.250.044 TC / TE 250 14 – 16 SXS.13.300.044 TE 300 14 – 16 CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Sans insert de chambre de combustion. TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE Senza camera di combustione. SXS.13.250.071 TC / TE 250 14 – 16 SXS.13.300.071 TE 300 14 – 16 CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION ENDURO Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée. CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY ENDURO Camera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità. SXS.13.125.061 SXS.13.125.081 SXS.16.125.081 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 TC 125 16 SXS.13.250.061 SXS.13.250.081 SXS.16.150.081 TC / TE 250 14 – 16 TC / TE 250 14 – 16 TC 150 16 SXS.13.300.061 SXS.13.300.081 TE 300 14 – 16 TE 300 14 – 16 CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION MX Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée. CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents (par ex. à des températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes). CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY MX Camera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità. SXS.13.250.091 TC / TE 250 14 – 16 CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION XC Insert de chambre de combustion en aluminium haute qualité pour un couple supérieur. CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY XC Camera di combustione in alluminio di altissima qualità per una coppia maggiore. 8 9 CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme). NEW NEW CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé pour cette application. La conductivité excellente de cet alliage augmente la puissance de ton moteur dans des conditions extrêmes, surtout lorsque ton moteur doit assurer des performances maximales (par exemple à des températures extérieures élevées, sur des sols sableux ou dnas d’autres situations extrêmes). CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme). PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY NEW SXS.14.300.000 SXS.12.300.100 SXS.16.150.000 TC 250 14 – 16 TE 250 14 – 16 TC 125 16 TC 300 KIT Toutes les pièces pour transformer votre TC 250 en une TC 300 pour la catégorie MX3. L’injection du carburateur TC 250 ne doit pas être modifiée. TE 300 KIT Toutes les pièces pour la transformation de votre TE 250 en une TE 300 pour la catégorie E3. L’injection du carburateur TE 250 ne doit pas être modifiée. TC 150 KIT Toutes les pièces nécessaires pour changer ta TC 125 en TC 150 ; ce kit t’offre une longueur d’avance sur tes concurrents. TC 300 KIT Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua TC 250 in una TC 300 per la categoria MX3. Non modificare i getti del carburatore della TC 250. TE 300 KIT Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua TE 250 in una TE 300 per la categoria E3. Non modificare i getti del carburatore della TE 250. TC 150 KIT Tutte le parti necessarie per trasformare la tua TC 125 in una TC 150; per essere un passo avanti rispetto ai tuoi avversari. 10 11 PIÈCES FACTORY / PARTI FACTORY SXS.16.125.907 NEW TC 125 16 SXS.16.150.907 NEW TC 150 16 SXS.14.125.007 TC 125 14 – 15 SXS.16.125.007 NEW TC 125 16 KIT DE CYLINDRES D’USINE Ce cylindre complet se compose de pièces individuelles dotées d’une finition spéciale avec des tolérances réduites. Ceci garantit une puissance supérieure sur toute la plage d’utilisation. KIT CILINDRO FACTORY Questo cilindro completo è costituito da componenti singoli dalla speciale lavorazione con tolleranze ridotte al minimo. Ciò assicura una maggiore potenza sull’intero arco di regimi. PISTON SXS Piston hautes performances spécialement développé offrant les caractéristiques suivantes : – Puissance accrue sur toute la plage de régime – Puissance maximale accrue – Valeurs de friction optimisées – Un seul segment de piston – Revêtement de surface spécial La sollicitation accrue du moteur due au montage de ce piston nécessite le respect de nouveaux intervalles d’entretien indiqués dans le manuel d’utilisation fourni. SXS.02.125.071 SXS.15.125.390 TC 125 14 – 16 TC 125 14-15, TE 125 14-16 BOUGIE D’ALLUMAGE D’USINE Avez-vous déjà abandonné un entraînement ou une course en raison d’une bougie d’allumage défectueuse ? Avec la bougie d’allumage d’usine extrêmement robuste et ses caractéristiques spéciales, fini les mauvaises surprises : – Pointe d’électrode centrale en iridium – Électrode de masse renforcée (contre les vibrations et la casse) – Design spécial avec propriétés anti-salissure améliorées BOITIER CDI USINE La courbe d’allumage de la Digitalbox d’usine est spécialement adaptée à l’utilisation d’un carburant ayant un indice d’octane d’au moins 98. Les avantages : – Puissance maxi. et régime supérieurs – Couple supérieur dans les régimes moyens – Meilleure réactivité – Performances optimales Nous recommandons la combinaison avec un silencieux factory et des bougies d’allumage factory. L’utilisation de la Digitalbox d’usine sur la TE 125 est uniquement utile avec un silencieux factory. Nous recommandons d’utiliser la bougie d’allumage d’usine en cas de montage de pièces augmentant la puissance, tels que des culasses d’usine, des silencieux d’usine ou la Digitalbox d’usine. CANDELA FACTORY Ti è già capitato di dover interrompere una gara o un allenamento per una candela guasta? Con la candela Factory estremamente robusta dalle speciali caratteristiche non ti succederà più: – Punta dell’elettrodo centrale in iridio – Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura) – Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamento PISTONE SXS Pistone ad alte prestazioni sviluppato specificatamente con le seguenti caratteristiche: – Maggiore potenza a tutti i regimi – Maggiore potenza di punta – Coefficienti di attrito ottimizzati – Solo un segmento pistone – Speciale rivestimento superficiale Poiché montando questo pistone si sottopone il motore a sollecitazioni maggiori, attenersi ai nuovi intervalli prescritti per i tagliandi come indicato nel manuale d’uso fornito in dotazione. Se si montano componenti volti ad aumentare la potenza, come le teste cilindro factory, i silenziatori factory o il modulo accensione digitale factory, consigliamo di utilizzare la candela factory. 12 13 MODULO ACCENSIONE DIGITALE FACTORY La curva di accensione del modulo accensione digitale Factory è stata calibrata sull’uso di benzina con almeno 98 ottani. I vantaggi: – Potenza di punta e numero di giri più elevati – Più coppia ai medi regimi – Migliore risposta – La migliore performance possibile Consigliamo di utilizzare con silenziatore e candela factory. Ha senso utilizzare il modulo accensione digitale factory sulla TE 125 solo insieme ad un silenziatore factory. MOTEUR / MOTORE 548.32.900.300 TE 250 / 300 14 – 16 774.32.900.300 MOTEUR MOTORE FE 250 / 350 14 – 16 772.12.945.044 781.32.900.300 FE 250 / 350 14 – 16 FE 450 / 501 14 – 16 781.12.946.044 FE 450 / 501 14 – 16 KIT SPORT DÉMARREUR Toutes les pièces permettant de monter le démarreur au pied sur votre FE. La combinaison d’un kick et d’un démarreur électrique vous garantit de toujours pouvoir redémarrer votre moto au plus vite. KIT AVVIAMENTO A PEDALE “SPORT” Tutti i pezzi necessari per montare il pedale di avviamento sulla tua FE. La combinazione di avviamento elettrico e a pedale ti dà la certezza assoluta di poter sempre riaccendere la moto il più velocemente possibile. EMBRAYAGE AUTOMATIQUE La nouvelle génération d’embrayage automatique Rekluse à technologie EXP. Cet embrayage automatique se monte dans l’embrayage de série, ce qui garantit un montage rapide, aisé et simplifié. Les avantages : – F acilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de l’embrayage ; cela évite de démonter le couvercle d’embrayage ou l’embrayage – P as de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de décélération en courbe, en descente, lors d’un saut, au démarrage ou en poussée – L a traction améliorée se contrôle parfaitement et en douceur à partir de la poignée d’accélérateur – L es passages glissants et extrêmement abrupts peuvent être maîtrisés sans difficultés (ce qui signifie gain de temps et temps au tour amélioré) – U ne conduite plus détendue, sans fatigue et contrôlée, même sur de longues distances sur terrain difficile – C oncentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite – A ucun embrayage n’est plus nécessaire, mais reste toutefois possible – K it de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la roue arrière avec la main gauche Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro. 14 15 FRIZIONE AUTOMATICA Frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce. I vantaggi: – F acilmente regolabile dall’esterno tramite l’attuatore della frizione; non è più necessario smontare quindi né il coperchio, né la frizione – Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata – Il perfetto controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas – I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi più veloci sul giro) – L a guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo –C i si può concentrare totalmente sulla linea perfetta –N on occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile – L o speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro. ECHAPPEMENTS SCARICHI ECHAPPEMENTS / SCARICHI ÉCHAPPEMENT FMF 35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Année après année. Autres caractéristiques : – P lage de régime plus large et plus constante – V itesse de pointe plus élevée –M eilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération – J oints toriques fournis Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux FMF MX ou enduro. 803.05.907.000 803.05.907.500 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 240.05.907.000 TC 125 16 ÉCHAPPEMENT FMF SCARICO FMF 16 17 NEW ÉCHAPPEMENT FMF SCARICO FMF SCARICO FMF 35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni. Ulteriori caratteristiche: – Erogazione più ampia e uniforme – Velocità di punta più elevata – M aggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O -ring compresi Per avere un sistema perfettamente armonizzato e con prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore da enduro o motocross FMF. ECHAPPEMENTS / SCARICHI 803.05.979.000 TC 125 14 – 15 240.05.979.000 NEW TC 125 16 SILENCIEUX MX FMF SILENZIATORE MX FMF 803.05.979.500 TC 250 14 – 16 261.05.981.000 SILENCIEUX MX FMF SILENZIATORE MX FMF FC 16 SILENCIEUX FMF Ce silencieux arrière Slip-On FMF fabriqué à partir de matériaux de première qualité, ne se distingue pas seulement des silencieux arrière de série par son apparence mais, du point de vue de la puissance et du couple, a été adapté de manière optimale aux caractéristiques de puissance du moteur de série. Montage uniquement possible avec collecteur d’origine. 803.05.981.000 SILENZIATORE SLIP-ON FMF Questo silenziatore slip-on FMF, prodotto con materiali di altissima qualità, si distingue dal silenziatore di serie non soltanto dal punto di vista estetico, ma è stato ottimizzato in base alle caratteristiche del motore di serie in termini di coppia e potenza. Può essere montato solo in abbinamento al collettore originale. TE 125 14 – 16 803.05.981.500 TE 250 / 300 14 – 16 SILENCIEUX ENDURO FMF SILENZIATORE DA ENDURO FMF 813.05.981.000 FC 14-15, FE 14-16, FS 15 Les silencieux FMF MX et enduro (made in USA) sont des silencieux très hautes performances. Avantages : – B oîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure – C aractéristiques de performance d’usine – Technologie d’échappement Hi-Flo – D urée de vie prolongée – S upport intégré – E mbouts en acier inoxydable de forme dynamique – M ontage simplifié Pour un système global parfaitement harmonieux et une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement FMF. NEW I silenziatori da enduro e motocross FMF (made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni. I vantaggi: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale – Tecnologia di scarico HiFlo – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facili da montare Per avere un sistema perfettamente armonizzato e ottimizzato nelle prestazioni si consiglia l’abbinamento al collettore scarico FMF. SILENCIEUX FMF L’introduction parfaite au monde de l’augmentation de puissance ! Le silencieux amovible FMF a été développé en collaboration avec FMF et il est exactement adapté aux caractéristiques de motorisation de votre Husqvarna. C’est uniquement comme cela que vous obtenez une puissance maximale pour une maniabilité parfaite. Les avantages : – A ugmentation de puissance pour un niveau de bruit réduit – F abriqué à partir de matériaux de qualité supérieure Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE SLIP-ON FMF Lo strumento di accesso ideale al mondo dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione con FMF e adattato esattamente alla caratteristica del motore della tua Husqvarna – solo così si ottiene la massima potenza unita alla migliore guidabilità. I vantaggi: – Aumento della potenza pur con rumorosità ridotta al minimo – Prodotti in materiali di grandissima qualità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale. UPP.15.05.013 NEW FC 250 16 UPP.15.05.015 NEW FC 350 16 UPP.15.05.014 NEW FC / FS 450 16 COLLECTEUR FMF Développé en collaboration entre l’équipe Husqvarna Motorcycles Factory Racing et FMF : le collecteur FMF haut de gamme. Qualité de pointe en titane et réduction de poids maximale – tel est le secret des grands succès de l’équipe Husqvarna Motorcycles Factory Racing. Les avantages : – H ausse sensible de la puissance sur l’ensemble de la plage des régimes – F abrication en titane, c’est-à-dire ultra-légère – F inition impeccable – Tubulure de collecteur parfaitement adaptée au moteur de série De plus, mise en œuvre d’une chambre de résonance qui contribue à la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit. COLLETTORE FMF Sviluppato in collaborazione tra il team racing ufficiale Husqvarna Motorcycles e FMF: il pregiato collettore FMF. Massima qualità in titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei grandi successi ottenuti dal team racing ufficiale Husqvarna Motorcycles. I vantaggi: – Aumento sensibile della potenza nell’intero regime di giri – Prodotto in titanio, ovvero: ultraleggero – Lavorazione di altissima qualità – Configurazione del collettore ottimizzata sul motore di serie Il collettore è provvisto anche di camera di risonanza, che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità. 18 19 UHP.15.05.031 NEW FC / FS 16 SILENCIEUX MX FMF Le grand moment est enfin arrivé : tout droit venu de l’équipe Husqvarna Motorcycles Factory Racing, le silencieux arrière FMF 4.1 Titan offre en exclusivité les avantages suivants : – Puissance et couple accrus – Look identique à celui de notre équipe Factory – F abriqué en titane de grande qualité avec enveloppe extérieure anodisée en bleu et embout de protection en carbone – Économie de poids considérable – Montage également possible avec collecteur d’origine. Non conforme au règlement FIM relatif au bruit. SILENZIATORE MX FMF L’attesa è finita: direttamente in esclusiva dal team racing ufficiale Husqvarna Motorcycles il silenziatore in titanio FMF 4.1 ti offre i seguenti vantaggi: – Maggiori potenza e coppia – Stesso look del nostro team ufficiale – Prodotto in pregiato titanio, parte esterna anodizzata blu con terminale in carbonio – Notevole risparmio di peso – Può essere montato anche con il collettore originale Non rispetta le normative FIM in materia di rumorosità. ECHAPPEMENTS / SCARICHI 777.05.907.100 FC 250 14 – 15 TITANIUM 778.05.907.100 FC 350 14 – 15 TITANIUM 789.05.907.100 FC 450 14 – 15, FS 450 15 TITANIUM COLLECTEUR D’USINE Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux factory. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory. 777.05.979.200 FC 250 / 350 14 – 15 TITANIUM 774.05.907.000 FE 250 / 350 14 – 16, TITANIUM COLLECTEUR D’USINE Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux factory. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory. 781.05.909.000 FE 450 / 501 14 – 16, TITANIUM COLLECTEUR D’USINE Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux factory. COLLETTORE SCARICO FACTORY Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory. 789.05.979.200 COLLECTEUR FACTORY Développés en collaboration entre l’équipe d’usine Husqvarna et Akrapovic : les meilleurs collecteurs d’échappement factory que l’on peut s’offrir pour sa propre moto. Une qualité supérieure à base de titane et une réduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels succès de l’équipe d’usine Husqvarna. Les avantages : – U ne augmentation de puissance notable sur l’ensemble de la plage de régimes – F abriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – U ne finition haut de gamme – U ne tubulure de collecteur optimale Dans le cas des collecteurs d’échappement factory choisis, une chambre de résonance est également utilisée, laquelle contribue à la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit. FC 450 14-15, FS 450 15 TITANIUM 775.05.981.000 FE 250 / 350 14-16 TITANIUM 787.05.981.000 FE 450 / 501 14-16 TITANIUM SILENCIEUX FACTORY Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine. COLLETTORE SCARICO FACTORY Sviluppato dal team ufficiale Husqvarna in collaborazione con Akrapovic: i collettori di scarico factory più pregiati che è possibile acquistare per la propria moto. Massima qualità del titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale Husqvarna. I vantaggi: – Aumento sensibile della performance per l’intero arco di regimi – Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – Lavorazione di altissima qualità – Curva di scarico ottimale In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità. SILENZIATORE FACTORY Montaggio anche in abbinamento al collettore originale. 20 21 SILENCIEUX FACTORY Les silencieux les plus silencieux de l’histoire de l’offroad ! Spécialement développés pour la génération FC et FE actuelle, ces silencieux Akrapovic en titane répondent aux nouvelles normes de bruit FIM depuis 2013. Voilà pourquoi nos pilotes professionnels roulent aussi avec ces silencieux : – Une augmentation de puissance maximale – Un poids léger imbattable – Fabriqué en titane, un matériau haut de gamme – Une finition parfaite de qualité supérieure – Embout renforcé en titane aux endroits décisifs Avec chicane de silencieux amovible. Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et du développement de puissance. Le nouveau revêtement nano transparent préserve le look élégant du silencieux à long terme le protégeant contre les rayures, l’oxydation et l’incrustation des saletés. Les saletés se retirent très facilement et ont moins tendance à adhérer. Cela a un effet positif sur le poids du véhicule. Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE FACTORY I più silenziosi della storia dell’offroad! Sviluppati per l’attuale generazione FC e FE, questi silenziatori factory in titanio Akrapovic soddisfano i requisiti di rumorosità più rigorosi imposti dalla FIM per il 2013. Ecco i motivi per cui anche i nostri piloti professionisti montano questi silenziatori: – Massimo aumento della potenza – Peso incredibilmente ridotto – Prodotti in titanio, un materiale di qualità superiore – Lavorazione perfetta e di altissima qualità – Terminale in titanio rinforzato nei punti determinanti Con DB-killer amovibile. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni. Il nuovo nanorivestimento trasparente mantiene il look raffinato del silenziatore più a lungo, perché previene graffi, ossidazione e la “cottura” provocata dallo sporco. Lo sporco si rimuove così molto facilmente o almeno la gran parte non rimane più attaccata. Ciò si riflette positivamente sul peso del veicolo. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale. NEW 250.05.900.044 FC 250 16 255.05.900.044 FC 350 16 261.05.900.044 FC / FS 450 16 INSTALLATION COMPLÈTE AKRAPOVIC “EVO” IMPIANTO COMPLETO AKRAPOVIC “EVO” INSTALLATION COMPLÈTE AKRAPOVIC “EVO” Ton souhait – notre objectif : plus de puissance et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable. La réponse : Ligne complète Akrapovic “EVO” – Puissance et couple accrus – E ntièrement fabriquée en titane de grande qualité – Économie de poids : 1 kg env. –C hambre de résonance supplémentaire pour un déploiement de puissance optimal – T ubulure de collecteur parfaitement adaptée au moteur de série –C onforme au règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – A utocollant Akrapovic sur le silencieux arrière Notre objectif principal pour le déploiement de puissance de la FC 250 était d’augmenter la puissance et le couple dans la plage de régime supérieure. L’augmentation de puissance dans la plage de régime supérieure s’accompagne d’une courbe de puissance et de couple modifiée dans la plage de régime inférieure. Cela se traduit par un déploiement légèrement plus tardif mais plus spontané de la pleine puissance moteur à partir d’un régime de 6.000 tr / min env. Comprend également un mapping spécialement adapté (disponible auprès de ton concessionnaire Husqvarna) sur la FC / FS 450. IMPIANTO COMPLETO AKRAPOVIC “EVO” Ogni tuo desiderio è per noi un obiettivo: più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. La risposta: impianto completo Akrapovic “EVO” – Più potenza e coppia – Prodotto interamente in pregiato titanio – Più leggero: ca. 1 kg – C amera di risonanza aggiuntiva per un’erogazione ottimale della potenza – C urva del collettore di scarico ottimizzata in base al motore di serie – R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore Sui modelli FC 250, per l’erogazione della potenza l’obiettivo primario è stato ottimizzare potenza e coppia ad un numero di giri superiore. L’incremento di potenza a questo regime di giri superiore ha determinato un diverso andamento della potenza e della coppia ad un numero di giri inferiore. Ciò significa un’erogazione modificata e più spontanea, a partire da un regime di ca. 6.000 giri / min fino alla potenza massima. Sui modelli FC / FS 450 è inclusa una speciale mappatura (disponibile attraverso il proprio concessionario Husqvarna). ECHAPPEMENTS / SCARICHI 516.05.979.000 NEW TC 125 16 SILENCIEUX ARRIÈRE SLIP-ON AKRAPOVIC Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre une puissance et un couple accrus, un look RACE sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : – Puissance et couple accrus – Look identique à celui de notre équipe Factory – F abriqué en titane de grande qualité avec embout de protection en carbone – Nano-revêtement contre l’oxydation et l’incrustation de saletés – Support soudé de manière fixe – Conforme au règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière SILENZIATORE SLIP-ON AKRAPOVIC Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – Più potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Realizzato in pregiato titanio, con terminale in carbonio – N anorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura” provocata dallo sporco – Supporto saldato fisso – R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore 503.05.981.000 SXS.10.450.512 781.05.981.100 250.05.979.000 TC 125 14-15, TE 125 14-16 FE 14 – 16 TITANIUM FE 14 – 16 TITANIUM FC 250 16 551.05.981.000 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 SILENCIEUX FACTORY Akrapovic Silencieux, cela signifie : des années d’expérience de la course, un choix de matériaux parfait et un design sportif. Aussi pour les amateurs de 2 temps ! Les avantages : – Poids minimal – Des performances haut de gamme maximales – Une courbe de couple parfaitement répartie – Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps – Longue durée de vie Ce silencieux Akrapovic associé au collecteur d’origine est homologué sur routes. SILENZIATORE FACTORY Akrapovic Silenziatori, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo delle corse, perfetta scelta dei materiali e design sportivo. Anche per le 2 tempi! I vantaggi: – Peso minimo – Massima performance assoluta – Andamento della coppia perfettamente distribuito – Rumorosità minima di tutti i silenziatori 2 tempi – Lunga durata Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento al collettore originale è omologato per l’uso su strada. SILENCIEUX FACTORY AMOVIBLE Ce silencieux d’usine amovible a été développé en collaboration avec Akrapovic pour les exigences très spécifiques d’une utilisation intensive sur le terrain (pour l’enduro, le motocross et également le supermoto) et il est parfaitement adapté aux caractéristiques des Husqvarna. Les avantages : – U ne courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable – U ne accélération plus précise et donc une traction améliorée – U ne capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro – F abriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – U n support soudé fixe – E mbout renforcé en titane – U n son agréable, plus grave – A dapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE FACTORY Questo silenziatore “slip-on” factory è stato sviluppato in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada (per enduro, motocross e anche supermoto) e messo a punto con precisione sulla caratteristica Husqvarna. I vantaggi: – M igliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – A ccelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – C ostruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – S upporti saldati fissi – Terminale rinforzato in titanio – R ombo profondo e gradevole – M esso a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale. SILENCIEUX FACTORY Akrapovic Les silencieux sont conçus pour les pilotes d’enduro qui recherchent les meilleurs systèmes d’échappement disponibles sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les spéciales d’enduro ou dans les chemins. Le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne des Husqvarna. Les avantages : – Vitesse de pointe plus élevée – U n déploiement de puissance optimal sur l’ensemble de la plage de régimes – Une finition haut de gamme – Colliers en carbone et embout en carbone – Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible. Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur factory pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et de la puissance. Ce silencieux Akrapovic associé au collecteur d’origine est homologué sur routes. 22 23 SILENZIATORE FACTORY Akrapovic i silenziatori sono stati realizzati per i piloti di enduro che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di enduro o in fuoristrada scegliendo i migliori impianti di scarico disponibili aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alla linea delle Husqvarna. I vantaggi: – Velocità di punta più elevata – Erogazione ottimale della potenza a tutti i regimi – Lavorazione di altissima qualità – Fascette e terminale in carbonio – M esso a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità Con DB-killer amovibile. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e la potenza. Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento al collettore originale è omologato per l’uso su strada. 261.05.979.000 NEW NEW FC 350 / 450 16, FS 450 16 SILENCIEUX ARRIÈRE SLIP-ON AKRAPOVIC Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre plus de puissance et de couple, un look Race sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : – C ourbe de couple améliorée, combinée à une bonne puissance maximale mobile – F abriqué en titane de grande qualité – E conomie de poids : env. 0,370 kg – R evêtement nano-couche, contre l’oxydation et l’incrustation de saletés – S upport soudé de manière fixe – P arfaitement adapté au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – A utocollant Akrapovic sur le silencieux arrière SILENZIATORE SLIP-ON AKRAPOVIC Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – M iglior curva di coppia, il tutto abbinato a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità – R ealizzato in pregiato titanio – Più leggero: ca. 0,370 kg – N anorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura” provocata dallo sporco – S upporto saldato fisso – R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – A desivo con logo Akrapovic sul silenziatore ECHAPPEMENTS / SCARICHI SXS.10.450.535 503.05.994.000 FE 250 / 350 14 – 16 TE 125 14 – 16 SXS.07.250.535 503.05.994.600 FE 450 / 501 14 – 16 TC 125 14 – 15 DÉFLECTEUR DE CHALEUR EN CARBONE Adapté à un montage pour un collecteur d’usine ou un collecteur d’origine. Montage possible uniquement sur collecteurs sans corps de résonance. PROTEZIONE TERMICA IN CARBONIO Adatte per il montaggio con collettori di scarico originali e factory. Montaggio solo su collettori senza camera di risonanza. 551.05.994.000 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 240.05.994.000 NEW AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU MATÉRIAU CARBONE ? – E xtrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique – Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium – S olidité et résistance optimales – N on sujet à la corrosion – R ésistance thermique constante élevée – F aible dilatation thermique – Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté TC 125 16 PROTECTION D’ÉCHAPPEMENT CARBONE La protection en carbone ultra-légère pour une durée de vie maximale de votre échappement. Une protection idéale contre les projections de pierres, branches, etc. grâce à une grande surface de couverture. PROTEZIONE ESPANSIONE IN CARBONIO La leggerissima protezione in carbonio per la massima durata del tuo scarico. L’ampia copertura la rende la protezione ideale contro le pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia. SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE PARTICOLARI? – Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni – M olto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio – M assima rigidità e robustezza – N on soggetto a corrosione – Elevata resistenza ad alte temperature prolungate – M inima dilatazione termica – E non meno importante: un look moderno 24 25 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 780.02.931.100.68 TC / TE 125 14 – 16, FC 16, FS 16 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 780.02.931.200.68 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16, FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15 LEVIER D’EMBRAYAGE LEVA FRIZIONE 813.13.992.044.68 TC / FC / TE / FE 14 – 16 LEVIER DE FREIN LEVA FRENO LES LEVIERS DE FREIN ET D’EMBRAYAGE FORGÉS HUSQVARNA T’OFFRENT LES AVANTAGES SUIVANTS : – F abriqués en aluminium à haute résistance, ils sont forgés, puis usinés CNC ultérieurement – C e procédé complexe de fabrication leur garantit une grande longévité, une flexibilité maximale et une grande précision d’ajustement – F orme ergonomique optimisée – Point de rupture prédéfini – B leu anodisé LE LEVE FRENO E FRIZIONE FUCINATE DISPONIBILI COME ACCESSORI HUSQVARNA TI OFFRONO I SEGUENTI VANTAGGI: – Prodotte in alluminio ultraresistente, fucinate e quindi lavorate CNC – Q uesto costoso procedimento di lavorazione garantisce una lunga durata, la massima flessibilità e precisione di adattamento – Forma ergonomica ottimizzata – S oglia nominale di rottura predefinita – A nodizzate blu 787.12.916.000 813.02.931.044.68 LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo ®. LEVA FRIZIONE RIBALTABILE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®. 813.13.902.044.68 LEVIER DE FREIN FLEX Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo ®. LEVA FRENO RIBALTABILE Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®. 26 27 VOUS AVEZ DÉJÀ FAIT L’EXPÉRIENCE D’UN LEVIER D’EMBRAYAGE OU DE FREIN QUI CASSE AU BEAU MILIEU D’UNE COURSE ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. HAI GIÀ DOVUTO ABBANDONARE UNA GARA PER LA ROTTURA DELLA LEVA DELLA FRIZIONE O DEL FRENO? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. FRONT TE / FE 14 781.12.916.000 FRONT TC / FC 14 – 16, TE / FE 15 – 16 787.12.917.000 REAR TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16 SANGLE AVANT / ARRIÈRE CINGHIA EMERGENZA ANTERIORE / POSTERIORE GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 261.02.924.000 NEW FC 16 JEU DE POIGNÉES LOCK-ON Changer les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata. 803.02.925.000 813.02.922.000 MUD GRIPS Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. TC 14 – 16, TE 14 – 16 813.02.925.000 FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15 MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose. POIGNÉE DE GAZ La poignée d’accélérateur se compose de trois coulisses profilées différemment permettant chacune une démultiplication différente. Ainsi, la caractéristique d’accélération peut être modifiée en fonction des exigences personnelles. 780.02.079.200.28 780.02.079.200.30 COMANDO GAS Il comando gas include tre diverse flange con un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata sulle proprie esigenze personali. 603.02.179.100.28 POIGNÉE DE GAZ À COURSE COURTE Avec la poignée d’accélérateur à course courte, le mouvement de rotation sur la poignée d’accélérateur est réduit d’env. 10 %. C’est ainsi qu’on réalise un holeshot ! COMANDO GAS RAPIDO Con il comando gas rapido, la rotazione della manopola del gas si riduce di circa il 10 %. È così che si arriva primi alla prima curva! HIGH-VERSION 603.02.179.100.30 813.02.925.500 FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15 LOW-VERSION 813.02.965.500 JEU DE PROTECTION DE POIGNÉES DONUTS Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées. PROTÈGE-MAINS Dans le cas des protège-mains fermés en plastique bicomposant, la partie centrale noire assure une rigidité maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. Disponible en 2 différentes hauteurs. 765.02.979.000.28 777.02.979.100.28 777.02.179.000.28 765.02.979.100.30 777.02.979.100.30 777.02.079.100.30 PROTÈGE-MAINS EN ALUMINIUM Ces protège-mains spécialement conçus pour les Husqvarna sont un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro ou du supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc. Montage impossible avec le guidon Twinwall. PROTÈGE-MAINS MX Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé au design Husqvarna. Technologie de moulage par injection bi-composant : – P artie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes Fixation directement sur le guidon avec un arceau en plastique. PROTÈGE-MAINS Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé au design Husqvarna. Technologie de moulage par injection bi-composant : – P artie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes Fixation avec un support spécial directement sur les poignées. PARAMANI MX Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme Si fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica. PARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto. PARAMANI ALLUMINIO Questi paramani progettati appositamente per le moto Husqvarna sono un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in alluminio garantisce una grande mobilità e la massima protezione in caso di caduta oltre che dalle pietre,dai rami e da tutto ciò che viene sollevato durante la marcia. Montaggio non possibile con manubri Twinwall. PARAMANI Nei paramani chiusi in plastica bicomponente, la sezione centrale nera estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi. Disponibile in due altezze diverse. CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole. 28 29 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE NEW 790.01.939.031 31 MM 790.01.139.036 36 MM 790.01.939.041 41 MM 790.01.939.046 46 MM 790.01.939.051 51 MM TC 125 16, FC 16, FS 16 FIXATION SUR GUIDON MORSETTI MANUBRIO MANUBRIO RENTHAL TWINWALL Il Twinwall, nel design blu Husqvarna, due manubri in uno: quello esterno garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in caso di caduta) e presenta inoltre un’ulteriore finitura anodizzata dura contro la corrosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega speciale ed è anodizzato duro per evitare il danneggiamento da parte dei comandi montati. Le pareti interne sono meno spesse grazie agli inserti in nylon nel tubo interno. Così si riduce il peso e si aumenta la flessibilità. I gommini di unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri agenti esterni. Fornito completo di paracolpi del manubrio. 790.01.940.044 777.01.939.010 789.01.939.044 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 10 MM 32 MM 777.01.939.020 789.01.939.144 20 MM 37 MM 777.01.939.030 789.01.939.244 30 MM 42 MM TC 125 14-15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 789.01.939.344 SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF PHDS Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – A mortissement des chocs plus rudes – A bsorption des vibrations du châssis et du moteur – A mortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – P récision de direction optimale – G uidon réglable en hauteur sur 2 positions – A utres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel 813.02.901.000.68 GUIDON RENTHAL TWINWALL Le Twinwall, au design Husqvarna bleu, c’est deux guidons en un : Le guidon extérieur garantit une résistance maximale aux dommages provenant de l’extérieur (chute, par exemple) et est protégé contre la corrosion grâce à une anodisation dure. Le guidon intérieur en alliage spécial est également protégé par anodisation dure contre les dommages dus aux armatures du guidon. Des embouts en nylon dans le tube intérieur permettent de réduire l’épaisseur des parois. Cela fait gagner du poids et a une incidence positive sur les propriétés de flexibilité. Les joints en caoutchouc au niveau des points de jonction des deux tubes empêchent l’infiltration d’eau, de saleté, de produits nettoyants ainsi que d’autres impuretés. Livré avec protège-guidon. SXS.14.125.200 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 KIT DE BAGUES POUR LA FIXATION AU GUIDON Grâce à cet ensemble de bagues, tu peux transformer la fixation au guidon amortie de série de ta moto en une fixation au guidon rigide. MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – U lteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale SET DI BOCCOLE PER SEDE MANUBRIO Con questo set di boccole puoi trasformare la sede manubrio ammortizzata di serie della tua moto in una sede manubrio rigida. 30 31 REHAUSSEUR DE GUIDON CNC Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. RISER MANUBRIO LAVORATI CNC Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse. 47 MM 789.01.939.444 52 MM TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 PONTET DE GUIDON Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie inférieure de pontet de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires à la fixation du guidon doivent être récupérées sur le support de guidon d’origine. KIT FISSAGGIO MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti manubrioparte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale. GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 770.12.005.644 FIXATION PHDS POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION Requis pour le montage de l’amortisseur de direction PHDS SXS.14.125.200 en cas d’utilisation de l’amortisseur de direction 813.12.905.000. SUPPORTI PHDS PER AMMORTIZZATORE DI STERZO Necessario per il montaggio del kit fissaggio manubrio PHDS SXS.14.125.200 utilizzando l’ammortizzatore di sterzo 813.12.905.000. 770.12.005.144 790.12.950.000 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 813.12.905.000 FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 AMORTISSEUR DE DIRECTION Sécurité et stabilité accrues au niveau de la fourche en cas de conduite rapide. Cet amortisseur de direction Husqvarna ultra-léger et entièrement réglable offre un rapport qualité-prix imbattable. Le positionnement intelligent de l’amortisseur permet de régler le guidon, et ce, également après le montage. Construction très basse. En cas d’utilisation sur les modèles TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14-16, FS 15 l’écrou de tête de direction 548.01.036.000 doit également être monté. AMMORTIZZATORE DI STERZO Più sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo di Husqvarna molto leggero e completamente regolabile offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa. Per l’utilizzo sui modelli TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14-16, FS 15 deve essere inoltre montata la vite del cannotto di sterzo 548.01.036.000. 790.12.970.000 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 BUTÉE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION COLLARINO DI ATTACCO AMMORTIZZATORE DI STERZO TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16 770.12.005.544 FACTORY TRIPLE CLAMP KIT DE MONTAGE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION KIT DI MONTAGGIO AMMORTIZZATORE DI STERZO 772.12.905.344 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 BUTÉE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION COLLARINO DI ATTACCO AMMORTIZZATORE DI STERZO 32 33 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 777.11.979.000 FAISCEAU DE CÂBLES SUPPLÉMENTAIRE Nous recommandons d’utiliser ce faisceau de câbles supplémentaire pour l’intégralité des composants électriques. Ce faisceau de câbles vous permet également de monter des composants électriques tels que des poignées chauffantes ou des ventilateurs sur votre TC ou FC. Attention : Le composant électrique est maintenant branché directement sur la batterie. La batterie est alors sollicitée même lorsque le moteur est arrêté si le composant électrique n’est pas arrêté. Disponible en option : Distributeur Y 777.11.979.010 ou 777.11.979.044. 551.39.904.100 TE 250 / 300 14 – 16 KIT DE STATOR Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’utilisation du phare X2 sur tous les modèles TE. Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur motos 2-temps avec démarreur électrique car une batterie est requise ! 773.11.953.000 BATTERIES LITHIUM-ION 5S Nos batteries lithium-ion offrent les avantages suivants : – 1 kg plus légère que la batterie de série 773.11.053.000 – 1,6 kg plus légère que la batterie de série 585.11.053.000 – R apport coût / économie de poids imbattable – P as d’acide = montage possible dans toutes les positions – Technologie sûre, durée de vie élevée Données techniques : – B atterie 12 V lithium-ion sans entretien – C apacité 1,2 Ah – C ourant de charge recommandé – 2,5 A – C ourant de charge maximal pour charge rapide – 12 A – C harge rapide avec courant de charge élevé possible (jusqu’à 90 % en 6 min) – D échargement spontané très faible (max. 5 % par mois) – C harge / décharge équilibrée de toutes les cellules via système d’équilibrage (Balancer) – N e contient pas de métaux lourds Pour le montage sur les modèles FC à partir de 2016, le compartiment de batterie 250.11.955.044 est requis. BATTERIA AGLI IONI DI LITIO 5S Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: – 1 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 773.11.053.000 – 1,6 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 585.11.053.000 – R apporto minor peso-prezzo imbattibile – S i possono montare in qualsiasi posizione poiché non contengono acidi – Tecnologia sicura ed elevata durata utile Specifiche tecniche: – B atteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione – C apacità: 1,2 Ah – C orrente di carica consigliata: 2,5 Ampere – C orrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – P ossibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.) – Autoscarica minima (max. 5 % al mese) – C arica / scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer – N on contiene metalli pesanti 250.11.955.044 NEW 813.14.901.000.28 FC 16 TE / FE 14 – 16 COMPARTIMENT DE BATTERIE Ce compartiment de batterie te permet d’utiliser sur ta moto la puissante batterie 5S en lithium-ion supplémentaire. PHARE X2 La révolution dans la technologie de l’éclairage : Ce phare léger et super clair apporte la lumière qu’il faut dans l’obscurité. Idéal pour les pilotes de 24h. Montage en quelques secondes. Sur certains modèles Husqvarna, le montage d’un kit de stator est nécessaire (voir info kit de stator). SCOMPARTO BATTERIA Questo vano ti permette di montare sulla tua moto la batteria agli ioni di litio 5S di grande capacità. KIT STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli TE. Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a 2 tempi con avviamento elettrico perché occorre una batteria! 777.11.969.044 FARO X2 Una rivoluzione nell’illuminotecnica: Questo faro leggero ultraluminoso fa davvero luce nell’oscurità. Ideale per tutti i piloti in sella sia di giorno che di notte. Si monta in pochi secondi. Su alcuni modelli Husqvarna è necessario montare un kit statore (v. Info kit statore). Per il montaggio sui modelli FC a partire dal 2016 è necessario anche il vano batteria 250.11.955.044. 34 NEW CABLAGGIO SUPPLEMENTARE Consigliamo di utilizzare questo cablaggio supplementare per tutte le utenze elettriche. Inoltre, con questo cablaggio hai la possibilità di montare utenze elettriche come le manopole riscaldate o la ventola radiatore anche sulla tua TC o FC. Attenzione: L’utenza elettrica è così collegata direttamente alla batteria. Se si lascia il distributore acceso, la batteria si scarica quindi anche a motore spento. Disponibili come optional: Distributore a Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044. 777.11.979.010 DISTRIBUTEUR EN Y Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. DISTRIBUTORE A Y Connessione a Y offre la possibilità di collegare due utenze elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000. 777.11.979.044 SUPPORT POUR INTERRUPTEUR À TIRETTE Grâce à cette fixation, l’interrupteur à tirette est doté d’une place définie, facilement accessible. A recommander en combinaison avec le distributeur Y 777.11.979.044. DISTRIBUTEUR EN Y Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. L’interrupteur intégré permet d’éteindre le composant électrique raccordé. Cela évite un déchargement indésirable de la batterie. SUPPORTO INTERRUTTORE A STRAPPO Con questo supporto l’interruttore a strappo ha una posizione definita ben raggiungibile. Da consigliare in abbinamento al fissaggio a Y 777.11.979.044. DISTRIBUTORE A Y Connessione a Y offre la possibilità di collegare due utenze elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000. L’utenza elettrica collegata può essere spenta con l’interruttore integrato, impedendo così che la batteria si scarichi accidentalmente. 35 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTRIQUE / MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTRICHE 781.12.964.000 813.12.920.000 781.02.994.100 TE / FE 14 – 16 COMPTEUR D’HEURE Savoir exactement quand le prochain entretien doit avoir lieu. FC 14 – 15, FE 14 – 16, FS 15 CHAUFFE-POIGNÉES Pour des mains chaudes, même par mauvais temps. Installation exclusivement par un atelier Husqvarna agréé. Pour le montage, nous recommandons l’utilisation du faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. MANOPOLE RISCALDATE Assicura mani calde anche in condizioni atmosferiche avverse. Installazione da effettuarsi solo in una officina specializzata Husqvarna. Per il montaggio, consigliamo di utilizzare il cablaggio supplementare 777.11.979.000. 551.31.003.044 TE 14 – 16 CHAUFFAGE DU CARBURATEUR Empêche le givrage du carburateur lors de la conduite en hiver. DISPOSITIVO RISCALDAMENTO CARBURATORE Evita il congelamento del carburatore guidando in inverno. PROTECTION DU CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR Qui n’a jamais dû interrompre son entraînement ou même abandonner la course à cause d’un câble d’accélérateur plié ? Cette pièce en aluminium facile à installer diminue ce risque au minimum. La protection est simplement installée sur le guide-câble de la poignée d’accélérateur et empêche ainsi que le câble ne se plie. CONTAORE Per sapere esattamente quando fare il prossimo tagliando. 781.12.920.044 502.12.040.000.30 TC / FC 14 – 16, FS 15 – 16 RÉTROVISEUR RACING Version gauche, légère et robuste. SUPPORT COMPTEUR D’HEURE Pour le montage du compteur d’heures 813.12.920.000 sur le té de fourche. SPECCHIETTO RETROVISORE RACING Versione sinistra, leggera e robusta. STAFFA PER CONTAORE Per il montaggio del contaore 813.12.920.000 sulla piastra della forcella. PROTEZIONE CAVO GAS Alzi la mano chi non è mai stato costretto ad interrompere un training o anche una gara per il cavo del gas piegato o spezzato … Con questa protezione in alluminio facile da montare il rischio è ridotto al minimo. Basta montare la protezione sul guidacavo della manopola del gas per impedire che il cavo si pieghi e si spezzi. 780.02.905.000.30 EMBOUTS DE GUIDONS Uniquement pour les guidons ayant un diamètre intérieur de 14,4 mm. 515.39.974.100 813.02.901.050 TE 14 – 15 MOUSSE DE GUIDON Cette mousse de guidon offre une protection optimale et grâce au compartiment pour carte de pointage placé sur le dessus, vous gardez toujours un œil sur vos temps. Un petit compartiment supplémentaire vous offre en outre la possibilité d’emporter de petits accessoires comme des clés, de l’argent ou les papiers du véhicule. Peut également être monté en association avec le système d’amortissement de direction PHDS. 772.39.974.100 FE 14 – 15 COMMUTATEUR DE COURBE D’ALLUMAGE Le réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’un boitier CDI usine avec des courbes d’allumage pré-programmées (pour savoir si votre Husqvarna est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto). PARACOLPI MANUBRIO Con questo paracolpi manubrio non solo hai una protezione ottimale ma, grazie alla tasca portacartellini segnatempo in alto, hai sempre sotto controllo anche il tempo di gara. Un ulteriore piccolo scomparto ti offre, inoltre, la possibilità di portare con te piccoli oggetti come chiavi, soldi o i documenti del veicolo. Può essere montato anche unitamente ai morsetti manubrio PHDS. PULSANTE CAMBIO MAPPATURA Per regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità (per sapere se le curve di accensione della tua Husqvarna sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto). 36 37 TAMPONI SALVA MANOPOLE Solo per manubri di diametro interno 14,4 mm. 813.02.944.000 COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANT Le collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers. Convient sur tous les raccords de frein et d’embrayage Brembo ®. MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLE Il morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva. Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo®. PIÈCES ANODISÉES CNC PARTI ANODIZZATE CNC PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.07.930.000 803.07.908.044 PURGE DU COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY TC / FC 14 – 16, FS 15 – 16 COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY PIÈCES ANODISÉES CNC Toutes les pièces CNC de Husqvarna sont fabriquées en aluminium de très grande qualité et sont non seulement belles à voir mais résistent également aux contraintes les plus élevées. Grâce aux pièces en aluminium anodisé de la gamme d’accessoires Husqvarna, tu peux personnaliser ta Husqvarna. 813.07.908.044 TE / FE 14 – 16 COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY 38 39 PARTI ANODIZZATE CNC Tutte le parti CNC Husqvarna sono prodotte con l’alluminio più pregiato in assoluto e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme. Con le parti in alluminio anodizzato del programma di accessori Husqvarna puoi trasformare la tua Husqvarna in una moto assolutamente speciale. PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.13.961.000.68 813.13.903.000 BREMBO ® COUVERCLE POUR LE MAÎTRE-CYLINDRE DE FREIN ET D’EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE E FRIZIONE 813.02.033.000 813.13.962.000.68 MAGURA TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 COUVERCLE POUR MAÎTRE-CYLINDRE D’EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE COUVERCLE MAITRE-CYLINDRE FREIN ARRIÈRE COPERCHIO POMPA FRENO POSTERIORE TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 COUVERCLE DE MAÎTRE-CYLINDRE DE FREIN ARRIÈRE AVEC PROLONGATEUR Cet Extender augmente le volume du cylindre de frein à pied. En liaison avec les ailettes de refroidissement supplémentaires, cela minimise la montée en température du liquide de frein et élimine presque totalement le redouté “Fading”. Encombrement : Hauteur totale avec couvercle env. 40,5 mm. ESTENSIONE SERBATOIO POMPA FRENO POSTERIORE Questa estensione aumenta il volume della pompa freno posteriore. Unitamente alle alette di raffreddamento supplementari, contribuisce a dissipare il calore del liquido freni e ad eliminare quasi completamente il temuto “fading”. Ingombro: altezza totale con coperchio ca. 40,5 mm. 777.34.931.144 813.13.951.000.68 813.37.905.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 EMBOUT ELARGI DE SELECTEUR DE VITESSE Une surface d’appui 5 mm plus large que la série. PUNTALE PER LEVA CAMBIO Puntale più largo di 5 mm rispetto a quello di serie. 255.34.931.044 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 COUVERCLE DE COMMANDE D’ÉCHAPPEMENT USINE COPERCHIO VALVOLA DI SCARICO FACTORY EMBOUT ELARGI DE PEDALE DE FREIN Une surface d’appui 7 mm plus large que la série. EMBOUT ELARGI DE SELECTEUR DE VITESSE Surface d’appui plus large de 7 mm que le modèle de série. PUNTALE PER LEVA CAMBIO Superficie più larga di 7 mm rispetto alla versione di serie. BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE USINE TAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY PUNTALE PER PEDALE FRENO Puntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie. NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 813.30.920.000 240.37.905.044 255.13.951.000 TC 125 16 NEW COUVERCLE DE COMMANDE D’ÉCHAPPEMENT USINE COPERCHIO VALVOLA DI SCARICO FACTORY TC 125 16, FC 16, FS 16 EMBOUT ELARGI DE PEDALE DE FREIN Surface d’appui plus large de 8 mm que le modèle de série. NEW 813.38.941.500 FC 250 / 350 14 – 16, FC 450 16, FE 250 / 350 14 – 16, FS 450 16 813.38.943.500 FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16, FS 450 15 COUVERCLE DE FILTRE À HUILE USINE COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY PUNTALE PER PEDALE FRENO Superficie più larga di 8 mm rispetto alla versione di serie. 40 41 PIÈCES ANODISÉES CNC / PARTI ANODIZZATE CNC 813.30.926.000.68 240.30.926.044 FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16 TC 125 16 813.30.926.500.68 255.30.926.044 FC 450 14-15, FE 450 / 501 14 – 16, FS 450 15 FC 250 / 350 16 CARTER D’EMBRAYAGE EXTÉRIEUR USINE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY 261.30.926.044 NEW NEW NEW FC / FS 450 16 CARTER D’EMBRAYAGE EXTÉRIEUR FACTORY COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY 813.38.904.500 255.35.952.044 FC 250 / 350 14 – 15, FC 450 14 – 15, FE 14 – 16, FS 450 15 FC 250 / 350 16 COUVERCLE POMPE À HUILE D’USINE COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY NEW COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY Ce couvercle de pompe à eau allégé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY Il coperchio della pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio d’acqua. 255.38.904.044 NEW FC 250 / 350 16 261.38.904.044 261.35.952.044 NEW FC / FS 450 16 NEW FC / FS 450 16 COUVERCLE POMPE À HUILE D’USINE COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY Ce couvercle de pompe à eau allégé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY Il coperchio della pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio d’acqua. 42 43 CARBONE / PARTI IN CARBONIO CARBONE PARTI IN CARBONIO AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU MATÉRIAU CARBONE ? – E xtrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique – Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium – S olidité et résistance optimales – N on sujet à la corrosion – R ésistance thermique constante élevée – F aible dilatation thermique – Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE PARTICOLARI? – Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni – M olto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio – M assima rigidità e robustezza – N on soggetto a corrosione – Elevata resistenza ad alte temperature prolungate – M inima dilatazione termica – E non meno importante: un look moderno PROTECTION POUR ÉTRIER DE FREIN EN CARBONE Protection optimale contre les projections de pierres. Adaptable sur le support d’étrier de frein CNC avec protection de disques de frein 803.13.975.044 o 813.13.975.144. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protezione ottimale dai sassi. può essere montato sulla staffa supporto pinza freno lavorata CNC con protezione disco freno 803.13.975.044 o 813.13.975.144. NEW 813.01.994.000.49 777.13.975.030 FOR 48 MM FORKS PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 777.13.975.010 / 30. JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE EN CARBONE Protection optimale contre les projections de pierres. S’adapte à toutes les fourches 48 mm. COPRISTELI FORCELLA IN CABONIO Protezione ottimale dai sassi. Adatto su tutte le forcelle da 48 mm. 44 777.13.975.120 45 PROTEZIONE IN CARBONIO DISCO FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010 / 30. PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS PLASTICHE E GRAFICHE PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE 812.08.001.100.28 813.08.007.044.28 812.08.001.100.30 813.08.007.044.30 812.08.001.100.H1 813.08.007.044.H1 TE / FE 14 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, FS 15 813.08.501.044.28 813.08.501.044.30 813.08.501.044.H1 TE / FE 15 – 16 PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO 813.08.013.100.28 813.06.003.000.28 813.08.054.000.28 813.08.110.000.28 780.01.094.200.28 813.08.013.100.30 813.06.003.000.30 813.08.054.000.30 813.08.110.000.30 780.01.094.200.30 813.08.013.100.H1 813.06.003.000.H1 813.08.054.000.H1 813.08.110.000.H1 780.01.094.200.H1 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 15 – 16 TC / FC 14, TE / FE 14 – 15 COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE GAUCHE COPERCHIO AIRBOX SINISTRO JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET SPOILER 813.08.013.000.28 813.08.013.000.30 813.08.013.000.H1 TE / FE 14 – 16 GARDE-BOUE ARRIÈRE PARAFANGO POSTERIORE 813.06.004.000.28 813.08.010.100.H1 TE / FE 14 813.06.004.000.H1 GARDE-BOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE DROIT COPERCHIO AIRBOX DESTRO 47 813.08.010.100.30 813.06.004.000.30 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 46 813.08.010.100.28 777.01.094.000.28 777.01.094.000.30 777.01.094.000.H1 TC / FC 15 250.01.094.000.28 TC 250 16, TE / FE 16 JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE COPPIA COPRISTELI PLAQUES DE NUMÉRO PORTANUMERO PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE NEW NEW 813.08.990.100 261.08.990.000 TE / FE 14 – 16 TC 125 16, FC 16 KIT GRAPHIQUE “FACTORY ENDURO” KIT GRAFICHE “FACTORY ENDURO” KIT GRAPHIQUE “ROCKSTARS” KIT GRAFICHE “ROCKSTARS” 803.08.990.000 250.08.990.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15 TC 125 16, FC 16 KIT GRAPHIQUE “FACTORY STYLE” KIT GRAFICHE “FACTORY STYLE” KIT GRAPHIQUE “FACTORY STYLE” KIT GRAFICHE “FACTORY STYLE” 250.08.007.044.28 TC 125 16, FC 16, FS 16 PLAQUE AVEC NUMÉRO DE DÉPART PORTANUMERO 250.08.013.000.28 250.06.003.000.28 250.08.054.000.28 250.08.010.000.28 250.01.094.000.28 TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16 TC 125 16, FC 16 COQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE GAUCHE COPERCHIO AIRBOX SINISTRO 250.08.054.000.HA GARDE-BOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE COPPIA COPRISTELI 250.06.001.050.28 250.06.004.000.28 TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16, FS 16 CACHE DU BOÎTIER DE FILTRE COPERTURA AIRBOX COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE DROIT COPERCHIO AIRBOX DESTRO TC 125 16, FC 16, FS 16 JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET SPOILER 48 49 NEW 322.101 322.102 813.08.988.500.28 322.201 322.202 813.08.988.500.30 PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS / PLASTICHE E GRAFICHE 813.08.988.500.38 322.103 322.104 813.08.988.500.67 322.203 322.204 813.08.988.500.80 250.02.990.000 TC / FC 16, TE / FE 16 JEU D’AUTOCOLLANTS POUR PROTÈGE-MAINS SET ADESIVI PARAMANI TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14, FS 15 322.105 322.106 SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART 4 pièces. 322.205 322.206 SERIE ADESIVI PORTANUMERO 4 pezzi. 322.107 322.108 322.207 322.208 NEW 803.08.988.000.28 803.08.988.000.30 803.08.988.000.38 803.08.988.000.67 322.109 322.100 322.209 322.200 803.08.988.000.80 813.02.990.000 TE / FE 15 – 16 JEU D’AUTOCOLLANTS POUR PROTÈGE-MAINS Compatible avec les protège-mains 777.02.079.100 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 28 / 30 et 765.02.979.100 / 28 / 30. SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART 3 pièces. NUMÉRO DE COURSE 13 cm hauts, 3 pièces chacun. NUMERI GARA Alti 13 cm, 3 pezzi ciascuno. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi. 250.08.988.000.28 250.08.988.000.30 SET ADESIVI PARAMANI Utilizzabile per i paramani 777.02.079.100 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 28 / 30 e 765.02.979.100 / 28 / 30. NEW NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART SERIE ADESIVI PORTANUMERO 50 51 813.08.999.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 AUTOCOLLANT POUR PROTECTION DE RADIATEUR ADESIVI PROTEZIONE RADIATORE SELLES / SELLE 250.07.940.300 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 803.07.940.300 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 SELLE “STEP-UP” l’inclinaison particulière évite de glisser vers l’arrière lors des puissantes accélérations. Hauteur standard. SELLES SELLE SELLA “STEP-UP” la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard. 250.07.940.200 UHP.16.07.020 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 UHP.15.07.020 NEW TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 HOUSSE DE SELLE FACTORY Grâce à son design spécial, cette housse de selle avec coutures transversales striées assure un maintien maximal associé à une liberté de mouvement totale. Pour selles de hauteur standard. COPERTINA SELLA FACTORY Lo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasversalmente, assicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard. 52 53 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 803.07.940.600 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 SELLE “WAVE” Cette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard. SELLA “WAVE” Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard. SELLES / SELLE 250.07.940.000 NEW 250.07.940.100 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16, FS 16 803.07.940.400 803.07.940.500 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 SELLE HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,80 m. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm plus basse que la selle standard. SELLA ALTA Specifica per piloti di corporatura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard. SELLA RIBASSATA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard. 54 55 REPOSE PIEDS / PEDANE 790.03.940.044 NEW REPOSE PIEDS PEDANE TC 125 16, FC 16, FS 16 REPOSE-PIEDS EN TITANE 41 % plus légers avec la même surface d’appui que les repose-pieds standard. L’utilisation du titane spécial a permis de réduire encore l’usure à un minimum. PEDANE IN TITANIO 41 % più leggere pur con un appoggio uguale alle pedane standard. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura. 780.03.940.244 772.03.940.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14-16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 PIVOT PEGZ Génial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. Les avantages : – M onté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière – G râce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages – G rande surface d’appui de 60 mm – Transfert des masses plus facile et plus rapide – C hangement de vitesse et freinage plus faciles – C ontact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes ! PIVOT PEGZ Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Ideali per motocross, enduro e supermotard. I vantaggi: – S upporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro – Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità – G rande pedata di 60 mm – S postamento del peso più facile e veloce – C ambiate e frenate più semplici – C ontatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali! 56 57 REPOSE-PIEDS EN TITANE 33 % plus léger malgré une surface d’appui plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum. PEDANE IN TITANIO 33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard 82 mm x 45 mm). L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura. 20° 548.03.095.000 MOUSSE POUR REPOSE-PIEDS Pour les conditions extrêmement boueuses. SPUGNA PER PEDANE Per condizioni di fango estremo. RÉSERVOIRS / SERBATOI 781.07.990.100 RÉSERVOIRS SERBATOI TE / FE 14 – 16 FILTRE À CARBURANT Facile et sécurisant : le filtre est directement accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi, aucune salissure ne pénètre dans le réservoir ou dans le système d’injection lors du plein. S’adapte à tous les bouchons de réservoir 3/4 in. FILTRO BENZINA Facile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura del serbatoio. Così non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante il rifornimento. Adatto a tutti i tappi serbatoio da 3/4 in. 790.07.913.044 777.07.988.017 FC / FE 14 – 16, FS 15 – 16 RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINE Le raccord de pompe à essence usine permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation offroad. RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORY Il raccordo pompa carburante Factory consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada. 58 59 NEW FC / FE 14 – 16, FS 15 – 16 RACCORD DE CARBURANT En raison de sa construction intelligente, le raccord de carburant en plastique et en aluminium est particulièrement sûr. Après l’assemblage avec le couplage du carburant, une simple rotation du raccord permet de sécuriser le couplage, de manière à exclure toute ouverture non souhaitée. RACCORDO DEL CARBURANTE Il raccordo del carburante realizzato in plastica e alluminio risulta particolarmente sicuro grazie alla struttura intelligente. Una volta realizzato il collegamento al giunto, è sufficiente girare il raccordo per bloccare il giunto in modo da escludere un’apertura involontaria. SUSPENSION SOSPENSIONI SUSPENSION / SOSPENSIONI 250.04.905.000 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – R églage rapide de la pré-contrainte – U tilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – M anipulation extrêmement facile – Très léger – Insensibilité à l’encrassement – E ntraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. 60 61 REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico molla per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – R egolazione rapida del precarico – P ossibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore –M assima facilità di utilizzo – P eso ridotto – R esistente allo sporco –M eccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore. 813.04.905.000 813.01.900.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC / FC / TE / FE 14 – 16 AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – R églage rapide de la pré-contrainte – U tilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur –M anipulation extrêmement facile – T rès léger – Insensibilité à l’encrassement – E ntraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – R egolazione rapida del precarico – Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – M assima facilità di utilizzo – Peso ridotto – R esistente allo sporco – M eccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore. KIT DE PURGE D’AIR DE FOURCHE Valves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour ventiler la fourche. SET VALVOLE SFIATO Valvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata. WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible pour les systèmes à biellettes des modèles TC, FC, TE et FE. – FOURCHE WP CONE VALVE FORCELLA WP CONE VALVE Les avantages du système TRAX : – Meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération – La moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”) – Plus de sécurité et de confort en conduite – Prête à rouler dès la sortie d’usine grâce au réglage d’usine adapté aux besoins spécifiques du pilote La technologie TRAX est utilisée par toutes les équipes d’usine Husqvarna Factory Racing (Enduro, MX). BUILT FOR WINNERS – K IT WP CONE VALVE KIT WP CONE VALVE WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore del ammortizzatore. WP ha sviluppato questa tecnologia all’avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell’offroad. È disponibile per tutti i modelli con leveraggio progressivo TC, FC, TE and FE. Désormais également pour la TC 85 : WP propose désormais aussi une fourche Closed Cartridge Competition et un amortisseur WP TRAX pour la TC 85. Pour de plus amples informations, rends-toi sur www.wp-group.com. I vantaggi del sistema TRAX sono: – Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente migliore accelerazione – La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive (nessun effetto “Packing down”) – Maggiori sicurezza e comfort durante la guida – Pronta per l’uso in gara grazie ad una personalizzazione factory su misura Ora disponibile anche per la TC 85: WP offre una forcella Competition a cartuccia chiusa e un ammortizzatore WP TRAX anche per la TC 85. Per maggiori informazioni consultare il sito www.wp-group.com. La tecnologia TRAX è utilizzata da tutti i team ufficiali Husqvarna Factory Racing (Enduro, MX). HOW TO ORDER WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles Husqvarna TC, FC, TE et FE. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants : WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli Husqvarna TC, FC, TE e FE. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi: – La WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales – Plus de confort en cas d’amortissement plus ferme – Aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique – Aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité – Prête à rouler dès la sortie d’usine grâce au réglage d’usine adapté aux besoins spécifiques du pilote – La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa – Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido – Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle piegate grazie all’impiego di una valvola conica – Nessuna perdita di pressione all’apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta – Pronta per l’uso in gara grazie ad personalizzazione factory su misura La technologie Cone Valve est utilisée par toutes les équipes d’usine Husqvarna Factory Racing (Enduro et MX). La tecnologia Cone Valve è utilizzata da tutti i team ufficiali Husqvarna Factory Racing (Enduro e MX). WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Closed Cartridge ou 4CS). In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia chiusa o 4CS). – A MORTISSEUR WP TRAX AMMORTIZZATORE WP TRAX Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/en/dealers. Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers. 62 63 PARTS OF YOUR SUCCESS ROUES / RUOTE 777.10.976.150.68 813.09.999.000 JEU DE BOUCHONS DE VALVE SET TAPPI CAMERA D’ARIA 18" / 21", 19" / 21" JEU D’AUTOCOLLANTS DE JANTE Autocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore. 777.10.976.050.68 JEU DE BOUCHONS DE VALVE SET TAPPI CAMERA D’ARIA 790.09.981.060.68 TC / FC 15 – 16, TE / FE 16, FS 15 – 16 ROUES RUOTE DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avants avec diamètre 22 mm. LEVA DI SGANCIO RAPIDO Facilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti le ruote anteriori con perno da 22 mm di diametro. 548.09.081.060 TC / FC 14 TE / FE 14 – 15 DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avants avec diamètre 26 mm. LEVA DI SGANCIO RAPIDO Facilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti le ruote anteriori con perno da 26 mm di diametro. 64 65 CHAINES, PIGNONS & COURONNES TRASMISSIONE CHAINES, PIGNONS & COURONNES / TRASMISSIONE 503.10.165.118 813.10.951.048.68 5/8 X 1/4 Z48 CHAÎNE MX Moins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes. CATENA MX Di meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale struttura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza. 813.10.951.049.68 Z49 813.10.951.050.68 Z50 813.10.951.051.68 Z51 780.10.167.118 813.10.951.052.68 5/8 X 1/4 Z52 CHAÎNE X-RING Connaissez-vous déjà les différences et les avantages d’une chaîne Z-Ring ou X-Ring par rapport à une chaîne O-Ring ? – L a Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts contre 2 points de contact pour la variante O-Ring – C ela signifie une flexibilité supérieure et une meilleure aptitude au frottement de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable – C ela signifie une longévité nettement supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – L a Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure étanchéité contre la pénétration d’eau et de saleté 66 67 CATENA X-RING Differenze e vantaggi di una catena x-ring rispetto ad una catena con o-ring: – L o x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring –C iò significa una maggiore flessibilità e un migliore scorrimento della catena x-ring – L ’effetto molla dello x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura –C iò significa una durata decisamente superiore della catena x-ring – L o x-ring offre una migliore tenuta contro la penetrazione di acqua e sporco COURONNE 2K (BICOMPOSANT) Ces couronnes sont faites pour vous si vous recherchez la meilleure qualité et les meilleures performances ! – Pignons en acier ultra-résistant pour une très longue durée de vie – P artie centrale en aluminium, ce qui réduit les masses non suspendues – D eux composants reliés en permanence grâce à des rivets extrêmement résistants – U ne durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium – 5 0 % plus léger que les couronnes classiques en acier Autre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du système d’entraînement. Fabriqué en exclusivité pour Husqvarna Motorcycles par Supersprox. Ce produit est protégé par les brevets suivants dans l’UE et les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s. CORONA CATENA 2K Se cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te! –D enti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga – P arte centrale in alluminio, riduce le masse non sospese –C ollegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti –D urata almeno tre volte superiore rispetto ad altre corone in alluminio – P esano la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaio Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale. Prodotte da Supersprox in esclusiva per Husqvarna Motorcycles. Questo prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s. CHAINES, PIGNONS & COURONNES / TRASMISSIONE 772.03.053.000.H1 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 790.03.053.000.H1 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 PATIN DE CHAÎNE INFÉRIEURE Au look usine bleu. PATTINO GUIDACATENA INFERIORE Nel look factory blu. NEW 777.10.951.045.68 Z45 777.10.951.047.68 Z47 777.10.951.048.68 772.04.066.100.H1 –C ourse propre, parfaitement droite et sans à-coups de la couronne qui est meulée à 0,002 mm près – A bsence de vibrations – et donc efficacité maximale pour la transmission de la force – Toutes ces caractéristiques se traduisent par un ralentissement de l’usure et une longévité extrême – A nodisée bleu, avec un colorant durable, organique et écologique Z48 777.10.951.049.68 Z49 777.10.951.050.68 Z50 777.10.951.052.68 Z52 COURONNE EN ALUMINIUM La couronne bleue t’offre les avantages suivants : – F abriquée en aluminium ultra-rigide 7075-T6, l’aluminium le plus solide du monde – C onçu à l’origine pour l’industrie aéronautique, ce matériau a ensuite été exploité par les fabricants de couronnes 582.10.951.042 Z42 582.10.951.045 Z45 582.10.951.048 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 COURONNE EN ACIER Pour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement résistante à l’usure. PATIN DE PROTECTION DE BRAS OSCILLANT LINK Au look usine bleu. CORONA ACCIAIO Per i lunghi viaggi consigliamo questa corona in acciaio QStE 460 estremamente resistente all’usura. PATTINO GUIDA CATENA FORCELLONE Nel look factory blu. Z48 CORONA CATENA IN ALLUMINIO La corona catena blu offre i seguenti vantaggi: – R ealizzata in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo – S viluppata originariamente per l’industria aeronautica, poi ripresa dai migliori produttori di corone – S corrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm – A ssenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza – T utte queste caratteristiche comportano un’usura lenta e una lunga durata – A nodizzazione blu, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente 582.10.951.050 Z50 582.10.951.052 781.04.070.100.H1 Z52 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 GUIDE-CHAÎNE GUIDACATENA 68 69 781.04.970.000.H1 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 GUIDE-CHAÎNE La T.M. Le guide-chaîne Designworks est directement issu des sports mécaniques et offre les avantages suivants : – F raisé sur CNC en Téflon – Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc d’une durée de vie extrêmement longue – S pécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en tout-terrain En cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne mobilité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en conséquence. GUIDACATENA Il guidacatena T.M. Il guidacatena Designworks proviene direttamente dal motosport e presenta le seguenti caratteristiche: – Fresato CNC in teflon – Con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo – Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristrada Utilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la fluidità di movimento; se necessario, adattare opportunamente il guidacatena. FREINAGE / FRENI SXS.09.125.512 789.09.960.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16 TC / FC / TE / FE 14 – 16 ÉTRIER DE FREIN AVANT FACTORY L’étrier de frein usine est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage. DISQUE DE FREIN FLAME 270 MM Fabriqués en acier de qualité supérieure, les disques de frein Moto-Master offrent un bonus certain en termes de performances de freinage pour une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. Le support d’étrier de frein arrière 789.13.914.100 est nécessaire pour le montage. FREINAGE FRENI PINZA FRENO ANTERIORE FACTORY La pinza freno factory è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante. SXS.07.125.712 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 DISCO FRENO FLAME 270 MM ANTERIORE I dischi freno in acciaio di altissima qualità di Moto-Master forniscono una dose extra di performance frenante a fronte di un attrito minimo delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. Per il montaggio è necessaria la staffa pinza freno 789.13.914.100. 789.10.960.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 ÉTRIER DE FREIN ARRIÈRE FACTORY L’étrier de frein d’usine est fabriqué en aluminium ultra-rigide, ce qui garantit une plus grande rigidité sans augmenter le poids de la moto. La plus grande rigidité de l’étrier de frein permet d’obtenir un point de résistance plus précis et une meilleure puissance de freinage. Pour le montage sur les modèles TC 125 et FC à partir de l’année modèle 2016, il est nécessaire de remplacer le support d’étrier fourni par le support d’étrier CNC 777.13.975.010.30 en raison du diamètre de l’essieu plus important. PINZA FRENO POSTERIORE FACTORY La pinza freno factory è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza del freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante. Per il montaggio sui modelli TC 125 e FC a partire dal MY 2016, dato il maggiore diametro dell’asse utilizzare il supporto pinza CNC 777.13.975.010.30 anziché il supporto pinza fornito in dotazione. 70 71 DISQUE DE FREIN FLAME 220 MM Parfois, les pilotes d’usine Husqvarna ont besoin qu’il soit ultra-épais, à savoir 4,3 mm ! Les 0,3 mm supplémentaires présentent le gros avantage d’exclure quasiment totalement un éventuel affaiblissement (appelé fading) des freins. Un autre atout : le disque de frein dure nettement plus longtemps ! DISCO FRENO FLAME 220 MM POSTERIORE A volte ai piloti Husqvarna serve un po’ di spessore in più, ovvero 4,3 mm! I 0,3 mm aggiuntivi hanno il grande vantaggio di escludere quasi completamente un eventuale fading del freno. Un altro punto a favore: il disco freno dura molto più a lungo! FREINAGE / FRENI 781.09.960.000 583.09.060.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16 TC / FC / TE / FE 14 – 16 DISQUE DE FREIN FLAME 260 MM Toi aussi, freine avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame, très tendance, renforce encore l’effet véritablement sportif. DISQUE DE FREIN 320 MM Ultra-grand, pour des performances de freinage ultra-puissantes. Grâce au design spécial de la liaison entre la partie extérieure et la partie intérieure, le disque de frein 320 mm en acier inoxydable à découpe laser est parfaitement adapté à une utilisation en catégorie supermoto. Le support d’étrier de frein 770.13.914.000 est nécessaire pour le montage avec l’étrier de frein Brembo ® à 2 pistons monté en série. DISCO FRENO FLAME 260 MM ANTERIORE Frena anche tu con i dischi freno Moto-Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. DISCO FRENO 320 MM ANTERIORE Extralarge per una potenza frenante mai così efficace. Grazie allo speciale design del collegamento tra parte interna ed esterna, il disco freno in acciaio inox tagliato al laser da 320 mm è la scelta ideale per l’uso in Supermoto. Per il montaggio con la pinza Brembo® a 2 pistoncini fornita di serie è necessaria la staffa pinza freno 770.13.914.000. 781.10.960.000 780.10.960.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 DISQUE DE FREIN FLAME 220 MM Toi aussi, freine avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame, très tendance, renforce encore l’effet véritablement sportif. DISQUE DE FREIN 220 MM Version complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein. DISCO FRENO 220 MM POSTERIORE Versione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie. DISCO FRENO FLAME 220 MM POSTERIORE Frena anche tu con i dischi freno Moto-Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. 72 73 FREINAGE / FRENI 777.13.975.010.30 PROPRIÉTÉS ET APPLICATIONS DES DIFFÉRENTES GARNITURES DE FREIN : PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES – C omposées à 100 % de métaux frittés – C oefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable – F aible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur – E xcellent freinage, même en présence d’humidité – Très rigides et offrant donc une durée de vie prolongée – P articulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation extrêmes (par ex. sable, gravier …) PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES – F abriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples – Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – C oefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage idéal du freinage NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSE Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.120 et protection carbone étrier de frein 777.13.975.030. STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO LAVORATA A CNC Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120 e protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030. CARATTERISTICHE E SCOPI D’IMPIEGO DELLE DIVERSE PASTIGLIE FRENO: PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE – R ealizzate con il 100 % di metalli sinterizzati – C oefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo – B assa tendenza al “fading” alle alte temperature – Ottima azione frenante anche sul bagnato – M olto robuste e quindi molto durature – Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme (ad es. sabbia, ghiaia …) PASTIGLIE FRENO ORGANICHE – R ealizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche e dunque più morbide – C on substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – C oefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione ideale della frenata 781.13.900.000 TE / FE 14 – 16 265.13.998.044 NEW TE / FE 14 – 16 KIT DE FREINAGE BERINGER SM Développé en collaboration entre l’équipe Husqvarna Accessories et Beringer : le kit de freinage haut de gamme Supermoto. Une qualité de pointe et une fabrication à partir de matériaux haut de gamme pour des performances de freinage maximales. Composants : – Étrier de frein 4 pistons – Maître cylindre de frein avant radial – Disque de frein acier flottant 310 mm – Durite de frein Stahlflex KIT DE LEVIER DE FREIN À MAIN POUR ROUE ARRIÈRE Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese). 503.13.082.200 TC / FC / TE / FE 14 – 16 590.13.930.100 TC / FC / TE / FE 14 – 16 ORGANIC 590.13.930.200 TC / FC / TE / FE 14 – 16 SINTERED PLAQUETTES DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE 812.13.920.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16 548.13.990.100 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 ORGANIC 548.13.990.200 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 SINTERED PLAQUETTES DE FREIN ARRIÈRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE 548.12.063.044 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 AXE DE PLAQUETTE Fini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il est même possible de changer des plaquettes de frein dans des conditions difficiles : rapidement et très simplement ! KIT FRENI SM BERINGER Il pregiato kit freni per Supermoto è stato sviluppato in collaborazione tra il team Accessori Husqvarna e Beringer. Altissima qualità grazie all’impiego di materiali pregiati, assicura la massima prestazione frenante. Il kit è composto da: – Pinza freno a 4 pistoncini – Pompa freno anteriore radiale – Disco freno flottante in acciaio da 310 mm – Tubo flessibile del freno in treccia di acciaio VITE DI FERMO PASTIGLIE FRENO Mai più copiglie perse. Con questo bullone, cambiare rapidamente la pastiglia freno senza difficoltà è ora possibile anche in condizioni difficili! 74 75 CÂBLE SÉCURITÉ PÉDALE DE FREIN CAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO VIS DE PURGE DE FREIN Ainsi, la purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein ne demande que quelques secondes : Il faut tout d’abord remplacer la vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour. Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré avec un capuchon anodisé. VITE SPURGO FRENO Ora puoi spurgare i freni o sostituire il liquido anche da solo in pochi secondi: Sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere anodizzato. REFROIDISSEMENT / RAFFREDDAMENTO NEW 240.35.924.044.H1 781.35.936.100 TC 125 16 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 250.35.924.044.H1 PROTÈGE-RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. REFROIDISSEMENT RAFFREDDAMENTO FC 250 / 350 16 261.35.924.044.H1 813.35.941.244 FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 PROTEZIONE RADIATORI Perfette barre di protezione per radiatori. Montaggio semplice. FC / FS 450 16 DURITES DE RADIATEUR BLEUES Pour passer à la vitesse supérieure en matière d’apparence et de performances ! Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont été spécialement conçus pour résister aux conditions de pression et de températures extrêmes. La surface spéciale du composé de caoutchouc améliore également la circulation du flux. 803.35.936.244 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TUBI RADIATORE BLU Per potenza e look di categoria superiore! Questi tubi radiatore in gomma siliconica rinforzata sono stati sviluppati appositamente per resistere a condizioni di temperatura e pressione estreme. Grazie alla speciale superficie di questa mescola di gomma, anche il passaggio del flusso risulta migliorato. PROTECTION DE RADIATEUR EN ALUMINIUM L’arceau de protection pour radiateur : fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, il offre une protection maximale pour un poids minimal. PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORI Barra di protezione per il radiatore: in alluminio ultraresistente, offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. VENTILATEUR Incontournable dans des conditions extrêmes, ce ventilateur fournit davantage d’air pour un meilleur refroidissement et une puissance maximale. Tout est entre vos mains : grâce à la commande numérique, vous pouvez ajuster la température d’enclenchement aux conditions présentes et lire à tout moment la température actuelle. La température d’enclenchement librement sélectionnable se situe entre 65 °C et 95 °C. La température de désactivation est ajustée automatiquement et se situe toujours 1 °C en dessous de la température d’enclenchement sélectionnée. Le montage sur les modèles 2-temps requiert le faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000 et sur les modèles 4-temps le distributeur en Y 777.11.979.010. VENTOLA Irrinunciabile in condizioni estreme, questa ventola assicura più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. È nelle tue mani: grazie al comando digitale, puoi adattare la temperatura di accensione alle condizioni esistenti e leggere in qualsiasi momento la temperatura attuale. La temperatura di accensione può essere impostata liberamente tra 65 °C e 95 °C. La temperatura di spegnimento viene adattata automaticamente ed è sempre inferiore di 1 °C alla temperatura di accensione selezionata. Per il montaggio sui modelli a 2 tempi occorre il cablaggio supplementare 777.11.979.000; sui modelli a 4 tempi è necessario il distributore a Y 777.11.979.010. 548.35.980.000 773.35.034.000.H1 551.35.041.044 MOUSSE POUR RADIATEUR Pour les conditions extrêmement boueuses. Empêche les boues de se fixer dans le radiateur et de faire chauffer le moteur. TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TE 250 / 300 14 – 16 773.35.034.000.28 SPUGNA PER RADIATORI Per condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si solidifichi nel radiatore con il conseguente surriscaldamento del motore. NEW TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 PROTÈGE-RADIATEUR Adapté pour côté gauche et droit. PROTEZIONE RADIATORE Adatto per lato destro e sinistro. 76 77 VENTILATEUR Également, et précisément, dans des conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane. VENTOLA E questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane. PROTECTIONS / PROTEZIONI PROTECTIONS PROTEZIONI 240.03.990.000 803.03.993.500 TC 125 16 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 SABOT PARAMOTORE SABOT PARAMOTORE 250.03.990.000 LES PROTECTIONS DE MOTEUR EN ALUMINIUM HUSQVARNA OFFRENT UNE PROTECTION OPTIMALE POUR LE CADRE ET LE MOTEUR : – B ride de fixation arrière très robuste – F abriqué en aluminium solide et robuste, épaisseur de 4 mm – Pièces latérales soudées à l’intérieur et à l’extérieur – E xtrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes – U n design sur mesure, spécialement développé pour les modèles Husqvarna – F inition de haute qualité – U n montage facile et rapide NEW NEW FC 250 / 350 16 261.03.990.000 803.03.990.500 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 NEW FC / FS 450 16 SABOT PARAMOTORE 813.03.990.500 FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16 813.03.991.500 FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16, FS 450 15 SABOT PARAMOTORE I PARAMOTORE HUSQVARNA IN ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: – Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta – R ealizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore – Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli Husqvarna – Lavorazione di altissima qualità – M ontaggio facile e veloce 803.03.992.500 TC 125 14 – 15, TE 125 14 – 16 813.03.992.500 803.03.991.500 FC 250 / 350 14 – 15, FE 250 / 350 14 – 16 TC 250 14 – 16, TE 250 / 300 14 – 16 813.03.993.500 FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16, FS 450 15 SABOT PARAMOTORE 78 79 SABOT PARAMOTORE PROTECTIONS / PROTEZIONI 261.03.994.000.H1 NEW TC 125 16, FC 16 261.03.994.000.28 NEW TC 125 16, FC 16 KIT D’AUTOCOLLANTS POUR PROTECTION DE CADRE Pour protéger le cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO Protegge il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto. 240.32.975.044 NEW TC 125 16 250.32.975.044 813.03.999.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 KIT D’AUTOCOLLANTS POUR PROTECTION DE CADRE Pour protéger le cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO Protegge il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto. 803.32.975.044 TE 250 / 300 14 – 16 NEW FC 250 / 350 16 813.32.976.544 FE 250 / 350 14 – 16 PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE 813.32.977.544 FC 450 14 – 15, FE 450 / 501 14 – 16, FS 450 15 PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE SERVOCILINDRO 261.32.975.044 NEW FC / FS 450 16 PROTECTION DE RECEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE LES AVANTAGES DE LA PROTECTION DU CARTER D’EMBRAYAGE HUSQVARNA SONT LES SUIVANTS : – E mpêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne – P as d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle) – F raisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – P rotection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE HUSQVARNA SONO: – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – L e pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (protegge i componenti) – F resato CNC in alluminio ad alta resistenza – L a protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione 80 81 PROTECTIONS / PROTEZIONI 590.03.990.250 813.09.961.000.30 MOUSSE En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur. TC / FC 14, TE / FE 14 – 15 UP TO 260 MM BRAKE DISC 250.09.961.000.30 781.08.999.020 SPUGNA Posizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore. (A) 5200.0090 ALL USD FORKS Ø 48 MM (A) 5200.0091 ALL USD FORKS Ø 48 MM (B) KIT D’AUTOCOLLANTS POUR PROTECTION DE FOURCHE Sticker très épais, protection parfaite contre les projections. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI Foglio adesivo ultraresistente, protegge i foderi forcella dai sassi. 803.01.995.000 ALL USD FORKS Ø 48 MM CHAUSSETTE NÉOPRÈNE La protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte. COPRIFORCELLA IN NEOPRENE La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto. (B) TC / FC 15 – 16, TE / FE 16 UP TO 260 MM BRAKE DISC JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION TÉ DE FOURCHE Film extra-résistant, protège le té de fourche des impacts de pierres. Compatible avec le té de fourche standard ainsi qu’avec le té de fourche factory 813.01.999.022.68. PROTECTION DE DISQUE DE FREIN AVANT Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. SET ADESIVI DI PROTEZIONE PIASTRE FORCELLA Pellicola ultrarobusta, protegge le piastre forcella dai sassi. Utilizzabile per le piastre forcella standard e la piastre forcella factory 813.01.999.022.68. 790.03.944.044 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 781.04.974.000 JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIED Plastique renforcé à la fibre de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Se monte sur toutes les motos équipées de repose-pieds 790.03.041.000 droite et 790.03.040.000 gauche. TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAÎNE Fabriqué en aluminium extrêmement résistant. Protège le support guide-chaîne contre les gros dégâts. Ne peut pas être utilisé en combinaison avec le guide-chaîne T.M. Designworks. PROTEZIONE PEDANE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 790.03.041.000 destra e 790.03.040.000 sinistra. PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENA In alluminio ad alta rfristenza. Protegge il supporto guidacatena da danni grossolani. Non può frsere utilizzata con il guidacatena T.M. Designworks. 772.04.994.000.30 TC / FC / TE / FE 14 – 16 FS 15 – 16 813.01.995.000 781.08.916.200 ALL USD FORKS Ø 48 MM TE / FE 14 – 16 CHAUSSETTE NÉOPRÈNE La protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche fermée. SUPPORT DE PLAQUE DE NUMÉRO AVEC FIXATION RAPIDE Parfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée. COPRIFORCELLA IN NEOPRENE La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella chiuso. PORTATARGA CON CHIUSURA RAPIDA Per smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada. PROTECTION DE BRAS OSCILLANT La protection de bras oscillant en plastique protège le bras oscillant contre les dégâts. Avantage : Un bras oscillant sans dégât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto à la revente. PROTEZIONE FORCELLONE La protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da eventuali danni. Vantaggio: Un forcellone integro, e anche bello da vedere, fa sicuramente aumentare il valore di rivendita della moto. 82 83 PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco. 813.13.975.144 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 803.13.975.044 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREIN La protection intégrée de disque de frein protège le disque de frein arrière en cas de chute ou contre les pierres et autres obstacles, dans le feu de l’action. Le support d’étrier est plus léger et plus solide que celui monté de série. La rigidité agit positivement sur les caractéristiques de freinage comme la force de freinage et le dosage. En aluminium fraisé CNC de grande qualité et anodisé noir-bleu. Disponible en option : Protection d’étrier en carbone 777.13.975.120. STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNC CON PROTEZIONE DISCO La protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Il supporto pinza è più leggero e rigido rispetto a quello montato di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero-blu. Disponibile come optional: protezione in carbonio per la pinza del freno 777.13.975.120. 813.10.961.200.68 TC / FC / TE / FE 14 – 16, FS 15 – 16 PROTECTION DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza. FILTRE À AIR FILTRO ARIA FILTRE À AIR / FILTRO ARIA 790.06.921.000 NEW 85 NEW 790.06.922.000 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16, FS 16 TC 125 16, FC 16, FS 16 772.06.921.100 772.06.920.100 590.06.922.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 PROTECTION CONTRE L’EAU POUR FILTRE À AIR Recommandé pour les conditions extrêmement humides. PROTECTION POUR FILTRE À AIR CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIA SAND STOP Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 772.06.920.100 ou 790.06.920.000. CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO ARIA Consigliata in condizioni di estrema umidità. 84 790.06.920.000 PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIA Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 772.06.920.100 o 790.06.920.000. TC 85 / TC 85 SXS.15.085.044 TC 85 14 – 16 CULASSE D’USINE À CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Les culasses d’usine avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Il est désormais inutile de remplacer la culasse complète, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Sans insert de chambre de combustion. TESTA CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE Le teste cilindro factory con camera di combustione a volume variabile sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Senza camera di combustione. SXS.13.085.081 TC 85 TC 85 14 – 16 NEW 235.01.996.000 235.01.999.014.68 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16, 14 MM OFFSET BLOQUE FOURCHE DÉPART Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. TÉ DE FOURCHE FACTORY Le té de fourche fraisé CNC est doté des caractéristiques suivantes : – En aluminium de qualité supérieure – Rigidité optimisée du tube de fourche – Aligné à 100 % avec le tube de fourche – Parfaite flexibilité – parfaitement adapté à la fourche WP Husqvarna Déport plus court : Stabilité à grande vitesse dans les lignes droites Déport plus long : braquage simplifié et plus rapide dans les virages PIASTRE FORCELLA FACTORY La piastra forcella factory fresata CNC presenta le seguenti caratteristiche: – Prodotta in alluminio di altissima qualità – Rigidità ottimale del perno di sterzo – Allineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, adattata in modo preciso sulla forcella WP Husqvarna Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Al primo affondamento, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente. 86 87 CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION EXTRÊME Cet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents (par ex. à des températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes). CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY EXTREME Questa camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme). SXS.13.085.061 TC 85 14 – 16 CULASSE D’USINE, INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION MX Insert de chambre de combustion aluminium avec forme de chambre de combustion optimisée. CAMERA DI COMBUSTIONE TESTA CILINDRO FACTORY MX Camera di combustione in alluminio ottimizzata nella forma. TC 85 / TC 85 SXS.05.085.390 NEW TC 85 14 – 16 BOÎTIER CDI USINE Directement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la TC 85, à utiliser avec l’échappement factory. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE FACTORY Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la TC 85 da utilizzare con il collettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory. SXS.13.105.000 TC 85 14 – 16 LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. TC 85 14 – 16 TC 105 KIT Kit Big Bore avec augmentation de cylindrée (105 cm³ au lieu de 85 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe. Sans fixation de support moteur de culasse. TC 105 KIT Kit di maggiorazione cilindrata (105 cc anziché 85 cc). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore. Senza fissaggio dei supporti motore testa cilindro. 235.35.924.044.H1 235.02.931.044.68 NEW TC 85 14 – 16 DURITES DE RADIATEUR BLEUES Pour passer à la vitesse supérieure en matière d’apparence et de performances ! Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont été spécialement conçus pour résister aux conditions de pression et de températures extrêmes. La surface spéciale du composé de caoutchouc améliore également la circulation du flux. TUBI RADIATORE BLU Per potenza e look di categoria superiore! Questi tubi radiatore in gomma siliconica rinforzata sono stati sviluppati appositamente per resistere a condizioni di temperatura e pressione estreme. Grazie alla speciale superficie di questa mescola di gomma, anche il passaggio del flusso risulta migliorato. 235.05.907.000 235.05.979.000 803.07.908.044 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 ÉCHAPPEMENT FMF 35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Année après année. Autres caractéristiques : – Plage de régime plus large et plus constante – Vitesse de pointe plus élevée – Meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération – Joints toriques fournis Pour un système global parfaitement harmonieux et une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine FMF MX. SILENCIEUX MX FMF Les silencieux FMF-MX (made in USA) sont des silencieux très hautes performances. Avantages : – Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure – Caractéristiques de performance d’usine – Technologie d’échappement Hi-Flo – Durée de vie prolongée – Support intégré – Embouts en acier inoxydable de forme dynamique – Montage simplifié Pour un système global parfaitement harmonieux et une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement FMF. COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY SCARICO FMF 35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni. Ulteriori caratteristiche: – Erogazione più ampia e uniforme – Velocità di punta più elevata – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore MX FMF. LEVA FRIZIONE RIBALTABILE Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. 235.13.902.044.68 TC 85 14 – 16 SILENZIATORE MX FMF I silenziatori MX FMF (made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni. I vantaggi: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale – Tecnologia di scarico HiFlo – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facili da montare Per avere un sistema perfettamente armonizzato e ottimizzato nelle prestazioni si consiglia l’abbinamento al collettore scarico FMF. 813.07.930.000 PURGE DU COUVERCLE DE RÉSERVOIR USINE SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY 88 89 LEVIER DE FREIN FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. LEVA FRENO RIBALTABILE Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. TC 85 / TC 85 720.02.979.100.28 720.02.979.100.30 TC 85 14 – 16 813.02.965.500 JEU DE PROTECTION DE POIGNÉES DONUTS Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées. CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole. PROTÈGE-MAINS MX Ces protège-mains ouverts Husqvarna très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look racing sans compromis associé au design Husqvarna. Technologie de moulage par injection bi-composant : – P artie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale – P arties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes Fixation avec un support spécial directement sur les poignées. SXS.14.125.200 813.02.944.000 SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF PHDS Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de direction optimale – Guidon réglable en hauteur sur 2 positions – A utres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANT Le collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers. MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – U lteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale PARAMANI MX Questi paramani aperti molto leggeri di Husqvarna offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel design Husqvarna. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – P arti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto. 789.01.939.044 MUD GRIPS Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose. 548.03.095.000 TC 85 14 – 16 MOUSSE POUR REPOSE-PIEDS Pour les conditions extrêmement boueuses. SPUGNA PER PEDANE Per condizioni di fango estremo. 32 MM 813.02.922.000 MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLE Il morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva. 789.01.939.144 777.01.939.010 37 MM 10 MM 789.01.939.244 777.01.939.020 42 MM 20 MM 789.01.939.344 777.01.939.030 47 MM 30 MM 789.01.939.444 REHAUSSEUR DE GUIDON CNC Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. 52 MM PONTET DE GUIDON Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie inférieure de pontet de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires à la fixation du guidon doivent être récupérées sur le support de guidon d’origine. RISER MANUBRIO LAVORATI CNC Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse. KIT FISSAGGIO MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti manubrio-parte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale. 90 91 772.03.940.000 TC 85 14 – 16 REPOSE-PIEDS EN TITANE 33 % plus léger malgré une surface d’appui plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum. PEDANE IN TITANIO 33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard 82 mm x 45 mm). L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura. TC 85 / TC 85 235.07.940.500 470.09.060.200 235.09.961.000 235.03.990.000 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 SELLE STEP-UP La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard. DISQUE DE FREIN WAVE 260 MM Disque de frein flottant en acier inoxydable. Comme le disque chaud peut se dilater, le point de pression reste constant, même à des températures et à des niveaux de sollicitations extrêmes. La condition préalable et idéale pour des chronos d’une rapidité constante. Pour le montage, vous avez également besoin du kit de montage d’étrier de frein avant 720.09.960.044. PROTECTION DE DISQUE DE FREIN AVANT Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. DISCO FRENO WAVE 260 MM ANTERIORE Disco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata con il calore, il punto di pressione rimane costante persino con temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre anche il kit di montaggio pinza freno anteriore 720.09.960.044. PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco. SABOT Une expérience tout-terrain n’est pas un goûter d’anniversaire ! Les protections de moteur en aluminium Husqvarna offrent une protection optimale pour le cadre et le moteur. – F abriqué en aluminium solide et robuste, épaisseur de 4 mm – E xtrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes – U n design sur mesure, spécialement développé pour les modèles Husqvarna – F inition de haute qualité – U n montage facile et rapide SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard. 235.07.940.300 700.10.060.000 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 SELLE HAUTE Grandir petit à petit avec sa moto. Pour les pilotes du futur un peu plus grands. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. DISQUE DE FREIN WAVE 230 MM Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage. SELLA ALTA Crescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti del futuro un po’ più grandi. Circa 20 mm più alta della sella standard. DISCO FRENO WAVE 230 MM POSTERIORE Il diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044. 235.07.940.400 PARAMOTORE L’uso in fuoristrada non è una cosa da bambini! I paramotore Husqvarna in alluminio offrono la massima protezione a telaio e motore: – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli Husqvarna – Lavorazione di altissima qualità – Montaggio facile e veloce 235.10.961.000 235.08.988.000.28 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 PROTECTION DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. SUPPORTS DE NUMÉRO DE DÉPART 3 pièces. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi. 725.13.975.000.30 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 SELLE BASSE À peine en selle et pas encore assez grand pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un contrôle optimal de la moto. Environ 15 mm plus basse que la selle standard. SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.030. SELLA RIBASSATA Hai appena cambiato modello e non sei abbastanza grande per la moto? Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto. Circa 15 mm più bassa della sella standard. SUPPORTO PINZA FRENO Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: Protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030. 92 777.13.975.030 235.03.999.000 TC 85 14 – 16 TC 85 14 – 16 PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000.30. KIT D’AUTOCOLLANTS POUR PROTECTION DE CADRE Pour protéger le cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE IN CARBONIO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000.30. SET ADESIVI PROTEZIONE TELAIO Protegge il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto. 93 OUTILS & TRANSPORT ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 579.29.020.000 DÉRIVE CHAÎNE 5/8 x 1/4 TAGLIACATENA 5/8 x 1/4 590.29.041.000 0,10 MM; 0,12 MM; 0,15 MM; 0,20 MM; 0,25 MM 590.29.041.100 0,05 MM; 0,10 MM; 0,15 MM; 0,20 MM; 0,25 MM; 0,30 MM; 0,35 MM 000.29.996.500 NEW CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE Clé dynamométrique de grande qualité, réglable, dotée des caractéristiques suivantes : – Couple réglable 2 – 25 NM – C lé à rayons tailles 5,65 et 6,95 mm emboîtable – Cliquet ¼" emboîtable – D ouille pour cliquet : clé à douille 8, 10, 13 mm, 15 Torx CHIAVE DINAMOMETRICA Chiave dinamometrica regolabile di alta qualità con le seguenti caratteristiche: – C oppia regolabile 2 – 25 NM – Possibilità di inserimento della chiave per raggi misure 5,65 e 6,95 mm – Possibilità di inserimento del cricchetto ¼" – Inserti per cricchetto: 8, 10, 13 mm chiave a tubo, 15 Torx JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO 772.12.991.100 CLÉ À RAYON 6 mm et 7 mm. CHIAVE RAGGI 6 mm e 7 mm. 780.29.962.000.30 RÉCIPIENT POUR VISSERIE Avec fond magnétique : Fini les vis perdues ! VASCHETTA PER VITERIA Magnetico. Mai più viti perse! 94 95 000.29.997.500 NEW OUTIL MULTIPLE L’alternative idéale pour disposer d’outils en route. Très pratique, tu peux utiliser l’outil emballé dans un petit étui pour les vissages suivants : Clé hexagonale 14, 12, 10, 8 mm ; clé à douille 6, 8, 13 mm ; embouts pour vis à fente et à empreinte cruciforme, six pans creux 5 mm / 6 mm, Torx 25 / 30 et 40 / 45 ; ouvre-bouteille ; possibilité de fixer des clés à douille 3/8" et 1/4". ATTREZZO MULTIFUNZIONE L’alternativa perfetta agli attrezzi quando sei in viaggio. Fornito con una pratica borsa, può essere utilizzato per le seguenti viti: 14, 12, 10, 8 mm con chiave esagonale; 6, 8, 13 mm con chiave a tubo; inserti per cacciavite a taglio e croce, esagono cavo da 5 / 6 mm, Torx da 25 / 30 e 40 / 45; apribottiglie; possibilità di attacco per chiave a tubo da 3/8" e 1/4". OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 000.29.098.500 NEW BOITE À OUTILS Caisse à outils bleue comprenant 38 outils 1/4 pouce de qualité en chrome-vanadium. Cliquet (avec sûreté), tige à poignée, deux rallonges et douilles. Six pans de 4 à 14, six pans creux de 3 à 8, empreinte cruciforme et à fente ainsi qu’embouts Torx. Ces outils te permettent de réaliser rapidement et efficacement de petites réparations sur ta Husqvarna. Que tu souhaites démonter le carénage ou faire la vidange, tu trouveras ici à coup sûr l’outil adéquat. CASSETTA ATTREZZI Cassetta attrezzi blu contenente 38 attrezzi di qualità da 1/4" al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14, inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua Husqvarna in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto. 000.29.098.600 NEW BOITE À OUTILS Caisse à outils bleue comprenant 60 outils 3/8 pouce de qualité en chrome-vanadium. Cliquet (avec sûreté), tige à poignée, deux rallonges et douilles. Six pans de 6 à 24, six pans creux de 3 à 10, empreinte cruciforme et à fente ainsi qu’embouts Torx de 15 à 55. Ces outils te permettent de réaliser rapidement et efficacement de petites réparations sur ta Husqvarna. Que tu souhaites démonter le carénage ou faire la vidange, tu trouveras ici à coup sûr l’outil adéquat. CASSETTA ATTREZZI Cassetta attrezzi blu contenente 60 attrezzi di qualità da 3/8" al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24, inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a taglio e Torx da 15 a 55. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua Husqvarna in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto. 000.29.901.500 NEW OUTIL DE MONTAGE DES PNEUS Le Bead Buddy, un auxiliaire indispensable pour le montage des pneus. Maintient le pneu dans la base de la jante et facilite ainsi considérablement le montage du pneu. Il suffit de l’accrocher au rayon et c’est parti. Conseillé notamment pour le montage de pneus avec mousse. ATTREZZO MONTAGGIO PNEUMATICI Bead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale del cerchio, facilitandone considerevolmente il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed è fatta. Particolarmente consigliato per il montaggio di pneumatici con mousse. 548.29.035.000.H1 813.29.994.000 ENLÈVE BOUE Ainsi, vous retirez la boue de votre dernière combat extrêmement facilement ! Un caoutchouc pour moto peut être monté sur la poignée (non fourni). NETTOYEUR DE JOINTS SPY Cet outil génial devrait être présent dans toutes les caisses à outils. Il permet de nettoyer les joints spy de fourche en toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints. Pour toutes les fourches 48 mm. SPATOLA PULIZIA FANGO Per rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di fango con grande facilità! Sull’impugnatura si può montare una manopola in gomma da moto (non fornita). 250.06.998.044 000.29.090.500 NEW RÈGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTE Facilite beaucoup le travail lors du réglage de l’enfoncement. Modèle pliable, facile à ranger dans la boîte à outil. MISURA PRECARICO Facilita notevolmente il lavoro di regolazione del precarico. Pieghevole, per essere riposto facilmente nella cassetta degli attrezzi. 000.29.990.010 NEW TC 125 16, FC 16, FS 16 NEW COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE À AIR Valeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air. TC 125 16, FC 16, FS 16 CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE Centreur supplémentaire pour utilisation de la règle de mesure de précontrainte avec de grands diamètres d’axe. COPERTURA AIRBOX Particolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox. ADATTATORE PERNI MAGGIORATI Spinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore. 250.12.030.100.H1 NEW Ø 15 – 38 MM BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. 813.19.910.000 TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 794.19.910.000 TAPPO DI CHIUSURA Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. NEW TC 125 16, FC 16 250.12.030.000.H1 CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTE Outil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier. NEW Ø 37 – 62 MM BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. REGOLATORE PRECARICO MOLLA Pratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare. TAPPO DI CHIUSURA Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. 96 97 STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLA Quitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga considerevolmente la durata delle guarnizioni. Per tutte le forcelle da 48 mm. 772.06.998.000.H1 TC 85 14 – 16, TC 125 14 – 15, TC 250 14 – 16, FC 14 – 15, TE / FE 14 – 16, FS 15 COUVERCLE DE BOÎTE À FILTRE À AIR Valeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air. COPERTURA AIRBOX Particolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox. 595.12.030.000.68 Ø 15 – 38 MM 595.12.030.200.68 Ø 37 – 62 MM BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. TAPPO DI CHIUSURA Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. OUTILS & TRANSPORT / ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 812.29.074.000 813.29.965.000.H1 U695.1277 803.29.955.100 CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIE Ne doit manquer dans aucun atelier / garage. Tester, charger et conserver vos batteries extrêmement facilement. Charge de batteries respectueuse et totalement automatique grâce à des caractéristiques de charge programmées. Un écran à cristaux liquides clair indique le niveau de charge. Protection contre l’inversion de polarité, protection contre les courts-circuits et protection contre la surcharge. Adaptateur pour GrandeBretagne : 584.29.074.001, adaptateur pour AUS : 584.29.074.002. FLASQUE / DOSEUR A HUILE Parfait pour tous les pilotes de 2 temps en déplacement. La petite bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. Contenance 250 ml, avec une graduation pour les différents rapports de mélange (1 : 40 / 2,5 % ; 1 : 50 / 2 % ; 1 : 60 / 1,7 % ; 1 : 80 / 1,25 %). RAMPE PLIABLE POUR MOTO Rampe aluminium pliante haut de gamme, fournie avec sangles de sécurité. Pèse 5,5 kg pour une capacité de charge de 180 kg. La longueur totale est d’env. 200 cm, et d’env. 100 cm déplié. TC 85 / FS CARICABATTERIE CON TESTER Non può mancare in nessun garage / officina. Per la diagnosi, la carica e la manutenzione molto facile delle batterie. Carica completamente automatica grazie alla caratteristica di carica programmata. Il display LCD di facile lettura visualizza lo stato di carica. Protezione contro l’inversione di polarità, i cortocircuiti e i sovraccarichi. Adattatore per UK: 584.29.074.001, adattatore per AUS: 584.29.074.002. 813.29.930.000 NEW TABLEAU PANNEAUTAGE Pour l’affichage des principales informations destinées au pilote pendant la course ou l’entraînement. Avec stylo. RAMPA PIEGHEVOLE Rampa in alluminio pieghevole di alta qualità fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli 5,5 kg di peso, può reggere un carico di 180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm, chiusa circa 100 cm. CONTENITORE OLIO Perfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola bottiglia trova spazio nella borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml, graduata per i vari rapporti di miscela (1 : 40 / 2,5 %; 1 : 50 / 2 %; 1 : 60 / 1,7 %; 1 : 80 / 1,25 %). NEW 813.29.955.100 TC / FC / TE / FE LÈVE-MOTO Disponible en 2 différentes hauteurs TC / FC / TE / FE : 315 mm / 425 mm TC 85 / FS : 260 mm / 370 mm Charge maximale : 150 kg CAVALLETTO ALZAMOTO Disponibile in due altezze diverse TC / FC / TE / FE: 315 mm / 425 mm TC 85 / FS: 260 mm / 370 mm Portata massima: 150 kg 470.03.020.000 813.12.950.000 TC 85 14 – 16 SANGLE AVEC CROCHET 2 pièces. Sangles haut de gamme avec crochets de fixation caoutchoutés et dragonnes pour le guidon. Aux couleurs Husqvarna avec le logo Husqvarna. 777.03.020.000 TC / FC / TE / FE 14 – 16 BEQUILLE CAVALLETTO RIMOVIBILE CINGHIE DI FISSAGGIO CON GANCIO Quantità: 2. Cinghie di alta qualità con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori Husqvarna con logo Husqvarna. 813.12.906.000 LAVAGNA SEGNALAZIONI Per visualizzare le informazioni più importanti durante le corse o gli allenamenti. Comprende pennarello per scrivere. TAPIS ENVIRONNEMENTAL Déjà incontournable sur de nombreux circuits, ce tapis est conforme au règlement FIM officiel. Caractéristiques : – Fabriqué en polyester, revers caoutchouté – Résistant à l’essence et à l’huile – Bleu avec logo Husqvarna en blanc – Dimensions : 100 x 170 cm 813.29.994.000.H1 STABILISATEUR DE FOURCHE STABILIZZATORE COMPRESSIONE FORCELLE TAPPETO ASSISTENZA MOTO Questo tappeto, il cui uso è già obbligatorio in molti circuiti, soddisfa i requisiti del regolamento ufficiale della FIM. Specifiche: – Prodotto in poliestere, gommato sul retro – Resistente agli oli e alle benzine – Blu con scritta Husqvarna bianca – Dimensioni: 100 x 170 cm 98 99 813.12.973.000 BONBONNE PLASTIQUE HUSQVARNA 20 litres, bonbonne plastique pour utilisation en compétition. Tuyau flexible et bouchon à vis fournis. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence. TANICA BENZINA IN PLASTICA Tanica benzina in plastica da 20 litri per uso in pista. Completo di tubo flessibile e tappo a vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l‘immagazzinaggio di carburanti. 813.12.907.000 HOUSSE MOTO Cette couverture de moto convient aussi à un usage extérieur et garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réalisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial. Comprend un sac de transport pratique. TELO COPRIMOTO Questo telo coprimoto per uso esterno offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile. www.kiska.com © 2015, Husqvarna Motorcycles GmbH Husqvarna Motorcycles GmbH Stallhofnerstraße 3 5230 Mattighofen, Austria www.husqvarna-motorcycles.com ART.NR.: HQV0019FR/IT ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Ogni concessionario Husqvarna Motorcycles autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari, o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua Husqvarna. Husqvarna Motorcycles GmbH si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli. Prima di ordinare o acquistare uno dei prodotti o dei modelli offerti, rivolgiti al tuo concessionario Husqvarna Motorcycles locale per ricevere informazioni sul contenuto della fornitura e gli equipaggiamenti aggiornati. Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; Husqvarna si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso. AVVERTENZA Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. Husqvarna Motorcycles invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada. Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese. Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, K. Olausson EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ À propos du contenu précis des pièces de rééquipement, les éléments de montage éventuellement nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto Husqvarna, vous pouvez demander conseil à votre distributeur Husqvarna Motorcycles agréé. La société Husqvarna Motorcycles GmbH se réserve le droit de modifier les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annuler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs. Avant de commander ou d’acheter un des produits ou modèles proposés, veuillez vous renseigner auprès de votre distributeur local Husqvarna Motorcycles agréé pour de plus amples informations concernant la gamme et la livraison. Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modification. ATTENTION Exemple à ne pas suivre ! Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. Husqvarna Motorcycles attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route. La garantie légale du pays est applicable.