Lingua e traduzione inglese I - Facoltà di Lingue e Letterature
Transcript
Lingua e traduzione inglese I - Facoltà di Lingue e Letterature
Anno Accademico 2014-2015 UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CATANIA S.D.S di Lingue e Letterature Straniere di Ragusa A.A. 2014-2015 Docente Denominazione insegnamento (in italiano) Denominazione insegnamento (in inglese) Settore scientifico disciplinare Corso di Laurea in cui è erogato l’insegnamento Anno di corso in cui è erogato l’insegnamento Periodo didattico: Totale crediti: Numero ore Obiettivi del corso (in italiano) Obiettivi del corso (in inglese) Programma del corso (in italiano) Programma del corso (in inglese) Testi (in italiano) Massimo STURIALE Lingua e Traduzione Inglese I English Language and Translation I L-LIN/12 X Laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale Laurea Magistrale in Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee X I anno II anno III anno X annuale I semestre II semestre 9 CFU Lezioni frontali o attività equivalenti: 38 Eventuali esercitazioni o laboratori: 16 Offrire agli studenti conoscenze linguistiche di base relative alla morfologia, sintassi e alla fonetica della lingua inglese. Teoria e pratica della traduzione letteraria e non. Il corso prevede l'acquisizione delle competenze linguistico-comunicative previste dal livello B2 del Common European Framework of Reference for Languages. To achieve competence in English at B2 level (Common European Framework of Reference for Languages). To provide students with basic translation tools, mainly focussing on simple literary texts. Linguistica inglese (morfologia, sintassi, fonetica e fonologia); nozioni di base della grammatica inglese; il linguaggio giornalistico. Traduzione: teoria e pratica. English linguistics (morphology, syntax, phonetics and phonology); essential grammar of English; the language of newspapers. Translation. A. Clare – J.J. Wilson, Speakout, Intermediate, (Student’s Book+ Workbook), 2011. M. Foley – D. Hall, My GrammarLab (Intermediate B1/B2) Harlow, Anno Accademico 2014-2015 Pearson, 2012. K. Ballard, The Frameworks of English, 3a edizione, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2013. B. Osimo, La traduzione saggistica dall’inglese, Milano, Hoepli, 2007. P. Faini, Tradurre - Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2010. A. Clare – J.J. Wilson, Speakout, Intermediate, (Student’s Book+ Workbook), 2011. M. Foley – D. Hall, My GrammarLab (Intermediate B1/B2) Harlow, Pearson, 2012. Testi (in inglese) K. Ballard, The Frameworks of English, 3rd edition, Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2013. B. Osimo, La traduzione saggistica dall’inglese, Milano, Hoepli, 2007. P. Faini, Tradurre - Manuale teorico e pratico, Roma, Carocci, 2010. Modalità di erogazione dell’insegnamento Frequenza Valutazione Criteri con cui vengono assegnate le votazioni X Tradizionale (Lezioni frontali, seminari, esercitazioni su testi, utilizzo di audiovisivi e mezzi elettronici). A distanza Obbligatoria X Facoltativa X prova scritta finale X prova orale finale verifiche orali e/o scritte in itinere La votazione massima è assegnata se lo studente dimostra in tutte le prove di cui si compone l'esame: padronanza degli argomenti, capacità espositive e conoscenza del lessico disciplinare, capacità di mettere in relazione le conoscenze acquisite. N.B.: TUTTI I CAMPI SONO OBBLIGATORI. Il Docente f.to Massimo Sturiale