PHR Series Presses Eng-Ita-Ted_opt_web

Transcript

PHR Series Presses Eng-Ita-Ted_opt_web
PHR
Hydraulic presses for refractories
Presse idrauliche per refrattari
Hydraulische Pressen für feuerfeste Materialien
Ceramics, better.
PHR Series
SACMI is the world’s leading
manufacturer of machines and
complete turnkey plants for
the production of all kinds of
ceramics: tiles, sanitary-ware,
tableware, extruded products
and refractory materials.
With over 13.000 presses
operational worldwide and
a range that spans from 30
to 10.000 tons, SACMI fully
automatic hydraulic presses are
technologically advanced yet
simple, safe, and highly reliable.
Suitable for high-speed cycles
and continuous work shifts yet
also extremely flexible during
the tooling and set-up stages,
these presses offer outstand-ing
efficiency and ensure that energy
consumption is, what-ever the
production scenario, reduced to
a minimum.
Consisting of more than 70
companies worldwide, the
SACMI Group is the perfect
partner whatever the product,
whatever the technology:
efficient and reliable, with unique,
cutting-edge machines and a
global assistance network that,
no matter where in the world the
customer may be, is always right
there with him.
SACMI è leader mondiale nella
produzione di macchine e
impianti completi chiavi in
mano per la realizzazione
di qualsiasi tipo di prodotto
ceramico: piastrelle, sanitari,
stoviglie, prodotti estrusi e
refrattari.
Con oltre 13.000 presse
operative nel mondo e una
gamma di modelli che spazia
da 30 a 10.000 tonnellate,
le presse idrauliche SACMI
sono totalmente automatiche
e tecnologicamente avanzate,
pur essendo semplici, sicure ed
altamente affidabili.
Adatte a cicli molto rapidi per
turni continuativi, ma al
contempo estremamente flessibili
nelle fasi di attrezzaggio e set-up,
sono caratterizzate
da elevatissimo rendimento,
in grado di garantire il minimo
assorbimento energetico
richiesto nei diversi contesti
produttivi.
Costituito da oltre 70 società
dislocate in tutto il mondo, il
Gruppo SACMI rappresenta
il partner perfetto qualunque
sia il prodotto o la tecnologia:
efficiente ed affidabile, offre
macchine uniche e
all’avanguardia e dispone di una
rete globale di assistenza sempre
vicina al cliente, non importa in
quale località si trovi.
SACMI ist weltweit führender
Hersteller von Maschinen und
kompletten schlüsselfertigen
Anlagen für die Produktion von
jedem beliebigen Keramikprodukt:
Fliesen, Sanitärkeramik,
Geschirrkeramik, stranggepresste
Keramik und Feuerfestkeramik.
Rund um den Globus sind
über 13.000 Pressen im
Betrieb, das Modellsortiment
reicht dabei von 30 bis 10.000
Tonnen. Die hydraulischen
Pressen von SACMI sind
vollautomatisch und technologisch
fortgeschritten, gleichzeitig jedoch
bedienungsfreundlich, sicher und
hoch zuverlässig.
Sie eignen sich für sehr schnelle
Zyklen und den Dauerschichtbetrieb,
sind aber dennoch extrem flexibel,
was das Umrüsten und Einrichten
betrifft. Ihre Charakteristik ist ihre
unglaublich hohe Leistung, dank
der während der verschiedenen
Produktionsprozesse stets
der minimal erforderliche
Energieverbrauch garantiert wird.
Die SACMI-Gruppe besteht aus über
70 Gesellschaften in der ganzen Welt
und ist der perfekte Partner für jedes
Produkt bzw. jede Technologie:
effizient und zuverlässig mit einem
Angebot an einzigartigen Maschinen
an der Avantgarde. Darüber hinaus
verfügt die Gruppe über ein globales
Kundendienstnetz, sodass sie dem
Kunden - unabhängig vom Standort
seines Unternehmens - immer nahe ist.
FILLING SYSTEM
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE
FÜLLSYSTEM
Proper distribution of mixture
inside the mould cavity is the
key factor in order to obtain
quality products. All SACMI
presses feature automatic
filling systems which guarantee
a constant and quality filling
cycle after cycle.
All filling drawers are
equipped with stirrers (vertical
agitators) that grant the
material to preserve its mixing
characteristics in order to avoid
segregation and consequent
lamination. The exact and
repeatable quantity of material
inside the drawer, moreover,
is assured by means of a
differential pressure transducer
which is unaffected by the
dusty environment.
The oval shaped drawer and
the stirrers (which can be
adjusted in speed and direction
of rotation) will help keeping an
uniform filling for multi-cavity
moulds also. Eventually, the
drawer itself can be easily
rotated by 90 degrees allowing
a fast set-up change while
passing from large width fillings
(in case of multi-cavity for
example) to long depth fillings,
such as converter bricks
pressing.
Una giusta distribuzione della
miscela all’interno della cavità
dello stampo costituisce il
fattore chiave per ottenere
prodotti di qualità. I sistemi di
alimentazione automatici di
cui dispongono tutte le presse
SACMI garantiscono costanza
e qualità di alimentazione, ciclo
dopo ciclo.
Tutti i cassetti sono dotati
di agitatori (di tipo verticale)
affinché il materiale conservi
le proprie caratteristiche di
miscelazione, per evitare
problemi di separazione e
quindi di laminazione. Inoltre,
un trasduttore di pressione
differenziale, impenetrabile alla
polvere, provvede ad assicurare
la quantità giusta e ripetibile
di materiale all’interno del
cassetto.
Il cassetto, di forma ovale,
e gli agitatori (regolabili in
velocità e senso di rotazione)
contribuiscono ad assicurare
un’alimentazione uniforme,
anche per gli stampi multicavità.
Infine, il cassetto stesso può
essere facilmente ruotato di
90° per consentire un rapido
cambio di assetto passando
dal riempimento in larghezza
(ad esempio, in caso di
stampi multicavità) a quello
in profondità, necessario alla
pressatura di refrattari per
convertitori.
Die richtige Verteilung der
Mischung in der Kavität der
Pressform ist der Schlüsselfaktor
für die Herstellung von
hochwertigen Produkten. Die
automatischen Füllsysteme,
mit denen alle Pressen von
SACMI ausgestattet sind,
garantieren, Zyklus nach Zyklus,
eine konstante und exzellente
Befüllung.
Alle Füllkästen sind mit
Rührwerken (vertikal)
ausgestattet, um zu
gewährleisten, dass das Material
seine Mischungseigenschaften
beibehält, und um
Trennungsprobleme und somit
hohle Fliesen zu vermeiden. Der
staubfeste Differenzdruckgeber
garantiert die korrekte und
wiederholbare Materialmenge im
Inneren des Füllkastens.
Der ovale Füllkasten und
die Rührwerke (einstellbar in
Hinblick auf Geschwindigkeit
und Drehrichtung) tragen dazu
bei, dass eine gleichmäßige
Befüllung auch im Falle
von Multikavitäten-Formen
gewährleistet wird. Der Füllkasten
kann darüber hinaus einfach um
90° gedreht werden, um einen
schnellen Einrichtungswechsel
zu ermöglichen und von der
Füllung in der Breite (wie z. B. im
Falle von Multikavitäten-Formen)
auf die Füllung in der Tiefe zu
wechseln, wie sie für das Pressen
von feuerfesten Produkten für
Konverter erforderlich ist.
PRESS SET-UP
SET-UP PRESSA
EINRICHTEN DER PRESSE
A fast and reliable press
set-up system is a key factor
in enhancing the global
equipment productivity. This
is why all SACMI presses
come equipped with those
devices which will grant you
that whatever the scenario you
will be able to re-start your
production in less than one
hour.
First of all, thanks to the tilting
filling unit sliding plate, cleaning
the internal part of the drawer
is a simple and straightforward
operation. Matching the
different heights of your moulds
is as fast as pressing a button
on the operator panel thanks to
the hydraulic regulation of the
filling unit height.
The mould itself is
automatically inserted and
extracted from the press
using a motorized fast mould
change device. And once the
mould is in the press the upper
punches, die-box and lower
punches are automatically
centered and locked into
position. Finally just recall the
production parameters for the
PC memory and you can start
your production once again.
Un sistema di set-up rapido
ed affidabile rappresenta un
fattore chiave per migliorare
la produttività globale
dell’attrezzatura. Ecco perché
tutte le presse SACMI sono
dotate di quei dispositivi che
permettono, qualunque sia il
contesto produttivo, di riavviare
la produzione in meno di un’ora.
In primo luogo, grazie alla
piastra di scorrimento
basculante del carrello, la pulizia
della parte interna del cassetto
risulta semplice e lineare. Per
abbinare le diverse altezze
degli stampi basta premere un
bottone sul pannello operatore,
grazie alla regolazione idraulica
dell’altezza del carrello di
riempimento.
Lo stampo stesso si inserisce e
si estrae automaticamente dalla
pressa mediante un dispositivo
motorizzato di cambio stampo
rapido. E una volta collocato lo
stampo nella pressa, i punzoni
superiori, la cassaforma e
i punzoni inferiori vengono
automaticamente centrati e
bloccati in posizione. Infine,
basta richiamare i parametri
di produzione per la memoria
del PC e si può riavviare la
produzione.
Ein schnelles und
zuverlässiges Einrichtsystem
ist ein Schlüsselfaktor
zur Verbesserung der
Gesamtproduktionsleistung
der Ausrüstung. Aus diesem
Grund sind alle Pressen von
SACMI mit diesen Einrichtungen
ausgestattet, die es, unabhängig
vom Produktionskontext,
ermöglichen, die Produktion in
weniger als einer Stunde neu zu
starten.
Die kippbare Schleißplatte des
Füllschiebers garantiert eine
einfache und unkomplizierte
Reinigung im Inneren des
Füllschiebers. Dank der
hydraulischen Höheneinstellung
des Füllschiebers muss für die
Kombination der verschiedenen
Formenhöhen einfach ein Knopf
an der Bedientafel gedrückt
werden.
Die Form wird über eine
motorisch angetriebene
Schnellwechselvorrichtung
automatisch in die Presse
eingeführt und aus der Presse
entnommen. Nachdem die
Form in der Presse angeordnet
worden ist, werden die
Oberstempel, der Formkasten
und die Unterstempel
automatisch zentriert und in der
korrekten Position gespannt.
Danach müssen zum Starten
der Produktion einfach nur die
Produktionsparameter für den
Speicher des PCs aufgerufen
werden.
AUTOMATIC PRESSURE/THICKNESS CONTROL
CONTROLLO AUTOMATICO PRESSIONE/SPESSORE
AUTOMATISCHE DRUCK- UND DICKENKONTROLLE
Even the most controlled and
reliable feeding system cannot
by itself ensure bricks quality
constancy over the time. In
fact as the mixture varies its
characteristics while time
passes, the filling shall be
accordingly adjusted to match
the new parameters.
All SACMI presses are therefore
equipped with an automatic
pressure/thickness control.
By continuous quality reading
of the synchronisms of
cylinders position and pressure,
the real material compression
curve is measured cycle after
cycle, enabling the press to
automatically change the
filling height to reach in any
condition the desired values of
brick density and dimensions.
Nemmeno il sistema di
alimentazione più controllato ed
affidabile è in grado di garantire
da solo la costanza qualitativa
dei laterizi nel corso tempo.
Infatti, mano a mano che la
miscela modifica le proprie
caratteristiche col passare del
tempo, l’alimentazione viene
regolata di conseguenza per
adattarsi ai nuovi parametri.
Tutte le presse SACMI sono
quindi dotate del controllo
automatico della pressione e
dello spessore.
Grazie alla rilevazione di qualità
continua dei sincronismi di
posizione e pressione dei
cilindri, la curva effettiva di
compressione del materiale
viene misurata ciclo dopo ciclo,
consentendo alla pressa di
modificare automaticamente
l’altezza di riempimento
e raggiungere in qualsiasi
condizione i valori desiderati
di densità e dimensioni dei
laterizi.
Selbst ein exzellent
überwachtes und zuverlässiges
Füllsystem ist nicht in der Lage,
ganz allein eine stets konstante
Qualität der Feuerfestprodukte
zu gewährleisten. So wie
sich die Eigenschaften der
Mischung allmählich mit
der Zeit verändern, wird die
Füllung deshalb entsprechend
eingestellt, um sich den neuen
Parametern anzupassen.
Alle Pressen von SACMI sind
deshalb mit der automatischen
Druck- und Dickenkontrolle
ausgestattet.
Dank der kontinuierlichen
Ermittlung der Positions- und
Drucksynchronismen der
Zylinder wird die effektive
Presskurve des Materials
Zyklus um Zyklus gemessen
und ermöglicht auf diese Weise
der Presse, automatisch die
Füllhöhe zu ändern und unter
jeder beliebigen Bedingung die
gewünschten Werte in Hinblick
auf Dichte und Abmessungen
der Feuerfestprodukte zu
erreichen.
DOUBLE EFFECT PRESSING
PRESSATURA A DOPPIO EFFETTO
PRESSEN MIT DOPPELWIRKUNG
The most efficient technology for
thick pieces
With a powder load up to 800
mm, the importance of uniform
distribution of the density
throughout the thickness of the
piece becomes fundamental in
order to prevent «weak spots»
in the piece resulting in its being
demoted to a lower classification.
Our mobile bench technology
guarantees total uniformity and
independent hydraulic circuits
that ensure the maximum
flexibility of adjustment, with
the ability to compensate for
possible variations in the blend
from one cycle to another.
La tecnologia più efficiente per
pezzi ad elevato spessore
Con una carica soffice fino a 800
mm, l’importanza di una uniforme
distribuzione della densità lungo
lo spessore del pezzo diventa
fondamentale al fine di evitare
“punti deboli” ed un conseguente
declassamento del prodotto.
La nostra tecnologia a banco
mobile garantisce una totale
uniformità ed i circuiti idraulici
indipendenti garantiscono
la massima flessibilità di
regolazione permettendo di
compensare eventuali variazioni
nella miscela da ciclo a ciclo.
Die effizienteste Technologie für
Werkstücke mit großer Dicke.
Bei einer Füllhöhe von bis zu
800 mm ist eine gleichmäßige
Dichteverteilung über die gesamte
Dicke des Werkstücks von
grundlegender Bedeutung, um
„Schwachstellen“ und somit eine
Deklassierung des Produkts zu
vermeiden.
Unsere Technologie
mit beweglichem
Formenaufspanntisch garantiert
absolute Gleichförmigkeit,
während die unabhängigen
Hydraulikkreisläufe maximale
Flexibilität bei der Einstellung
gewährleisten. Dadurch können
eventuelle Änderungen in der
Mischung von einem Zyklus zum
anderen ausgeglichen werden.
INEFFICIENT SOLUTIONS
SOLUZIONI NON EFFICIENTI
NICHT EFFIZIENTE LÖSUNGEN
1
1
+ - -
+ -
+
+
+ -
=
1
SINGLE EFFECT PRESSING:
• Unequal density distribution
PRESSATURA A EFFETTO SINGOLO:
• Distribuzione della densità non uniforme
DOUBLE PRESSING CYLINDERS
• High maintenance costs
• Low precision
• High investment cost
CILINDRI DI PRESSATURA DOPPI
• Elevati costi di manutenzione
EINFACH WIRKENDE PRESSUNG
• Ungleiche Dichteverteilung
EFFICIENT SACMI SOLUTIONS
SACMI SOLUZIONE EFFICIENTE
DIE EFFIZIENTE LÖSUNG VON SACMI
• Bassa precisione
• Investimento elevato
DOPPELPRESSZYLINDER
• Hohe Wartungskosten
• Geringe Genauigkeit
• Hohe Investitionskosten
1
1/2
+ - + -
+
CONTROLLED MOBILE
BENCH:
• Maximum flexibility
• High precision
• Cycle-after-cycle
repeatability
• Low maintenance costs
• Lower energy consumption
• Perfect powder filling
BANCO MOBILE
CONTROLLATO:
• Massima flessibilità
• Elevata precisione
• Ripetibilità
• Bassi costi di manutenzione
• Inferiore consumo di energia
• Dosaggio perfetto della
miscela
+ -
=
KONTROLLIERTER VERFAHRBARER
FORMENAUFSPANNTISCH:
• Maximale Flexibilität
• Hohe Genauigkeit
• Wiederholbarkeit
• Niedrige Wartungskosten
• Geringer Energieverbrauch
• Perfekte Befüllung
ELECTRONICS
ELETTRONICA
ELEKTRONIK
An effective aid day after day.
With our thirty years’
experience in the field
alongside some of the most
representative producers of
refractories, we have oriented
the development of our
systems to the solution of your
real, everyday problems.
Integrated user manuals with
recallable text based on the
context, step by step guide to
troubleshooting, the certainty
of remote assistance by
phone or internet, statistical
databases: these are just a few
of the instruments that enable
the user, from the operator to
the production manager, to
access the information most
useful to his work, by means of
a restricted password.
And then:
Closed loop control of all
axes provides for highest
precision and reproducibility,
independent of environmental
influences.
Windows based interfaces
allow easy integration into
factory networks
Cabling based upon fieldbus
technology ensure safe and
fast communication
Un reale aiuto giorno dopo
giorno.
Grazie ad una trentennale
esperienza sul campo, a fianco
di alcuni tra i produttori di
refrattari più rappresentavi,
abbiamo orientato lo sviluppo
dei nostri sistemi alla soluzione
dei reali problemi di ogni
giorno.
Manuali di utilizzo integrati
e richiamabili in base al
contesto, guide passo passo
alla soluzione dei problemi, la
certezza di assistenza remota
tramite linea telefonica o
internet, database statistici,
sono solo alcuni degli strumenti
che permettono all’utilizzatore,
dall’operatore al responsabile
di produzione, di accedere,
in maniera riservata, grazie
al sistema di password, alle
informazioni più utili al proprio
lavoro.
E inoltre:
Il controllo ad anello chiuso di
tutti gli assi offre la massima
precisione e riproducibilità,
indipendentemente dalle
influenze ambientali.
Le interfacce in ambiente
Windows permettono una facile
integrazione nelle reti aziendali
I cablaggi utilizzano la
tecnologia a bus di campo
garantendo comunicazioni
veloci e sicure
Tag für Tag eine echte Hilfe.
Dank der dreißigjährigen
Erfahrung auf diesem Gebiet
haben wir, in Zusammenarbeit
mit einigen der renommiertesten
Hersteller von feuerfesten
Materialien, die Entwicklung
unserer Systeme auf die Lösung
der echten Alltagsprobleme
orientiert.
Integrierte, kontextbasierte
Bedienungshandbücher,
Anleitungen, die Schritt für
Schritt zur Lösung der Probleme
führen, die Sicherheit bietende
Ferndiagnose über Telefon
oder Internet und statistische
Datenbanken sind nur einige der
Instrumente, die es dem Nutzer
– vom Bedienpersonal bis zum
Produktionsleiter – erlauben,
passwortgeschützt, auf die
wichtigsten Informationen für ihre
Arbeit zuzugreifen.
Darüber hinaus:
Die Steuerung aller Achsen
im geschlossenen Regelkreis
bietet maximale Präzision und
Wiederholbarkeit, unabhängig
von den Umgebungseinflüssen.
Die Benutzeroberflächen in
Windows-Umgebung ermöglichen
eine einfache Integration in das
Unternehmensnetz.
Für die Verkabelungen wurde
auf die Feldbus-Technologie
zurückgegriffen, sodass
eine schnelle und sichere
Kommunikation gewährleistet
wird.
HYDRAULICS
IDRAULICA
HYDRAULIK
State-of-art components and a
customized project for an overall
increased system efficiency.
Minimize energy consumption
thanks to a smart usage
of accumulators, variable
displacement pumps,
regenerative logic and
proportional valves.
Enhance productivity as
the whole system oil flow will
automatically adjusts itself in
order to match the different
product pressing cycles.
Minimize and simplify
maintenance: hydraulic
components are mounted on
steel block located nearby usage
points ensuring direct, efficient
connection and preventing oil
leaks and pressure drops.
Outstanding final product
quality thanks to the closed
loop control system and axes
movements self-learning which
detects axes speed and force
and corrects itself in real time.
Scalable hydraulics aimed at
minimizing the quantity of spares
required even for different sized
machines.
Dustproof systems: the whole
hydraulic circuit is automatically
pressurized to avoid particle
infiltration thus increasing
equipments life.
Componenti all’avanguardia e
un progetto personalizzato per
una maggior efficienza globale
dell’impianto.
Abbattimento dei consumi
energetici grazie all’uso
intelligente di accumulatori,
pompe a portata variabile,
logica di rigenerazione e valvole
proporzionali.
Maggiore produttività poiché
la portata dell’olio dell’intero
impianto si autoregola in
automatico per adeguarsi ai
cicli di pressatura dei differenti
prodotti.
Manutenzione ridotta e
semplificata: I componenti
oleodinamici, montati su
blocchi modulari in acciaio,
sono posizionati vicino ai punti
di utilizzo. Questo assicura un
collegamento diretto ed efficiente,
garantendo assenza di trafilamenti
d’olio e relative perdite di carico.
Eccezionale qualità del prodotto
finale grazie al sistema di controllo
ad anello chiuso e alla funzione
di autoapprendimento della
movimentazione degli assi, che
rileva la velocità degli assi e la
pressione e si autoregola in tempo
reale.
Idraulica di tipo scalabile volta a
minimizzare la quantità di ricambi
necessari anche per macchine di
dimensioni diverse.
Impianti a tenuta di polvere:
l’intero circuito idraulico è
automaticamente pressurizzato
per evitare infiltrazioni di
pulviscolo, aumentando così la
durata delle attrezzature.
Komponenten an der Avantgarde
und ein kundenspezifisches Projekt
für eine höhere Gesamtleistung der
Anlage.
Senkung des Energieverbrauchs
dank des intelligenten Einsatzes von
Druckspeichern, Pumpen mit variabler
Fördermenge, Regenerationslogik
und Proportionalventilen.
Höhere Produktionsleistung dank
automatischer Selbstregelung des
Öldurchsatzes in der Anlage, die
die Anpassung an die Presszyklen
unterschiedlicher Produkte
ermöglicht.
Geringere und vereinfachte
Wartung: Die auf modularen
Stahlblöcken montierten
hydraulischen Komponenten sind
in der Nähe der Verbraucherstellen
angeordnet. Dadurch wird eine direkte
und effiziente Verbindung ohne
Ölleckagen und Leistungsverlusten
garantiert.
Exzellente Qualität des
Endprodukts dank des
Steuersystems im geschlossenen
Regelkreis und der Selbstlernfunktion
für das Verfahren der Achsen, die
die Geschwindigkeit der Achsen
und den Druck erfasst und für eine
Selbstregelung in Echtzeit sorgt.
Skalierbare Hydraulik, die darauf
ausgerichtet ist, die Anzahl der
erforderlichen Ersatzteile auch für
Maschinen mit unterschiedlichen
Abmessungen zu minimieren.
Staubfeste Anlagen: Der gesamte
Hydraulikkreislauf ist automatisch
druckbeaufschlagt, um das
Eindringen von Staub zu verhindern
und somit die Standzeit der
Ausrüstungen zu erhöhen.
ACCESSORIES
ACCESSORI
ZUBEHÖRTEILE
SACMI Group companies
provide unique, far-reaching,
diversified industrial exper¬tise
and 90 years of highly successful
automation ex-perience in
several fields of application, their
goal being to make production
proc¬esses smoother and
sim¬pler. Thanks to these skills
SACMI presses can now be
integrated with complete or
partial production lines featuring
a vast range of solutions,
standardized or personalized
together with the customer to
meet his needs in full.
Grazie agli ampi e diversificati
know-how industriali che
contraddistinguono le aziende
del Gruppo SACMI, e ad una
trentennale esperienza di
successo nell’automazione dei
più diversi campi di utilizzo,
tesa a rendere sempre più
semplici i processi produttivi,
le presse SACMI sono oggi
integrate da linee di automazione
complete o parziali, scelte
all’interno di una vasta gamma
di soluzioni standardizzate o
personalizzate assieme al Cliente
per soddisfarne al meglio le
esigenze.
Some examples:
Alcuni esempi:
Product unloading
SACMI can supply different
type of bricks pick-up devices
matching the exact product
design and avoiding risk of
damages. Available
are membrane grippers with and
without embedded part turning,
vacuum pads and custom
shaped gripping hands.
Moulds
Cutting edge technology, the
choice of the best materials
for your application, a long
time know-how, state-of-art
machining centers: SACMI can
supply the mould that best fits
your application.
Combined with fast mould
change devices and hydromechanical automatic locking,
SACMI moulds moreover ensure
long service life and short set-up
times.
Quality Control
Whether it is weighing, thickness
measurement, brushing, sorting
or orienting, SACMI can supply
the right on-line or off-line
solution in order to assure that
all required data are consistently
collected and readily available.
Scarico prodotti
SACMI è in grado di fornire
diversi tipi di dispositivi di
prelievo dei laterizi, che si
abbinano alla esatta geometria
del prodotto evitando il rischio di
eventuali danni. Sono disponibili
pinze a membrana con o senza
parte incassata girevole, ventose
e manine realizzate su misura.
Stampi
Tecnologia all’avanguardia,
la scelta dei migliori materiali
per la vostra applicazione, un
know-how di lunga data, centri
di lavoro modernissimi: SACMI
è in grado di fornire lo stampo
che meglio si adatta alla vostra
applicazione.
Associati ai dispositivi rapidi di
cambio stampo e bloccaggio
idromeccanico automatico, gli
stampi SACMI garantiscono
inoltre una lunga durata utile e
tempi brevi di set-up.
Controllo Qualità
Che si tratti di pesatura, di
misurazione dello spessore,
di spazzolatura, scelta o
orientamento, SACMI è in grado
di fornire la giusta soluzione
al’interno o all’esterno della
linea di produzione, per far sì
che tutti i dati necessari siano
raccolti in modo coerente e resi
prontamente disponibili.
Dank der umfassenden und
diversifizierten industriellen
Erfahrung, die die Unternehmen
der SACMI-Gruppe auszeichnen,
sowie 30 Jahre Erfolg bei der
Automation in den verschiedensten
Anwendungsbereichen für eine
stets noch einfachere Gestaltung
der Produktionsprozesse sind
in den Pressen von SACMI
heute komplette oder teilweise
Automationsanlagen integriert,
die innerhalb eines großzügigen
Angebots an Standardlösungen
ausgewählt oder zusammen mit
dem Kunden kundenspezifisch
ausgearbeitet werden, um
den jeweiligen Anforderungen
bestmöglich nachzukommen.
Einige Beispiele:
Produktentnahme
SACMI ist in der
Lage, verschiedene
Entnahmevorrichtungen für
Feuerfestprodukte zu liefern, die
mit der exakten Geometrie des
Werkstücks kombiniert werden
können, um dem Risiko von
eventuellen Beschädigungen
vorzubeugen. Erhältlich sind
Membrangreifer mit oder ohne
eingebauten Drehteil, Saugnäpfe
und maßgefertigte Greifhände.
Pressformen
Technologie an der Avantgarde, die
Auswahl der für Ihre Anwendung
besten Materialien, ein langjähriges
Know-how sowie innovative
Bearbeitungszentren: SACMI ist
in der Lage, die Pressform zu
liefern, die sich am besten für Ihre
Anwendung eignet.
Zusammen mit den schnellen
Formwechselvorrichtungen
und der automatischen
hydromechanischen Aufspannung
garantieren die Pressformen von
SACMI eine lange Standzeit sowie
kurze Einrichtzeiten.
Qualitätskontrolle
Ob es sich nun um das Abwiegen,
Messen der Dicke, das Bürsten,
Sortieren oder Ausrichten handelt,
SACMI ist imstande, die geeignete
Lösung in und außerhalb der
Produktionslinie zu liefern, damit
alle notwendigen Daten auf
kohärente Weise gesammelt und
unmittelbar verfügbar sind.
Palletization
Each press can be integrated
with automatic bricks handling
and palletizing: from simple
cartesian devices up to
anthropomorphous robot there
is no process which cannot be
simplified with the help of SACMI
engineering team.
Differential filling
Multi-level pieces require special
care in order to assure an
even density distribution along
the different sections. SACMI
differential filling devices can
control the movements of the
various punches: our closed loop
control system will make sure
your products reach the desired
quality level.
Material Hopper
To ensure a quality filling from
the very beginning, SACMI has
developed a material hopper
with ultrasonic level detection
and corrugated edge automatic
material feeding belt which can
be perfectly integrated into press’
standard filling cycle.
Pin system
Nozzles, checher bricks, pipes,
wherever a hole is required
the closed loop controlled pin
system will assure you the
required forming and ejecting
cycle flexibility thus enhancing
product quality and preventing
risk of cracks.
Other customized accessories
Sacmi Technical Dept. Will
support any other customized
specifications and auxiliary
equipment design.
Pallettizzazione
Ogni pressa può essere
integrata con un sistema
automatico di movimentazione
e pallettizzazione dei laterizi: dai
semplici dispositivi cartesiani ai
robot antropomorfi, non c’è un
processo che non possa essere
semplificato con l’aiuto del team
tecnologico di SACMI.
Caricamento differenziato
I pezzi a più piani richiedono una
cura particolare per garantire
una distribuzione uniforme della
densità lungo le varie sezioni.
I dispositivi di caricamento
differenziato di SACMI possono
controllare i movimenti dei vari
punzoni: il nostro sistema di
controllo ad anello chiuso farà sì
che i vostri prodotti raggiungano
il livello qualitativo desiderato.
Tramoggia Polveri
Per garantire la qualità delle
operazioni di riempimento fin
dalle prime battute, SACMI
ha sviluppato una tramoggia
polveri con rilevamento del
livello a ultrasuoni e nastro
di alimentazione automatica
del materiale a bordi ondulati,
perfettamente integrabile nel
normale ciclo di alimentazione
della pressa.
Sistema spine
Nozzle, checher brick, pipe,
ovunque siano richiesti fori, il
sistema di movimentazione spine
con controllo ad anello chiuso
assicura la formatura richiesta e
la giusta flessibilità del ciclo di
espulsione, migliorando la qualità
del prodotto ed evitando il rischio
di rotture.
Altri accessori personalizzati
L’Ufficio Tecnico Sacmi è in
grado di supportare ogni altra
specifica personalizzata e
progettazione di attrezzature
accessorie.
Palettierung
Jede Presse kann mit einem
automatischen System zum
Handling und zur Palettierung
der Feuerfestprodukte integriert
werden: Von den einfachen
kartesischen Vorrichtungen bis zu
den anthropomorphen Robotern
gibt es keinen Prozess, der nicht
mit Hilfe des technologischen
Teams von SACMI vereinfacht
werden kann.
Differentialbefüllung
Werkstücke mit mehreren Ebenen
verlangen eine besondere
Aufmerksamkeit, um eine
gleichmäßige Dichteverteilung
entlang der verschiedenen
Sektionen zu garantieren. Die
Vorrichtungen von SACMI für
die Differentialbefüllung sind
in der Lage, die Bewegungen
der verschiedenen Stempel zu
steuern. Unser Steuersystem
im geschlossenen Regelkreis
sorgt dafür, dass Ihre Produkte
stets den gewünschten
Qualitätsstandard erreichen.
Beschickungstrichter
Um die Qualität der
Füllvorgänge von Anfang an
zu gewährleisten, hat SACMI
einen Beschickungstrichter mit
Ultraschall-Füllstandserfassung
und automatischem Zuführband
des Materials mit gewellten
Kanten entwickelt, der
perfekt in den normalen
Beschickungszyklus der Presse
integrierbar ist.
Dornziehsystem
Düsen, Cowpers, Rohre, überall
dort, wo Bohrungen erforderlich
sind, gewährleistet das
Dornziehsystem mit Steuerung
im geschlossenen Regelkreis
die gewünschte Formgebung
sowie eine ideale Flexibilität des
Ausstoßzylus, wobei die Qualität
des Produkts verbessert und die
Gefahr von Brüchen vermieden
wird.
Weitere kundenspezifische
Zubehörteile
Das technische Büro von Sacmi
ist in der Lage, jede weitere
kundenspezifische Spezifikation
und Konzipierung von
Zubehörteilen zu unterstützen.
PHR 550
PHR 550D
Forza max in pressatura
Max pressing force
Maximale Presskraft
550
Forza max in sformatura
Max de-moulding force
Maximale Ausstoßkraft
ton
100,5
23,6
ton
49
Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità)
Die box dimensions (width x depth)
Formabmessungen (Breite x Tiefe)
800 x 700
mm
Formato max pressabile (larghezza x profondità)
Max pressable size (width x depth)
Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe)
500 x 400
mm
Altezza max di riempimento
Max filling height
Maximale Füllhöhe
500
Volume olio nell’ impianto oleodinamico
Hydraulic system oil volume
Ölvolumen im hydraulischen System
Potenza inst. nella centrale oleodinamica
Oil-hydraulic station installed power
Installierte Leistung im Hydraulikaggregat
Peso totale sulle fondazioni
Total weight on foundations
Gesamtgewicht auf dem Fundament
(D)
ton
61,4
Forza max in bilanciamento
Max balancing force
Maximale Ausgleichskraft
(E)
PHR 550E
32
800
mm
1100
lt
75
kW
33
ton
PHR 1000
PHR 1000A
Forza max in pressatura
Max pressing force
Maximale Presskraft
PHR 1000B
1000
Forza max in sformatura
Max de-moulding force
Maximale Ausstoßkraft
ton
100,5
ton
201
Forza max in bilanciamento
Max balancing force
Maximale Ausgleichskraft
49
ton
64
Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità)
Die box dimensions (width x depth)
Formabmessungen (Breite x Tiefe)
1050 x 910
mm
Formato max pressabile (larghezza x profondità)
Max pressable size (width x depth)
Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe)
830 x 530
mm
Altezza max di riempimento
Max filling height
Maximale Füllhöhe
600
800
mm
Volume olio nell’ impianto oleodinamico
Hydraulic system oil volume
Ölvolumen im hydraulischen System
1600
lt
Potenza inst. nella centrale oleodinamica
Oil-hydraulic station installed power
Installierte Leistung im Hydraulikaggregat
105,5
kW
Peso totale sulle fondazioni
Total weight on foundations
Gesamtgewicht auf dem Fundament
47,6
49,9
ton
ø1200
600
1500
1800
1765
1600
= =
1300
3750
6060 (A)
2400
1650
890
6790 (B)
1205
910
1400
1400
= =
PHR 1600
PHR 1600
Forza max in pressatura
Max pressing force
Maximale Presskraft
1600
ton
Forza max in sformatura
Max de-moulding force
Maximale Ausstoßkraft
188,5
ton
212
ton
Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità)
Die box dimensions (width x depth)
Formabmessungen (Breite x Tiefe)
1300 x 1300
mm
Formato max pressabile (larghezza x profondità)
Max pressable size (width x depth)
Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe)
900 x 800
mm
Altezza max di riempimento
Max filling height
Maximale Füllhöhe
600
mm
Volume olio nell’ impianto oleodinamico
Hydraulic system oil volume
Ölvolumen im hydraulischen System
3000
lt
Potenza inst. nella centrale oleodinamica
Oil-hydraulic station installed power
Installierte Leistung im Hydraulikaggregat
157,5
kW
90
ton
Forza max in bilanciamento
Max balancing force
Maximale Ausgleichskraft
Peso totale sulle fondazioni
Total weight on foundations
Gesamtgewicht auf dem Fundament
Ø1500
2300
1600
1465
2200
550
2385
2150
H=2100
2200
2400
300
5
32
R1
985
= =
2000
4450
800
1800
4600
2400
6767
= =
PHR 2000
PHR 2000
Forza max in pressatura
Max pressing force
Maximale Presskraft
2000
ton
Forza max in sformatura
Max de-moulding force
Maximale Ausstoßkraft
220
ton
Forza max in bilanciamento
Max balancing force
Maximale Ausgleichskraft
84,8
ton
Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità)
Die box dimensions (width x depth)
Formabmessungen (Breite x Tiefe)
1350 x 1680
mm
Formato max pressabile (larghezza x profondità)
Max pressable size (width x depth)
Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe)
1000 x 830 400 x 1000
mm
Altezza max di riempimento
Max filling height
Maximale Füllhöhe
500
mm
Volume olio nell’ impianto oleodinamico
Hydraulic system oil volume
Ölvolumen im hydraulischen System
2800
lt
Potenza inst. nella centrale oleodinamica
Oil-hydraulic station installed power
Installierte Leistung im Hydraulikaggregat
187
kW
Peso totale sulle fondazioni
Total weight on foundations
Gesamtgewicht auf dem Fundament
107
ton
1900
1630
1800
870
4000
600
200
1540
5
32
R1
1590
1890
2109,5
797,5
3150
401,5
PHR 2500
PHR 2500
Forza max in pressatura
Max pressing force
Maximale Presskraft
2500
ton
Forza max in sformatura
Max de-moulding force
Maximale Ausstoßkraft
250
ton
Forza max in bilanciamento
Max balancing force
Maximale Ausgleichskraft
84,8
ton
Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità)
Die box dimensions (width x depth)
Formabmessungen (Breite x Tiefe)
1500 x 1900
mm
Formato max pressabile (larghezza x profondità)
Max pressable size (width x depth)
Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe)
1000 x 900 400 x 1200
mm
Altezza max di riempimento
Max filling height
Maximale Füllhöhe
600
mm
Volume olio nell’ impianto oleodinamico
Hydraulic system oil volume
Ölvolumen im hydraulischen System
3000
lt
Potenza inst. nella centrale oleodinamica
Oil-hydraulic station installed power
Installierte Leistung im Hydraulikaggregat
202
kW
138,6
ton
Peso totale sulle fondazioni
Total weight on foundations
Gesamtgewicht auf dem Fundament
2357
2350
1680
1770
2940
1800
600
4000
7172
5200
600
Ø 2000
25
3
R1
1200
3144
797,5
2250
3150
401,5
2100
1950
1730
2030
11
8
10
7
6
7
5
4
12
3
22
1
2
24
9
23
16
17
13
21
19
18
20
14
15
2Spain
SACMI IBERICA
NEGRI BOSSI
LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA
1Italy
SACMI IMOLA
H.P.S.
SACMI FORNI
SACMI AUTOMATION
SACMI MOLDS & DIES
SACMI IMPIANTI
KEMAC
3Portugal
SACMI PORTUGAL
KERATECH
NIV VERONA
GAIOTTO AUTOMATION
MATRIX
SACMI FILLING
SACMI LABELLING
SACMI LABELLING SCM
SACMI PACKAGING
SACMI PAKIM
NEGRI BOSSI
OIMA
CARLE & MONTANARI
SINERGIA
ITALIANSPED
PROTESA
IPREL PROGETTI
4France
SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY
NEGRI BOSSI FRANCE
5Germany
SACMI DEUTSCHLAND
SAMA MASCHINENBAU
RIEDHAMMER
ALPHA CERAMICS
11Canada
NEGRI BOSSI
12USA
SACMI USA
SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY
SACMI MOLDS & DIES USA
NEGRI BOSSI USA
CARLE & MONTANARI USA
HAYES MACHINE COMPANY
6Luxembourg
LAEIS
7Poland
SACMI POLSKA
8Russia
SACMI MOSCA
ITALIANSPED
SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE
17
United Arab Emirates
SACMI MIDDLE EAST
18Singapore
SACMI SINGAPORE
13Mexico
SACMI DE MEXICO
MOLDES CERAMICOS
ITALMEX
19India
SACMI IMPIANTI INDIA
9Turkey
SACMI ISTANBUL
14Brasil
SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO
NEGRI BOSSI BRASIL
10
15Argentina
SACMI IMPIANTI ARGENTINA
United Kingdom
NEGRI BOSSI
16Iran
SACMI IRAN - SAZEH
CERAMIC & MATERIAL IRANIAND
20Indonesia
SACMI INDONESIA
P.T. MOLDS & DIES INDONESIA
P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA
21Vietnam
SACMI VIETNAM
22China
SACMI HONG KONG
SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE
SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY)
FOSHAN SACMI - MACHINERY
SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT
LAEIS CHINA BEIJING OFFICE
LAEIS (DALIAN) TRADING
23Japan
RIEDHAMMER JAPAN
24Korea
SACMI KOREA
SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE
SACMI IMOLA S.C.
Via Selice Provinciale, 17/A
40026 Imola BO Italy
Tel. +39 0542 607111
Fax +39 0542 642354
[email protected]
www.sacmi.com
SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICE
SACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO.
SACMI BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, OHNE VORHERIGE ANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.