testo e traduzione in pdf

Transcript

testo e traduzione in pdf
AVTRE NOEL
Iacottin gringotin
IAcottin (1) gringotin un noe fallot (2)
Accordin & chãtin tuyt quatroz en un flot.
Loz chãtar pri ey lo diraz margot,
Et la tenour ly pittiot protin.
Laultaz cõtrãtaz mõcõpare ianot,
Per bondõnar ie bondonneray bin.
Iacottin &c.
Dioz Creatour per noz fare support
Fist ordonnanciz per noz atroz cretin
De noz mandar un grand perdon per tout
Que a aduict Iesus son fiou begnin
Iacotin &c.
ALTRO NATALE
Gracchiettiamo
canticchiamo
OTRO NOEL
Zèqueten zantoillen
1
Gracchiettiamo (1) canticchiamo
un piccolo natale
Accordiamo e cantiamo tutti e
quattro insieme
Il cantar sottile (3) lo dirà Margot
E il tenore il piccolo Protin
Il contralto il mio compare Ianot
1
1
Zèqueten zantoillen en Noel plésen Gracchiettiamo (1) canticchiamo
un grazioso natale
No zanten quattro vouè totte en
Noi cantiamo quattro voci tutte
mémo ten
nello stesso tempo
La premie vouè la fépoué la Margot La prima voce la farà Margot
E lo teneur neutro peucieu Protin
E il tenore il nostro piccolo Protin
Tréjema vouè neutro compare Janot Terza voce il nostro compare
Ianot
A bordonné betten lo Pékelin
A bordonnare mettiamo il Pékelin
(5)
Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
2
2
Neutro bon Jeu pé no baillé confort Il nostro buon Dio per darci
conforto
Y a commando pé lo peupleu
Ha ordinato per il popolo
créchen
cristiano
En gran perdonno y oublié lo gran Un gran perdono dimentica il
tort
grande torto
Lo bon Jesu lo porté a tcheut lé zen Il buon Gesù lo porta a tutti
Per bordonnare (4) bordonnerò
ben
Gracchiettiamo canticchiamo ...
2
Dio Creatore per farci supporto
Fece ordinare per noi altri
cristiani
Di mandare un grande perdono
per tutti
Che ha portato Gesù il suo figlio
benigno
Gracchiettiamo canticchiamo ...
3
Dal cielo in terra gli angeli
hanno fatto un salto
E hanno cantato greco francese
o latino
Gloria a dio sia pace in terra e
accordo
Per la venuta di Gesù bambino
Gracchiettiamo canticchiamo ...
4
Cosa facemmo udendo quelle
parole
Tutti a coppie ci mettemmo in
cammino
E gli fummo addosso in un salto
ALTRO NATALE
Gracchiettiamo
canticchiamo
Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
3
3
Du ciel sez ba Angos fet un sault,
Dou ciel in tèra les anzé y an souto Dal cielo in terra gli angeli han
saltato
Et on chanta grec francois ou latin
E y an zanto fransè grec ou laten E hanno cantato francese greco
o latino
Gloeriz a dioz seyt pex en terre & accord
“Gloire ou Bon Dieu et paix dans les Gloria al Buon Dio e pace nei
hameaux”
villaggi
Per la venuaz de Iesus fallotin
Pé quan y aruvvé lo Jésu bamben Per quando arriva Gesù bambino
Iacotin. &c.
Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
4
4
Que firon noz aueyr ouy tal mot
Sen que n'en fè en senten sisse
Cosa abbiamo fatto udendo
mot
quelle parole
Toz comme cobloz noz miron a chemin
Ché sen coblo e nen pré lo zemin Ci siamo disposti a cppie e
abbiamo preso la strada
Et furon les adosoz et un clot
Presque a galop vitto les en trovo Quasi di corsa presto li abbiam
trovati
Tant queteit ply que de noet que de matin. Tanto che era più notte che
Tan qu'éve pieu de nét que dé matin Tanto che era più notte che
mattina
mattina
Iacotin. &c.
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
5
5
5
Noz le trouaron asetta sur un plot,
Lo trovammo seduto su un
No l'en trovo achétto su en gramo Lo trovammo seduto su un
tronco
plot
modesto tronco
Un viou bon hommoz essuyan un pattin Un vecchio buon’uomo che
En viou bon ommo qué sezévè en Un vecchio buon’uomo che
asciugava uno straccio
patin
asciugava uno straccio
Per loz pupu charfar & tenir chault
Per cingere il poppante e
Pè lo popon queuvrà e tigni zo
Per coprire il poppante e tenerlo
tenerlo caldo
caldo
Quand de sa mare leysserit lu tetin
Quando lascerà il seno di sua Quan de sa maé lésèpoué lo tétin Quando di sua madre lascerà il
madre
seno
Iacotin. &c.
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
AVTRE NOEL
Iacottin gringotin
Mon compagnon saioz discret & cault
Apre liaueir denna un agneillin
Dict a colin pren le ba un escot
Et per dancyer tochiz loz taborin
Iacotin. &c.
Lanuz & lo bo ne furon pa si glot
Qua fare honour a Dioz ne fussian enclin
Et on leyssiaz de migier un fagot
Per regardar luz petiot enfantin
Iacotin. &c.
Loz Rey ply sagoz que voz ne noz et tot
Lion presenta & denna prou de bin
Don lun esteit gaspard, latroz melchiot
Et baltasard semblabloz a un mourin
Iacotin. &c.
Sadeuoz quey a parlar per escot
Ey loz noz fault craindre & amar bin
Et son coman fare ey net pa sot
Se noz volin parady a la fin
Iacotin. &c.
Preyn luz don que du cornu barbot
E noz deffende noz & nostroz vesin,
Et quand sera le tot derrier sanglot
Comen e bon ey volliet dyre vin
Iacotin. &c.
ALTRO NATALE
Gracchiettiamo
canticchiamo
OTRO NOEL
Zèqueten zantoillen
6
Mio compagno saggio discreto
e colto
Dopo avergli donato un
agnellino
Dice a Colin prendi la in terra un
legno
E per danzare tocca il
tamburello
Gracchiettiamo canticchiamo ...
7
L’asino e il bue non furono così
ingordi
Di quanto non fossero inclini a
onorare Dio
E hanno smesso di mangiare un
fascio di fieno
Per guardare il piccolo neonato
6
6
Mon compagnon que t'é bien cultivé Mio compagno che sei molto
colto
Apré que gl'en baillé lo blan pettin Dopo che gli avremo dato
l'agnellino
Di a Colin pren 'na ranma per lé
Dì a Colin prendi li un ramo
E pè dansé tozza lo tambourin
ALTRO NATALE
Gracchiettiamo
canticchiamo
E per danzare tocca il tamburello
Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
7
7
L'ano e lo bou qui sonve po gorfan L’asino e il bue che non erano
ingordi
Y an quetto en téra dé fen 'na
Hanno lasciato in terra una
brachà (6)
bracciata di fieno
Y an vu lo peuo que du fret y évè Han visto il piccolo che era
blan
bianco dal freddo
Avoué your banfa l'an bellé ézudà Con il loro alito l'hanno già
scaldato
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
8
8
8
I re più saggi di voi e noi e tutti Le rei savan barbu et vetu d'or
I re sapienti barbuti e vestiti d'oro
Gli hanno presentato e donato Gl'an cheut porto dé téze dé présen Gli hanno portato cataste di doni
molti beni
Uno era Gasparre l’altro
En y e Gaspar l'otre che crie
Uno è Gasparre l’altro si chiama
Melchiorre
Melchior
Melchiorre
E Baltazar simile ad un moro
E Baltazar qui sembie en afriquen E Baltazar che somiglia a un
africano
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
9
9
9
Sapete che per parlare a mia Lo savé vo si tozzè a me prezé
Sapete se tocca a me parlare
volta
Lo dobbiamo temere e amare Non fo lo crendre e lo lama bien
Lo dobbiamo temere e amare
molto
molto
E i suoi comandamenti seguire Sen qui comande fae e gnen zanzé Ciò che comanda fare e non
e non è sciocco
cambiare nulla
Se vogliamo il paradiso alla fine Se lo paradi à la fin no volén
Se il paradiso alla fine vogliamo
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
10
10
10
Preghiamolo dunque che dal
Preien lo mae que dou cornu barbu Preghiamolo pure che dal
cornuto barbuto
cornuto barbuto
Difenda noi e il nostro vicino
No défendisse no e lo veusin
Difenda noi e il vicino
E quando verrà l’ultimo
Can ie poué l'oua dou tot dérè salu Quando sarà l'ora dell'ultimo
singhiozzo
saluto
Come sarà bello se vorrà dire Ie poué che bé gle senti deué vin Sarà così bello sentirgli dire vieni
vieni
Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ...
Gracchiettiamo canticchiamo ...
(1) jacasser: gracchiare (della gazza); jacquot: pappagallo grigio
(2) falot: scialbo, insignificante
(3) chãtar pri: il soprano
(4) bordonnare: dal bordone della cornamusa che emette un suono continuo di accompagnamento
(5) Pékelin: mitica figura valdostana di paesano di forza sovrumana e animo dolce da cui deriva il soprannome (Pékelin = agnellino)
(6) brachà: la quantità di fieno che si può stringere tra le braccia (bracciata)
Tratto da: http://digilander.libero.it/tapazovaldoten/index.html