curriculum vitae - University of Wolverhampton

Transcript

curriculum vitae - University of Wolverhampton
Cognome: MULLONI
Nome: ANDREA
Data di nascita: 06/11/73
Luogo di nascita: UDINE
Nazionalità: ITALIANA
Sesso: MASCHILE
Stato civile: CELIBE
Indirizzo: VIA GEMONA, 30
33100 UDINE
TEL.: +39 0432 674964
CELL. IT: +39 339 6276140
CELL. UK: +44 7990 678323
E-MAIL: [email protected]
Combinazioni linguistiche: ITALIANO (madrelingua)
TEDESCO (scritto ed orale ad ottimo livello)
INGLESE (scritto ed orale ad ottimo livello)
FRANCESE (passiva)
Scuola/Università
Da/A
Votazione
PhD in linguistica computazionale presso
University of Wolverhampton,
Wolverhampton (Gran Bretagna)
dal 9/04 ad oggi
Laurea in interpretariato
Facoltà di traduzione ed interpretariato
(comb. linguistica tedesco ed inglese)
“Karl-Franzens Universität”,
Graz (Austria)
Titolo della tesi: “Introduction to a
Corpus-Based Approach to Language
Analysis”, redatta in lingua inglese
dal 3/93 al 4/99
2 (buono)
giugno 1997
A (ottimo)
Istituto tecnico per il turismo
“Alessandro Volta”, Udine
dal 9/87 al 6/92
58/60
Scuola media statale
“Ippolito Nievo”, Buttrio
dal 9/84 al 6/87
Distinto
Certificate of Proficiency in English
N. di riferimento: 976IE0018039
_____________________________________
1
Dal 05/99 al 08/99
07/96 al 07/97
Dal 03/93 al 04/99
Date varie
Interlanguage Ltd. (Londra), localizzatore
Dublin City University (Dublino), borsa di studio Erasmus
Karl-Franzens Universität (Graz), corso di laurea in interpretazione
Diversi soggiorni della durata di poche settimane per ragioni di studio e/o di lavoro in
Austria, Gran Bretagna, Francia, Germania e Slovenia
Dal 2004 ad oggi
Interlanguage Ltd., Londra – agenzia di traduzioni specializzata in localizzazione
Localization Project Manager
Dal 1999 al 2003
Potocco S.p.A., Manzano (UD) – produttore di sedie e tavoli di design
Area Manager responsabile delle vendite in Germania, Austria, Svizzera, Olanda,
Belgio e Lussemburgo
Dal 1995
Libero professionista nel campo della traduzione e dell’interpretazione simultanea e
consecutiva. Alcuni tra gli incarichi più significativi includono:
• Interpretazione simultanea in occasione della conferenza ”Europäisches Forum
KMU in der Wachstumsphase” (sponsorizzata ed organizzata dalla Presidenza
austriaca dell’UE);
• Interpretazione di trattativa per la Fincantieri Spa di Trieste;
• Interpretazione consecutiva in occasione della 1st International PHOTOPLAY
Conference (organizzata dalla Photoplay G.m.b.H.);
• Interpretazione simultanea dell’incontro delle associazioni di categoria austriache
ed italiane attive nel settore del legno (organizzata dalla ProHolz Österreich);
• Interpretazione simultanea dell’incontro organizzato dalla STECO AG in
occasione dell’ingresso ufficiale sul mercato italiano (organizzata dalla Steiner
AG);
• Interpretazione simultanea della presentazione europea dei nuovi prodotti della
ditta Aspöck (organizzata dalla Aspöck in collaborazione con una ditta di
pubbliche relazioni austriaca);
• Interpretazione simultanea in occasione dell’Euro Account Meeting (organizzata
dalla Eckes-Granini);
• Interpretazione consecutiva della conferenza internazionale “in [between] the
images, Bewegung in ihrere äußeren und inneren Expansion” (organizzato dalla
Art-Image);
• Treffen Euregio Alpen-Adria (organizzata dalla Camera di Commercio stiriana di
Graz);
• Konferenz Marienthal 2 (organizzata dalla Pro Mente Kärtnen);
• Incontro con la stampa e i clienti tenutosi in occasione dell’apertura dei nuovi
impianti della ditta KHV Leitinger di Preding (organizzato dalla stessa in
collaborazione con un’agenzia di pubbliche relazioni locale);
• Incontro della Comunità di lavoro “Città delle Alpi” (organizzato dalla città di
Villaco);
• Attività di traduzione varia (in particolare brevetti) per varie società regionali;
•
Dal 1999
Collaborazione con diverse agenzie di traduzione austriache, tra cui Translingua
(Graz), Ad Hoc (Vienna e Linz) e Schweickhardt (Villaco);
Valle Language Consulting, Klagenfurt – agenzia di traduzioni
Collaboratore extra loco
_____________________________________
2
Dal 6/5/99 al 09/08/99
Interlanguage Ltd., Londra – agenzia di traduzioni
Localizzatore del sistema A9A e AR3 della SAP AG
Lingue di partenza: tedesco ed inglese
Lingua d’arrivo: italiano
Dal 1/2/99 al 1/3/99
Valle Language Consulting, Klagenfurt – agenzia di traduzioni
Collaboratore personale della dott. Valle
Dal 1/10/97 al 31/1/99
Karl-Franzens Universität, Graz
Tutore di CAT (Computer Aided Translation), terminologia e banche dati
Dal 11/1/97 al 11/2/97
Iomega Ltd., Dublino – produttore di hardware
Localizzatore del sistema FaxBack (BBS) della Iomega Ireland
Lingua di partenza: inglese
Lingua di arrivo: italiano
Dal 1/10/96 al 30/6/97
Dublin City University, Dublino
Insegnante privato d’italiano
Dal 1/2/95 al 1/6/96
Società Dante Alighieri, Graz
Insegnante d’italiano (corsi per principianti e non)
Dal 1/10/94 al 31/7/96
Karl-Franzens Universität, Graz
Tutore di traduzione specializzata dal tedesco all’italiano
Dott. Rosanna Lelleck-Zanetti, docente d’italiano presso la facoltà di traduzione ed interpretazione di Graz,
Merangasse 70, 8010 Graz, Austria, tel.: +43 316 3802666, fax: +43 316 326944
Dott. Anna Maria Valle, Valle Language Consulting, Domgasse 18/2, 9020 Klagenfurt, Austria, tel. +43 463 5084430,
fax +43 463 5084433
Ulteriori referenze sono disponibili su richiesta.
Con riferimento alla legge 675/96, autorizzo il ricevente al trattamento dei dati personali contenuti in questo curriculum.
_____________________________________
3