testo e traduzione in pdf
Transcript
testo e traduzione in pdf
AVTRE NOEL Iacottin gringotin IAcottin (1) gringotin un noe fallot (2) Accordin & chãtin tuyt quatroz en un flot. Loz chãtar pri ey lo diraz margot, Et la tenour ly pittiot protin. Laultaz cõtrãtaz mõcõpare ianot, Per bondõnar ie bondonneray bin. Iacottin &c. Dioz Creatour per noz fare support Fist ordonnanciz per noz atroz cretin De noz mandar un grand perdon per tout Que a aduict Iesus son fiou begnin Iacotin &c. ALTRO NATALE Gracchiettiamo canticchiamo OTRO NOEL Zèqueten zantoillen 1 Gracchiettiamo (1) canticchiamo un piccolo natale Accordiamo e cantiamo tutti e quattro insieme Il cantar sottile (3) lo dirà Margot E il tenore il piccolo Protin Il contralto il mio compare Ianot 1 1 Zèqueten zantoillen en Noel plésen Gracchiettiamo (1) canticchiamo un grazioso natale No zanten quattro vouè totte en Noi cantiamo quattro voci tutte mémo ten nello stesso tempo La premie vouè la fépoué la Margot La prima voce la farà Margot E lo teneur neutro peucieu Protin E il tenore il nostro piccolo Protin Tréjema vouè neutro compare Janot Terza voce il nostro compare Ianot A bordonné betten lo Pékelin A bordonnare mettiamo il Pékelin (5) Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 2 2 Neutro bon Jeu pé no baillé confort Il nostro buon Dio per darci conforto Y a commando pé lo peupleu Ha ordinato per il popolo créchen cristiano En gran perdonno y oublié lo gran Un gran perdono dimentica il tort grande torto Lo bon Jesu lo porté a tcheut lé zen Il buon Gesù lo porta a tutti Per bordonnare (4) bordonnerò ben Gracchiettiamo canticchiamo ... 2 Dio Creatore per farci supporto Fece ordinare per noi altri cristiani Di mandare un grande perdono per tutti Che ha portato Gesù il suo figlio benigno Gracchiettiamo canticchiamo ... 3 Dal cielo in terra gli angeli hanno fatto un salto E hanno cantato greco francese o latino Gloria a dio sia pace in terra e accordo Per la venuta di Gesù bambino Gracchiettiamo canticchiamo ... 4 Cosa facemmo udendo quelle parole Tutti a coppie ci mettemmo in cammino E gli fummo addosso in un salto ALTRO NATALE Gracchiettiamo canticchiamo Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 3 3 Du ciel sez ba Angos fet un sault, Dou ciel in tèra les anzé y an souto Dal cielo in terra gli angeli han saltato Et on chanta grec francois ou latin E y an zanto fransè grec ou laten E hanno cantato francese greco o latino Gloeriz a dioz seyt pex en terre & accord “Gloire ou Bon Dieu et paix dans les Gloria al Buon Dio e pace nei hameaux” villaggi Per la venuaz de Iesus fallotin Pé quan y aruvvé lo Jésu bamben Per quando arriva Gesù bambino Iacotin. &c. Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 4 4 Que firon noz aueyr ouy tal mot Sen que n'en fè en senten sisse Cosa abbiamo fatto udendo mot quelle parole Toz comme cobloz noz miron a chemin Ché sen coblo e nen pré lo zemin Ci siamo disposti a cppie e abbiamo preso la strada Et furon les adosoz et un clot Presque a galop vitto les en trovo Quasi di corsa presto li abbiam trovati Tant queteit ply que de noet que de matin. Tanto che era più notte che Tan qu'éve pieu de nét que dé matin Tanto che era più notte che mattina mattina Iacotin. &c. Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 5 5 5 Noz le trouaron asetta sur un plot, Lo trovammo seduto su un No l'en trovo achétto su en gramo Lo trovammo seduto su un tronco plot modesto tronco Un viou bon hommoz essuyan un pattin Un vecchio buon’uomo che En viou bon ommo qué sezévè en Un vecchio buon’uomo che asciugava uno straccio patin asciugava uno straccio Per loz pupu charfar & tenir chault Per cingere il poppante e Pè lo popon queuvrà e tigni zo Per coprire il poppante e tenerlo tenerlo caldo caldo Quand de sa mare leysserit lu tetin Quando lascerà il seno di sua Quan de sa maé lésèpoué lo tétin Quando di sua madre lascerà il madre seno Iacotin. &c. Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... AVTRE NOEL Iacottin gringotin Mon compagnon saioz discret & cault Apre liaueir denna un agneillin Dict a colin pren le ba un escot Et per dancyer tochiz loz taborin Iacotin. &c. Lanuz & lo bo ne furon pa si glot Qua fare honour a Dioz ne fussian enclin Et on leyssiaz de migier un fagot Per regardar luz petiot enfantin Iacotin. &c. Loz Rey ply sagoz que voz ne noz et tot Lion presenta & denna prou de bin Don lun esteit gaspard, latroz melchiot Et baltasard semblabloz a un mourin Iacotin. &c. Sadeuoz quey a parlar per escot Ey loz noz fault craindre & amar bin Et son coman fare ey net pa sot Se noz volin parady a la fin Iacotin. &c. Preyn luz don que du cornu barbot E noz deffende noz & nostroz vesin, Et quand sera le tot derrier sanglot Comen e bon ey volliet dyre vin Iacotin. &c. ALTRO NATALE Gracchiettiamo canticchiamo OTRO NOEL Zèqueten zantoillen 6 Mio compagno saggio discreto e colto Dopo avergli donato un agnellino Dice a Colin prendi la in terra un legno E per danzare tocca il tamburello Gracchiettiamo canticchiamo ... 7 L’asino e il bue non furono così ingordi Di quanto non fossero inclini a onorare Dio E hanno smesso di mangiare un fascio di fieno Per guardare il piccolo neonato 6 6 Mon compagnon que t'é bien cultivé Mio compagno che sei molto colto Apré que gl'en baillé lo blan pettin Dopo che gli avremo dato l'agnellino Di a Colin pren 'na ranma per lé Dì a Colin prendi li un ramo E pè dansé tozza lo tambourin ALTRO NATALE Gracchiettiamo canticchiamo E per danzare tocca il tamburello Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 7 7 L'ano e lo bou qui sonve po gorfan L’asino e il bue che non erano ingordi Y an quetto en téra dé fen 'na Hanno lasciato in terra una brachà (6) bracciata di fieno Y an vu lo peuo que du fret y évè Han visto il piccolo che era blan bianco dal freddo Avoué your banfa l'an bellé ézudà Con il loro alito l'hanno già scaldato Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 8 8 8 I re più saggi di voi e noi e tutti Le rei savan barbu et vetu d'or I re sapienti barbuti e vestiti d'oro Gli hanno presentato e donato Gl'an cheut porto dé téze dé présen Gli hanno portato cataste di doni molti beni Uno era Gasparre l’altro En y e Gaspar l'otre che crie Uno è Gasparre l’altro si chiama Melchiorre Melchior Melchiorre E Baltazar simile ad un moro E Baltazar qui sembie en afriquen E Baltazar che somiglia a un africano Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 9 9 9 Sapete che per parlare a mia Lo savé vo si tozzè a me prezé Sapete se tocca a me parlare volta Lo dobbiamo temere e amare Non fo lo crendre e lo lama bien Lo dobbiamo temere e amare molto molto E i suoi comandamenti seguire Sen qui comande fae e gnen zanzé Ciò che comanda fare e non e non è sciocco cambiare nulla Se vogliamo il paradiso alla fine Se lo paradi à la fin no volén Se il paradiso alla fine vogliamo Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... 10 10 10 Preghiamolo dunque che dal Preien lo mae que dou cornu barbu Preghiamolo pure che dal cornuto barbuto cornuto barbuto Difenda noi e il nostro vicino No défendisse no e lo veusin Difenda noi e il vicino E quando verrà l’ultimo Can ie poué l'oua dou tot dérè salu Quando sarà l'ora dell'ultimo singhiozzo saluto Come sarà bello se vorrà dire Ie poué che bé gle senti deué vin Sarà così bello sentirgli dire vieni vieni Gracchiettiamo canticchiamo ... Zèqueten zantoillen ... Gracchiettiamo canticchiamo ... (1) jacasser: gracchiare (della gazza); jacquot: pappagallo grigio (2) falot: scialbo, insignificante (3) chãtar pri: il soprano (4) bordonnare: dal bordone della cornamusa che emette un suono continuo di accompagnamento (5) Pékelin: mitica figura valdostana di paesano di forza sovrumana e animo dolce da cui deriva il soprannome (Pékelin = agnellino) (6) brachà: la quantità di fieno che si può stringere tra le braccia (bracciata) Tratto da: http://digilander.libero.it/tapazovaldoten/index.html