curriculum vitae - University of Wolverhampton
Transcript
curriculum vitae - University of Wolverhampton
Cognome: MULLONI Nome: ANDREA Data di nascita: 06/11/73 Luogo di nascita: UDINE Nazionalità: ITALIANA Sesso: MASCHILE Stato civile: CELIBE Indirizzo: VIA GEMONA, 30 33100 UDINE TEL.: +39 0432 674964 CELL. IT: +39 339 6276140 CELL. UK: +44 7990 678323 E-MAIL: [email protected] Combinazioni linguistiche: ITALIANO (madrelingua) TEDESCO (scritto ed orale ad ottimo livello) INGLESE (scritto ed orale ad ottimo livello) FRANCESE (passiva) Scuola/Università Da/A Votazione PhD in linguistica computazionale presso University of Wolverhampton, Wolverhampton (Gran Bretagna) dal 9/04 ad oggi Laurea in interpretariato Facoltà di traduzione ed interpretariato (comb. linguistica tedesco ed inglese) “Karl-Franzens Universität”, Graz (Austria) Titolo della tesi: “Introduction to a Corpus-Based Approach to Language Analysis”, redatta in lingua inglese dal 3/93 al 4/99 2 (buono) giugno 1997 A (ottimo) Istituto tecnico per il turismo “Alessandro Volta”, Udine dal 9/87 al 6/92 58/60 Scuola media statale “Ippolito Nievo”, Buttrio dal 9/84 al 6/87 Distinto Certificate of Proficiency in English N. di riferimento: 976IE0018039 _____________________________________ 1 Dal 05/99 al 08/99 07/96 al 07/97 Dal 03/93 al 04/99 Date varie Interlanguage Ltd. (Londra), localizzatore Dublin City University (Dublino), borsa di studio Erasmus Karl-Franzens Universität (Graz), corso di laurea in interpretazione Diversi soggiorni della durata di poche settimane per ragioni di studio e/o di lavoro in Austria, Gran Bretagna, Francia, Germania e Slovenia Dal 2004 ad oggi Interlanguage Ltd., Londra – agenzia di traduzioni specializzata in localizzazione Localization Project Manager Dal 1999 al 2003 Potocco S.p.A., Manzano (UD) – produttore di sedie e tavoli di design Area Manager responsabile delle vendite in Germania, Austria, Svizzera, Olanda, Belgio e Lussemburgo Dal 1995 Libero professionista nel campo della traduzione e dell’interpretazione simultanea e consecutiva. Alcuni tra gli incarichi più significativi includono: • Interpretazione simultanea in occasione della conferenza ”Europäisches Forum KMU in der Wachstumsphase” (sponsorizzata ed organizzata dalla Presidenza austriaca dell’UE); • Interpretazione di trattativa per la Fincantieri Spa di Trieste; • Interpretazione consecutiva in occasione della 1st International PHOTOPLAY Conference (organizzata dalla Photoplay G.m.b.H.); • Interpretazione simultanea dell’incontro delle associazioni di categoria austriache ed italiane attive nel settore del legno (organizzata dalla ProHolz Österreich); • Interpretazione simultanea dell’incontro organizzato dalla STECO AG in occasione dell’ingresso ufficiale sul mercato italiano (organizzata dalla Steiner AG); • Interpretazione simultanea della presentazione europea dei nuovi prodotti della ditta Aspöck (organizzata dalla Aspöck in collaborazione con una ditta di pubbliche relazioni austriaca); • Interpretazione simultanea in occasione dell’Euro Account Meeting (organizzata dalla Eckes-Granini); • Interpretazione consecutiva della conferenza internazionale “in [between] the images, Bewegung in ihrere äußeren und inneren Expansion” (organizzato dalla Art-Image); • Treffen Euregio Alpen-Adria (organizzata dalla Camera di Commercio stiriana di Graz); • Konferenz Marienthal 2 (organizzata dalla Pro Mente Kärtnen); • Incontro con la stampa e i clienti tenutosi in occasione dell’apertura dei nuovi impianti della ditta KHV Leitinger di Preding (organizzato dalla stessa in collaborazione con un’agenzia di pubbliche relazioni locale); • Incontro della Comunità di lavoro “Città delle Alpi” (organizzato dalla città di Villaco); • Attività di traduzione varia (in particolare brevetti) per varie società regionali; • Dal 1999 Collaborazione con diverse agenzie di traduzione austriache, tra cui Translingua (Graz), Ad Hoc (Vienna e Linz) e Schweickhardt (Villaco); Valle Language Consulting, Klagenfurt – agenzia di traduzioni Collaboratore extra loco _____________________________________ 2 Dal 6/5/99 al 09/08/99 Interlanguage Ltd., Londra – agenzia di traduzioni Localizzatore del sistema A9A e AR3 della SAP AG Lingue di partenza: tedesco ed inglese Lingua d’arrivo: italiano Dal 1/2/99 al 1/3/99 Valle Language Consulting, Klagenfurt – agenzia di traduzioni Collaboratore personale della dott. Valle Dal 1/10/97 al 31/1/99 Karl-Franzens Universität, Graz Tutore di CAT (Computer Aided Translation), terminologia e banche dati Dal 11/1/97 al 11/2/97 Iomega Ltd., Dublino – produttore di hardware Localizzatore del sistema FaxBack (BBS) della Iomega Ireland Lingua di partenza: inglese Lingua di arrivo: italiano Dal 1/10/96 al 30/6/97 Dublin City University, Dublino Insegnante privato d’italiano Dal 1/2/95 al 1/6/96 Società Dante Alighieri, Graz Insegnante d’italiano (corsi per principianti e non) Dal 1/10/94 al 31/7/96 Karl-Franzens Universität, Graz Tutore di traduzione specializzata dal tedesco all’italiano Dott. Rosanna Lelleck-Zanetti, docente d’italiano presso la facoltà di traduzione ed interpretazione di Graz, Merangasse 70, 8010 Graz, Austria, tel.: +43 316 3802666, fax: +43 316 326944 Dott. Anna Maria Valle, Valle Language Consulting, Domgasse 18/2, 9020 Klagenfurt, Austria, tel. +43 463 5084430, fax +43 463 5084433 Ulteriori referenze sono disponibili su richiesta. Con riferimento alla legge 675/96, autorizzo il ricevente al trattamento dei dati personali contenuti in questo curriculum. _____________________________________ 3