italian 3 - Playaway

Transcript

italian 3 - Playaway
SIMON & SCHUSTER’S
PIMSLEUR
®
ITALIAN
3
level
READING BOOKLET
ITALIAN 3
Travelers should always check with their
nation's State Department for current
advisories on local conditions before
traveling abroad.
Booklet Design: Maia Kennedy
© and ‰ Recorded Program 2005 Simon & Schuster, Inc.
© Reading Booklet 2005 Simon & Schuster, Inc.
Pimsleur® is an imprint of Simon & Schuster Audio,
a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA.
All rights reserved.
ii
ITALIAN 3
ACKNOWLEDGMENTS
Voices
English-Speaking Instructor................................. Ray Brown
Italian-Speaking Instructor........................... Mario Balducci
Female Italian Speaker.................................... Paola Servino
Male Italian Speaker...................... Francesco R. Castellano
Course Writers
Paola Servino ◆ Mary E. Green
Editors
Elisabeth B. Heinle ◆ Beverly D. Heinle
Reviewer
Francesco R. Castellano
Executive Producer
Beverly D. Heinle
Producer & Director
Sarah H. McInnis
Recording Engineers
Peter S. Turpin ◆ Kelly Saux
Simon & Schuster Studios, Concord, MA
iii
ITALIAN 3
Table of Contents
Introduction....................................................................... 1
Lezione uno.......................................................................
Lezione due ......................................................................
Lezione tre ........................................................................
Lezione quattro.................................................................
Lezione cinque..................................................................
Lezione sei........................................................................
Lezione sette.....................................................................
Lezione otto......................................................................
Lezione nove.....................................................................
Lezione dieci.....................................................................
Lezione undici ..................................................................
Lezione dodici ..................................................................
Lezione tredici..................................................................
Lezione quattordici...........................................................
Lezione quindici ...............................................................
Lezione sedici ..................................................................
Lezione diciasette .............................................................
Lezione diciotto ................................................................
Lezione diciannove ..........................................................
Lezione vente ...................................................................
iv
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
23
26
27
ITALIAN 3
Introduction
Reading has been defined as “decoding graphic material
to the phonemic patterns of spoken language which we have
already mastered when reading is begun.” To put it another
way, reading consists of coming back to speech through
the graphic symbols. In short, meanings reside in the
sounds of the spoken language. Speaking a language is the
necessary first step to acquiring the ability to read a language
with meaning.
The reading lessons in Italian 3 are designed to familiarize the learner with signs, words, and phrases that the
learner is likely to see or hear in an Italian-speaking country.
Also included is a section on the pronunciation of the names of
some famous Italians, lines from Italian opera arias, as well as
some typical expressions and regional idioms.
The reading materials for Italian 3, are all recorded
at the end of the program. You can do the readings as it is
most convenient for you. They can be done along with the
units or done entirely after completing the full thirty units.
Instructions on how to proceed with the readings are contained
in the audio.
ITALIAN 3
Lezione uno: Stegnalazioni stradali
Travel Signs
1.
AeroportoAirport
2.
DoganaCustoms
3.
BagagliLuggage
4.
StazioneStation
5.
Fermata dell’autobus Bus Stop
6.
Uscita Exit / Airport Gate
7.
Partenze Departures
8.
Arrivi Arrivals
9.
Telecom Italia Telephone Italy
10.
Telefoni Telephones
11.
Ufficio del turismo Tourist Office
12.
Agenzia di cambio Currency Exchange
13.
Treno Eurostar Eurostar Train (Rapid
Service)
14.
Metropolitana Subway
15.
Controllo passaporti Passport Checkpoint
16.
Ufficio informazioni Information Office
17.
Biglietto di sola andata
One-way Ticket
18.
Visto turistico
Tourist Visa
19.
Rinnovo passaporti
Passport Renewal
20.
Passaporto a fibre ottiche
Electronic Passport
2
ITALIAN 3
Lezione due: Acora segnalazioni stradali
More Travel Signs
1.
Parcheggiatore Parking Attendant
2.
Biglietteria Ticket Office
3.
Informazioni Information
4.
Voli internazionali International Flights
5.
Voli nazionali Domestic Flights
6.
Poste e telecomunicazioni
Post Office
7.
Numero del volo Flight Number
8.
Assistente di volo Flight Attendant
9.
Biglietto di andata e ritorno
Round-trip Ticket
10.
Carta d’imbarco Boarding Pass
11.
Deposito bagagli Baggage Locker
12.
Volo senza scalo Direct Flight
13.
Passeggeri Passengers
14.
Parcheggio Parking
15.
Satellite Airport Terminal
16.
Permesso di soggiorno
Resident Permit
17.
CarrelloTrolley
18.
Permesso di lavoro
19.
Telefonino ricaricabile
Rechargeable Cell
Phone
20.
Coincidenza Plane / Train
Connection
Working Permit
3
ITALIAN 3
Lezione tre: Guidando in Italia
Driving in Italy
1.
Piazza Square
2.
Senso unico One Way
3.
Autostrade Highway
4.
Strada senza uscita Dead End Street
5.
Divieto d’accesso Do Not Enter
6.
Divieto di transito No Through Way
7.
Lavori in corso Work in Progress
8.
Isola pedonale Pedestrian Area
9.
Pedoni Pedestrians
10.
Polizia Police
11.
Deviazione Detour
12.
Carabinieri State Police
13.
Scuola School
14.
Incrocio Intersection
15.
Caduta massi Falling Rocks
16.
Marciapiede Sidewalk
17.
Divieto di inversione No U-turn
18.
Sosta vietata
No Parking
19.
Dare la precedenza
Yield
20.
Dosso o cunetta
Bumpy Road
4
ITALIAN 3
Lezione quattro: Segnalazioni stradali sull’autostrada
Travl Signs on the Highway
1.
Tangenziale Secondary Highway
2.
Pagamento con la tessera Smartcard / Automatic Toll
3.
Strada provinciale Local Road
4.
Autostrada sud South Highway
5.
Limite di velocità Speed Limit
6.
Si prega di rallentare. Please slow down.
7.
Passaggio a livello Railroad Crossing
8.
Stazione di servizio Gas Station
9.
Sosta di emergenza Emergency
Breakdown Lane
10.
Assistenza automobilistica Automobile Assistance
11.
Traffico intenso Heavy Traffic
12.
Soccorso stradale Emergency Road Service
13.
Corsia preferenziale Bus / Taxi / Ambulance
Lane (HOV)
14.
Strada a doppia corsia
Double Line Road
(no passing)
15.
Autogrill
Roadside Refreshments
/ Rest Area
16.
Sosta di emergenza
Emergency Stop
17.
Sosta vietata
No Parking
18.
Polizia stradale
Traffic Police
19.
Si prega di non parlare al
Please don’t speak to the
conducente.driver.
20.
Vietato sporgersi dai finestrini. Don’t lean out the window.
5
ITALIAN 3
Lezione cinque: Frasi da opere e canzoni Italiane
Lines from Italian Arias and Songs
1.
Nessun dorma ... Turandot
2.
Un bel dì vedremo ... Madama Butterfly
3.
Mi chiamano Mimì ... La Bohème
4.
La donna è mobile ... Rigoletto
5.
Funiculì, Funiculà
Italian (Neapolitan)Song
6.
Tacea la notte placida.
Il Trovatore
7.
Il balen del suo sorriso ... Il Trovatore
8.
Libiamo ne’ lieti calici.
La Traviata
9.
Che gelida manina ... La Bohème
10.
Recondita armonia ... Tosca
11.
Celeste Aida
Aida
12.
Verranno a te sull’aure ... Lucia di Lammermoor
13.
Ella mi fu rapita ... Rigoletto
14.
Questa o quella ... Rigoletto
15.
Vesti la giubba ... I Pagliacci
16.
Va’ pensiero ... Nabucco
17.
O’ sole mio sta n’fronte a te ... Italian (Neapolitan) Song
18.
Che bel mestiere ... Barbiere di Siviglia
19.
fare il barbiere di qualità.
Barbiere di Siviglia
20.
Tutti mi vogliono.
Barbiere di Siviglia
6
ITALIAN 3
Lezione sei: Alcuni Italiani famosi
A Few Famous Italians
1.
Dante Alighieri
poet
2.
Michelangelo Buonarroti
artist / sculptor
3.
Guglielmo Marconi
inventor
4.
Alessandro Manzoni
poet
5.
Guido Gozzano
poet
6.
Giovanni Boccaccio
writer
7.
Raffaello Sanzio
artist
8.
Sandro Botticelli
artist
9.
Giuseppe Verdi
composer
10.
Gaetano Donizetti
composer
11.
Marco Polo
explorer
12.
Ugo Foscolo
poet
13.
Francesco Petrarca
poet
14.
Galileo Galilei
astronomer
15.
Leonardo da Vinci
artist / inventor
16.
Giacomo Puccini
composer
17.
Alberto Moravia
writer
18.
Dacia Maraini
writer
19.
Elsa Morante
writer
20.
Filippo Lippi artist
7
ITALIAN 3
Lezione sette: In bagno
In the Bathroom
1.
lo spazzolino da denti the toothbrush
2.
il dentifricio the toothpaste
3.
il sapone the soap
4.
lo specchio the mirror
5.
la doccia the shower
6.
lo shampoo the shampoo
7.
la carta igienica the toilet paper
8.
il rasoio elettrico the electric razor
9.
la vasca da bagno the bathtub
10.
l’asciugamano the towel
11.
l’asciugacapelli the hair dryer
12.
il lavandino the sink
13.
il profumo the perfume
14.
il borotalco the talcum powder
15.
l’accappatoio the bathrobe
16.
la spugna
the sponge
17.
il bagnoschiuma
the shower gel
18.
il colluttorio
the mouthwash
19.
il sapone da barba
the shaving cream
20.
il deodorante
the deodorant
8
ITALIAN 3
Lezione otto: In caso di emergenza
In Case of an Emergency
1.
Pronto Soccorso Emergency Room
2.
Unità Sanitaria Locale local H.M.O.
3.
l’ambulanza the ambulance
4.
l’ospedale the hospital
5.
l’infermiere the nurse
6.
il medico di turno the doctor on call
7.
medicina medicine
8.
l’assistenza medica medical assistance
9.
Unità di rianimazione Intensive Care Unit
10.
l’analisi del sangue the blood test
11.
Non mi sento bene.
I don’t feel good.
12.
Ho mal di testa. I have a headache.
13.
Ho un po’ di febbre. I have a bit of a fever.
14.
Ho mal di stomaco. I have a stomachache.
15.
Mi fa male la gamba.
My leg hurts.
16.
Mi fanno male le spalle.
My shoulders hurt.
17.
Mi fa male un dente.
I have a toothache.
18.
Dov’è una farmacia di turno? Where is an open
pharmacy?
19.
Sono allergico agli antibiotici.
I’m allergic to antibiotics.
20.
il termometro
the thermometer
9
ITALIAN 3
Lezione nove: Viaggiando in treno
Traveling by Train
1.
binario track
2.
rapido express train
3.
supplemento ticket upgrade
4.
vagone ristorante dining car
5.
treno locale local train
6.
treno con supplemento ticket upgrade / extra fare
7.
prenotazione reservation
8.
riservato reserved
9.
vagone letto sleeping car
10.
cuccette sleeping compartment
11.
controllore conductor
12.
capostazione Station Master
13.
aria condizionata air conditioning
14.
orario dei treni train schedule
15.
tunnel tunnel
16.
Si prega di non sostare.
Please no standing.
17.
scompartimentocompartment
18.
treno merci
freight train
19.
Viaggio solo in prima classe.
I only travel in first class.
20.
sedile
seat in a train or a car
10
ITALIAN 3
Lezione dieci: Al supermercato
At the Supermarket
1.
verdure vegetables
2.
frutta fruit
3.
ricotta salata
salty dried ricotta
4.
pasta pasta
5.
pollo chicken
6.
carne meat
7.
un chilo one kilo
8.
latticini dairy products
9.
formaggio cheese
10.
cassa cashier
11.
gelati ice cream
12.
pane bread
13.
burro butter
14.
crostata pie or tart
15.
olio oil
16.
aceto vinegar
17.
sale salt
18.
aglio garlic
19.
peperoni
bell peppers
20.
finocchifennel
11
ITALIAN 3
Lezione undici: All’albergo
At the Hotel
1.
recezione reception area
2.
la chiave
the key
3.
il direttore the director / manager
4.
l’ascensore the elevator
5.
una camera doppia a double room
6.
una singola a single room
7.
pensione completa full service hotel
8.
mezza-pensione bed and breakfast (half-board)
9.
alta stagione in-season
10.
bassa stagione out-of-season
11.
piscina pool
12.
palestragym
13.
sauna sauna
14.
massaggi massage
15.
parrucchiere hair dresser
16.
il valletto
the valet
17.
Non disturbare.
Do not disturb.
18.
servizio in camera
room service
19.
rifare la camera
to make up the room
20.
camera con vista
room with a view
12
ITALIAN 3
Lezione dodici: Al ristorante
At the Restaurant
1.
il pranzo lunch
2.
la cena dinner
3.
uno spuntino a snack
4.
il menù the menu
5.
la lista dei vini the wine list
6.
la specialità del giorno the daily special
7.
l’aperitivo the apéritif
8.
antipasti appetizers
9.
primi piatti first courses
10.
contorni side dishes
11.
secondi second courses / main entrée
12.
dolci sweets / dessert
13.
il conto the check / bill
14.
Servizio incluso. Tip included in the check.
15.
la mancia the tip
16.
pane e coperto
minimum table /service charge
17.
Un tovagliolo, per favore.
A napkin, please.
18.
l’oliera
the olive oil cruet
19.
una mezza porzione
a half portion
20.
Tenga pure il resto.
Keep the change.
13
ITALIAN 3
Lezione tredici: All’ufficio postale
At the Post Office
1.
vaglia postale wire (i.e., Western Union®)
money order
2.
timbro hand stamp / rubber stamp
3.
francobollo postage stamp
4.
cartoline postali postcard for use in Italy only
5.
versamenti bills paid at the post office
6.
buca delle lettere mail box
7.
raccomandate registered mail
8.
via aerea air mail
9.
casella postale P.O. box
10.
codice d’avviamento postale
zip code
11.
ritardo postale mail delay
12.
postino postman
13.
ricevutareceipt
14.
ricevuta di ritorno
15.
moduloform
16.
inviare
to send
17.
spedire
to mail
18.
fare la fila
to stand in line
19.
impiegato postale
post office clerk
20.
firmare
to sign
return receipt
14
ITALIAN 3
Lezione quattordici: In banca
At the Bank
1.
un conto corrente a checking account
2.
acconto down payment
3.
aprire un conto to open an account
4.
chiudere un conto to close an account
5.
un trasferimento bancario a bank transfer
6.
un deposito a deposit
7.
un bilancio a bank statement
8.
gli interessi the interest
9.
un’ipoteca a mortgage
10.
un bancomat an ATM card / machine
11.
investimenti bancari
bank investments
12.
tasso di interessi
interest rate
13.
mutuo bancario
bank loan
14.
prestitoloan
15.
lo sportello
the bank window
16.
libretto di assegni
check book
17.
la percentuale
the percentage rate
18.
la svalutazione
the depreciation
19.
l’inflazione
the inflation
20.
operazione bancaria
bank transaction
15
ITALIAN 3
Lezione quindici: All’edicola o in liberia
At a Newspaper Stand or in a Bookstore
1.
un giornale a newspaper
2.
un quotidiano a daily newspaper
3.
una rivista a magazine
4.
un fumetto a comic book
5.
una guida turistica a tour guide
6.
una pianta della città a city map
7.
una cartina stradale a road map
8.
un dizionario a dictionary
9.
un romanzo a novel
10.
un libro per bambini a children’s book
11.
un giallo a mystery
12.
un dizionario
a dictionary
13.
un libro di poesie
a poetry book
14.
uno scaffale
a shelf
15.
una recensione
a book review
16.
una copertina
a book cover
17.
una novella
a story / a novel
18.
un racconto
a short story
19.
una favola
a fairy tale
20.
un libro tascabile
a paperback book
16
ITALIAN 3
Lezione sedici: Espressioni regionali
Regional Expressions
1.
Ho una fame da lupo!
I’m as hungry as a horse!
Literal: I’m as hungry as a wolf!
2.
Ha lo stomaco come il pozzo di San Patrizio.
He has a hollow leg.
Literal: He has a stomach as deep as St. Patrick’s well.
3.
Mario è una buona forchetta.
Mario knows good food!
Literal: Mario is a good fork.
4.
Chi vo’campà, campi.
He who wants to live, let him live.
5.
Cu po’ fari e nun fa, campa scuntentu.
He who doesn’t do what he could do, lives unhappily.
6.
Il purpo si cuoce nell’acqua sua.
Don’t stew in your own broth.
Literal: The octopus cooks in its own juice.
7.
Sei rosso come un peperone!
You’re as red as a beet!
Literal: You’re as red as a pepper!
8.
Non mettere il carro davanti ai buoi.
Don’t put the cart before the horse.
Literal: Don’t put the cart before the oxen.
17
ITALIAN 3
Lezione sedici (continua)
9.
Tanto pe’cantà.
Just for the joy of it.
Literal: Just to sing.
10.
Li quattrini so’come la rena ...
Money is like sand ...
11.
na soffiata e voleno.
and a gust of wind can blow it away.
12.
L’apparenza è come er tamburo ...
Appearances can be deceiving.
Literal: Appearances are like a drum ...
13.
che drento è voto, e fa rumore.
which makes noise even though it is empty.
14.
Questo è il cacio sui maccheroni.
This is the icing on the cake.
Literal: This is the cheese sprinkled on the pasta.
15.
Chi prima non pensa, dopo sospira.
Look before you leap.
Literal: Who first doesn’t think, regrets it after.
16.
I schèi no’ a ganbe, ma i’còre.
Literal: Money doesn’t have legs, but it runs.
18
ITALIAN 3
Lezione sedici (continua)
17.
Fulische a sera polenta piena, fulische a matina,
polenta picenina.
Red sky at night, sailors' delight. Red sky in the morning,
sailors take warning.
Literal: Wind at night, full polenta, wind in the morning,
empty polenta.
18.
À morte sai che rè, è nà livella.
Death is a leveler.
19.
Marzo, nù poco chiove a natù poco stracqua.
March, it rains a bit and is a bit more stormy.
20.
Addà passà a nuttata.
This too will pass.
Literal: The night must pass.
19
ITALIAN 3
Lezione diciasette: Proverbi Italiani
Italian Proverbs
1.
Buon sangue non mente.
Blood tells.
Literal: Good blood doesn’t lie.
2.
Tale padre, tale figlio.
Like father, like son.
3.
Chi si ferma è perduto.
He who hesitates is lost.
Literal: Who stops is lost.
4.
I nodi vengono al pettine.
The truth is out there.
Literal: All the truth can be discovered.
5.
Non tutti i salmi finiscono in gloria.
Not everything ends well.
6.
Chi va con lo zoppo ...
You are known by the company you keep.
Literal: Who goes with the person who limps ...
7.
impara a zoppicare.
ends up with a limp.
8.
brutto come la fame
ugly as sin
Literal: ugly like hunger
20
ITALIAN 3
Lezione diciasette (continua)
9.
Poco brigata, vita beata.
Literal: The less company, the more peaceful life.
10.
prendere con le pinze
to handle with kid gloves
Literal: to take with tongs
11.
non vale un’acca
not worth a straw
Literal: not worth an “h”
12.
lasciar correre
to let things slide
Literal: let it run
13.
un pallone gonfiato
a stuffed shirt
Literal: a swollen balloon
14.
dare carta bianca a qualcuno
to give someone a free hand / carte blanche
Literal: to give a white card to someone
15.
essere sui carboni ardenti
to be on pins and needles
Literal: to be on hot charcoal
16.
una boccata d’aria
a breath of fresh air
21
ITALIAN 3
Lezione diciasette (continua)
17.
mentire per la gola
to lie through one’s teeth
Literal: to lie from the throat
18.
mettersi il cuore in pace
to set your mind at rest
Literal: to put your heart in peace
19.
Cane non mangia cane.
There is honor among thieves.
Literal: Dogs don’t eat dogs.
20.
Meglio fringuello in man che tordo in tasca.
A bird in hand is worth two in the bush.
Literal: Better a small bird in hand than a large bird in
the pocket.
22
ITALIAN 3
Lezione diciotto: Ancora proverbi Italiani
More Italian Proverbs
1.
Chi fa da sè, fa per tre.
Who does by himself is better off.
Literal: Who does by himself does it for three.
2.
Chi va piano, va sano e va lontano.
Slow and steady wins the race.
Literal: Who goes slow, goes safe and goes far.
3.
Trenta giorni ha novembre ...
Thirty days has November ... 4.
con aprile, giugno e settembre ...
with April, June, and September ... 5.
di ventotto c’è ne è uno ...
of twenty-eight there is only one ... 6.
tutti gli altri ne han trentuno.
all the others are thirty-one.
7.
Cielo a pecorelle ... When clouds look like little sheep ...
8.
acqua a catinelle.
buckets of rain will fall.
9.
inghiottire il rospo
to eat crow
Literal: to swallow the frog
23
ITALIAN 3
Lezione diciotto (continua)
10.
mangiare come un bufalo
to eat like a pig
Literal: to eat like a buffalo
11.
nudo come un verme
naked as a jaybird
Literal: naked like a worm
12.
É un osso duro da rodere.
It’s a tough nut to crack.
Literal: It’s a hard bone to chew.
13.
avere il cuore di un coniglio
to be chicken-hearted
Literal: to have the heart of a rabbit
14.
smuovere mari e monti
to move heaven and earth
Literal: to move oceans and mountains
15.
non sapere che pesci pigliare
not to know which way to turn
Literal: not knowing which fish to catch
16.
un’ arca di scienza
a walking encyclopedia
Literal: an ark of science
17.
di buzzo buono
suddenly / out of nothing
24
ITALIAN 3
Lezione diciotto (continua)
18.
felice come una Pasqua
happy as a lark
Literal: happy like an Easter
19.
scoprire gli altarini
to let the cat out of the bag
Literal: to discover the secret
20.
fare il cascamorto
to make sheep’s eyes / to fall for someone
Literal: to fall dead for someone
25
ITALIAN 3
Lezione diciannove: Espressioni per occasioni speciali
Expressions for Special Occasions
1.
Tanti auguri!
Many good wishes!
2.
Felicitazioni!Congratulations!
3.
Felice anno nuovo!
Happy New Year!
4.
Alla vostra!
Bless you! / Cheers!
5.
Alla prossima volta!
To the next time!
6.
Ma va! Macchè!
No way!
7.
Che peccato!
What a pity!
8.
Buona fine e buon principio!
Happy New Year!
9.
D’accordo!OK!
10.
A risentirci presto!
I’ll talk to you soon!
11.
Alla Tua!
To your health!
12.
Buona giornata!
Have a good day!
13.
Tirati su!
Cheer up!
14.
Coraggio!
Come on!
15.
Buon viaggio!
Have a good trip!
16.
In bocca al lupo!
Break a leg! / Good luck!
17.
Abbi cura di te!
Take good care of
yourself!
18.
Cento di questi giorni!
A hundred more years
like this!
19.
Attenzione!
Watch out!
20.
Magari!
I wish it were true!
26
ITALIAN 3
Lezione venti: Piatti Italiani famosi
Famous Italian Dishes
1.
Spaghetti ai frutti di mare
Spaghetti with seafood
2.
Cotoletta alla milanese
Veal cutlet Milanese
3.
Polenta al baccalà
Polenta with salt cod
4.
Spaghetti al nero di seppia
Spaghetti with calamari ink
5.
Scaloppine al limone
Scallops with lemon
6.
Risotto al tartufo
Risotto rice with truffles
7.
Tagliatelle al cinghiale
Tagliatelle pasta with
boar meat
8.
Tacchino ripieno
Stuffed turkey
9.
Peperoni arrostiti
Roasted peppers
10.
Penne all’arrabbiata
Penne pasta with spicy
tomato sauce
11.
Pomodori all’insalata
Tomato salad
12.
Pasta alla siciliana
Pasta in the Sicilian style
13.
Carne al ragú
Meat with gravy
14.
Baccalà alla livornese
Salt cod in the style of
Livorno
15.
Spiedini alla griglia
Grilled skewers of meat
16.
Torta di mele
Apple tart / torte
17.
Gamberoni alla brace
Grilled jumbo shrimps
18.
Agnello con patate
Lamb with potatoes
19.
Trota al forno
Baked trout
20.
Bistecca alla fiorentina
Steak Florentine
27
For more information,
call 1-800-831-5497
or visit us at Pimsleur.com