Lingua e traduzione inglese I - Facoltà di Lingue e Letterature

Transcript

Lingua e traduzione inglese I - Facoltà di Lingue e Letterature
Anno Accademico 2014-2015
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CATANIA
S.D.S di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa
A.A. 2014-2015
Docente
Denominazione
insegnamento
(in italiano)
Denominazione
insegnamento
(in inglese)
Settore scientifico
disciplinare
Corso di Laurea in cui
è erogato
l’insegnamento
Anno di corso in cui è
erogato l’insegnamento
Periodo didattico:
Totale crediti:
Numero ore
Obiettivi del corso
(in italiano)
Obiettivi del corso
(in inglese)
Programma del corso
(in italiano)
Programma del corso
(in inglese)
Testi (in italiano)
Massimo STURIALE
Lingua e Traduzione Inglese I
English Language and Translation I
L-LIN/12
X Laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale
 Laurea Magistrale in Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee
X I anno
 II anno
 III anno
X annuale
 I semestre
 II semestre
9 CFU
Lezioni frontali o attività equivalenti: 38
Eventuali esercitazioni o laboratori: 16
Offrire agli studenti conoscenze linguistiche di base relative alla
morfologia, sintassi e alla fonetica della lingua inglese. Teoria e pratica
della traduzione letteraria e non. Il corso prevede l'acquisizione delle
competenze linguistico-comunicative previste dal livello B2 del
Common European Framework of Reference for Languages.
To achieve competence in English at B2 level (Common European
Framework of Reference for Languages). To provide students with
basic translation tools, mainly focussing on simple literary texts.
Linguistica inglese (morfologia, sintassi, fonetica e fonologia); nozioni
di base della grammatica inglese; il linguaggio giornalistico.
Traduzione: teoria e pratica.
English linguistics (morphology, syntax, phonetics and phonology);
essential grammar of English; the language of newspapers. Translation.
A. Clare – J.J. Wilson, Speakout, Intermediate, (Student’s Book+
Workbook), 2011.
M. Foley – D. Hall, My GrammarLab (Intermediate B1/B2) Harlow,
Anno Accademico 2014-2015
Pearson, 2012.
K. Ballard, The Frameworks of English, 3a edizione, Basingstoke, Palgrave
Macmillan, 2013.
B. Osimo, La traduzione saggistica dall’inglese, Milano, Hoepli, 2007.
P. Faini, Tradurre - Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2010.
A. Clare – J.J. Wilson, Speakout, Intermediate, (Student’s Book+
Workbook), 2011.
M. Foley – D. Hall, My GrammarLab (Intermediate B1/B2) Harlow,
Pearson, 2012.
Testi (in inglese)
K. Ballard, The Frameworks of English, 3rd edition, Basingstoke, Palgrave
Macmillan, 2013.
B. Osimo, La traduzione saggistica dall’inglese, Milano, Hoepli, 2007.
P. Faini, Tradurre - Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2010.
Modalità di erogazione
dell’insegnamento
Frequenza
Valutazione
Criteri con cui vengono
assegnate le votazioni
X Tradizionale (Lezioni frontali, seminari, esercitazioni su testi,
utilizzo di audiovisivi e mezzi elettronici).
 A distanza
 Obbligatoria
X Facoltativa
X prova scritta finale
X prova orale finale
 verifiche orali e/o scritte in itinere
La votazione massima è assegnata se lo studente dimostra in tutte le
prove di cui si compone l'esame: padronanza degli argomenti,
capacità espositive e conoscenza del lessico disciplinare, capacità di
mettere in relazione le conoscenze acquisite.
N.B.: TUTTI I CAMPI SONO OBBLIGATORI.
Il Docente
f.to Massimo Sturiale