un nuovo dinamismo nelle relazioni tra italia e brasile

Transcript

un nuovo dinamismo nelle relazioni tra italia e brasile
www
.insie
me.c
om.b
r
CORREIOS
3600163231/2004-DR/PR
SOMMO EDITORA LTDA
MR
Nº 77 • MAIO • MAGGIO 2005
A REVISTA ITALIANA DAQUI
EXEMPLAR DE ASSINANTE VENDA PROIBIDA
• Assinaturas on-line: www.insieme.com.br
CORREIOS
DEVOLUÇÃO
GARANTIDA
Impresso
Especial
INSIEME
TESTE  TESTE
EMBAIXADOR / L’AMBASCIATORE VALENSISE:
p
ILE
AS A
BR LT
IN A VO sil
LIA IM Bra ez
AG PR a no ra v
EM LA agli mei
TR PER Tremela pri
“UN NUOVO DINAMISMO
NELLE RELAZIONI TRA
ITALIA E BRASILE”
“UN NOVO DINAMISMO NAS RELAÇÕES BRASIL-ITÁLIA”
DO EDITOR  DALL’EDITORE
www
.insiem
e.com
.br
I
Insieme é uma publicação mensal
bilingüe, de difusão e promoção da
cultura italiana e ítalo-brasileira,
sucessora de Il Trevisano. O registro que
atende às exigências da Lei de Imprensa
está arquivado no 2º Ofício de Reg.
de Títulos e Documentos de Curitiba,
microfilme nº 721.565, desde 22.03.1995.
PROPRIEDADE
SOMMO EDITORA LTDA
CNPJ 02.533.359/0001-50
Rua Professor Nivaldo Braga, 573
CEP 82900-090 - Curitiba - PR
Fone/Fax (041) 3366-1469
www.insieme.com.br
E-mail: [email protected]
ENDEREÇO PARA CORRESPONDÊNCIA
Caixa Postal: 4717
CEP: 82800-980 - CURITIBA - PR
EDITOR E DIRETOR RESPONSÁVEL
JORNALISTA DESIDERIO PERON
Reg. 552/04/76v-PR
e-mail: [email protected]
TRADUÇÃO P/ ITALIANO E REVISÃO
CLAUDIO PIACENTINI - Roma
VERSÃO P/ PORTUGUÊS: DePeron
DEPARTAMENTO COMERCIAL
LELIO ALMADA VICENTE
e-mail: [email protected]
Fone/Fax (41) 3257-7776 Cel. 8402-4646
rua Holanda, 719 - loja 9, Holanda
Center (Boa Vista)
82540-040 - Curitiba - PR
Bem-vindo, ministro!
Benvenuto ministro!
ela primeira vez vem ao Brasil o Ministro dos
Italianos no Exterior, Mirko Tremaglia. Ele,
que já girou mundos, tem agora oportunidade
de conhecer o “maior país italiano” fora da Itália. Seja
bem-vindo. Verá que não somos poucos, embora o
serviço de registro civil italiano informa que vamos
pouco além dos 300 mil e que nem todos eles estão
inscritos no serviço eleitoral. Compartilhará de nossa
alegria e, com certeza, apreciará nossa hospitalidade.
Perceberá, ainda, como aqueles que um dia foram
obrigados a abandonar uma Itália empobrecida
ajudaram a construir essa nova Pátria, erguendo
empresas, cultivando campos, semeando a
prosperidade. Mesmo sem ter tempo de percorrer o
imenso território brasileiro, fará pequena idéia do que
somos. Tomara que entenda também porque
reivindicamos só um pouquinho mais de atenção - o
mínimo de estrutura nos consulados para colocar fim à
vergonhosa fila da cidadania que, apesar das opiniões
contrárias, nada mais é do que uma vigorosa
demonstração de italianidade. Boa leitura! ☼
rriva per la prima volta arriva in Brasile
il Ministro degli Italiani all’Estero,
Mirko Tremaglia. Egli, che ha già girato
il mondo, ha ora l’opportunità di conoscere “il più
grande paese italiano” fuori d’Italia. Sia
benvenuto. Vedrà che non siamo pochi, benché
l’anagrafe italiana informi che siamo poco oltre i
trecentomila e che non tutti sono iscritti nelle liste
elettorali. Condividerà la nostra allegria e,
sicuramente, apprezzerà la nostra ospitalità.
Capirà, ancora, come coloro che un giorno furono
costretti ad abbandonare un’Italia povera
contrubuirono a costruire questa nuova Patria,
fondando imprese, coltivando campi, seminando
prosperità. Anche senza avere il tempo di
percorrere tutto il territorio brasiliano, si farà una
piccola idea di quello che siamo. Speriamo che
anche comprenda perché rivendichiamo solo un
poco più di attenzione – il minimo di struttura
consolare per porre fine alla vergognosa fila della
cittadinaza che, benché con opinioni contrarie,
non è niente altro che una dimostrazione di
italianità. Buona lettura!☼
P
Nossa capa
CIRCULAÇÃO
Exclusivamente através de assinaturas
Atendimento ao assinante: de segunda a
sexta-feira, das 13h30min às 17hs, com
Natali Marques
Organo Ufficiale dell’Associazione
Stampa Italiana in Brasile - ASIB
R Silva 185 - Bela Vista
CEP 01331-010 - São Paulo - SP
COMPOSIÇÃO, EDITORAÇÃO E ARTE
Desiderio Peron e Carlo Endrigo Peron
Redação SP - Venceslao Soligo - Fone
(011) 287-4725 E-mail: vsoligo@uol.
com.br • Correspondentes - Rio Grande
do Sul: Rovilio Costa Fone (051) 3361166; e-mail [email protected]
Os artigos assinados representam
exclusivamente o pensamento de
seus autores. A produção e revisão do
material do CCI-PR/SC é de inteira
responsabilidade daquele Centro de
Cultura.
FOTOLITOS E IMPRESSÃO
OptaGraf - Editora e Gráfica Ltda
Rua Ceará 41 - Fone 041 332-0894
CEP: 80220-260 - Curitiba - PR
NOTICIÁRIO ITALIANO
ANSA/Aise/NewsItaliaPress/
AdnKronos/Novecolonne/AGI
Acari Luiz Menestrina, um
empresário ítalo-brasileiro de
Santa Catarina, oferece ao
embaixador da Itália, Michele
Valensise, um pedaço de queijo
fabricado com equipamentos
e tecnologia italiana - símbolo
de um novo tempo nas relações
entre Brasil e Itália. (foto de
DePeron)☼
A
La nostra copertina
Acari Luiz Menestrina, un
imprenditore italo-brasiliano
di Santa Catarina, offre
all’ambasciatore d’Italia, Michele
Valensise, un pezzo di formaggio
fabbricato con macchinari e
tecnologia italiana – simbolo di
nuovi tempi delle relazioni tra
Brasile e Italia.(foto di DePeron)☼
A S S I N AT U R A S
UM ANO (12 NÚMEROS) - SOMENTE BOLETO OU DEPÓSITO BANCÁRIO
BOLETO BANCÁRIO
• pela Internet (www.insieme.com.
br). Use nosso sistema on-line de
geração e impressão do boleto pelo
próprio assinante (recomendado)
DEPÓSITO BANCÁRIO
• Banco Itaú - conta corrente
número 13243-9, agência 0655 ou
3 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
• Caixa Econômica Federal
conta corrente número 1198-7,
agência 1632 em nome de SOMMO
Editora Ltda. Comprovante do
depósito e endereço completo
pelo fone/fax 041-3366-1469, ou
para a Caixa Postal 4717 - CEP
82800-980 - Curitiba-PR ou e-mail
[email protected].
Valores • BRASIL - R$ 50,00
• EXTERIOR - valor equivalente a
U$ 25,00 Nos. ATRASADOS - R$
6,00 o exemplar, quando disponível.
Atendimento ao assinante
de segunda a sexta-feira, das 13h30min
às 17h30min., com Natali Marques.
LETTERE  A MANIFESTAÇÃO DOS LEITORES
PROCESSO CHIUSO
l Tribunale Ordinario di Roma
ha pronunciato e pubblicato il
15 Marzo 2005 mediante pubblica lettura la sentenza che proscioglie
Alessio Marcello e Barindelli Luigi in
ordine alla causa dagli stessi promossa. Su richiesta del Giudice Pina Guglielmi, Alessio Marcello ha redatto e
sottoscritto il seguente testo: “Il sottoscritto Marcello Alessio, nato a Savona il 23/7/1945 in relazione al processo RG 19808/02 TRIB, pendente
presso il Tribunale di Roma, si impegna
formalmente nel prosieguo delle sue
attività pubblicistiche, in materia emigrazione, a non utilizzare mai riferimenti polemici potenzialmente offensivi alla persona dell’Ing. Luigi Barindelli, né a suoi congiunti che siano
eventualmente coinvolti nel Centro di
Cultura Italiana di Curitiba.” Si è
chiusa in questa forma e con la remissione delle rispettive querele una annosa questione iniziata alla fine del
1997, dopo il rientro in Italia dell’allora Console Marcello Alessio. Ho
rispettato un mio preciso obbligo, preso circa tre anni fa, di fronte ad un
ennesimo documento polemico, quello di rimettermi al Tribunale rinunciando a qualsiasi ulteriore risposta ad
eventuali ulteriori provocazioni, in una
circostanza in cui avevo citato un ben
più importante personaggio politico,
Giulio Andreotti, che aveva saputo
aspettare la decisione del Tribunale su
fatti ben più pesanti. Personalmente
sono convinto che questa fosse “la
migliore sentenza” per entrambe le
parti. Chiedo la pubblicazione di questa lettera per un preciso obbligo di
informazione e di etica, essendo le
parti coinvolte persone che hanno ricoperto cariche pubbliche e tutti i
fatti connessi pure di dominio pubblico.
Luigi Barindelli - Curitiba-PR
- [email protected]
I
C
DI VERO CUORE
aro amigo Peron! Em nome
de todos os integrantes do
Grupo Folclorístico Italiano
Ballo, Amore e Tradizione e da direção
da Associazione Bellunesi Nel Mondo Di
Concórdia, gostaria de agradecer “di
vero cuore” a homenagem que nos fez
com a belíssima foto na última edição da
revista INSIEME. Para a Associazione e o
Grupo Folclorístico é um imenso prazer
poder contar com a sua colaboração e
incentivo para que possamos, cada vez
mais, cultivar e divulgar nossa cultura
italiana! Esperamos contar com vossa
presença no V Festivalle Del Formaggio
e Del Vino, que se realizará no dia 25 de
Junho de 2005. Entraremos em contato
em breve! Un saluto! Grazie!
Assoc. Bellunesi Nel Mondo Di
Concórdia - Grupo Folclorístico
Ballo, Amore e Tradizione. Rafael
Francisco Sante Zago -bellunesi_
[email protected]
A
BELO TRABALHO
gradecemos carinhosamente pela
magnífica reportagem publicada na
edição do mês de março de 2005
quando da realização da Festa da Família
Cucchi (o Alto não pára de ligar, elogiando
o seu trabalho) e na edição de abril a foto
do grupo de dança ficou maravilhosa.
Nossa gratidão pelo trabalho realizado e
que o senhor possa continuar fazendo este
belo trabalho em prol da cultura italiana.
Parabéns. Um fortíssimo abraço.
Vilmar e Leoni Cuchi - Concórdia - SC
A
AGRADECIMENTO
migo Desiderio, aproveito da
oportunidade para agradecer,
em nome da nossa família, a
publicação de matéria alusiva ao 3º Encontro
da Familia Avi.
Valdemiro Avi - Laurentino - SC.
S
INSIGNIFICANTI?
enhor Diretor, parabéns pela
belíssima reportagem, objeto
da capa da Revista Insieme nº
76. Tomo a liberdade de enviar minha
manifestação sobre o assunto. Estou na
“fila” para entregar a documentação ao
Consulado. A busca da cidadania italiana,
no meu caso, tem o objetivo único de
preservar as raízes. Sobre a vergonhosa
fila da busc a da cidadania tenho a dizer:
Os políticos italianos e o próprio o governo
da Itália dizem que não somos importantes
para comunidade italiana. Mas porque
não somos importantes? Simplesmente
porque não nos é dada a oportunidade
de ver reconhecida a cidadania Italiana.
Somos poucos e por isso não somos importantes, somos insignificantes. Muitos
buscam a cidadania italiana não só para
preservar as raízes, mas também participar,
efetivamente, no desenvolvimento do País,
da sua cultura, a exemplo do que ocorre
com os inúmeros encontros de famílias
italianas, justamente para preservar às
raízes. Parece que o governo italiano
desconhece ou ignora tudo isso. O Frei
Rovilio Costa, na Revista nº 76, fls 13, da
qual concordo em gênero, número é grau,
quando diz que “só valemos se servimos a
seus interesses”. Bem a propósito, veja o
que disse Dom Paulo Evaristo Arns sobre
a eleição do papa, aplicável ao caso em
debate. Diz (Isto É/1852): “Um latino
americano terá sempre pouca chance,
enquanto a América Latina for considerada marginal para o mundo. As grandes
decisões são sempre tomadas pelos seis ou
sete grandes (países), que só depois vão
olhar para a África e a América Latina.”
Troca-se a frase por “um ítalo-brasileiro
terá sempre pouca chance, enquanto
for considerado um marginal na Itália.
As decisões dos políticos e do governo
italiano são sempre tomadas sem olhar
para seus compatriotas que vivem no
Brasil”. Embora as manifestações de afeto
sempre dispensadas pelos descendentes
dos nossos bravos e corajosos imigrantes
que foram, sem nenhuma dúvida, expulsos
da sua pátria mãe, não são importantes
pelos políticos e pelo governo italiano. Em
poucas palavras, mostram-se insensíveis
a todas essas manifestações de apreço,
de amor à pátria distante, que deveriam
ser motivo de júbilo pela nação italiana.
Segundo é noticiado há pedidos de cidadania que não chegam a 150 mil. As
estimativas são de que deixaram a Itália
só no período de 1875 a 1914, cerca dois
milhões de pessoas para o Brasil. (Se
estiver errado, por favor corrigir). Toda
essa gente, sem nenhuma dúvida, ajudou
recuperar a economia da Itália e deu aos
que ficaram a oportunidade de melhorar
a sua vida. Esses fatos ficam incompreensíveis quando o governo italiano – os
políticos – encontra, depois de mandar
embora milhões de compatriotas, tenha
toda essa dificuldade para reconhecer um
direito que lhe assegura a constituição,
de ser um cidadão italiano. O tema é
longo. O trabalho de Capa da Revista
é abrangente e, talvez, necessitasse de
páginas e páginas para falar sobre essa
questão, de suma importância para família
italiana e seus descendentes que residem
em nosso País. Atenciosamente.
Israel Granville - Carazinho, RS
- [email protected]☼
ESCLARECIMENTO
Informamos nossos leitores que na
edição passada, devido a um erro
de paginação, publicamos a Lettera
Aperta de Luigi Barindelli no espaço
reservado ao Centro de Cultura
Italiana PR/SC. O material fazia
parte do conteúdo de capa da edição.
O Editor
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 4
PASSATEMPO  SVAGO
barzellette
 Un padre di famiglia torna a
casa dopo una giornata di duro
lavoro e ad attenderlo sulla
porta c’è il figlio.
- Allora, figlio mio, come
è andata oggi?
- Papà, il gatto è morto!
- Ma non dovresti dare una
brutta notizia così all’improvviso,
senza nemmeno un tentativo di
ammorbidire l’impatto. Avresti
dovuto dire, per esempio: “Sai,
papà... il gatto stava giocando ed
è salito su di un albero, ma non
riusciva più a scendere. Allora
abbiamo chiamato i pompieri,
ma nel frattempo il gatto era
andato sul tetto. I pompieri
hanno montato la scala, ed uno
di loro è salito per prenderlo.
Però il gatto era spaventato, e
quando il pompiere l’ha raggiunto tanto ha fatto che sono
caduti tutti e due. Il gatto si è
ferito, l’abbiamo portato dal
veterinario, che ha fatto di tutto
pur di salvarlo, ma non c’è
stato niente da fare...” Ecco,
figliuolo, come avresti dovuto
darmi la notizia! Comunque...
come sta la mamma?
- Papà, la mamma era salita
sul tetto...
 Um pai de família volta para casa
depois de um dia de trabalho duro
e encontra o filho na porta a atendê-lo.
- Então, meu filho, como foram
as coisas hoje?
- Papai, o gato morreu!
- Mas não deverias contar coisa
ruim assim de improviso, sem pelo
menos uma tentativa de tirar-lhe o
impacto. Deverias dizer, por exemplo:
“Sabe, papai.... o gato estava brincando
e subiu numa árvore, mas não conseguia mais descer. Então chamamos os
bombeiros, mas enquanto isso o gato
foi parar no telhado. Os bombeiros
montaram a escada, e um deles subiu
para pegá-lo. Porém, o gato estava
assustado e quando o bombeiro chegou,
ele reagiu e os dois caíram. O gato ficou
ferido, nós o levamos ao veterinário
que fez de tudo para salvá-lo, mas
não conseguiu...” Eis, filhinho, como
deverias ter me contado a novidade!
Mas... como está a mamãe?
- Papai, a mamãe tinha subido
no telhado...
“La vita si può vivere in due modi:
o con la lacrima, o sorridendo.
Meglio la seconda ipotesi.”
Guttuso, Melancholia nova (1980)
- Foto AdnKronos/Insieme.
Luciano Peron - Verona - Itália
 Um agricultor vai ao médico para
uma consulta. O doutor, achando-o
particularmente estressado, perguntou
como estavam as coisas com sua mulher, do ponto de vista... físico.
- Bem, n o começo tudo ia bem,
mas há algum tempo não fazemos
mais nada.
- Mas porque? Não sente mais
o desejo?
- Bom Deus, claro que sinto! Às
vezes, quando ando de trator, me dá
um desejo irrefreável, mas quando
volto para casa estou já cansado e
tudo acaba ali...
- Desculpe, faça assim: quando
andar pelos campos leva junto a
espingarda e quando tiver vontade,
atire para o ar para avisar a mulher
que é o momento certo, ela virá ao
seu encontro.
- Ótimo, vou esperimentar.
Alguns meses depois, o nosso
agricultor volta ao médico e este lhe
pergunta se seguiu sua sugestão.
- Sim, nas primeiras vezes, tudo bem: eu atirava, ela chegava e
A melhor banda
que canta o dialeto
vêneto no Brasil
Repertório romântico, popular
e folclórico, com músicas da
Itália de todos os tempos
(054)457-1324 / 9978-8973
5 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
acontecia...
- E depois?
- Depois abriram a temporada
de caça e quem mais viu minha
mulher?
 Um homem apaixonado por futebol
vai a uma vidente para perguntar se no
paraíso ele conseguiria jogar futebol
como faz aqui na terra todo santo dia.
A vidente começa a prescrutar sua
bola de vidro e depois de algum tempo
olho para o homem e lhe diz:
- Tenho uma notícia boa e outra
ruim!
O homem responde:
- Diga-me primeiro aquela
boa!
A vidente:
- Existem, sim, campos de futebol!
O homem muito feliz, saltando
aqui e ali, pergunta:
- E a má?
A vidente:
- Amanhã tem reserva em teu
nome. ☼
 Un contadino va dal dottore per una visita. Il dottore,
trovandolo particolarmente
stressato, gli chiede come va
con sua moglie, dal punto di
vista... fisico.
- Beh all’inizio andava
bene, ma da un po’ di tempo
non facciamo più nulla.
- Ma perché? Non ne sente
più il desiderio?
- Diamine, si che lo sento!
Delle volte, quando sono sul
trattore, mi viene una voglia
irrefrenabile, ma quando torno
a casa sono ormai stanco e tutto
finisce li...
- Scusi, faccia così: quando va per i campi porti con
se il fucile e quando le viene
voglia, spari un colpo in aria
per segnalare a sua moglie che
e il momento giusto, e lei le
correrà incontro.
- Vabbè, ci proverò.
Qualche mese dopo il nostro
contadino torna dal dottore e
questo gli chiede se ha seguito
il suo suggerimento.
- Sì, le prime volte tutto
bene: io sparavo, lei arrivava
e consumavamo...
- E poi?
- Poi hanno aperto la stagione della caccia e chi l’ha
vista più mia moglie?
 Un uomo con la passione
del calcio si reca da una maga
per chiederle se in paradiso
sarebbe riuscito a giocare al
calcio come fa qui sulla terra
tutti i santi giorni. La maga
incomincia a scrutare la sua
palla di vetro e dopo qualche
minuto guarda l’uomo e gli
dice:
- Ho una notizia buona e
una cattiva!
L’uomo ribatte:
- Ok dimmi prima quella
buona!
La maga:
- I campi di calcetto ci
sono!
L’uomo felicissimo saltando
di qua e di la chiede:
- E quella cattiva?
La maga:
- Domani è prenotato a tuo
nome! ☼
UMA VIAGEM SEMANAL
À ITÁLIA DE SEUS SONHOS
AOS DOMINGOS - 16h30min
apresentação
LUIS ROBERTO LORENZATO
(entrevistas, turismo, agenda, gastronomia, música)
DirecTV canal 223
Ribeirão Preto-SP, canal 11
ATTUALITÀ  ATUALIDADES
Il Berlusconi III
Varato il nuovo governo Berlusconi. Entra Storace, torna Tremonti.
R
OMA - “Giuro...”. Il presidente del Consiglio, Silvio Berlusconi,
pronunciando la formula di rito nelle mani del Presidente della
Repubblica, Carlo Azeglio Ciampi, lo scorso 24 aprile e ha dato il
via ufficiale al suo terzo governo. Dopo il premier hanno giurato, uno alla
volta, i ministri. Il Berlusconi III non muta di molto la sua struttura rispetto
al Berlusconi II. Iministeri chiave non cambiano. I nuovi ministri sono: Giulio Tremonti (vicepresidente del Consiglio); Stefano Caldoro (Attuazione
programma di Governo); Giorgio la Malfa (Politiche comunitarie); Francesco
Storace (Salute); Mario Landolfi (Comunicazioni); Gianfranco Miccicchè
(Sviluppo e coesione territoriale). I ministri uscenti sono: Marco Follini (vicepresidente del Consiglio); Antonio Marzano (Attività produttive); Girolamo
Sirchia (Salute); Maurizio Gasparri (Comunicazioni); Giuliano Urbani (Beni
culturali). I cambiamenti di incarico sono 2: Claudio Scajola passa dall’Attuazione del programma alle Attività produttive; Rocco Buttiglione dalle
Politiche comunitarie ai Beni culturali. Nasce il nuovo ministero senza portafoglio per lo sviluppo e la coesione territoriale, affidato a Gianfranco Miccicchè.
Silvio Berlusconi ha commentato il nuovo esecutivo all’uscita da palazzo
Chigi al termine del primo Consiglio dei ministri del nuovo governo. “Ho detto
ai ministri che c’è un anno impegnativo: che ci sono molte cose da fare e che le
faremo, in modo che porteremo a termine il programma del 2001 e anche il
nuovo programma che è l’anticipo del programma per la prossima legislatura”.
Un commento al nuovo governo è stato rilasciato anche dal leader dell’Unione Romano Prodi: “La mia prima reazione scorrendo la lista dei ministri, ha
detto Prodi, è che i due elementi di novità del Berlusconi bis sono il ritorno di
Giulio Tremonti, principale responsabile dell’andamento negativo dell’economia
italiana e l’arrivo di Francesco Storace alla Sanità sconfitto alle elezioni regionali proprio per la cattiva gestione del sistema sanitario nel Lazio”.
Il secondo governo Berlusconi intanto ha stabilito il record di longevità
nella storia della repubblica con 1413 giorni di durata. Il secondo governo Berlusconi è durato in carica, dal giorno del giuramento nella mani del Presidente
della Repubblica, l’11 giugno 2001, al giorno del giuramento del governo Berlusconi - ter per 3 anni, 10 mesi e 12 giorni. Per ogni governo - secondo quanto
riporta il sito ufficiale di Palazzo Chigi nella sezione “I governi dal 1943 ad oggi”
- la data d’inizio coincide con il giorno del giuramento nelle mani del Presidente della Repubblica e la fine con il giuramento del governo subentrante.☼
BERLUSCONI III
Aprovado o novo governo
Berlusconi. Entra Storace, volta
Tremonti.
R
OMA - “Juro...”. O presidente
do Conselho, Silvio Berlusconi,
pronunciando a fórmula ritual
nas mãos do Presidente da República,
Carlo Azeglio Ciampi, dia 24 de aprile
último, deu partida oficial ao seu terceiro governo. Depois do “premier” juraram,
um por vez, os ministros.
Berlusconi III não muda muito sua
estrutura em relação ao Berlusconi II.
Os ministeros-chave não mudam. Os novos
ministros são: Giulio Tremonti (vice-presi-
dente do Conselho); Stefano Caldoro (Atuação do programa de Governo); Giorgio la
Malfa (Políticas comunitárias); Francesco
Storace (Súde); Mario Landolfi (Comunicações); Gianfranco Miccicchè (Desenvolvimento e coesão territorial). Os ministros
que saíram são: Marco Follini (vice-presidente do Conselho); Antonio Marzano
(Atividades Produtivas); Girolamo Sirchia
(Saúde); Maurizio Gasparri (Comunicações);
Giuliano Urbani (Bens Culturais). As mudanças de cargo são 2: Claudio Scajola
passa da Atuação do programa para Atividades produtivas; Rocco Buttiglione das
Políticas comunitárias aos Bens culturais.
Nasce o novo ministério sem pasta para o
desenvolvimento e coesão territorial, entregue a Gianfranco Miccicchè.
Una immagine del tabellone della Camera dei Deputati ripresa
il 27.04 al termine delle operazioni di voto per la fiducia al
governo Berlusconi bis. L’aula della Camera ha dato la fiducia
al governo Berlusconi Bis con 334 si, 240 no e due astensioni
alla mozione di fiducia della Cdl. Sopra, il presidente del
Consiglio, applaude l’intervento del capogruppo di Alleanza
Nazionale alla Camera, Ignazio La Russa. FOTO GIUSEPPE GIGLIA/ANSA
Silvio Berlusconi comentou o novo
executivo na saída do palácio Chigi ao
final do primeiro Consiglio dos ministros
do novo governo. “Disse aos ministros
que temos um ano de muito trabalho: que
existem muitas coisas para fazer que que
faremos, de forma que levaremos a cabo
o programa ede 2001 e também o novo
programa que é a antecipação do programa para a próxima legislatura”.
Um comentário sobre o novo governo
foi feito também pelo líder da União, Romano Prodi: “Minha primeira reação
olhando a lista dos ministros - disse Prodi
- é que os dois elementos de novidade do
Berlusconi bis são o retorno de Giulio Tremonti, principal responsável do andamento
negativo da economia italiana e a chegada
de Francesco Storace na Saúde, derrotado
nas eleições regionais exatamente em função
da má gestão do sistema sanitário no Lácio”.
O segundo governo Berlusconi, entretanto, estabeleceu o record de longevidade
na história da República Italiana com 1413
dias de duração. O segundo governo Berlusconi durou, do juramento nas mãos do
Presidente da República, em 11de junho de
2001, ao dia do juramento do governo Berlusconi - 3 anos, 10 meses e 12 dias. Para
cada governo - segundo informa o site oficial do palácio Chigi, na seção “I governi
dal 1943 ad oggi” - a data de início coincide com o dia de juramento nas mãos
Presidente da República e o fim com o juramento do governo subsequente.☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 6
ATUALIDADES  ATTUALITÀ
Q
Riproduzione - Da Vinci
Q
uattro quesiti sul complicato tema della procreazione assistita stanno movimentando la politica, la
chiesa, i centri di ricerca ed i cittadini italiani, chiamati alle urne referendarie nel mese di giugno. In
Italia si vota il 12 e 13 di giugno,
nel resto del mondo, per corrispondenza, prima del 9.
Ogni elettore, regolarmente iscritto nei consolati e nelle liste elettorali (e con l’indirizzo aggiornato) riceverà a casa, nei prossimi giorni, il
materiale necessario per esercitare il
diritto di voto. Compilate in ogni
punto, le schede devono essere restituite prima del 9 di giugno al consolato della giurisdizione, affinché
siano contate ed inviate in Italia. La
materia, benché sia una questione di
coscienza, ha confuso la politica italiana ed anche alcune parti della
Chiesa Cattolica hanno iniziato a
sostenere l’astensione. Se almeno 50%
degli elettori più uno non votasse, il
referendum non avrebbe valore.
La legge in questione è la numero 40, dell’anno scorso che, dovuto all’inserimento di controlli e
norme sulla procreazione assistita,
per alcuni settori della società significa un passo indietro. Votare
“No” lascia le cose come sono; votare “Sì”, significa cambiare la legge, permettendo maggiore libertà
alla ricerca ed alle soluzioni che la
scienza mette nelle mani dell’uomo
moderno. Ma, nel quarto quesito,
significa anche permettere che, in
caso di sterilità, la coppia possa
avvalersi della donazione di ovuli
o dello sperma di terzi.
I dibattiti sull’argomento – la
legge in vigore, dicono alcuni specialisti, ingiusta, disumana e antiscientifica – stanno occupando grandi spazi
della stampa italiana ed anche dell’internet. Per seguirli, gli interessati
possono consultare alcuni indirizzi che
indichiamo in basso: www.governo.
it/GovernoInforma/Dossier/procreazione_referendum; www.unbambino.
it; www.comitatoreferendum.it.. Insieme al necessario per esercitare il
voto ogni elettore riceverà anche spiegazioni dettagliate per basare la decisione sul come procedere.
LA PROCREAZIONE ASSISTITA
• Limite alla ricerca clinica e sperimentale sugli embrioni
• Norme sui limiti all’accesso
• Norme sulle finalità, sui diritti dei soggetti coinvolti e sui limiti all’accesso
• Divieto di fecondazione eterologa
SIoNO?
PROCRIAÇÃO ASSISTIDA
I QUATTRO QUESITI
 Il primo quesito, che propone
di abrogare in parte la legge sulla
procreazione medicalmente assistita,
punta all’eliminazione del divieto di
ricerca sull’embrione, che la legge
impedisce in tutte le forme fino a
vietare il congelamento dell’ovocita
fecondato. Ha la finalità, secondo
i promotori, di consentire nuove
cure per malattie come Alzheimer,
Parkinson, sclerosi, diabete,
cardiopatie e tumori.
 Il secondo quesito punta a
eliminare gli obblighi di creare in vitro
un numero massimo di tre embrioni
per volta e di trasferirli nell’utero
della donna in un’unica soluzione:
due paletti fissati dal legislatore per
evitare il rischio di ottenere embrioni
in eccesso. Secondo gli specialisti,
sono restrizioni che reppresentano
un ostacolo per il successo delle
tecniche di fecondazione.
7 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
 Il terzo quesito ha l’obiettivo di
abrogare integralmente l’art. 1, che fa
riferimento “ai diritti di tutti i soggetti
coinvolti, compreso il concepito”
ed equipara i diritti dell’embrione a
quelli delle persone già nate. Prevede
inoltre l’eliminazione degli stessi
limiti del precedente: divieto di
congelamento dell’embrione, numero
massimo di embrioni, diagnosi
preimpianto e selezione degli
embrioni.
 Il quarto quesito vuole far cadere
il divieto di fecondazione eterologa,
dove si utilizzano gameti (ovociti ed
spermatozoi) appartenenti a donatori
esterni alla coppia in cura. La legge
attuale permette infatti soltanto
tecnice “omologhe”: i gameti devono
appartenere ai due genitori. Il ricorso
all’eterologa riguarda le coppie con
problemi di sterilità per cui non
existono altre cure.
uatro perguntas sobre o
complexo tema da procriação assistida está
mobilizando a política, a Igreja, os
setores de pesquisa e os cidadãos
italianos, convocados para um referendum neste mês de junho. Na Itália,
vota-se dia 12 de junho; no resto do
mundo, por correspondência, até o
dia 9.
Cada eleitor, regularmente inscrito nos consulados e no serviço eleitoral italiano (e com o endereço em
dia) receberá em casa, nos próximos
dias, o material necessário ao exercício
do voto. Devidamente preenchidas,
as cédulas devem ser devolvidas
antes do dia 9 de junho ao Consulado da jurisdição, para que possam ser
contabilizadas e enviadas à Itália. O
tema, por ser uma questão de consciência, embaralhou a política italiana e alguns setores da própria Igreja
Católica passaram a fazer campanha
pela abstenção. Se pelo menos 50%
mais um dos eleitores não votarem,
o referendum não terá valor.
A lei em questão é a de número
40, do ano passado que, devido à
inclusão de controles e normas sobre
a procriação assistida, para alguns
setores da sociedade representa um
salto para trás. Votar Sim, significa
mudar a lei, permitindo maior liberdade à pesquisa e às soluções que a
ciência coloca nas mãos do homem
odierno. Mas, no quarto dos quesitos,
também significa permitir que, em
casos de esterilidade, o casal possa
se valer da doação de óvulos ou de
esperma.
Os debates sobre o tema - a lei
em vigor, dizem alguns especialistas,
é injusta, desumana e anticientífica
- estão ocupando generosos espaços
da imprensa italiana e também da
Internet. Para acompanhá-los, os
interessados podem consultar alguns
dos endereços que colocamos abaixo:
www.governo.it/GovernoInforma/
Dossier/procreazione_referendum;
www.unbambino.it; www.comitatoreferendum.it.
Juntamente com as cédulas para
votar, cada eleitor receberá também
explicações detalhadas , tanto para
embasar a decisão quando sobre como
proceder.☼
PUBBLICITÀ  INFORMAÇÃO INSTITUCIONAL
Consolato Generale
d’Italia - Curitiba
REFERENDUM 2005
“Norme in materia di procreazione medicalmente assistita”
(Legge 19 febbraio 2004, n.40)
COMUNICATO PER I CITTADINI ITALIANI RESIDENTI ALL’ESTERO
Domenica 12 giugno 2005 si svolgeranno le consultazioni
per QUATTRO referendum popolari sul tema della
“procreazione medicalmente assistita”.
quattro schede elettorali (una per ciascun referendum), una
busta completamente bianca ed una busta già affrancata
recante l’indirizzo dell’Ufficio consolare stesso.
I quesiti referendari sono così denominati:
• “Limite alla ricerca clinica e sperimentale sugli
embrioni”
• “Norme sui limiti all’accesso”
• “Norme sulle finalità, sui diritti dei soggetti coinvolti e
sui limiti all’accesso”
• “Divieto di fecondazione eterologa”
L’elettore, utilizzando la busta già affrancata e seguendo le
istruzioni contenute nel foglio informativo, dovrà spedire
SENZA RITARDO le schede elettorali votate, in modo
che arrivino al proprio Consolato entro - e non oltre - le
ore 16 ora locale del 9 GIUGNO 2005.
I cittadini italiani residenti all’estero, iscritti nelle liste
elettorali, potranno partecipare al referendum votando
PER CORRISPONDENZA, tramite il sistema postale.
A questo fine, il consolato competente, entro il 25
MAGGIO 2005, provvederà ad inviare per posta, al
domicilio di ciascun elettore, un PLICO contenente il
testo della legge sul voto all’estero, un foglio informativo
che illustra le modalità di voto, il certificato elettorale, le
L’elettore che, alla data del 29 MAGGIO 2005, non
avesse ancora ricevuto a casa il plico elettorale, potrà
rivolgersi al proprio Consolato per verificare la sua
posizione elettorale e chiedere un duplicato
GLI UFFICI CONSOLARI SONO A DISPOSIZIONE
DEI CITTADINI PER QUALSIASI ULTERIORE
INFORMAZIONE
IL CONSOLE GENRALE PR/SC
MARIO TRAMPETTI
ISTRUZIONE PER LA RESTITUZIONE DELLE SCHEDE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
SCHEDA ELETTORALE
DESTINATARIO
CONSOLATO D’ITALIA
• All’interno del plico, tra le altre cose, troverete: 4 schede elettorali di colore
diverso, una per ciascun referendum; 2 buste, una completamente bianca e una più
grande preaffrancata e con l’indirizzo dell’Ufficio Diplomatico-Consolare.
• Dentro do pacote eleitoral você encontrará: 4 cédulas eleitorais de cores
diferentes, uma para cada referendum; 2 envelopes, um completamente branco e
outro maior, já selado e endereçado ao Consulado Geral da Itália de Curitiba.
• Dopo aver votato, utilizzando una penna di colore nero o blu, inserire le quattro
schede elettorali nella busta bianca e chiudere la busta.
• Assinale seu voto com uma caneta preta ou azul. Feito isso, insira as quatro
cédulas eleitorais no envelope branco e feche-o.
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 8
INFORMAÇÃO INSTITUCIONAL  PUBBLICITÀ
Consolato Generale
d’Italia - Curitiba
REFERENDUM 2005
“Normas referentes à procriação assistida por médicos”
(Lei n.40 de 19 de fevereiro de 2004)
COMUNICADO AOS CIDADÃOS ITALIANOS RESIDENTES NO EXTERIOR
Domingo 12 de junho de 2005 serão realizadas as
consultas para QUATRO referendum populares sobre o
tema da “procriação assistida por médicos”.
referendum), um envelope completamente branco e um
envelope já franqueado contendo o endereço do próprio
Escritório consular.
Os quesitos referendários são assim denominados:
• “Limite à pesquisa clínica e experimental sobre os embriões”
• “Normas sobre os limites ao acesso”
• “Normas sobre as finalidades, sobre os direitos das
pessoas envolvidas e sobre os limites ao acesso”
• “Proibição de fecundação heteróloga”
O eleitor, utilizando o envelope já franqueado e seguindo
as instruções contidas na folha informativa, deverá expedir
SEM DEMORA As fichas eleitorais votadas, de maneira
que cheguem ao próprio Consulado até – e não além – às
16:00 hs. (horário local) do dia 09 DE JUNHO DE 2005.
Os cidadãos italianos residentes no exterior, inscritos nas
listas eleitorais, poderão participar do referendum votando
POR CORRESPONDÊNCIA, através do sistema postal.
Com este propósito, o consulado competente, até o dia 25
DE MAIO DE 2005, providenciará o envio pelos Correios,
para o domicílio de cada um dos eleitores, um PACOTE
contendo o texto da lei sobre o voto no exterior, uma folha
informativa que ilustra as modalidades de voto, o Título de
Eleitor, as quatro fichas eleitorais (uma para cada um dos
O eleitor que, na data de 29 DE MAIO DE 2005, não tiver
ainda recebido em casa o pacote eleitoral, poderá dirigir-se
ao próprio Consulado para verificar a sua posição eleitoral
e pedir uma segunda via.
OS ESCRITÓRIOS CONSULARES ESTÃO À
DISPOSIÇÃO DOS CIDADÃOS PARA QUAISQUER
EVENTUAIS INFORMAÇÕES.
O Cônsul GERAL PR/SC
Mario Trampetti
INSTRUÇÃO PARA A DEVOLUÇÃO DAS CÉDULAS..........................
TAGLIANDO
DESTINATARIO
CONSOLATO D’ITALIA
DESTINATARIO
CONSOLATO D’ITALIA
____________
______________________________
______________________________
• Inserire la busta bianca nella busta preaffrancata con l’indirizzo della
Rappresentanza Diplomatico - Consolare.Inserire il tagliando del certificato
elettorale nella busta preaffrancata (non va inserito nella busta bianca più piccola
che deve contenere solo le schede).
• Insira o envelope branco no envelope maior endereçado ao Consulado.outro
maior, já selado e endereçado ao Consulado Geral da Itália de Curitiba. Insira o
picotado do certificado eleitoral no envelope endereçado (não no envelope menor
branco, que deve conter somente as cédulas).
9 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
• Chiudere la busta preaffrancata e spedirla all’Ufficio Diplomatico-Consolare
NON AGGIUNGERE IL MITTENTE.
• Feche o envelope endereçado ao Consulado e envie-o pelo Correio.
NÃO ADICIONAR O REMETENTE.
COPERTINA  MATÉRIA DE CAPA
Nella prima visita ufficiale a Santa Catarina, l’ambasciatore Michele Valensise ha legittimato il primo
consiglio direttivo della Camera Italo-Brasiliana di Commercio e Industria, ha inaugurato il Seminario
di Cooperazione Tecnologica e Scientifica tra l’Italia ed il Brasile e, tra le altre cose, ha firmato
un accordo che garantisce l’insegnamento della lingua italiana nelle scuole ufficiali dello Stato.
Foto DePeron
Na primeira visita oficial a Santa Catarina, o embaixador Michele Valensise empossou a
primeira diretoria da Câmara Italo-Brasileira de Comércio e Indústria, abriu o Seminário
de Cooperação Tecnológica e Científica entre a Itália e o Brasil e, entre outros atos,
assinou acordo que garante o ensino da língua italiana nas escolas oficiais do Estado.
Nesta entrevista
exclusiva a INSIEME,
o embaixador
Valensise fala de
novos tempos nas
relações entre o
Brasil e a Itália.
In questa intervista esclusiva ad INSIEME, l’ambasciatore Valensise parla di
Nuovi tempi
nelle relazioni tra
Brasile e Italia
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 10
MATÉRIA DE CAPA  COPERTINA
11 - INSIEME - Maio - Mag-
zioni tra imprese.
Collaborazione tra imprese significa
investimenti nuovi dell’Italia in Brasile e
significa quindi crescita dell’occupazione
e del reddito del Brasile... speriamo insieme, d’accordo con le imprese italiane.
Ho ricordato in questo contesto anche
i risultato che noi abbiamo raggiunto concretamente di recentea. E per fare un
esempio ho citato il caso di una grande
impresa italiana che ha scelto di aprire uno
stabilimento e poi di ampliare questo stabilimento proprio qui nello Stato di Santa
Catarina. Si tratta della Marcegaglia, a
Garuva, nel confine con il Paraná.
Questo è un esempio virtuoso di come
le imprese italiane possono lavorare qui e
con quanto successo possono svilupparsi
qua.
Il secondo tema sul quale abbiamo
lavorato in concreto in questi giorni è il
frutto di un’iniziativa congiunta italo-brasiliana, tra Ambasciata d’Italia e Università Federale dello Stato di Santa Catarina.
Abbiamo inaugurato ieri sera insieme
all’università di Florianopolis il nostro
seminario sulla cooperazione scientifica
e tecnologica. Questo seminario risponde
ad una esigenza precisa. Noi abbiamo
varie intese nel settore con i brasiliani – abbiamo un’accordo- quadro che è entrato
in vigore nel 1999, abbiamo oltre cento
accordi specifici tra università, aree di
ricerca, tra i vari soggetti che si occupano
di cooperazione scientifica. Adesso noi
vogliamo riempire questi accordi quanto
più possibile di contenuto concreto. Per
farlo abbiamo bisogno di mettere in rete
i contatti che già esistono, di intensificarli e soprattutto di finalizzarli con progetti
operativi.
Anche lì ho voluto dare ieri sera due
esempi concreti di quello che si potrebbe
fare: una prima iniziativa, grazie alla collaborazione del Centro Nazionale delle
Ricerche sulle Tecnologie Ceramiche di
Faenza in Emilia Romagna e delle imprese di quella regione, riguarda un laboratorio congiunto sull’uso delle tecniche e
tecnologia nel settore delle ceramiche. Un
settore molto promettente che ha anche
un potenziale economico di certo rilievo
per l’esportazione e per la vendita dei
prodotti che si dovessero realizzare qui.
Una seconda iniziativa concreta,che
speriamo di definire quanto prima e che
potrebbe essere favorita del nostro seminario, è quella di un laboratorio, anche
questo congiunto tra le autorità brasiliane
e il gruppo che fa capo all’Università di
Parma , cioè di una città ove ha sede l’Autorità europea per la sicurezza alimentare
. Si tratta di un laboratorio congiunto per
certificare la sicurezza dei prodotti alimentari.
È una questione che è importante,
sempre più importante in Europa. Lo è
anche per il Brasile, un grande produttore
di prodotti alimentari che certo avete, come
noi, l’esigenza di certificare i prodotti nei
migliori dei modi o nel modo più garantito possibile.
Ma l’importante è anche questo di
mettere in comunicazione una comunità
di ricerca, una comunità variegata della
ricerca, della scienza e tecnologia italiana
con degli omologhi, dei partner brasiliani.
Abbiamo incontrato a Florianoolis
professori universitari, ricercatori, operatori tecnologici, e a questi siamo stati
lieti di offrire una platea d’incontri con i
loro analoghi brasiliani. Questo è tanto
più importante in Brasile perché la cooperazione fra i paesi si sviluppa – è giusto
che sia – con un criterio pari tecnico, e ciò
è una effettiva cooperazione, una effettiva
“parceria”, nella quale i due lati, le due
parti contribuiscono rispettivamente.
C’è un contributo importante che
viene dall’Italia, ma c’è un contributo
altrettanto importante che viene del Brasile. Parlo dei contributi in termini di
know-how e parlo anche dei contributi in
termini finanziari che sono naturalmente
necessari per poi far decollare questi progetti.
 Allora il nuovo tempo che Lei
riferisce vuol dire più economia, più
business, più cultura e meno cittadinanza?
Foto DePeron
N
elle collaborazioni economiche,
nelle relazioni commerciali,
nelle scuole di italiano, nella
cosiddetta “fila della cittadinanza”, nella
ricerca di visti di studi...dappertutto c’è un
nuovo interesse in tutto quello che è italianità in Brasile. Il fenomeno si verifica
in tutto il Paese ma, naturalmente, è più
accentuato negli Stati dove la presenza di
italiani ed italo-brasiliani è più intensa,
come Santa Catarina, Rio Grande do Sul,
Paraná, São Paulo, Espírito Santo, Minas
Gerais e Rio de Janeiro. Se questo nuovo
e rinnovato interesse al “Made in Italy”
non passa inosservato dagli analisti, trova
l’attenzione anche del principale rappresentante del governo italiano in territorio
brasiliano – l’ambasciatore Michele Valensise. A Florianópolis-SC, dove, verso
la metà di aprile, ha compiuto un’altra
tappa della sua perenigrazione iniziale nel
Paese, ha parlato ad INSIEME di questo
“nuovo periodo”. Italia e Brasile stanno
lavorando bene, ha detto, ma “la mia proposta è di approfittare di questo momento
e fare ancora meglio”. Leggete l’intervista
nella quale lo stesso ambasciatore dà le
sue notizie della visita Florianópolis:
 Come è stata la visita?
Sono stato a San Paolo, Rio Grande
do Sul, nello Stato di Bahia, Minas Gerais...
oggi sono stato a Santa Catarina. Sono
stato accolto con gran simpatia, grande
interesse per l’Italia, gran passione per
l’Italia da parte di tutti i rappresentanti
dello Stato, non solo da parte dei discendenti di cittadini brasiliani discendenti di
italiani.
Quindi, sono molto soddisfatto perché
credo che abbiamo messo a punto almeno
due settori nei quali potremo, spero, lavorare concretamente con successo.
Il primo è quello della collaborazione economica. A questo proposito mi ha
fatto molto piacere essere invitato ieri
sera a Florianopolis all’insediamento
della Camera di Commercio Italo Brasiliana con sede a Florianopolis. Questa è
un’iniziativa importante ed ho assicurato
il pieno appoggio dell’Ambasciata d’Italia, del Consolato Generale, dell’Istituto
del Commercio Estero di San Paolo e
delle altre Camere di Commercio qui in
Brasile.
È un fatto importante perché tale
iniziativa può aiutare nella nostra strategia
di promozione, non solo degli scambi, ma,
come ho detto più volte, delle collabora-
QUEIXAS E SUGESTÕES - Na reunião com os integrantes do Comites PR/SC, o
embaixador ouviu queixas e sugestões sobre diversos problemas que afetam a comunidade
italiana do Paraná e Santa Catarina, como a “fila da cidadania” - a maior em todo o mundo
- e a falta de recursos para o próprio Comites. Valensise gostou da proposta de colocar
funcionários remunerados pelos poderes públicos locais à disposição temporária dos
consulados, para ajudá-los no andamento dos processos de concessão da cidadania italiana.
A reunião foi na Casa d’Italia, onde funciona o Círculo Ítalo-Brasileiro de Santa Catarina,
que recebeu o diplomata com canções folclóricas e, após a visita, ofereceu-lhe um coquetel.
COPERTINA  MATÉRIA DE CAPA
di questa domanda di italianità, come
Lei ha ugualmente riferito sono stati
tagliati alla metà le risorse dei consolati. E adesso, come si fa?
Guardi, sulla questione della cittadinanza in generale e dell’assistenza alla
nostra comunità bisogna chiarire: è vero
che noi abbiamo assorbito tutti i capitoli
delle risorse dall’Italia all’estero che sono
il bilancio... che sono frutto della situazione generale che nulla ha a vedere con il
Brasile o con la cittadinanza. È una situazione generale diffusa anche in altri paesi
e tutti i paesi devono fare i conti con dei
bilanci che non possono essere così elevati come ciascuno di noi desidererebbe.
Quindi, le risorse sono limitate per definizione. Ma con questa realtà noi dobbiamo
N
as parcerias econômicas, no
relacionamento comercial,
nas escolas de italiano, na
chamada “fila da cidadania”, na procura de vistos escolares... em tudo há
um novo apelo à italianidade no Brasil. O fenômeno é verificado em todo
o País, mas, naturalmente, é mais
acentuado nos Estados onde a presença de italianos e ítalo-brasileiros é
mais intensa, como Santa Catarina,
Rio Grande do Sul, Paraná, São Paulo, Espírito Santo, Minas Gerais e Rio
confrontarci per mandare avanti nel migliore dei modi alle nostre comunità le
risposte che giustamente si aspettano da
noi, dell’amministrazione dello Stato.
Sul piano più specifico della cittadinanza devo ricordare un provvedimento
importante che ,su iniziativa del Governo,
il Parlamento italiano ha adottato recentemente per fornire la rete consolare di
alcune risorse di lavoro supplementare e
cioè per dare agli uffici la possibilità di
avere alcuni contrattisti supplementari
proprio allo scopo di riordinare le Anagrafi. Il famoso problema delle anagrafi
che tutti conosciamo merita ancora uno
sforzo per allineare le Anagrafi consolari
con l’AIRE centrale fatta in Italia a partire dai dati registrati dai Comuni.
L’Anagrafe è essenziale perché è la
base del voto. Quindi, giustamente il Governo e il Parlamento hanno fatto uno
sforzo finanziario per garantire a ciascuno
di effettuare la contrattazione di alcuni
addetti supplementari . Speriamo che
questo aiuto sia operativo al più presto,
poichè queste risorse dovranno essere
ripartite a tutti gli uffici del mondo e speriamo che siano efficaci.
Posso, però, assicurare che l’impegno
professionale dell’Ambasciata, dei nostri
consoli, di tutti i nostri addetti consolari,
anche se in situazione di limitatezza di
risorse, è massimo, così come l’impegno
personale.
 Lei ha suggerito alla riunione
del Comites PR/SC anche la contratta-
de Janeiro. Se esse novo e renovado
apelo ao “Made in Italy” não passa
desapercebido dos analistas, não poderia passar ao largo do principal
representante do governo italiano em
território brasileiro - o embaixador
Michele Valensise. Em FlorianópolisSC, onde, em meados de abril, cumpriu
outra etapa de sua peregrinação inicial
pelo País, ele falou a INSIEME desse
“novo tempo”. Itália e Brasil estão
trabalhando bem, disse ele, mas “minha proposta é de aproveitar este
momento e trabalhar ainda melhor”.
Confira a entrevista, na qual o próprio
embaixador dá as notícias de sua visita a Florianópolis:
 Como foi a visita?
Estive em São Paulo, Rio Grande
do Sul, no Estado da Bahia, em Minas
Gerais... hoje estou em Santa Catarina. Fui recebido com grande simpatia,
grande interesse pela Itália, grande
paixão pela Itália por parte de todos
os representantes do Estado, não apenas por parte dos cidadãos brasileiros
descendentes de italianos. Portanto,
estou muito satisfeito. Porque creio
que colocamos em evidência pelo menos dois setores sobre os quais, espero, poderemos trabalhar concretamente com sucesso.
O primeiro é aquele da colaboração econômica. E fiquei muito contente de ter sido convidado para a posse
da Câmara Ítalo-Brasileira de Comércio e Indústria com sede em Florianópolis. Esta é uma iniciativa importante e cumprimentei os responsáveis.
Assegurei o apoio da Embaixada da
Itália, do Consulado Geral, do nosso
escritório do Instituto para o Comércio Exterior- ICE, das outras Câmaras
de Comércio aqui no Brasil.
É um fato importante que ajudará
em nossa estrategia de promoção, não
apenas dos negócios mas, como disse
mais vezes, também da colaboração
entre empresas. Colaboração entre
empresas significa investimentos novos
da Itália no Brasil e significa, portanto, crescimento do emprego e da renda
no Brasil.... esperamos junto, de acordo com as empresas italianas.
Lembrei, dentro desse contexto,
também o resultado que aqui alcançamos concretamente há alguns meses.
E para dar um exemplo citei o caso
Foto DePeron
No. No. Sono cose completamente
indipendenti. Noi stiamo lavorando molto nel settore economico, stiamo lavorando molto anche nel settore culturale. Ha
fatto bene a ricordarlo. Oggi, a Florianópolis, abbiamo firmato con il governo di SC
un’accordo per promuovere l’insegnamento della lingua italiana nelle scuole dello
Stato – e consideriamo questo accordo
molto importante, consideriamo incoraggiante anche l’apertura con cui gli amici
brasiliani hanno salutato questo accordo.
E la disponibilità che hanno subito manifestato per farlo funzionare sin dal primo
momento con un grande impegno.
Questo non ha nulla che vedere con
la cittadinanza. C’è una legge, la stiamo
applicando anche se con grandi difficoltà
dovute al gran numero di domande che
abbiamo ricevuto e che continuiamo a
ricevere e al numero di risorse umane
ancora inferiore alla situazione ottimale.
Questa è una questione che stiamo
analizzando, vogliamo rispondere al meglio a questa domanda di italianità espressa anche dalla domanda di cittadinanza
italiana e siamo fiduciosi che con qualche
aiuto supplementare possiamo far fronte
al problema.
 Allo stesso tempo della crescita
EM SALA DE AULA - O embaixador Michele Valensise numa sala de aula do curso
de italiano do CIB - Centro Ítalo-Brasileiro de Santa Catarina, em Florianópolis. Mais
tarde, na visita que fez à Prefeitura da cidade, ficou sabendo que faltam professores de
língua italiana para atender à demanda crescente e sugeriu estender às escolas municipais
a iniciativa do governo estadual de inclusão do italiano na grade curricular oficial.
Maio - Maggio 2005 - INSIEME
zione di tecnici per fare un raffronto
degli indirizzi...
Abbiamo discusso con gli amici del
Comites di possibili soluzioni, suggerimenti per favorire questo annoso problema che è la discrepanza tra le Anagrafi dei
Consolati e l’Anagrafe centrale. Per una
serie di motivi che voi conoscete bene, le
Anagrafi consolari hanno un numero di
iscritti maggiore che quello dell’Anagrafe centrale. Quindi, verosimilmente si
tratta di Anagrafi – quelle consolari – più
aggiornate rispetto quella centrale. Però,
in ragione di legge e di uniformità, quella
che è seguita deve essere quella centrale.
Quindi, noi dobbiamo aggiornare
l’Anagrafe centrale alla luce di dati prode uma grande empresa italiana que
decidiu abrir um estabelecimento e
depois ampliá-lo aqui no Estado de
Santa Catarina. Trata-se da Marcegaglia, em Garuva, na divisa com o
Paraná.
Este é um exemplo positivo de
como as empresas italianas podem
trabalhar aqui e com que sucesso podem se desenvolver.
O segundo tema sobre o qual trabalhamos concretamente nesses dias
é fruto de uma iniciativa conjunta,
ítalo-brasileira, entre a Embaixada da
Itália e a Universidade Federal de
Santa Catarina.
Inauguramos, nas dependências
da Universidade, em Florianópolis, o
nosso seminário para a cooperação
científica e tecnológica. Este seminário responde a uma exigência precisa.
Temos acordos com os brasileiros – temos um acordo geral que entrou em
vigor em 1999, e temos mais de cem
acordos específicos entre universidades, áreas de pesquisa, entre diversos
órgãos que tratam da cooperação
científica. Agora nós queremos encher
esses acordos o quanto mais de conteúdo concreto. Para fazê-lo, temos
necessidade de uma rede mais densa
de contados que existem, são bons, mas
precisamos intensificá-los e finalizá-los.
Também neste campo eu quis dar dois
exemplos concretos daquilo que se
poderia fazer: uma primeira iniciativa, graças à colaboração das autoridades de Faenza e das empresas de
Faenza, é um laboratório conjunto
sobre a utilização das técnicas e da
tecnologia no setor das cerâmicas. Um
setor muito promissor e que tem também potencial econômico de certa
importância. Quer dizer, para a exportação, para a venda de produtos
Foto DePeron
TESTE  TESTE
ACORDO DE COOPERAÇÃO - O governador Luiz Henrique da Silveira coloca sua
assinatura no termo de Acordo de Cooperação Técnica, firmado também pelo secretário da
Educação, Ciência e Tecnologia, Jacó Anderle, pelo embaixador Michele Valensise e pelo cônsul
geral Mario Trampetti. A solenidade aconteceu no Palácio da Agronômica, antes de almoço
oferecido a um grupo seleto de convidados. Pelo acordo, o governo do Estado de Santa Catarina
se compromete a continuar cooperando na difusão da língua e da cultura italiana, incluindoa no currículo das escolas públicas em municípios onde haja interesse. “Que não se disperse
o patrimônio lingüístico e cultural”, concordaram as autoridades no documento assinado.
que seriam produzidos aqui.
Uma segunda iniciativa concreta
que esperamos definir quanto antes,
que poderia se beneficiar de nosso
seminário, é aquela de um laboratório,
também este conjunto entre as autoridades brasileiras e o grupo encabeçado por Parma - a autoridade de
segurança alimentar - um laboratório
conjunto - um centro conjunto para a
certificação de produtos alimentares.
É uma questão que é sempre mais
importante na Europa. É, igualmente,
para o Brasil, um grande produtor no
setor alimentar que com certeza tem, como
nós, a exigência de certificar os produtos
da melhor e mais garantida forma.
Mas o importante é colocar em
contato uma comunidade de pesquisa,
uma comunidade plúrima de pesquisa,
de ciência e tecnologia com seus correspondentes e parceiros brasileiros.
Encontramos em Florianópolis
professores universitários, pesquisadores, técnicos e a eles oferecemos, com
prazer, uma platéia de análogos brasileiros. Isto é muito importante para que
a cooperação entre os países se desenvolva - é justo que seja assim - com um
critério técnico igual, isto é, com uma
cooperação efetiva, uma verdadeira
parceria, na qual os dois lados, as duas partes contribuam igualmente.
Existe uma contribuição impor-
13 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
tante que vem da Itália, mas existe
também uma contribuição igualmente importante que vem do Brasil. Falo da contribuição em termos de knowhow e falo também da contribuição
financeira que, naturalmente, é necessária para dar partida a esses projetos.
 Então o tempo novo pelo Senhor referido quer dizer mais economia, mais negócios, mais cultura e
menos cidadania?
Não. São coisas completamente
independentes. Nós estamos trabalhando muito no setor econômico, estamos
trabalhando muito também no setor
cultural. Fazes bem lembrar. Em Florianópolis assinamos com o Governo
de SC um acordo para promover o
ensino da língua italiana nas escolas
do Estado. E consideramos esse acordo muito importante, animador foi
também a abertura com a qual os
amigos brasileiros saudaram este
acordo. E a disponibilidade que imediatamente manifestaram para fazê-lo
funcionar desde o início com grande
empenho.
Isto nada tem a ver com cidadania.
Existe uma lei, nós a estamos aplicando inclusive com grandes dificuldades
devido ao grande número de pedidos
recebidos e que continuamos a receber
e aos recursos humanos de que dispomos ainda abaixo do necessário.
babilmente più veritieri corrispondenti alla
realtà che è l’Anagrafe consolare.
Con gli amici del Comites abbiamo
ipotizzato, tra le tante, anche il servizio di
qualche tecnico informatico, soprattutto
in un paese così avanzato in informatica
come il Brasile, così moderno informaticamente, abbiamo valutato un’ipotesi di
impiego di tecnologie informatiche per
confrontare le Anagrafi brasiliane.
Poi ogni Paese del mondo ha la sua
situazione particolare e quindi le soluzioni che saranno adottate dovranno tenere
conto della generalità degli interessi.
Nel dialogo sempre proficuo con
degli amici del Comites abbiamo però la
volontà di approfondire queste possibilità,
forse, di trovare una soluzione, in un Paese caratterizzato informaticamente come
il Brasile. Vedremo se procederanno. Ma
l’esigenza è quella comunque di aggiornare in tutto il mondo, non solo in Brasile, l’Anagrafe centrale.
 Vorrei che Lei chiarisse di più
cos’è questa “Nuova Fase” alla quale
Lei ha spesso fatto riferimento.
Bisogna sempre essere prudenti con
le parole. L’Italia, in Brasile, sta lavorando molto bene. Il Brasile, con l’Italia, sta
lavorando molto bene. Quello che noi
COPERTINA  MATÉRIA DE CAPA
Esta é uma questão que estamos
analizando, queremos responder da
melhor forma possível a essa manifestação de italianidade, de procura de
cidadania italiana, e confiamos que com
alguma ajuda suplementar possamos
vir a fazer frente ao problema.
 Ao mesmo tempo em que
essa procura pela italianidade cresce,
como o Senhor também tem referido,
os recursos dos consulados foram
cortados pela metade. Como fica?
Olha, sobre a questão da cidadania, em geral, e sobre a assistência à
nossa comunidade, precisa esclarecer:
é verdade que consumimos todos os
recursos italianos do orçamento para
o exterior... que são frutos da situação
geral que nada tem a ver com o Brasil
ou com a cidadania. É uma situação
geral e presente também em outros
países e todos os países devem ajustar
suas contas a um orçamento que não
pode ser do tamanho que cada um
desejaria. Portanto, os recursos são
limitados por definição. Mas, com
esta realidade, nós, da administgração
do Estado, precisamos procurar agir
para atender da melhor forma possível nossas comunidades.
Sobre a questão específica da
cidadania, preciso lembrar que, por
iniciativa do Governo, o Parlamento
adotou recente medida no sentido de
fornecer à Rede (consular) alguma
força sumplementar de trabalho, dando aos consulados a possibilidade de
contratar temporariamente pessoas
com a finalidade de reordenar o Re-
gistro Civil. O famoso problema dos
Registros que todos conhecemos merece ainda um esforço, para o alinhamento dos Registros consulares com
aqueles centrais.
O Registro Civil é essencial porque
é a base do voto. Portanto, o Governo
e o Parlamento fizeram um esforço
financeiro para garantir a contratação
de alguns especialistas que deverão
ajudar. São forças suplmentares mais
para ajuda. Esperamos que isto entre
em funcionamento o mais rápido possível, depois tais recursos deverão ser
divididos entre os escritórios (consulares) de todo o mundo e esperamos
que sejam eficazes.
Posso, porém, assegurar que o empenho da Embaixada, dos nossos cônsules, de todos os nossos funcionários,
mesmo apesar dos recursos limitados, é
máximo como empenho pessoal.
 Na reunião do Comites PR/
SC o Senhor sugeriu inclusive a contratação de universitários para fazer
o ajuste de endereços...
Discutimos com os amigos do
Comites sobre possíveis soluções, sugestões para resolver este antigo problema que é a discrepância edntre os
Registros dos consulados e o Registro
central. Por uma série de razões que
vocês conhecem bem, os Registros
consulares têm um número de inscritos
maior que aquele do Registro central.
Em tese, os Registros consulares são
mais atualizados que os centrais. Porém, por por imposição de lei e de
uniformidade, prevalecem os dados do
Foto DePeron
vediamo, registriamo ogni giorno nel
settore dell’economia, della cultura, nel
settore della comunità italiana è un nuovo
dinamismo delle relazioni. Un nuovo dinamismo perché, ad esempio, le imprese
dimostrano maggiore interesse che in
passato.
In Brasile ci sono dei contatti nuovi
tra imprese che desiderano affacciarsi, o
tentare di affacciarsi. in questo Paese. Il
nostro compito è quello di favorire, dare
loro una mano. Poi naturalmente saranno
le imprese stesse a valutare l’opportunità,
di definire gli accordi, gli investimenti.
Noi dobbiamo solo favorire questa
“spinta” nuova. E ci accorgiamo di questa
domanda crescente. C`è più gente che
chiede collaborazione con delle imprese
italiane. C’è più gente che chiede di imparare l’italiano. Oggi stesso a Florianopolis ho dovuto lasciare insoddisfatti, cioè
non coperta la domanda di alcuni studenti di italiano perché non c’erano professori a sufficienza per insegnare l’italiano.
Ecco un esempio di domanda crescente
d’Italia.
Poi noi dobbiamo rispondere a questo:
stiamo assistendo con gran soddisfazione
ad un nuovo dinamismo, c’è molta simpatia con questo, anche da parte brasiliana.
La mia proposta è di approfittare del
momento e di lavorare insieme, come già
NA UNIVERSIDADE - O embaixador Michele Valensise manteve contato com a cúpula da Universidade
Federal de Santa Catarina para o desenvolvimento de atividades conjuntas com universidades italianas na
área da ciência e da pesquisa. Ao lado do Reitor Lúcio José Botelho (no centro), aparecem na foto com o
embaixador, da esquerda para a direita: o cônsul Mario Trampetti, o vice-reitor Ariovaldo Bolzan, o vicereitor de Relações Internacionais do Politécnico de Torino, Carlo Naldi, o Pró-Reitor de Desenvolvimento
Social da UFSC, Luiz Henrique Vieira Silva; Nilvado Kühnen, diretor Assuntos Internacionais da
UFSC; Thereza de Lima Nogueira, Pró-Reitora de Pesquisa – UFSC; Valdir Soldi, Pró-Reitor de PósGraduação da UFSC; Vera Comoli, da Faculdade de Arquitetura Politécnico de Torino; Edison Andrino
de Oliveira, deputado federal por SC e Paolo De Santis, adido científico da Embaixada da Itália no Brasil.
Registro central.
Assim, nós precisamos atualizar
o Registro central à luz de dados provavelmente mais atualizados contidos
nos Registros consulares.
Com os amigos do Comites imaginamos, entre outras coisas, também
o serviço de algum técnico em informática, principalmente num país assim
avançado no setor como o Brasil,
moderno no campo da informática;
avaliamos a hipótese do emprego de
tecnologias no campo da informática
para fazer o confronto dos Registros
(consulares) brasileiros.
Depois, cada País no mundo tem
sua situação particular e as soluções
adotadas deverão ter em conta a generalidade dos interesses.
No diálogo sempre profícuo com
os amigos do Comites encontramos a
disposição de, talvez, aprofundar essas
possibilidades, talvez de encontrar,
num País avançado no campo da informática como o Brasil, uma solução.
Veremos se isso acontece. Mas a exigência é aquela de atualizar em todo
o mundo, não apenas no Brasil, o Registro central.
 Gostaria que o Senhor esclarecesse melhor o que é esta “Nova
Fase” que tanto referiu.
É sempre necessário ter prudência
com as palavras. A Itália está trabalhando bem no Brasil. O Brasil está
trabalhando muito bem com a Itália.
Aquilo que nós vemos, registramos a
cada dia no setor econômico, cultural,
no setor da comunidade italiana é um
novo dinamismo. Porque as empresas
demonstram maior interesse que no
stiamo facendo, e possibilmente faremo
ancora meglio.
 Come Lei guarda le prossime
elezioni?
L’anno prossimo ci saranno le elezioni politiche. La rete diplomatico consolare italiana, il Governo italiano, il
Parlamento italiano è estremamente impegnato a garantire l’esercizio concreto
del diritto di voto agli aventi diritto. È la
prima volta che si voterà per le elezioni
di carattere nazionale. È la prima volta
che si eleggeranno i rappresentanti che
saranno selezionati nella Circoscrizione
Estero, quindi ci troviamo di fronte ad un
fatto importantissimo.
Noi ci auguriamo che tutta la rete del
mondo, in particolare in Brasile, arrivi,
possa arrivare ed abbia anche i mezzi per
arrivare all’appuntamento della primavera del 2006 con tutte le carte in regola per
consentire che tutti i cittadini italiani che
Maio - Maggio 2005 - INSIEME
passado.
No Brasil existem contatos novos
entre empresas que desejam se desenvolver, ou tentam o desenvolvimento.
Nossa obrigação neste País é ajudar,
dar uma mão. E depois, naturalmente,
as próprias empresas avaliarão a
oportunidade, definirão os acordos, os
investimentos.
Nós devemos apenas ajudar esse
estímulo novo. E temos consciência
dessa demanda crescente. Existem mais
pessoas que pedem colaboração com
empresas irtalianas. Mais gente que
procura aprender a língua italiana.
Hoje mesmo, em Florianópolis, tive
que deixar insatisfeito, isto é, não
atendido, um pedido de alguns estudantes de italiano porque não existiam
professores em número suficiente para ensinar a língua. Eis um exemplo
de demanda crescente de Itália.
E nós precisamos dar resposta a
isto: estamos assistindo com grande
satisfação a um novo dinamismo, simpatizamos muito com isso, o mesmo
(se pode dizer) da parte brasileira.
A minha proposta é de aproveitar
o momento e trabalhar juntos, como
já estamos frazendo, e possivelmente
haveremos de fazer ainda melhor.
 Como o Senhor vê as próximas eleições?
Ano que vem serão realizadas as
eleições políticas. A rede diplomáticoconsular italiana, o Governo italiano,
o Parlamento italiano estão empenhadíssimos na garantia do exercício
concreto do direito de voto aos que
têm esse direito. Pela primeira vez se
votará em eleição de caráter nacional.
Foto DePeron
TESTE  TESTE
ABERTURA DO SEMINÁRIO - Aspecto da sessão solene de abertura do Seminário Ítalo-Brasileiro
sobre a Cooperação Científica e Tecnológica, na noite de 18 de abril, no auditório principal da
Universidade Federal de Santa Catarina. O encontro, realizado nos dias 19 e 20, teve o objetivo de
relançar a cooperação científica entre o Brasil e a Itália. Representantes dos governos federal e estadual
(especialmente do Paraná e de Santa Catarina) saudaram o evento como de grande importância para
a economia brasileira. O embaixador Michele Valensise, que presidiu a solenidade, lançou o desafio
para a concretização de pelo menos duas iniciativas conjuntas Brasil-Itália (na área da cerâmica
e da certificação de produtos alimentares). Depois da abertura solene, os participantes tiveram
momentos de confraternização durante um coquetel em que o foram homenageados, pelo cônsul
Mario Trampetti, com a Medalha do Mérito Cultural, o secretário da Cultura de SC, Jacó Anderle e
o reitor da UFSC, Lúcio José Botelho, e a coordenadora geral do Centro de Cultura Italiana - CCI
PR/SC, Conceição Barindelli. esta com a comenda da Ordem da Solidariedade da República Italiana.
É a primeira vez que serão eleitos os
representantes a serem escolhidos na
Circunscrição do Exterior, portanto
estamos diante de uma questão impor-
tantíssima.
Fazemos votos que toda a rede
(consular) do mundo, em particular a
brasileira, chegue, consiga chegar e
tenha também os meios para chegar
no compromisso da primavera de 2006
com tudo em ordem para fazer com
que todos os cidadãos italianos habilitados possam exercitar o direito de
voto.☼
Para sua segurança,
procure sempre a garantia de
um tradutor juramentado
Você sabia que a atividade de tradutor juramentado, no Brasil,
constitui profissão regulamentada? E que, portanto, somente os
que têm inscrição no Ministério da Indústria e Comércio podem
exercê-la? Confie seus documentos a um tradutor juramentado.
Somente os tradutores juramentados respondem criminalmente
por eventuais dolos nas traduções e têm fé pública em todo o
território nacional.
DR. WALTER PETRUZZIELLO - Tradutor Juramentado matr. 561 fls. 9V JC-PR
Av. Cândido de Abreu, nº 427 - 9º and. Cjs 903/905 - Fone 041-3254-8895 Fax 041-3252-0226
CEP: 80530--903 - Curitiba - Paraná - E-mail: [email protected]
Voce também pode enviar seus documentos pelo correio.
15 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
Negócios à vista
Camara de Comércio e Indústria vai incrementar os negócios entre Brasil Itália em Santa Catarina.
C
om a presença do embaixador
da Itália no Brasil, Michele Valensise, e do presidente da Assocamarestero, Edoardo Pollastri, entre
outras autoridades, foi oficialmente instalada a Câmara Italiana de Comércio e
Indústria de Santa Catarina - a 72ª entidade do gênero em todo o mundo. A solenidade aconteceu dia 18 de abril na sede
da Federação das Indústrias de Santa
Catarina, em Florianópolis.
A Câmara, segundo disse na oportunidade o embaixador Valensise, terá
papel importante no apoio aos negócios
entre empresas do Brasil e da Itália,
mas também será de vital importância
para fomendar o surgimento de novas
parcerias que haverão de contribuir
para o crescimento da renda e do número de empregos no Brasil. Na oportunidade, Valensise exterou sua opinião
segundo a qual, esgotada a fronteira do
Leste Europeu, já reintegrado à Europa,
os investidores internacionais haverão
de se voltar para outros países. Temos
a esperança de que o Brasil conquiste
a confiança deles, disse o embaixador.
A primeira diretoria da Câmara
Italiana de Santa Catarina é encabeçada pelo empresário Renato Marins, do
Meio-Oeste catarinense. Em seu discurso de posse, ele destacou a importância
da comunidade italiana na economia do
quinto maior dentre os Estados brasileiros, embora SC detenha apenas pouco
mais de um por cento do território nacional. A Câmara vai abrir novas perspectivas econômicas para nossa economia, disse o empresário. O presidente
da Assocamerestero (uma associação
que congreta todas as entidades similares que funcionam em 46 países), Edoardo Pollastri, cumprimentou os novos
diretores e exortou-os a se voltarem
para o atendimento principalmente das
• Na foto de grupo,
todos os integrantes da
diretoria da Camara de
Florianópolis. Em baixo,
à esquerda, o discurso
de Edoardo Pollastri,
da Assocamerestero e,
à direita, o público que
prestigiou o ato solene.
Fotos DePeron
ATTUALITÀ  ATUALIDADES
pequenas e médias empresas. “São elas
que geram empregos”, disse ele, ao
criticar aspectos da política econômica
brasileira, como a burocracia excessiva
e o alto custo do dinheiro.
A Câmara Italiana de Santa Catarina aguarda a finalização do processo
de reconhecimento formal do governo
italiano, o que deverá acontecer no curso dos próximos dois anos. Funcionará
em endereço próprio, juntamente com o
birô administrativo do Fórum Parlamentar Ítalo-Catarinense.☼
A diretoria da Camara Italiana de Comércio e Indústria de Santa Catarina está assim
constituída: Presidente: Renato Marins (Caçador) Vice-Presidentes: Guido Burigo (Criciúma),
Moacir Bogo (Joinville), Vilmar Radin (Concórdia), Carlos Toniolo (Florianópolis),
Tesoureiros: Airton Manoel João (São José) e Roberto Dagostini (Joaçaba); Conselheiros
Temáticos: Agricultura - Vincenzo Mastrogiacomo (Chapecó); Base Florestal - Gilberto
Seleme (Caçador); Comércio - Gentil Beltrame (Florianópolis), Comunicação - Raul
Sartori (Florianópolis), Eventos - Jefferson Bevilacqua (Florianópolis), Comércio Exterior e
Logística - Diogo Nei Ribeiro (Balneário Camboriú), Indústria - Jaime Zanatta (Cricíuma),
Institucional - Valdir Cobalchini (Caçador), Jurídico - Tullo Cavallazzi (Florianópolis),
Marketing/Mídia - Julio Pimentel (Florianópolis), Planejamento e Turismo - Cláudio Zendron
(Jaraguá do Sul), Prospecção de Negócios - Volmar Patussi (Florianópolis), Relações Públicas
- Madelaine Tonet (Florianópolis), Têxtil - Vicente Donini (Jaraguá do Sul); Conselho
Fiscal - efetivos: Sandoval Caramori (Caçador), Neide Gugelmin (Lages), Renato Ferretti
(Água Doce); suplentes: Joci Martins (Florianópolis), Alfonso Marazzi (Nova Veneza), Ezio
Giannino Librizzi (Florianópolis); Secretário-Geral: Mauro Beal (Florianópolis).
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 16
BASTIDORES  BISBIGLIO
◘ ANIVERSÁRIO - O Centro Cultural
Ítalo-Brasileiro Comitato Dante Alighieri de
Curitiba comemorou com jantar em sua sede a
passagem do 55º aniversário de fundação. ◘
O ministro de Estado para os Italianos no Mundo, Mirko Tremaglia,
fará sua primeira visita ao Brasil no início de junho. Estará no
Rio de Janeiro (onde participará de eventos programados para as
comemorações do Dia da República), São Paulo, Curitiba, Porto
Alegre e Brasília. Tremaglia é nascido (Bérgamo) em 1926 e
notabilizou-se em todo o mundo pela sua luta em favor do voto para
os italianos no Exterior. Em Curitiba, ele será a atração principal
de um jantar, dia 3 de junho, promovido pela Fondazione Italia
nos salões do Clube Curitibano, com show de Zé Rodrigo e Diogo
Portugal (ingressos pelo fone 041-30221088. Em Porto Alegre,
Tremaglia estará no dia 5, para cuja data foram transferidos
os festejos principais comemoraritos do Dia da República.
CAIS - Uma encenação da chegada dos
imigrantes italianos em terras gaúchas
aconteceu dia 20 de maio no cais do porto
de Porto Alegre. Teve missa, cantoria, degustação de queijos e vinhos, espetáculo
musical e baile. O evento foi organizado
pela Associação Cultural Italiana do Rio
Grande do Sul - Acirs dentro do calendário
dos 130 Anos da Imigração Italiana no RS.
◘ ESTRADAS - Paisagens e Estradas
do Brasil é obra da escritora Cinthia
Anhesini, editada por Antonio Bellini
sob o Patrocínio do Grupo Comolatti. O
lançamento foi no Terraço Itália, na ca-

Foto Cedida
ELEIÇÃO - Quatro brasileiros integram
a nova diretoria da Fusie - Federazione
Unitária Stampa Italiana all’Estero,
eleita durante o 4º Congresso, realizado
na Catânia (Sicília), no final de abril: o
jornalista Desidério Peron (diretor e
editor da revista INSIEME), Andrea Lanzi (Forum Democratico - RJ), Antonio
Laspro (SP) e o jornalista Domenico
Petraglia (Comunità Italiana - RJ). A
entidade continua a ser presidida por
Domenico De Sossi. ◘ NOVO CÔNSUL - Já está definido o substituto de
Mario Trampetti na direção do Consulado
Geral da Itália em Curitiba. Será o conselheiro Riccardo Battisti, atualmente Chefe
da Chancelaria Consular em Ottawa, no
Canadá. Battisti tem 52 anos e deve assumir
suas funções em setembro. ◘ “JURAMENTO” - Indevidamente denominada
juramento, a declaração de opção de cidadania por parte de descendentes de imigrantes trentinos é o primeiro passo para o
reconhecimento da cidadania italiana a
todos quantos pertenciam ao antigo império Áustro-Húngaro. O prazo para a assinatura da opção (caso não haja prorrogação)
termina em 14 de dezembro próximo. No
dia 16 de junho, em Blumenau-SC, um
“mega-juramento” vai acontecer nos pavilhões da Proeb. É no Vale do Itajaí onde se
concentra o maior número de descendentes
de trentinos no Brasil e no mundo. ◘ NO
VERONESI AD ARARAQUARA - L’Associazione Veronesi nel Mondo, Circolo di San Paolo, Brasile, per festeggiare il
suo 23º compleanno di fondazione ha riunito per 3 giorni uma ottantina di persone nell’incantevole Hotel Santo Grande
- una antica fazenda di caffè nella città di Araraquara. Il gruppo si è diviso in molteplice ativittà, come la pesca, passeggiata a
cavallo, gioco da tennis, camminata alla grande cascata, piscina, ecc. Per i bambini, ativittà come il típico gioco veronese di
“rompàr le pignate”, filastrocche, poesie, andare in carrozzino, sempre sotto agli atenti occhi di un monitore. Nel pomeriggio
del sabato una messa solenne in lingua italiana accompagnata dalla competente corale del Circolo Italiano di Araraquara,
in seguito nello stesso spazio un spettacolo folcloristico di ballo e canzoini, come tema l´Emigrazione Italiana. Così pensa
L’Associazione com questi eventi riunirsi, fare nuove amicizie, trasmettere ai più giovani le tradizioni, la cultura dei loro antenati
e difondere l´Italiano. Non sono mancate le belle e nostalgiche canzoni di Rolando Sterzi. (Luigino Andrioli, presidente)
17 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
pital paulista, no mês de abril. “O nosso
grupo se identifica plenamente com esta
obra que nos mostra como eram as estradas desde a descoberta até nossos dias”,
disse o presidente do grupo empresarial,
Sergio Comolatti. ◘ VIAGEM - Por 804
dólartes (parte aérea) mais 1.980 euros
(parte terrestre), a Gioveb está programando uma viagem (Italia Meravigliosa)
de 22 de setembro a 4 de outubro à Península. Interessados podem obter maiores
informações através do e-mail: gioveb@venetos.
com.br ou no encereço www.venetos.com.
br/newsletter/viagem.htm. ◘ REIVINDICAÇÃO - A reivindicação que certamente mais preocupou o embaixador
Michele Valensise, em sua visita oficial
a Florianópolis, em meados de abril, foi
a da instalação de um consulado geral
na Capital catarinense. Pacientemente
ele ouviu o pedido algumas vezes, incluindo no plenário da Assembléia Legislativa. ◘ TRADUTORES - Atendendo a pedido do cônsul Mario
Trampetti e do próprio embaixador Valensise, o governador de SC, Luiz Henrique da Silveira, prometeu realizar
concurso para a seleção de tradutores
juramentados em território catarinense.
Os documentos daquele Estado, hoje, são
traduzidos em Curitiba. ◘ HÓSPEDE
- Depois de tê-lo acompanhado em viagem pela Itália, o sociólogo Domênico
de Masi conquistou definitivamente a
simpatia do governador catarinense.
Quando vai a Santa Catarina, é hóspede
com quarto cativo no Palácio da Agronômica, residência do governador Luiz
Henrique da Silveira. ◘ TUDO PAGO
- Com tudo pago (incluindo um jogo completo de trajes típicos, costurados na Itália),
embarca no início do segundo semestre
para Trento o grupo folclórico do Círculo
Trentino de Rodeio-SC. O clima é de
festa entre seus integrantes. ◘ CÚPULA
TRENTINA - Os presidentes de todos
os círculos trentinos do Brasil têm reunião
marcada em Curitiba no início de junho.◘
PROFESSORES DE ITALIANO
- Cerca de 400 participantes estão sendo
esperados no X Congresso da Associação
Brasileira de
Professores de
Italiano – ABPI,
programado para
Foz do Iguaçu-PR,
de 1 a 5 de junho.
Será no hotel
Rafain Palace e,
segundo a presidente da entidade, professora
Lucia Sgobaro (foto), paralelamente
acontecerão também o V Congresso
Internacional de Estudos Italianos e a “I
Giornata de Italianística do Mercosul”.
O tema geral do encontro é “Italiano
senza frontiere: eredità culturali e nuove
prospettive”. Inscrições podem ser feitas
no site www.abpi2005.ufpr.br ☼
DIBATTITO  TEMA EM DEBATE
Ma effettivamente cosa è che
interessa alla comunità italo brasiliana?
N
ella lista ufficiale (ma
ancora provvisoria)
dei votanti per il referendum di giugno, la circoscrizione consolare di Curitiba (Stati del Paraná e Santa Catarina)
risulta di 21.000 nomi. Una realtà che rappresenta comunque solo
il 60% dei cittadini iscritti nell’anagrafe del consolato. Il numero rappresenta poco più di un
quarto di quelli che si trovano
nella “fila della cittadinanza”, di
80.000 interessati. Al posto di
21.000 elettori, quindi, potremmo
averne, nel caso, 110.000? O ancora di più?
L’ipotesi – e questa realtà è
più o meno simile in altri consolati come quelli di Porto Alegre,
San Paolo e Rio de Janeiro – non
è assurda. Se gli uffici consolari
avessero la possibilità di espletare tutte le richieste inoltrate, potremmo avere ancora più elettori
che l’Argentina, con i suoi quasi
400.000. Solo San Paolo – la più
popolosa città italiana fuori d’Italia – non ci sarebbero meno di
80.000 elettori in tutta la sua enorme circoscrizione geografica.
Se la procedura per il riconoscimento della cittadinanza italiana non è in sintonia con la
realtà, che cosa dire di altri servizi dovuti ai cittadini già riconosciuti e che, nell’ordine del
giorno, sono più urgenti ed importanti per una struttura governativa italiana? Solo per averne
un’idea, negli ultimi quattro anni,
la concessione di passaporti è
cresciuta del 40% e le richieste
per l’autenticazione di documenti di studio fatto in Brasile è decuplicata.
C’è un bisogno non contabilizzato di altri servizi nelle aree
culturale, commerciale e persino
turistica. E questo è risultato chiaro nell’unica analisi realizzata
fino ad oggi, i cui risultati sono
stati minuziosamente commentati nell’opera “La Comunicazione ed il Marketing nell’Amministrazione Pubblica: il caso del
Consolato Generale d’Italia a
Curitiba” (Gráfica Vicentini a
Ediotora Ltda., 118 pagine), di
Cassiana Toazza Caldeira. “È
necessario creare – suggerisce lo
studio in uno dei suoi punti conclusivi – un efficace sistema che
permetta al Consolato Generale
e alla sua rete consolare onoraria
di fornire informazioni esaurienti alle persone che lo interpellano,
eliminando o almeno diminuendo la sensazione di abbandono o
di frustrazione che alcuni provano al non ottenere quello che
desiderano”. Ogni dieci telefonate al consolato, sette non sono
risposte.
Di ciò è preoccupato il console Mario Trampetti che, sulla
scia del dibattito alimentato dall’articolo che intitolammo “Politicamente insignificanti” (INSIEME, edizioni 75/76) ritorna a
domandare che cosa, effettivamente, interessa alla comunità
italo-brasiliana: un consolato intasato quasi esclusivamente nell’analisi delle nuove domande di
riconoscimento della cittadinanza, ora ancor di più sotto pressione per la fila di cittadini che hanno deciso di andare in Italia per,
da là, presentare la domanda, o
impegnato nella realizzazione di
altri obiettivi che abbiano a che
 Foto DePeron
L’enorme “fila della cittadinanza” – un fenomeno che colpisce specialmente l’America Latina – porta
via energie, risorse e mette in secondo piano una vasta gamma di interessi che dovrebbero essere al
centro dei compiti consolari in tutto il mondo. La domanda è se è questo che la comunità vuole.
• Il console Mario Trampetti e la copertina del libro scritto, partendo
dalla ricerca realizzata per sapere quali sono le aspettative della
comunità in relazione al Consolato Generale di Curitiba.
• O cônsul Mario Trampetti e a capa do livro escrito a partir da pesquisa
realizada para saber quais as expectativas da comunidade com relação ao
Consulado Geral de Curitiba.
vedere con la cultura, l’arte, l’economia, la formazione professionale, corsi di post-laurea, cooperazione scientifica e tecnologica,
opportunità di lavoro nella Penisola e oltre.
Trampetti approfitta dell’opportunità per chiarire che non fu
sua l’espressione “Politicamente
insignificanti” (nr.: il titolo, ovviamente, appartiene alla redazione, basandosi sui contenuti dell’articolo che affrontava il basso
numero di elettori in tutto il Brasile), ma si rallegra del dibattito
suscitato come di una cosa estremamente positiva. “È importante
– ha detto – fare questa riflessione sulla presenza italiana in Brasile e sulle attività consolari” in
tutta l’America Latina, dove la
differenza tra il numero di cittadini riconosciuti ed il numero dei
cittadini con diritti politici è molto grande. È risultato ancora più
grande nell’ultimo relatorio pubblicato dal Ministero dell’Interno,
dove si vede che lo sforzo per
l’aggiornamento delle liste elettorali ha avuto successo in Europa e in altre aree del mondo, ma
trova ancora seri problemi nelle
Americhe, in particolare l’America del Sud.
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 18
TEMA EM DEBATE  DIBATTITO
STABILIRE PRIORITÀ – Questo – secondo Trampetti, “è un
grave problema e di difficile soluzione, dovuto anche alla grave
situazione dei fondi pubblici e
la forte riduzione delle risorse
che colpisce il Ministero degli
Esteri”.
O, allora – aggiunge – vuole
indicazioni di priorità sulle quali
si accordino i consolati con i rappresentanti della comunità. Particolarmente per quei
consolati che
soffrono
di una carenza gravissima di
personale come
quello Curitiba
dove, ricordo,
abbiamo un impiegato per ogni
4.000 concittadini
iscritti, che significa
il dato peggiore non
solo di tutto il Brasile,
ma anche, per quel che
so, dell’America Latina.
N
a lista oficial (mas ainda
provisória) dos eleitores para
o Referendum de junho próximo, a circunscrição consular de
Curitiba (Estados do Paraná e Santa
Catarina) aparece com pouco menos
de 21 mil nomes. Um universo que representa apenas cerca de 60% dos cidadãos inscritos no cartório do Consulado. O número significa pouco mais que
um quarto dos que se encontram na “fila
da cidadania”, com cerca de 80 mil interessados. Em vez de 21 mil eleitores,
então, poderíamos ter, no caso, 110 mil?
Ou ainda mais?
A hipótese - a realidade é mais ou menos semelhante em outros consulados como
o de Porto Alegre, São Paulo e Rio de Janeiro - não é absurda. Se a estrutura consular
tivesse condições de dar vazão aos pedidos
apresentados, poderíamos ter mais eleitores
que a Argentina, com seus quase 400 mil. E
São Paulo - a principal cidade italiana fora
da Itália - não ostentaria menos de 80 mil
eleitores em toda a sua enorme circunscrição
geográfica.
Se o processo de reconhecimento da
cidadania italiana está em descompasso com
a realidade, que dizer de outros serviços
A Curitiba - prosegue Trampetti – abbiamo uno scarso numero di elettori, un effettivo di
funzionari insignificante per affrontare la situazione ed abbiamo
la più lunga lista di attesa (fila
della cittadinanza), credo, di tutto il mondo. Sono 85.000 persone che aspettano con grande pazienza, alle quali in qualche modo
chiedo scusa per non poter soddisfare le loro richieste. Abbiamo
ancora il grande fenomeno dei
discendenti di immigranti trentini, un fenomeno straordinario che
stiamo risolvendo grazie alla
grande collaborazione dei Circoli Trentini e dei loro coordinatori. Abbiamo già espletato alcune
migliaia (5.000/6.000) di processi di cittadinanza e entro la fine
dell’anno arriveremo ad altri 10.000.
Sono numeri che, da soli, equivalgono a quelli di paesi interi di
immigrazione in tutto il mondo.
Non credo che ci sia un altro paese al mondo con una presenza così
alta di trentini come in Paraná e
Santa Catarina.
Trampetti enuncia una storia:
“Con questa grande problemati-
ca, siamo come davanti ad un
pannello di controllo di strumenti, vediamo che la velocità è alta
ma il carburante è terminato e
presto finirà anche l’acqua. Il
motore può esplodere. Cosa dovrebbe fare un buon autista?
Probabilmente fermarsi e, come
fa qualsiasi autista, andare a piedi fino al prossimo distributore
di benzina per cercarla...”.
Con questa metafora - spiega – vorrei chiedere se il consolato deve mettere tanta energia,
come ci chiedono alcune parti
della comunità, sui nuovi riconoscimenti della cittadinanza, e
secondo criteri di urgenza e priorità che non sono definiti chiaramente (come quelli che vanno a
fare la cittadinanza direttamente
in Italia e poi, in gran numero,
vanno in Germania, Stati Uniti
ed Inghilterra) o si deve mantenere l’ordine amministrativo che
stiamo seguendo dell’entrata cronologica delle richieste. Perché
se dovessimo cedere a queste
pressioni di urgenza per favorire
una cittadinanza che, in realtà, è
un’altra cosa – uno strumento di
emigrazione – staremmo creando
un problema quasi morale, etico,
perché di fatto staremmo premiando quelli che chiedono urgenza
senza che manifestino un qualsiasi interesse per la cultura, la
lingua, l’italianità...la cittadinanza italiana quasi come una polizza di assicurazione per proteggersi da rischi futuri.
Andando avanti così, staremmo – prosegue il console – favorendo un prossimo disordine,
e questo è ancor più grave, delle nostre anagrafi, influendo sul
vero peso della comunità, perché
quelli che fanno la cittadinanza
con un processo urgente presentato in Italia, in realtà, poi, non
si iscrivono nelle liste elettorali. È come se fosse, quindi, un
lavoro di Sísifo: tutti i giorni
cerchiamo di chiudere i buchi
dell’anagrafe elettorale ma, nello stesso giorno, altri aprono
ancora di più il buco facendo
decine di cittadinanze in maniera frammentata e disorganizzata. Su ciò gradirei una riflessione dei dirigenti della comunità:
se questa opportunità senza li-
O QUE, DE FATO, INTERESSA À COMUNIDADE ÍTALO-BRASILEIRA?
A enorme “fila da cidadania” - um fenômeno que afeta especialmente a América Latina - rouba
energia, recursos e faz sombra sobre uma vasta gama de interesses que estariam no centro das
obrigações consulares em todo o mundo. A pergunta é se é isto que a comunidade quer.
devidos aos cidadãos já reconhecidos e que,
na ordem do dia, são mais urgentes e importantes para a estrutura governamental italiana? Só para se ter uma idéia, nos últimos
quatro anos, a concessão de passaportes
cresceu 40% e a demanda pela legalização
de documentos de estudos feitos no Brasil
decuplicou.
Há uma procura não contabilizada de
outros serviços nas áreas cultural, comercial
e até turística. E isso ficou claro no único
estudo realizado até aqui, cujos resultados
foram minuciosamente comentados na obra
“A Comunicação e o Marketing na Administração Pública: o caso do Consulado Geral
da Itália em Curitiba” (Gráfica Vicentini a
Ediotora Ltda., 118 páginas), de Cassiana
Toazza Caldeira. “É necessário estruturar
- aconselha o estudo num de seus itens conclusivos - um eficaz sistema que permita ao
Consulado Geral e a sua rede consular ho-
19 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
norária fornecer informações satisfatórias
às pessoas que o procuram, eliminando ou
ao menos diminuindo a sensação de descaso
ou de frustração que alguns sentem ao não
obter o que desejam”. De cada 10 ligações
telefônicas ao consulado, sete não são atendidas.
Com isso está preocupado o cônsul
Mario Trampetti que, na esteira do debate
fomentado pela matéria que intitulamos
“Politicamente insignificanti” (INSIEME,
edições 75/76) volta a perguntar o que, de
fato, interessa para a comunidade ítalo-brasileira: um consulado mergulhado quase que
exclusivamente na análise de processos novos de reconhecimento da cidadania, agora
atrapalhado ainda mais pela fila dos cidadãos
que resolvem ir à Itália para, de lá, fazer o
pedido, ou empenhado na realização de
outros objetivos que tenham a ver com a
cultura, a arte, a economia, a formação
profissional, cursos de pós-graduação, cooperação científica e tecnológica, oportunidades de trabalho na Península e por aí
afora.
Trampetti aproveita a oportunidade
para esclarecer que não foi sua a expressão
“Politicamente insignificanti” (NR: o título,
naturalmente, pertence à redação, com base no conteúdo da matéria que abordava o
baixo número de eleitores em todo o Brasil),
mas saúda o debate suscitado como coisa
extremamente positiva. “É importante - disse - fazer essa reflexão sobre a presença
italiana no Brasil e sobre as atividades
consulares” em toda a América Latina,
onde o descompasso entre o número de
cidadãos reconhecidos o número de cidadãos
com direitos políticos é muito grande. Ficou
maior ainda no último relatório publicado
pelo Ministério do Interior, onde se vê que
o esforço para a atualização da lista eleito-
DIBATTITO  TEMA EM DEBATE
miti che la legge italiana dà
(soltanto l’Italia fa questo nel
mondo), se è questo che si vuole, o se si vuole intensificare e
migliorare la nostra offerta di
servizi, di rinforzare una presenza che non sia solo per mandare qualcuno a lavorare come
gelataio in Germania...pur avendo diritto a ciò!
Trampetti definisce questo
come il “problema di fondo”, e
adduce: “I dati che abbiamo in
funzione della ricerca realizzata
dimostrano che molte persone
che vorrebbero entrare in contatto con il consolato non lo
fanno perché hanno l’idea che il
consolato serva solo per fare la
cittadinanza ed il passaporto.
Così, si entra in un circolo vizioso. E trascuriamo di dare
informazioni importanti su opportunità di studio, di lavoro,
informazioni economiche che,
in qualche modo, possono anche
essere trovate su internet, ma che
costituiscono un problema che
deve essere valutato per dare alla
comunità italo-brasiliana il peso
che merita e soprattutto un tipo
di servizio migliore.
Secondo Trampetti, le risorse che l’Italia, che ha la più
grande rete consolare al mondo,
usa nel settore devono corrispondere alle attese e non è giusto
che, in questo mare di nuove
richieste di italianità, tali risorse siano spese in un unico set-
ral teve sucesso na Europa e em outras
áreas do globo, mas ainda encontra problemas sérios nas Américas, principalmente na
América do Sul.
ELEGER PRIORIDADES - Este - segundo Trampetti, “é um grave problema e
de solução difícil, devido à também grave
situação do orçamento público e à forte redução dos recursos que o Ministério do
Exterior está sofrendo”.
- Ou, então - acrescenta ele - exige
indicações de prioridade sobre as quais se
coloquem de acordo os Consulados e os
representantes da comunidade. Isto, em particular, para os consulados que sofrem de
uma carência gravíssima de pessoal como o
de Curitiba onde, recordo, temos um empregado para cada quatro mil concidadãos
inscritos, o que significa a pior relação não
só de todo o Brasil, mas também, pelo que
conheço, da América Latina.
Em Curitiba - prossegue Trampetti temos um número escasso de eleitores, temos
um quadro de pessoal absolutamente insignificante para enfrentar a situação, e temos
a maior lista de espera (fila da cidadania),
creio, de todo o mundo. São 85 mil pessoas
que esperam com grande paciência, às quais
de alguma forma peço desculpas por não
poder satisfazer o pedido delas. Temos ainda
o grande fenômeno dos descendentes de
imigrantes trentinos, um fenômeno extraordinário que estamos conseguindo resolver
graças à grande colaboração dos círculos
trentinos e de seus coordenadores. Fizemos
já alguns milhares (5 ou seis mil) processos
de cidadania e até o final do ano chegaremos
a mais uns dez mil. São números que, só eles,
equivalem àqueles de países inteiros de imigração em todo o mundo. Acredito que país
algum tenha o número de trentinos que temos
aqui no Paraná e em Santa Catarina.
Trampetti constrói uma história: “Com
toda essa enorme problemática, estamos aqui
como diante de um painel de controle de
instrumentos, vemos que a velocidade é alta
mas a gasolina acabou e logo acabará também a água. O motor pode explodir. O que
deveria fazer um bom motorista? Provavelmente parar e, como faz qualquer motorista,
ir a pé até o próximo posto para buscar
gasolina...”
Com esta metáfora - explica - quero
perguntar se o consulado deve entrar com
tanta energia como nos pedem algumas áreas
da comunidade sobre os novos reconhecimentos de cidadania, e segundo critérios de urgência e prioridade que não são claramente
definidos (como aqueles que vão fazer a cidadania diretamente na Itália e depois, em
grande número, vão para a Alemanha, Estados
Unidos e Inglaterra), ou se deve manter a
ordem administrativa que estamos seguindo
da entrada cronológica dos pedidos. Pois se
tivermos que ceder a estas pressões de urgência para favorecer uma cidadania que, na
realidade, é outra coisa - um instrumento de
emigração - estaríamos criando um problema
tore – quello delle cittadinanze.
Ed insiste nella domanda: “È
giusto che si faccia ciò, quando
il compito di un consolato è
promuovere l’Italia, rafforzare
i lacci culturali e dare assistenza alle persone che già hanno la
cittadinanza italiana?” Lui ragiona nel senso che la concessione
o il riconoscimento della cittadinaza dovrebbe essere un fenomeno residuale, “da essere fatto
nella misura in cui si riescano a
espletare i compiti più importanti”, benché riconosca che storicamente, “In Brasile ed in America Latina, è un po’ differente”,
anche perché “esistono quelli che
fanno dei processi di riconoscimento della cittadinanza italiana
un mezzo per ottenere lucro,
creando, come per qualsiasi altro
business, una domanda per vendere un servizio”.☼
QUADRO ANAGRAFICO DEI REGISTRI CONSOLARI IN BRASILE
1º SEMESTRE 2004
Ufficio Consolare
Totale schede
memorizzate
Cittadini italiani
residenti
Cittadini italiani non
residenti (Arch. storico)
Familiari stranieri
Schede consolari
inviate ai Comuni
SAN PAOLO
276.780
153.337
123.443
29.946
8.544
CURITIBA
55.300
42.771
4.141
8.388
5.125
PORTO ALEGRE
63.044
37.180
8.131
8.270
2.955
RIO DE JANEIRO
86.091
41.298
29.153
14.315
3.768
BELO HORIZONTE
25.322
17.701
2.305
5.316
1.450
RECIFE
7.702
5.451
1.192
865
2.791
BRASILIA
8.403
3.692
3.673
1.038
53
Totale
522.642
301.430
172.038
68.138
24.686
quase moral, ético, porque de fato estaríamos
premiando aqueles que pedem urgência sem
manifestar qualquer interesse pela cultura,
pela língua, pela italianidade... a cidadania
italiana quase como uma apólice de seguro
para se cobrir de riscos futuros.
Procedendo assim, estaríamos - prossegue o cônsul - favorecendo uma posterior
desordem, e isto é ainda mais grave, de
nossos registros civís, influindo sobre o
verdadeiro peso da comunidade, porque os
que fazem a cidadania em processo urgente a partir da Itália, na realidade, depois,
não se inscrevem nos cartórios eleitorais.
Este é como se fosse, então, um trabalho de
Sísifo: diariamente procuramos cobrir os
buracos da Anágrafe eleitoral e, no mesmo
dia, alguém amplia o buraco fazendo dezenas de cidadanias de maneira fragmentária
e desorganizada. Sobre isso eu gostaria de
uma reflexão dos dirigentes da comunidade:
se esta oportunidade sem limites que a legislação italiana dá (só a Itália faz isso no
mundo), se é isto que se quer, ou se quer
intensificar e melhorar nossa oferta de
serviços, de reforçar uma presença que não
fosse apenas mandar alguém trabalhar
como sorveteiro na Alemanha... mesmo que
tenha direito a isso!
Trampetti qualifica este como um “problema de fundo”, e aduz: “Os dados que tem
os em função da pesquisa realizada demonstra que muitas pessoas que gostariam de
entrar em contato com o consulado não o
fazem porque incorporaram a idéia de que o
consulado serve apenas para fazer cidadania
e passaporte. Assim, entramos num círculo
vicioso. E deixamos de dar informações importantes sobre oportunidades de estudo, de
trabalho, informações econômicas que, de
certa forma, podem também ser encontradas
na Internet, mas que constituem problema que
precisa ser avaliado para dar à comunidade
ítalo-brasileira o peso que ela merece e sobretudo um tipo de serviço melhor.
Segundo Trampetti, os recursos que a
Itália, que detém a maior rede consular no
mundo, emprega no setor precisam corresponder às expectativas e não é justo que,
nesse mar de novas demandas de italianidade, tais recursos venham a ser gastos num
único setor - o das cidadanias. E insiste na
pergunta: “É justo que se faça isso, quando
a tarefa de um consulado é promover a Itália, fortalecer os laços culturais e dar assistência às pessoas que já têm cidadania
italiana?” Ele raciocina no sentido de que
a concessão ou o reconhecimento da cidadania deveria ser um fenômeno residual, “a
ser feito na medida em que se consegue
cumprir as tarefas principais”, embora reconheça que historicamente, “no Brasil e
na América Latina, é um pouco diferente”,
até porque “existem os que fazem dos processos de reconhecimento da cidadania
italiana um meio de auferir lucros, criando,
como em qualquer negócio, uma demanda
para vender um serviço.”☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 20
DIFUSÃO DA LÍNGUA ITAL.IANA  LINGUA
Fotos DePeron
PARA FORMAR
PROFESSORES
Per preparare professori
Accordo tra il Consolato Generale d’Italia, il Comune di Curitiba e il Comitato Dante Alighieri garantisce
la continuità dell’insegnamento della lingua italiana nelle scuole pubbliche della capitale del Paraná.
L
a continuità dell’insegnamento della lingua italiana nelle
scuole pubbliche di Curitiba
è garantita. L’accordo in questo senso è
stato firmato (11/05) dal Sindaco Beto
Richa, dal console generale Mario Trampetti, dal presidente del Comitato Dante Alighieri, Vittorio Romanelli e dalla
segretaria comunale dell’Educazione,
Eleonora Fruet. L’accordo prevede l’offerta iniziale di 60 borse di studio per
alunni che frequentano tra la quinta
elementare e la terza media di tre scuole comunali, con contributi garantiti dal
governo italiano che, tramite il Comi• Nella foto in alto, Vittorio Romanelli
e la segretaria Eleonora Fruet firmano
l’accordo davanti a Gian Luca Cantoni,
Saverio Civale, Mario Trampetti, Beto
Richa ed Ivan Bonilha. Di lato, Romanelli
saluta il sindaco Beto Richa.
• Na foto de cima, Vittorio Romanelli e
a secretária Eleonora Fruet Assinam o
convênio perante Gian Luca Cantoni,
Savério Civale, Mário Trampetti, Beto
Richa ed Ivan Bonilha. Ao lado, Romanelli
cumprimenta o prefeito Beto Richa.
21 - INSIEME - Maio - Mag-
tato Dante Alighieri, fornirà professori
e materiale didattico. Secondo quanto
ha affermato Trampetti, “un antico desiderio si concretizza grazie all’impegno
della segretaria Eleonora Fruet, permettendo la diffusione della lingua italiana
nelle rete scolastica”. Il programma
prevede che gli alunni di oggi saranno
i professori di domani. Nell’occasione
la segretaria ha sottolineato che il suo
desiderio era che il numero delle borse
fosse di almeno 400. ☼
Convênio entre o Consulado Geral
da Itália, Prefeitura Municipal de
Curitiba e o Comitato Dante
Alighieri garante a continuidade do
ensino da língua italiana nas
escolas da rede pública da
Capital do Paraná.
A
continuidade do ensino da
língua italiana nas escolas
da rede pública do município de Curitiba está garantida.
Convênio neste sentido foi assinado
(11.05) pelo prefeito Beto Richa, pelo
cônsul geral Mario Trampetti, pelo
presidente do Comitato Dante Alighieri, Vittorio Romanelli e pela
secretária municipal de Educação,
Eleonora Fruet. O convênio prevê
a oferta inicial de 60 bolsas de estudos para alunos que cursam entre
5ª e 8ª Séries de três escolas municipais, com recursos garantidos pelo
governo italiano que, através do
Comitato Dante Alighieri fornecerá
professores e material didático.
Segundo afirmou Trampetti, “um
antigo desejo se concretiza graças
ao empenho da secretária Eleonora
Fruet, permitindo a difusão da língua italiana na rede municipal de
ensino”. O programa prevê que os
alunos de hoje serão os professores
de amanhã. Na oportunidade a secretária observou que seu desejo era
de que o número de bolsas fosse de
pelo menos 400.☼
CLIC 
TESTE
GENTE
TESTEINSIEME - ESPECIAL EMBAIXADOR VALENSISE EM SC
Fotos DePeron
L’ambasiatore

L’ambasiatore Michele
Valensise (al centro, con il
governatore catarinense Luiz
Henrique da Silveira) tra gli
invitati al ricevimento ufficiale
nel Palazzo dell’Agronomica, a
Florianópolis.
Momenti dopo l’inaugurazione del Seminario Italo-Brasiliano sulla Cooperazione Scientifica e Tecnologica, realizzato a
Florianópolis: bambini del progetto “Educare per la Pace”, del CCI PR/SC, cantano e distribuiscono rose bianche alle autorità presenti.
Il vice-governatore del Paraná
e segretario dell’Agricoltura,
Orlando Pessuti, con il deputato
Rogério Mendonça, presidente
del Forum Permanente ItaloBrasiliano del Parlamento di
Santa Catarina.
Il governatore Luiz
Henrique da Silveira
riceve l’ambasciatore
Michele Valensise nel
Palazzo dell’Agronomica,
presentando uno a uno
gli invitati.
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 22
GENTE TESTE
INSIEME

TESTE
CLIC
L’ambasciatore Valensise osserva il movimento nel centro di Florianópolis dal terrazzo della
Casa d’Italia, circondato da Salete Maria Facchini, direttrice culturale del CIB di Santa Catarina.
Il fresco presidente della Camera
Italo-Brasiliana di Commercio e
Industria di Santa Catarina, Renato
Marins, ascolta con attenzione le palrole
dell’Ambasciatore Michele Valensise,
che ha dato tutto il suo appoggio
all’installazione della nuova entità.
Il governatore Luiz Henrique e
l’Ambasciatore Valensise degustano
formaggio tipo grana prodotto in SC
con tecnologia italiana.
OMAGGIO I – Il Segretario
dell’Educazione di SC, Jacó Anderle,
riceve dal Console Mario Trampetti la
Medaglia al Merito Culturale.
23 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
OMAGGIO II - Conceição Barindelli,
Coordinatrice Generale del CCI PR/SC, riceve dalle
mani del console Mario Trampetti l’onorificenza di
Cavaliere dell’Ordine della Solidarietà.
OMAGGIO III – Il Rettore dell’Università
Federale di SC, Lúcio Botelho, riceve dal
console Mario Trampetti la Medaglia al
Merito Culturale.
Terra di Focu
• CATANIA-SICILIA-ITALIA
L’omaggio di questa edizione della rivista INSIEME è per il Gruppo Folk Terra di Foco, della città di San
Giovanni di Galermo, in provincia di Catania, in Sicilia. Il gruppo è stato l’arteficie della parte culturale del IV
Congresso della Fusie Federazione Unitaria della Stampa Italiana all’Estero (Catania, dal 26 al 28 aprile). Ha
nove anni ed è diretto da Laura de Palma (e-mail: [email protected])
Foto DePeron
A homenagem desta edição da revista INSIEME vai para o Gruppo Folk Terra di Foco, da cidade de San
Giovanni di Galermo, província de Catânia, na Sicilia. O grupo foi o responsável pela parte cultural do IV
Congresso da Fusie - Federazione Unitaria della Stampa Italiana all’Estero ( Catania, 26 a 28 de abril). Tem
9 anos de existência e é dirigido por Laura de Palma (e-mail: [email protected])☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 24
HOMENAGEM  OMAGGIO
25 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
SIAMO COSÌ  IDENTIDADE ÍTALO-BRASILEIRA
S
abina Brusemini, ítalovêneta, relata sua experiência de Brasil:
“Sono arrivata in Brasile il
3 novembre 2004, dopo 13 ore
di viaggio cariche di stanchezza e di curiosità. Curiosità mista a paura nei confronti di un
paese enorme ed eterogeneo
quanto a razze, lingue e culture. Un paese di cui troppo spesso si sentono o si leggono notizie disarmanti, tanta è la
violenza che si scatena durante un furto, un rapimento, un
omicidio.
Notizie che spaventano e
che offuscano l´immagine del
Brasile caldo e accogliente. Mi
ritengo fortunata perché ho
incontrato persone ricche dentro, persone che aprirono la
porta delle loro case e del loro
cuore ad una italiana che nulla
poteva offrire se non pochi racconti dell’Italia e qualche esperienza fatta durante i suoi viaggi in Europa.
Sono venuta nel Rio Grande do Sul a raccogliere il materiale per la mia tesi di laurea
sul dialetto che si parla nella
regione di colonizzazione italiana. Sono una studentessa
della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e
Traduttori dell´Università di
Trieste. Studio portoghese da
quattro anni, sono di origine
veneta, ho pensato che con
questa tesi avrei potuto conoscere la realtà veneta d´oltre
oceano. Sono soddisfatta, perché ho raccolto buon materiale
a Porto Alegre, grazie all’aiuto
di Frei Rovilio Costa, ho visitato Santa Maria, Garibaldi,
Flores da Cunha, Nova Pádua
e Caxias do Sul. Ho conosciuto famiglie della colonia che
mantengono la lingua, le tradizioni e i costumi veneti.
È sorprendente come, dopo
più di cent’anni, il dialetto italiano sia sopravvissuto alla
modernità che spesso travolge
il passato e lo rielabora per
farne un prodotto commercializzabile da cui trarre profitto.
Si sfrutta tutto quello che può
essere venduto, persino un fenomeno - l’emigrazione italiana nel Rio Grande do Sul - scaturito dalle sofferenze di chi nel
Nord Italia a fine ottocento non
aveva di che vivere. Non importa se dell’Italia si conosce
a mala pena la posizione geografica o la capitale. Non importa se non si distinguono i
canti tipici delle regioni settentrionali da quelli più ritmati del
soleggiato Meridione.
Io del Brasile conoscevo
poco e continuo ad ignorare
molte cose della sua vastità
territoriale e culturale. L´immagine
del Brasile all’estero è comunque troppo stereotipata, come
se il Brasile nel mondo fosse
un’immagine sterile che non
evolve e si cristallizza con il
passare del tempo. Un grande
puzzle fatto di tasselli quali il
calcio, la samba, il carnevale,
le spiagge, l’instabilità monetaria, le favelas, le donne facili... Alcuni di questi stereotipi spingono troppi miei connazionali ad imbarcarsi sul
primo volo con destinazione
Rio de Janeiro, Recife o Natal
alla ricerca del piacere a scapito di chi vive in condizioni
inimmaginabili per chi proviene da un paese come il mio.
Durante il volo leggevo in
una rivista brasiliana lo slogan:
“O melhor do Brasil é o brasileiro.” Oggi posso affermare di
aver colto almeno un significato di quello slogan che riassume con poche parole l’essenza
di un paese enorme. L’elemento che accomuna i brasiliani,
diversi per razza, cultura e a
O
ITAL
QUE ESTÁ
volte persino per lingua, è qualcosa di molto prezioso e sempre
più raro: l’ospitalità.
E il Rio Grande do Sul ne
è un esempio. Colgo questa
opportunità per ringraziare tutti coloro che ho conosciuto nel
mio soggiorno e tutti quelli che
mi hanno aiutato nella mia ricerca e che mi hanno saputo
dare molto più di quanto avrei
mai potuto immaginare”.
Obrigado, Sabina, tentaremos
corresponder às suas impressões
e expectativas do Brasil. ☼
* Prof. Rovílio Costa: Universidade Federal do RS, ou
Academia Rio-grandense de Letras - Fone 051-333-61166 email: [email protected], Sito: www.via-rs.com.br/esteditora Rua
Veríssimo Rosa, 311 CEP 90610-280 - Porto Alegre-RS.
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 26
LIANO
EM VOCÊ

Foto DePeron
 Foto DePeron
IDENTIDADE ÍTALO-BRASILEIRA  SIAMO COSÌ
di/por Frei Rovílio Costa
L’ITALIANO
CHE È (C’È) IN TE
S
abina Brusemini, ítalo-vêneta, relata sua experiência
de Brasil:
“Cheguei no Brasil dia 3 de
novembro de 2004, depois de 13
horas de viagem cheias de cansaço
e curiosidade. Curiosidade misturada ao medo em relação a um
país enorme e heterogênio relativamente a raças, línguas e culturas.
Um país sobre o qual se ouvem e
se lêem notícias alarmantes, tamanha é a violência que se desenvolve
durante um furto, um sequestro, um
homicídio.
Notícias que colocam medo e
que ofuscam a imagem do Brasil
quente e acolhedor. Tenho sorte
porque encontrei pessoas de riqueza interior, pessoas que abriram a
porta de suas casas e de seu coração para uma italiana que nada
27 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
podia oferecer a não ser algumas
histórias da Itália e alguma experiência obtida durante suas viagens
pela Europa.
Fui ao Rio Grande do Sul colher
material para a minha tese universitária sobre o dialeto falado em
região de colonização italiana. Sou
uma estudante da Escola Superior
de Línguas Modernas para Intérpretes e Tradutores da Universidade de Trieste. Estudo português há
quatro anos, sou de origem vêneta,
pensei que com esta teste poderia
conhecer a realidade vêneta de
além-mar. Estou satisfeita porque
recolhi bom material em Porto Alegre graças à ajuda de Frei Rovilio
Costa. Visitei Santa Maria, Garibaldi, Flores da Cunha, Nova Pádua
e Caxias do Sul. Conheci famílias
do interior que mantém a língua,
as tradições e os costumes vênetos.
É surpreendente como, depois
de mais de cem anos, o dialeto italiano tenha sobrevivido à modernidade que frequentemente modela o
passado e o reelabora para dele
fazer um produto negociável e do
qual se pode tirar profeito. Se desfruta de tudo aquilo que pode ser
vendido, mesmo até um fenômeno
- a emigração italiana no Rio Grande do Sul - tirado do sofrimento de
quem, no Norte da itália ao final
dos anos 1800 não tinha do que
viver. Não importa se da Itália se
conhece mal e mal a posição geográfica ou a capital. Não importa
se não são distinguidos cantos típicos das regiões setentrionais
daqueles mais ritmados do ensolarado Meridião.
Do Brasil, eu conhecia pouco
e continuo a ignorar muitas coisas
de sua vastidão territorial e cultural. A imagem do Brasil no exterior
é, de qualquer forma, muito esteriotipada, como se o Brasil no
mundo fosse uma imagem estéril
que não evolue e se cristaliza com
o passar do tempo. Um grande
quebra-cabeça feito de pedaços
como o futebol, o samba, o carnaval,
as praias, a instabilidade monetária,
as favelas, as mulheres fáceis...
Alguns destes esteriotipos levam
muitos de meus compatriortas a
embarcar no primeiro vôo com
destino ao Rio de Janeiro, Recife
ou Natal à procura do prazer obtido de quem vive em condições inimagináveis para quem provém de
um país como o meu.
Durante o vôo eu lia numa revista brasileira o slogan: “O melhor
do Brasil é o brasileiro.” Hoge
posso afirmar ter colhido pelo menos um significado daquele slogan
que resume com poucas palavras a
essência de um enorme país. O
elemento que assemelha os brasileiros, difrerentes por raças, cultura e às vezes até pela língua, é alguma coisa muito preciosa e cada
vez mais rara: a hospitalidade
E o Rio Grande do Sul é um
exemplo disso. Aproveito esta oportunidade para agradecer a todos
que conheci durante minha estada
e todos os que me ajudaram na
minha pesquisa e que souberam dar
muito mais do que jamais poderia
imaginar” (e-mail sabina.brusemini@tin.
it).
Obrigado, Sabina, tentaremos
corresponder às suas impressões e
expectativas do Brasil. ☼
Coloque mais alegria na sua festa
Sua festa italiana merece a alegria
de uma banda-show especializada no
folclore da música peninsular. Contato
pelos telefones (047) 384-0128 (Almir)
ou (047) 333-3549 e (047) 9973-1248
(Mário) [email protected]
vecchio
Scarpone
SOMENTE MÚSICA ITALIANA
FOTOCRONACA  ASPECTOS DA VIDA ITALIANA
 RICHIAMO ALL’ UNITÀ
- Il presidente della Repubblica
Carlo Azeglio Ciampi in Piazza
del Duomo, a Milano, il 25.04,
durante il suo intervento in
occasione del 60º anniversario
della Liberazione. FOTO ENRICO
OLIVERIO/ PRESIDENZA DELLA
REPUBBLICA/ANSA.
 MEDITERRANEO - Il
presidente della Regione Lazio,
Piero Marrazzo (S), ed il presidente
della Regione Campania, Antonio
Bassolino, ritratti a margine
del convegno sul futuro del
Mediterraneo organizzato dalla
regione Campania, il 07.05 a Castel
dell’Ovo a Napoli. FOTO CIRO FUSCO/ANSA
 GELATO E SCONFITTA - Il presidente
del Consiglio Silvio Berlusconi il 07.05
a Catania mentre mangia un gelato. La
sua visita nella città siciliana ha avuto lo
scopo di sostenere il candidato a sindaco
Umberto Scapagnini. Berlusconi ha
perso anche li. FOTO ORIETTA SCARDINO/ ANSA.
 BENEDETTO XVI - Papa Benedetto XVI,
sorridente sulla Jeep passa (24.04) tra la folla
festante al termine della Solenne messa per la
sua intronizzazione. FOTO CLAUDIO ONORATI ANSA
UN PREZIOSO CALICE - Papa
Benedetto XVI con il presidente della
Repubblica Carlo Azeglio Ciampi,
accompagnato dalla moglie Franca, si
scambiano i doni durante la prima visita
ufficiale
di un capo di Stato al nuovo Pontefice,
il 03.05, in Vaticano. FOTO CLAUDIO
ONORATI/POOL/ANSA
MILANJUVENTUS
(0-1)
- L’attaccante
del Milan Filippo
Inzaghi fermato
(l’08.05) dal
portiere della
Juventus Gianluigi
Buffon e dal
difensore francese
bianconero
Thuram. FOTO
DANIEL DAL ZENNARO
/ ANSA
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 28
ASPECTOS DA VIDA ITALIANA  FOTOCRONACA
 CICLISMO - Una cartolina (08.05) della
prima tappa dell’88º Giro d’Italia, la Reggio
Calabria-Tropea di 206 km, vinta da Paolo
Bettini che ha anche conquistato la maglia
rosa. FOTO STRINGER / ANSA.
 MAXISCHERMO - Il pubblico riunito il
02.05 presso la Galleria Vittorio Emanuele
di Milano per assistere al concerto diretto da
Riccardo Muti nel Teatro alla Scala e trasmesso
su maxischermo. FOTO MATTEO BAZZI / ANSA
ARTE - 
Un uomo passa
davanti (06.05) alla
scultura “Ricciolo di
donna” dell’artista
Silla Ferradini,
contestata per la sua
ambiguità ed esposta
alla Triennale di
Milano. FOTO MATTEO
BAZZI/ANSA
29 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
 L’ADDIO DI CIPOLLINI - L’ultima
passerella (l’08.05) di Mario Cipollini, in
rosa. FOTO MAURIZIO BRAMBATTI/ANSA
AGENDA  PROGRAME SUA VIAGEM
Giacomo Guardi (Venezia 1764 - 1835)
Veduta Veneziana con la Chiesa di San Pietro di
Castello - Olio su carta, cm 28,3 x 47,8
Giacomo Guardi
Arco in Rovina e Casolari in Riva alla Laguna
Tempera e acquerello su carta, cm 14,3 x 23
 Italia
Trento. “I giochi di Einstein”. Museo Tridentino di
Scienze Naturali. Esposizione interattiva con oltre 50
installazioni frutto del lavoro
dello scienziato tedesco. Fino
al 30 ottobre 2005. Info
0461/270311.
Como. “Picasso, la seduzione del classico”. Villa
Olmo. Oltre 130 opere dell’eclettico artista spagnolo.
Fino al 17 luglio 2005. Info
031/252402 o www.picassocomo.it
Siena. “Periplo immaginario”. Presso il Palazzo
Squarcialupi/Santa Maria
della Scala. Disegni del disegnista cult Hugo Pratt. Fino
al 28 agosto 2005. Info
0577/224811 o www.hugopratt.
com
Modena. “Pop Art Italia 1958/1968”. Palazzina dei
Giardini e Palazzo Margherita. La Pop Art in Italia. Oltre 30 artisti del periodo rappresentati in questa mostra.
Fino al 3 luglio 2005. Info
059/206911.
Padova. “700 anni della
Cappella degli Scrovegni”.
Musei Civici agli Eremitani
e Cappella degli Scrovegni.
In celebrazione dei 700 anni
del ciclo degli affreschi giotteschi. Fino al marzo 2006.
Info 049/8204551.
Torino. “Volti nella fol-
una delle figure più rappresentative dell’espressionismo.
Fino al 15 luglio 2005. Info
02/76022404.
 Europa
Francoforte (Germania).
“I Nazareni”. Presso il Schim
Kunsthalle Frankfurt, Römerberg. La corrente dei Nazareni, nata in Germania agli
inizi del XIX secolo. Fino al
24 luglio 2005. Info
00xx49692998820.
Parigi (Francia). “Neoimpressionismo. Da Seurat a
Paul Klee”. Musée d’Orsay.
La nascita e l’esplosione del
neoimpressionismo avente in
Seurat uno dei fondatori. Fino
al 10 luglio 2005. Info
00xx331404948.
Monaco di Baviera
Giacomo Guardi
Veduta della Piazza San Marco
Olio su carta, cm 28,3 x 47,8
Arte da vedere
I N I TA L I A E D I N E U R O PA
Suggerimenti di INSIEME. Frequentemente, il lunedì è giorno di
chiusura nei musei italiani, ma è sempre bene verificare.
 Claudio Piacentini - Roma
la. Immagini della vita moderna da Manet a oggi”.
Castello di Rivoli, Torino.
L’avanguardia
figurativa
espressa in disegni, fotografie, sculture, installazioni, film,
video. Fino al 10 luglio 2005.
Info 011/9565220.
Firenze. “Dal Parmigianino al Tiepolo: cento disegni da Bucarest”. A Palazzo
Pitti. Disegni provenienti da
una collezione privata romena. Fino al 24 luglio 2005.
Info 055/2654321.
Illegio-Tolmezzo (Udine). “Mysterium. L’Eucarestia nell’arte europea”.
Casa delle Esposizioni del
Borgo di Illegio. Eccezionale mostra di arte sacra, opere
di Raffaello, Carpaccio, Si-
gnorelli, Tiepolo. Fino al 30
settembre
2005.
Info
0433/44445.
Ravenna. “L’aristocrazia romana a tavola”. Domus
del Triclinio, Chiesa di San
Nicolò, Via Rondinelli. Mosaici e arredi dell’antica società romana dai più grandi
musei archeologici italiani.
Fino al 9 ottobre 2005.
Biella. “Sul filo della
lana”. Nel Museo del Territorio Biellese e lanifici sparsi in zona. La civiltà del tessile tra arte e natura. Fino al
24 luglio 2005. Info 015/2529345.
www.sulfilodilana.it
Milano. “Otto Dix. 16
acquarelli per Ursus”. Presso la Galleria Blu, Via Senato, 18. Acquarelli del 1930 di
(Germania). “Acqua. Mito
e natura”. Presso il Kunsthalle der Hypo-Kulturstiftung,
Theatinerstraße,8. Il rapporto tra arte e acqua dal ‘700 in
poi (Canaletto, Cranach e
Nolde tra gli altri). Fino al 21
agosto
2005.
Info
00xx4989224412. ☼
Fiere
&
MERCATINI
Verona. “Marmomacc”.
40ª Mostra Internazionale di
marmi, pietre e tenologie. Verona Fiere, Viale del Lavoro, 8.
Dal 29 settembre al 2 ottobre
2005. Info 045/8298111 o www.
marmomacc.com
Vicenza. “Vicenza antiquaria”. Fiera dell’antiquariato
patrocinata dalla Federazione
Italiana Mercanti d’Arte. Fiera
di Vicenza, Via dell’Oreficeria,
16. Dal 15 al 23 ottobre 2005.
Info 0444/969111.
Roma. “La soffitta in garage”. Tutti i sabati e le domeniche, in Piazzale dei Partigiani,
mercatino di antiquariato, modernariato, collezionismo. Info
06/3093164. ☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 30
ORIENTAÇÃO  SERVIZIO
S
ão tantas e tantas mensagens que
recebemos de cidadãos que nos
confundem com um consulado que
resolvemos apresentar neste número um
bom guia da rede consular italiana no
Brasil. São seis circunscrições com consulados, vice-consulados, agências consulares e correspondentes em todo Brasil. A
rede está presente em 24 estados, 142 cidades e no Distrito Federal. Pode ser que
tenha um bem pertinho de você!
Estes são os sites da Embaixada e dos
Consulados: • Embaixada da Itália - Brasília - www.embitalia.org.br • Consulado
da Itália - Belo Horizonte - www.conbelo.
org.br • Consulado Geral da Itália - Curitiba - www.concuri.org.br • Consulado
Geral da Itália - Porto Alegre - www.italconsulpoa.org.br • Consulado da Itália Recife - www.italconsulrecife.org.br •
Consulado Geral da Itália - Rio de Janeiro
- www.conrio.org.br • Consulado Geral da
Itália - São Paulo - www.italconsul.org.
br
Os sites contém os contatos e horários
de atendimento e informações sobre as
atividades que desenvolve. O que nos interessa obviamente é a Cidadania e portanto me detive nas informações que cada
site dava sobre o assunto. Vejam o que
observei:
PORTO ALEGRE
Informações sobre a cidadania – atualizadas e muito claras.
Lista de espera - não é possível
acompanhar através do site. O consulado
informa que a espera é de 5 anos, são 25.000
inscritos e o consulado expleta cerca de
3000 por ano. Foi o mais eficiente no ano
de 2004.
Para increver-se na lista de espera:
apresentar a negativa de naturalização do
antepassado. Isto limita a fila impedindo
a entrada de processos que não poderão
ser finalizados.
BRASILIA
Informações sobre a cidadania atualizadas. Lista de espera - é possível
acompanhar através do site. O consulado
informa que a espera é de 3 anos. Para
Bed
&
N A C I O N A L I DA D E
A cidadania italiana passo a passo (14)
AONDE IR?
Você conhece a rede consular?
por Cláudia Antonini-RS
increver-se na lista de espera: apresentar
cadastro e fotocópia do Nascimento ou
Batismo do ascendente.
BELO HORIZONTE
Informações sobre a cidadania atualizadas. Lista de espera - é possível
acompanhar através do site. O consulado
informa que a espera é de 4 anos. Para
increver-se na lista de espera: apresentar
cadastro e fotocópia do Nascimento ou
Batismo do ascendente.
SÃO PAULO
Informações sobre a cidadania desatualizadas. Lista de espera - é possível acompanhar através do site. O consulado informa que a espera é de 4 anos. Há
21.293 inscritos. Para increver-se na
lista de espera: apresentar cadastro e fotocópia do Nascimento ou Batismo do
ascendente.
RIO DE JANEIRO
Informações sobre a cidadania desatualizadas. Lista de espera - não é
possível acompanhar através do site. O
consulado informa que a espera é de 4 anos.
Para increver-se na lista de espera: apresentar cadastro e fotocópia do Nascimento ou Batismo do ascendente.
Breakfast
31 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
RECIFE
Informações sobre a cidadania desatualizadas. Lista de espera - não é
possível acompanhar através do site. O
consulado informa que a espera é de 3 anos.
Para increver-se na lista de espera: apresentar cadastro e fotocópia do Nascimento ou Batismo do ascendente.
CURITIBA
Informações sobre a cidadania desatualizadas. Lista de espera - é possível acompanhar através do site. O consulado informa que a espera é de 20 anos,
são 85.000 inscritos e atualmente estão
sendo chamados os que se inscreveram em
1997. Foi o mais lento em 2004 e sem
dúvida é o consulado que mais apresenta
problemas. Para increver-se na lista de
espera: suspensa até 2006. As mensagens
do cônsul são desanimadoras.
Também observei que há algumas
informações conflitantes que tentaremos
esclarecer nos próximos números.
Uma delas trata do serviço militar:
enquanto no site da embaixada consta que
somente os nascidos a partir de 1986 não
deverão mais apresentar a certidão militar
no de Porto Alegre não está mais na lista
de documentos necessários o referido documento e é citada a Lei n. 226 de 23/08/2004
informando que esta isentou os cidadãos
do serviço militar. Outra, no site da Embaixada que me causou espanto foi a informação que para apresentar o pedido
diretamente na Itália a documentação não
deverá ser legalizada antes aqui no Brasil,
a menos que deva ser apresentada no Comune de Milão, onde vigem normas especiais. Informa que o comune que receber
o pedido, depois de ter examinado a documentação e confirmado a existência do
direito à cidadania, encaminhará ao Consulado competente, solicitando a legalização gratuita e a emissão do atestado de não
renúncia à cidadania para o requerente e
seus familiares. Não são estas as informações que temos recebido de requerentes
que estão tentando entregar o processo na
Itália. As prefeituras tem exigido, sim, a
legalização. O que fazer? Vamos averiguar!
Obviamente, nenhum site está errado,
entendam bem, todos informam possuir
unicamente a finalidade de resumir os
principais pontos do processo de cidadania
mas não substituem leis, regulamentos e
circulares que disciplinam a matéria. Eles
fornecem indicações para o usuário atender
as exigências operativas dos escritórios
consulares e poderão ser modificados caso
surjam novas decisões na Itália ou mesmo
procedimentos para agilizar a praxe consular. Esclarecem que as decisões finais
sobre a cidadania e a transcrição das certidões dependem das leis italianas em vigor
e, se necessário, para uma análise mais
detalhada da documentação, podem ser
solicitados outros documentos além daqueles mencionados, como por exemplo certificados de inteiro teor ou fotocópia da
pagina original do Registro de Nascimento, Casamento e Óbito, certificado de desembarque, etc. Portanto, lembrem, o
melhor caminho ainda é uma pesquisa
detalhada sobre a documentação e história
de nossa família.
Dúvidas? Escreva para [email protected].
br ou acesse o site www.cidadaniaitaliana.
Per il vostro soggiorno a Roma in un ambiente
familiare, economico ed elegante Bed&Breakfast
“Caravelle” di Claudio e Rosângela Piacentini.
Informazioni turistiche, assistenza logistica,
simpatia. Informazioni e prenotazioni:
00xx39/340/1019213 o
00xx39/06/87187014 (tel/fax).
E-mail: [email protected]
teste
AFFARI  NEGÓCIOS
Camera Italo-Brasiliana
di Commercio e Industria
Av. Paulista, 2073 - Conjunto
Nacional - Horsa II – 24° andar
01311-940 - San Paolo - BRASIL
TELEFONE: +55 11 31790130
FAX: +55 11 31790131, 31790138
EMAIL: [email protected]
WEB http://www.italcam.com.br
HORÁRIO: 09.00 - 17.30
Consiglio di Amministrazione
Edoardo Pollastri - Presidente
Marzio Arcari - Vice-Presidente
Celso de Souza Azzi - Vice-Presidente
Stefano Orsi - Vice-Presidente
Giacomo Guarnera - Vice-Presidente
Arnaldo Palumbo - Tesoriere
Isidoro Guerrerio - Tesoriere
Ezio Maranesi - Segretario Generale
Giuseppe d’Anna - Direttore Esecutivo
Francesco Paternò - Vice Segretario
Generale
Francisco A. de Jesus Falsetti Assistente della Presidenza
Giuseppe Marcheggiano - Assistente
della Presidenza
Consiglio di presidenza
Pietro Ariboni, Santi Cianci,
Marco De Biasi, Alessandro Innocenzi,
Massimo Dominici, Giuseppe Ulderico
Farini, Francisco Giannoccaro, Luca
Locci, Marco Dalla Pasqua, Giuseppe
Di Leva, Alberto Mayer, José de
Lorenzo Messina, Sandra Papaiz,
Sandro Pollastrini, Luiz Henrique
Pisanelli, Fausto Salvati,
Riccardo Stefano Porta
Consiglio Consultivo
Piero Vallarino Gancia, Mario Amato,
Luigi Bauducco, Alencar Burti, Andrea
Calabi, Sergio Comolatti, Giorgio Della
Seta, Luiz Fernando Furlan, Roberto
Giannetti da Fonseca, Edmundo
Klotz, Giuseppe Lantermo, Claudio
Salvador Lembo, Roberto Vedovato,
Luigi Papaiz, Ada Pallegrini,Piercarlo
Sanna, Antoninho Marmo Trevisan,
Nildo Masini, Andrea Matarazzo
Collegio dei revisori
Aparecido Florêncio Ferreira , Achille
Marmiroli, Benito Merlin, Raffaele
Veschi, Fabio Costa
Políticas para o “made in
Italy” e a consolidação da
presença italiana no exterior
Edoardo Pollastri
“M
ade in Italy, made by Italy”
ou simplesmente um novo
lançamento das políticas
de promoção da Itália para os mercados
internacionais: estes foram os temas discutidos pela Conferência Nacional sobre
o Comércio Exterior, ocorrida recentemente em Roma na presença dos mais
ilustres representantes do sistema institucional italiano, guiados pelo Presidente
do Conselho Silvio Berlusconi.
Muitas as opiniões surgidas do debate; inúmeras foram as análises, todas
focadas no momento de re-posicionamento que está atravessando o sistema Itália.
De fato, ainda se não se assiste ao declínio de um modelo de desenvolvimento
peculiar que colocou estavelmente o nosso País entre as potências econômicas
mundiais, todavia se adverte sobre a exigência de rever as modalidades de presença nos mercados externos, sob a
pressão exercida no cenário internacional
por competidores instruídos, que vão
consolidando e acrescentando as próprias
cotas de mercado exatamente nas áreas
estratégicas de saída do “Made in
Italy”.
Trata-se de competidores que seguem
o mesmo percurso de especialização produtiva da Itália, que não só podem contar
com a vantagem competitiva de um menor
custo dos fatores produtivos (tipicamente
do trabalho), mas também estão demonstrando uma capacidade crescente de
inovar e de incorporar tecnologia nas
produções mais tradicionais.
Se a isto se acrescenta que alguns
competidores, seja em nível de sistemaPaís que em nível de simples operador,
seguem estratégias nem sempre leais do
ponto de vista comercial (de um lado
pensemos nos subsídios à exportação, nos
certificados obrigatórios e nos vários tipos
de barreiras tarifárias e não-tarifárias,
do outro nas dimensões do fenômeno da
falsificação das marcas italianas, atuada
em especial pelas empresas asiáticas),
compreende-se como a necessidade de
realizar um re-posicionamento competitivo do sistema empresarial italiano seja
premente.
Todavia parece evidente à maioria
que a questão do re-posicionamento competitivo do sistema empresarial italiano
não implica somente numa reflexão sobre
as políticas de promotion para a internacionalização: estas são uma componente
importante, mas quando emergem problemas referentes à produtividade ocorrem
políticas que agem sobre o conjunto dos
nós estruturais. E de fato, o Vice Ministro
Urso, em nome do Governo italiano citou
os cinco “I” da política de desenvolvimento: uma destas é certamente a da
Internacionalização, mas paralelamente
deve-se considerar a Inovação, as políticas para valorizar a Identidade do produto italiano (e portanto de promoção e
defesa das marcas): as Infraestruturas,
sem a necessária modernização não se
pode apelar para os efeitos da competitividade do sistema. Mas a realização
destas atividades não é possível senão
através de uma política “de sistema”, que
significa fazer as coisas Juntos, potencializando as sinergias entre instituições de
promoção, mas também reforçando o
diálogo e a colaboração com o mundo
das empresas.
Além dos slogans, na Conferência
nacional sobre o comércio com o exterior
foram expressas uma série de indicações
gerais para o relançamento total do sistema empresarial, que entre outras serão
incluídas na agenda das providências que
o Governo italiano pretende tomar em
breve para o desenvolvimento e a competitividade.
No que se refere mais especificamente aos desafios no plano da competição
internacional, não existe alguma dúvida
que são exatamente as profundas transformações induzidas pelo aparecimento
de novos competidores, que tornam necessário um melhoramento na qualidade
da presença no exterior: a abordagem
mercantil de venda há tempos não é mais
suficiente, mas também tradicionais formas
de colaboração comerciais com os parceiros de outros países mostram cada vez
mais pontos fracos.
Em um mercado global a capacidade competitiva pode ser medida pela
habilidade em estabelecer relações duradouras com empresas de outros contextos,
também pela capacidade de re-localizar
instalações produtivas e portanto desenvolver uma divisão de trabalho entre mais
países. Esta estratégia não empobrece o
território italiano, como demonstram os
recentes estudos conduzidos a respeito,
aliás as empresas que souberam organizar os processos de produção em escala
internacional, também através de parcerias com empresas de outros países, registraram um aumento do próprio faturamento e um crescimento geral do próprio
negócio.
Certo, este tipo de estratégia requer
uma capacidade de realizar associações
por parte das empresas menores, ainda
que não necessaria-mente um processo
de fusão e de crescimento dimensional da
simples realidade empresarial. É necessária uma capacidade de examinar as
oportunidades existentes nos mercados
externos, acompanhada por uma ação
específica de assistência em relação aos
parceiros empresariais locais. Em outros
termos, é necessário um sistema de assistência capilar e “minucioso” para as
iniciativas de internacionalização destas
empresas: um sistema próximo que fale
a língua da empresa. A Câmara de Comercio Italiana no Exterior faz desta
exigência o eixo central de suas atividades,
mesmo pela sua essência de estrutura
associativa bi-nacional, composta por
empresários e capaz de ativar um verdadeiro e próprio network de relações com
as outras Câmaras Italianas no mundo.
Portanto a contribuição que podemos
oferecer, e que na verdade já estamos
realizando, é o de fornecer um apoio em
relação aos assim chamados serviços
para a radicação das nossas empresas.
Neste sentido a rede de câmaras é um
“player” importante para uma ação de
relançamento da presença internacional
do empresariado italiano: o consolidamento e a ampliação das posições do
“made in Italy” no novo contexto de
competição passam, de fato, também
pela decodificação de linguagens, redes
e sistemas externos graças ao suporte de
sujeitos locais.
Edoardo Pollastri é Presidente da
Câmara Ítalo-Brasileira de Comércio e
Indústria de SP.☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 32
PUBBLICITÀ  INFORMAÇÃO INSTITUCIONAL
Storia & Cultura
I Greci:
GLI DÈI DELL’ OLIMPO *
I
Greci consideravano l’uomo
come la più grande meraviglia
della natura e la misura di
tutte le cose, l’unico essere degno
di rappresentare la divinità.
Per questo gli dèi greci non
avevano l’aspetto di animali come
alcune divinità egizie, ma erano in
tutto simili agli uomini, con le stes-
CECLISC
Centro de Cultura e Língua
Italiana Sul Catarinense
se abitudini e gli stessi sentimenti:
mangiavano e avevano figli, erano
gelosi, ingenui, astuti.
L’unica differenza rispetto agli
uomini stava nel fatto che essi erano immortali e dotati di particolari
poteri.
Tuttavia non erano onnipotenti
in quanto, come gli uomini anch’es-
si dovevano sottostare alla volontà
del Fato, la forza oscura del destino
Secondo i Greci, tutti gli dèi
discendevano da Gea ( la terra ) e
Urano ( il cielo ).
I più importanti avevano la loro
dimora sul monte Olimpo, il più alto
della Grecia, mentre gli altri vivevano nei boschi, nei fiumi e nei
laghi.
I dèi olimpici ritenuti come i
più importanti, erano: Zeus, Era,
Ares, Atena, Apollo, Artemide,
Afrodite, Ermes, Poseidone, Demetra, Efesto e Estia, considerate le
dodici divinità olimpiche.
* ricerca/lavoro di E. Lolli. (cont.
nell’ edizione prossima)
CECLISC EM AÇÃO :
O Ceclisc, como Centro de Língua e Cultura,
nas suas atividades, preocupa-se em expandir
a cultura italiana: gastronomia e costumes.
Realiza, assim, anualmente com seus alunos
da sede “la settimana degli spaghetti”, onde
cada turma participa com seus dotes culinários,
apresentando receitas italianas (sua história
e sua origem). FOTO 1 - Alunos da 4ª fase,
com seu professor, posam para a posteridade;
FOTOS 2, 3 e 4 - Alunos de três turmas da sede
do Ceclisc saboreiam pratos por eles preparados;
FOTOS 5 e 6 - Confraternização comemorando o
“compleanno”de um colega. (fotos cedidas)
5
1
4
6
2
Eficiência e qualidade
Para você que quer buscar na bela Itália uma especialização para
sua profissão, ou quer procurar oportunidades de trabalho, ou ainda,
quer estudar ou se diplomar em uma Universidade Italiana, lembre-se
que é muito importante um curso básico de italiano, antes de partir.
Se desejar ter um curso eficiente e de qualidade, procure o
CECLISC, que está com matrículas abertas para novos cursos. Em
Criciúma, Fone: (048)-433-9174; ou em sua cidade, com a Diretoria
da Associação ou Círculos Italianos.
33 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
3
Nossos endereços
CECLISC - CENTRO DE CULTURA E
LÍNGUA ITALIANA SUL CATARINENSE
Rua Cons. João Zanette, 99
Caixa Postal 3508
CEP 88801-060 - CRICIÚMA-SC-Brasil
Tel./Fax.: (048) 433 9174
E-mail: [email protected]
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 33
OPINIONE
TESTE  TESTE
 LIVRE PENSAR
U
O mundo
visto da
minha janela
Mario
Lorenzi
São Paulo
Le gemelle Kessler, divenute famose con il loro
“Dadaumpa” nel ‘61 - foto Gianni Napoli/Adnkronos
n mese fa, sul Jornal do
Brasil, Emir Sader ha
commentato un documento del Ministero degli Esteri USA
secondo il quale, in seno allo stesso,
sarebbe creata una “Commissione per
appoggiare una Cuba Libera”, che
nominerebbe un “Coordinatore della Transizione”, che indicherebbe alla
Comunità Internazionale l’interesse
USA di accelerare una Cuba postCastro, secondo strategie e programmi indicati dalla stessa Commissione. Per mezzo di un “fondo internazionale usato per attrarre, attrezzare
e fornire i mezzi e il personale volontario di diverse nazionalità, che
vada a Cuba ad organizzare l’opposizione”.
Si tratta insomma di legalizzare
l’appoggio di Washington a terroristi
e contrattare mercenari. Gli USA sono
la sede principale di imprese come la
“Soldier’s Fortune”, specializzata nel
lavoro sporco di espandere la loro
“guerra infinita” in territorio altrui.
Con l’invio immediato della piattaforma “C 130 Comando Solo” e di
“fondi addizionali per acquistare una
piattaforma aerea dedicata alle trasmissioni di Radio RV Marti, ai fini
di aumentare la propaganda”. Dei
terroristi, é chiaro.
Ho conosciuto l’isola prima della Rivoluzione e vi sono tornato molte volte dopo, il governo Bush ignora
le trasformazioni avvenute sul piano
sociale (persino Giovanni Paolo II
disse nel 93 che “i difensori del capitalismo tendono a dimenticare le cose
buone del comunismo, la lotta contro
la disoccupazione, la preoccupazione
verso i poveri”, e che “i gravi problemi sociali che tormentano l’Europa e
il mondo trovano la loro origine, in
parte, nelle manifestazioni degenerate del capitalismo” e, ancora, che
“anche nel socialismo esistono sementi di verità. È ovvio che non devono
essere distrutte”), e ignora la struttura
cubana destinata alla salute, una delle più avanzare del mondo (dirigenti
della AFL-CIO, la Centrale Sindacale USA, l’hanno visitata per conoscere i diritti universali alla salute, negati agli americani) e promette “immunizzare immediatamente tutti i bimbi
con meno di 5 anni che ancora non
Mario Lorenzi è
autore di “Una rosa
per Púchkin”
(Códex) - cronache,
fatti, racconti
Mario Lorenzi é
autor de “Uma
rosa para Púchkin” (Códex)
- crônicas, causos,
contos.
www.mariolorenzi.
com.br
IL MONDO VISTO DALLA MIA FINESTRA
LA RE-DE-MO-CRAME-RI-MA-FI-ZIONE
DI CUB
A
siano vaccinati contro le principali
malattie infantili”. Dovrebbe dedicarsi ai bimbi che, nel suo paese, non
hanno accesso alla vaccinazione. I
bimbi cubani sono sufficientemente
vaccinati e protetti.
E “saranno prese misure affinchè
i bambini e gli adolescenti cubani non
vivano per strada coinvolti in delitti”.
Confondono Miami, Washington,
Chicago con La Avana e Santiago de
Cuba, dove tale fenomeno del capitalismo in decomposizione è sconosciuto, dice l’articolo.
La misura prevista nel “programma di privatizzazioni” non potrà
mantenere l’attuale politica di protezione sociale, che dovrà divenire
“sostenibile”, e sarà affidata a “specialisti della Banca Mondiale, del BID
e dell’FMI”. Ma davvero?! E ci sarà
un “Servizio Centrale di adozione di
bambini”(??!!) che ha tutta l’aria di
essere “di commercio di bambini cubani”.
Evidentemente, “il governo USA
aiuterà nella formazione di una forza
di polizia civile realmente professionista”, necessità assoluta di fronte alle
imposizioni per mezzo delle quali si
intende depredare il popolo cubano,
poichè saranno riviste le “leggi del
lavoro”, e sarebbe risolto “il più rapidamente possibile” il problema delle
proprietà, con la loro restituzione. Ciò
che sarà fatto “dal governo USA,
attraverso una Commissione per la
restituzione dei diritti di proprietà”.
Semplice.
O prezzi sarebbero “liberati, sarebbe applicato un programma efficace di privatizzazione, Cuba torne-
rebbe all‘FMI, alla Banca Mondiale
e all’OEA, e sarebbero privatizzati i
servizi pubblici”. Fatto.
Ossia, Cuba tornerebbe a ciò che
sarebbe stato il suo destino senza la
rivoluzione.
È la ragione per cui gli USA propongono a Ginevra che si condanni
Cuba per “violazione massiccia e
sistematica dei diritti umani”. Le centinaia di condanne a morte eseguite
nel Texas sotto Bush padre e figlio
non devono essere prese in consideraziione, né i più di 3.500 condannati che attendono nei vari corridoi
della morte degli USA, né ciò che
avviene nelle prigioni in Irak, Guantanamo, né le violazioni alla Costituzione USA in virtù del Patriotic Act,
né ecc. ecc.
L’articolo di Sader conclude di-
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 34
LIVRE PENSAR  OPINIONE
cendo che manca solo di proporre Bush
e Condolezza per il Premio Nobel.
Aggiungo che, nel caso in cui il
progetto venga ad essere imposto a
Cuba così democraticamente come è
successo dalle Filippine al Guatemala di Arbenz, all’Irak all’Afganistan,
Bush dovrà prepararsi a pagarlo molto caro. Dovrebbe ricordare l’Isola dei
Porci nel 1961.
I cubani desiderano certo una
transizione, ma alla loro maniera. I
cubani intelligenti e patrioti, a Miami
e all’Avana, sapranno come realizzar-
la, senza la necessità dell’intervento
ottuso e disastroso degli USA.
La Dottoressa Rice, più preparata del suo capo, dovrebbe suggerirgli
di abrogare il blocco a Cuba, maniera efficace di favorire la transizione,
come è da tempo ripetuto addirittura
negli USA, dove esiste ancora gente
che usa l’intelligenza, capisce di politica, è capace di vedere la realtà, non
la osserva deformata attraverso il filtro della dottrina teo-patriottarda che
sta devastando il Paese. È ciò che si
spera. Così sia.☼
A REDEMOCRAMERIMAFIZAÇÃO DE CUBA
H
á um mês, no Jornal do Brasil, Emir
Sader comentou um documento do
Departamento de Estado, conforme o
qual neste seria criada uma “Comissão para apoiar
uma Cuba livre”, que nomearia un “Coordenador
da Transição”, que indicaria à Comunidade Internacional o interesse dos EUA em ativar uma
Cuba post-Castro, aplicando estratégias e programas indicados pela Comissão. Com a “criação
de um fundo internacional a ser utilizado para
atrair, capacitar e proporcionar recursos a pessoal voluntário de diferentes nacionalidades, que
viaje a Cuba para organizar a oposição”.
Trata-se de legalizar o apoio de Washington
a terroristas e contratar mercenários. Os EUA são
a principal sede de empresas como a “Soldier’s
Fortune”, especializadas no serviço sujo de expandir sua “guerra infinita” em território
alheio.
Haveria o envio imediato da plataforma
aérea “C 130 Comando Solo”, e “fundos adicionais para comprar e reacondicionar uma plataforma aérea dedicada à transmissão para Cuba
da Radio RV Marti, afim de aumentar a propaganda”. Dos terroristas, claro.
Conheçi a Ilha antes da Revolução e lá fui
várias vezes depois, o governo Bush ignora as
transformações que ela promoveu no plano social
(até João Paulo II disse em 1993 que “os defensores do capitalismo tendem a esquecer as coisas
boas do comunismo, a luta contra o desemprego,
a preocupação com os pobres”, que “os graves
problemas sociais que atormentam a Europa e o
mundo encontram sua origem, em parte, nas
manifestações degeneradas do capitalismo”, e
ainda que “também no socialismo há sementes
de verdade. É obvio que não devem ser destruídas”),
ignora o sistema de saúde cubano, um dos mais
avançados do mundo (dirigentes da AFL-CIO,
central sindical dos EUA, foram lá saber dos
direitos universais à saúde, negados aos estadunidenses) e promete “imunizar imediatamente
todas as crianças com menos de cinco anos que
ainda estejam por ser vacinadas contra as principais doenças infantis”. Deveria dedicar-se às
que, no país dele, não têm acesso à vacinação.
As crianças cubanas estão suficientemente vacinadas e protegidas.
E “serão tomadas medidas para que as
crianças e os adolescentes cubanos não estejam
na rua envolvidos em delitos”. Confundem Miami,
Washington, Chicago com La Habana e Santiago
de Cuba, onde se desconhece esse fenômeno do
capitalismo em decomposição, diz o artigo.
A privatização prevista no “programa de
democratização”, não poderá manter a atual
política de seguridade social, que deverá se torOs cubanos querem, sim, uma transição, mas bloqueio a Cuba, maneira eficaz de favorecer
nar “sustentável”, e será confiada a “especialis- do jeito deles. Os cubanos inteligentes e patriotas, a transição, como há tempo é repetido até nos
tas do Banco Mundial, do BID e do FMI”. Só! E em Miami e em La Habana, saberão como faze-la, próprios EUA, onde ainda há gente que usa a
haveria um “Serviço Central de adoção de crian- sem que seja necessária mais uma intervenção cabeça, entende de política, sabe ver a realidaças” (?!), que mais parece “de comercialização obtusa e desastrada dos Estragos Unidos.
de, não a observa deformada pelo filtro da
de crianças cubanas”.
A Doutora Rice, mais preparada que o doutrina teo-patriótarda que assola seu país. É
Evidentemente, “o governo do EEUU aju- seu chefe, deveria sugerir-lhe que levante o o que se espera. Amén.☼
dará a formar uma força policial
civil realmente profissional”,
necessidade premente diante das
imposições com as quais pretende espoliar o povo cubano, pois
seriam revisadas as “leis laborais”,
e se resolveria “o mais rapidamente possivel” o tema das propriedades, com sua devolução.
Isto seria feito “pelo governo dos
EUA através de uma Comissão
para a restituição dos direitos de
propriedade”. Simples.
Os preços seriam “liberalizados, haveria um programa eficaz
de privatizações, Cuba se reintegraria ao FMI, ao Banco Mundial,
e a OEA e se faria a privatização
dos serviços públicos”.
Enfim, Cuba regrediria ao
que deveria ser seu destino sem
a revolução.
Por isso os EUA propõem
em Genebra que se condene Cuba
por “violações maciças e sistemáticas dos direitos humanos”.
As centenas de condenações à
morte no Texas sob Bush pai e
filho não devem ser tomadas em
consideração, nem os mais de
3.500 condenados dos diversos
corredores da morte dos Estragos
Unidos, nem os cárceres no Iraque,
Guantánamo, nem as mudanças
nas garantias constitucionais em
aplicação nos EEUU em virtude
do Patriotic Act, nem etc. etc.
Falta, conclui o articulista,
propor Bush e Condolência para
o Prêmio Nobel.
Acrescento que caso esse
projeto venha a ser imposto a Cuba
tão democraticamente como
aconteceu desde as Filipinas à
Ingressos: Platéia R$ 20,00 e R$ 15; 1º Balcão R$ 15,00; 2º Balcão R$ 10,00. Evite
Guatemala de Arbenz, ao Cone
Sul, ao Iraque e ao Afeganistão,
filas no dia do concerto. Compre seus ingressos com antecedência. Horário da
Bush deverá se preparar a pagabilheteria: das 10 às 15 e das 16 às 21hs (todos os dias). Tel: (041) 304-7979. Toda
lo muito caro. É bom lembrar da
a receita da venda dos ingressos será em benefício do Instituto Fondazione Italia.
Ilha dos Porcos em 1961.
35 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
INTERVISTA  ENTREVISTA
LA SCUOLA ITALIANA EUGENIO MONTALE
Assicurare l’italianità
 Foto V. Soligo
Intervista di Sandra Papaiz
a Venceslao Soligo e Edoardo Coen
I
n questi ultimi tempi, quando si
asserva la decadenza e la malinconica fine di parte dell’eredità lasciata dalle leve dei primi emigrati italiani in San Paolo (vedi l’Ospedale
Umberto I), rallegra vedere che una pianta trapiantata dall’italianità in terra brasiliana continua a crescere malgrado le
difficiltà.
Ci riferiamo alla Scuola italiana
Eugenio Montale, fondata nel 1982 da
un gruppo di genitori italiani per la necessità di assicurare l’italianità nello
spazio scolastico ai cittadini italiani residenti in Brasile, e ai cittadini brasiliani
di ascendenza o no. È dunque una scuola italiana, bilingue e biculturale, riconosciuta dal governo italiano e da quello
brasiliano, con titoli di studio legalmente riconosciuti da entrambi i Paesi.
Nell’intuito di cercare di accompagnare il ritmo e lo sviluppo dell’istituzione, nulla di meglio che intervistare la
Presidente del Comitato Gestore, Sandra
Papaiz, figura conosciuta per il suo interesse in tutte le manifestazioni della
Comunità italiana.
 Ci parli un poco della Scuola
Eugenio Montale.
Sandra Papaiz – È il mio fiore all’occhiello, è un gioiello questa scuola
che dobbiamo curare con molto amore e
attenzione, perchè se riusciamo ad arrivare dove pretendiamo diventerà un
esempio da seguire per altre scuole come
questa in Brasile, già che esiste spazio
per altre, non appena per una come la
nostra con 256 alunni.
 Avete i corsi maternali, elementari, ginnasiali e liceali. Gli alunni che
completano il liceo possono iscriversi
all’università in Italia. Avete il progetto di creare una università?
Sandra Papaiz – Per ora la nostra
intenzione è quella di creare altre unità
che comportino corsi dall’infanzia a liceo.
Creare una università per il momento mi
sembrerebbe di troppo. È troppo impegnativa.
 L’Eugenio Montale è considerata però come una scuola destinata
all’insegnamento per pochissime persone questo dovuto al costo della sua
retta.
Sandra Papaiz – Realmente è un
scuola che non è stata idealizzata per
famiglie non abbienti, però alla fine finisce per esserla. Abbiamo classi che com-
portano 20/25 alunni, e due curricoli:
l’italiano e il portoghese-brasiliano, un’altra difficoltà è che dobbiamo avere anche
due professori laureati in Italia e quindi
ciò complica un poco, anche se gli stipendi dovuti non sono quelli italiani.
Tutto questo influisce nella viabilità economica. Avremmo bisogno di aumentare
il numero degli alunni per classe, ma le
leggi italiane come anche quelle brasiliane stipulano un certo numero di alunni. Caso ci fosse un aiuto sostanziale da
parte del Governo italiano si potrebbero
ridurre le rette, ma riceviamo appena il
10% delle nostre spese oltre all’invio di
due professori ministeriali. Alla fine dello scorso anno scolastico abbiamo avuto
genitori che hanno tolto uno dei due figli
iscritti, dato che non potevano sopportare la spesa. Questo fatto è stato riferito
all’ambasciata italiana.
 Concedete borse di studio?
Sandra Papaiz – Si. Concediamo
borse di studio, ma sono molto limitate.
Ancora non siamo riusciti a pareggiare
il budget. Comparativamente alle altre
scuole come il Liceo Pasteur (francese)
e il Cervantes (spagnolo) non siamo poi
i più cari. La nostra retta si aggira sui R$
1.100,00. Non so quale sia l’entità della
retta delle altre scuole, però sono convinta che non sia molto differente.
 Come presidente della scuola
ha una missione ardua.
Sandra Papaiz – Le difficoltà non
mi spaventano. Sono abituata ad affrontarle. La mia missione è quella di cercare la viabilità economica dell’Eugenio
Montale, con più alunni per frequentare
i suoi corsi, come anche quello di contenere le spese, senza però incidere sulla
qualità didattica. Confesso che è un equilibrio difficile da ottenere.
 Avete sollecitato la cooperazione e l’aiuto della Comunità?
Sandra Papaiz – La Comunità è
stata chiamata, più che altro per aiutare
a terminare la costruzione degli edifici,
non per l’andamento normale della scuola. Non esiste quindi un sostanziale aiuto. C’è appena qualche borsa di studio
pagata da alcune ditte. In realtà non esiste appoggio finanziario sostanzioso
mensile.
 Per cercare di risolvere questi
problemi il Comitato Gestore del quale lei è la presidente, che provvedimenti ha preso?
Sandra Papaiz – Come presidente
del Comitato Gestore che è composto da
13 membri, ho intenzione, d’accordo con
loro, in un futuro prossimo di promuovere un incontro con i benefattori e con
le imprese di origine italiana più importanti, per metterli al pari delle nostre
difficoltà, come anche delle nostre attività. Noi del Comitato Gestore siamo
arrivati a certe conclusioni e soluzioni,
come anche siamo alla ricerca di nuove
idee che potranno venire da una cooperazione con dirigenti di imprese e cercheremo di sensibilizzarli sulle loro responsabilità sociali.
 Qual’è la capacità della scuola?
Sandra Papaiz – La scuola può
comodamente assorbire un massimo di
400 alunni. Oggi ne abbiamo 256.
 Anche se trascorsi oltre 20 anni
dalla sua fondazione l’Eugenio Montale è sempre considerata come una
scuola elitaria destinata ai figli degli
alti esecutivi italiani, per poter continuare gli studi in Italia.
Sandra Papaiz – Questo accadeva
quando la scuola iniziava. Oggi il 5%
degli alunni sono figli di italo-brasiliani
che non parlano l’italiano. Realmente la
scuola è stata fondata da un gruppo di
dirigenti di imprese italiane che avevano
una certa difficoltà con gli studi dei propri figli. Il seme iniziale della scuola fu
un gruppo di studenti diretto da Edda
Pezzilli, che li preparò per andare a Belo
Horizonte per dare gli esami in una scuola equiparata gestita dalla Fiat di Betim.
Oggi le cose sono cambiate. Dirigenti
italiani vengono sempre meno in Brasile
già che le nostre imprese sono in diminuizione, al contrario delle spagnole in
franco aumento. La Comunità italiana,
oggi, dopo aver perso il proprio ospedale, vede anche lo stillicidio delle imprese
italiane. Tutto questo ha fatto si che nell’Eugenio Montale aumentasse il numero degli alunni di famiglie che hanno
scelto l’italiano come seconda lingua,
desiderando allo stesso tempo un maggior
contatto con la cultura italiana.☼
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 38
C
irca 300 alunni della rete
scolastica comunale di
Castelo, a Sud dello
Stato di Espirito Santo, quest’anno
potranno allargare il programma
allo studio della Lingua Italiana.
Il progetto nasce da un accordo
fatto tra il Comune di Castelo, la
Segreteria Comunale dell’Educazione e Cultura, le Scuole della rete
comunale, la Società Italiana di
Castelo e l’Alcies – Associazione
di Lingua e Cultura Italiana di
Castelo.
Il progetto, che ha l’appoggio
didattico dell’Alcies, è attualmente funzionante in due scuole: Centro Unificato Constantino José
Viera, con alunni delle medie; e
nell’ACRIC – Associazione dei
Bambini di Castelo, per alunni
dalla 1ª alla 4ª elementare.
Secondo il segretario comunale dell’Educazione e Cultura. Roberto Vargas, questo è solo un
progetto pilota, dato che “l’intenzione della Segreteria è che nel
prossimo anno sia installato il corso di italiano in tutte le scuole
comunali di Castelo”.
Sono altre nove scuole comunali nell’entroterra dove la colonia
italiana è significativa. Considerando che la popolazione di Castelo è, in sua maggioranza, discendente di immigranti italiani, l’obiettivo del progetto è riscattare e divulgare la Cultura Italiana, i suoi
costumi, tradizioni, valori.
La Società Italiana di Castelo
– SIC appoggia il progetto perché
difende gli stessi ideali della rete
comunale di insegnamento. “Questo è il terzo anno consecutivo che
l’entità offre studi per i professori
di lingua portoghese e/o straniera”,
secondo Linda Melo, presidente
dell’entità. “Il nostro obiettivo è
capacitare professori per capire la
possibile espansione del progetto”,
spiega lei, che commemora anche
il fatto che la lingua italiana è entrata quest’anno come opzione di
lingua straniera nella Ufes – Università Federale di Espirito Santo.
“Questo sicuramente aumenterà la
domanda per i corsi di italiano”,
Tutti a scuola
Tutte le scuole comunali di Castelo-ES
avranno italiano nel programma scolastico.
immagina Linda. Sabrina Lopes
Faitanin è la professoressa del
progetto ed è stata preparata dal
corso fornito dalla SIC.
Ma l’italianità di Castelo non
vive soltanto dei corsi di lingua
DIFUSÃO DA LÍNGUA ITALIANA  LINGUA
italiana. Una volta all’anno viene
realizzato con successo l’Incontro
della Colonia Italiana. Quest’anno,
alla 15ª edizione, sarà dal 3 al 10
luglio. È, secondo il presidente
della SIC, una settimana di festa,
fraternizzazione, gruppi danzanti,
cibi tipici italiani, tornei di “tresette”, Campionato di Bocce femminile, Messa di Ringraziamento
e, durante l’incontro, è anche realizzata la sfilata che elegge la Regina e le Principesse della Colonia
Italiana di Castelo. Famiglie intere ricordano i vecchi tempi, quando i primi immigranti arrivarono
nella città. “Ricordare una parola,
un proverbio, una leggenda, un’abitudine, un lavoro, qualsiasi cosa
della nostra tradizione, ossia dare
un futuro al nostro passato”, sottolineano gli organizzatori.☼
 INFORMAZIONI La Società Italiana di Castello è stata
fondata il 9 marzo 1991 e si trova
in Rua Ministro Eurico Sales, 227
- Baixa Itália - 29 360-000 - Castelo – ES (tel/fax (028) 3542 0292
- e-mail: [email protected]).
Todos para a escola
Todas as escolas da rede municipal de ensino em Castelo-ES terão italiano na grade curricular.
C
erca de 300 alunos da rede
de ensino municipal de Castelo, no Sul do Estado do
Espírito Santo, este ano puderam ampliar a grade curricular porque estão
estudando Língua Italiana.O projeto
decorre de acordo feito entre a Prefeitura Municipal de Castelo, a Secretaria Municipal de Educação e Cultura, Escolas da Rede Municipal, a Società Italiana di Castello e a Alcies Associação de Língua e Cultura Italiana di Castello.
O projeto que recebe o apoio didático da Alcies está funcionando
atualmente em duas escolas: Centro
Unificado Constantino José Viera,
atendendo alunos de 5ª a 8ª séries; e
na ACRIC – Associação das Crianças
de Castelo, para alunos de 1ª a 4ª séries.
Segundo o secretário municipal de
Educação e Cultura, Roberto Vargas,este
é apenas um projeto piloto, já que “a
intenção da Secretaria é que no próximo ano seja implantado o curso de
italiano em todas as escolas municipais
de Castelo”.
39 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
São mais nove escolas municipais
no interior aonde a colônia italiana é
significativa. Considerando que a população de Castelo é, em sua maioria,
descendente de imigrantes italianos, o
objetivo do projeto é resgatar e divulgar Cultura Italiana, seus costumes,
tradições e valores.
A Società Italiana di Castelo - SIC
apóia o projeto porque defende os
mesmo ideais da rede municipal de
ensino. “Este é o terceiro ano consecutivo que a entidade oferece estudo
para professores de língua portuguesa
e ou estrangeira”, segundo Linda Melo, presidente da entidade. “Nosso
objetivo é capacitar professores para
atender a possível expansão do projeto”, explica ela, que comemora também
o fato de a língua italiana ter entrado
este ano como opção de língua estrangeira na Ufes - Universidade Federal
do Espírito Santo. “Isso seguramente
aumentará a demanda pelos cursos de
italiano”, imagina Linda. Sabrina Lopes Faitanin é a professora do projeto
e foi capacitada pelo curso fornecido
pela SIC.
Mas a italianidade de Castelo não
vive somente de cursos de língua italiana. Uma vez por ano é realizado com
sucesso o Encontro da Colônia Italiana.
Este ano, na 15ª versão, será de 3 a 10
de julho. É, segundo a presidente da SIC,
uma semana de festa, confraternização,
grupos de danças, comidas tipicamente
italianas, torneio de “Tressette”, Campeonato de “Boccia” feminino, Missa
em Ação de Graças e, durante o Encontro, também é realizado o desfile que
elege a Rainha e Princesas da Colônia
Italiana de Castelo. Famílias inteiras
relembram os velhos tempos, quando os
primeiros imigrantes chegaram à cidade. “Recordar uma palavra, um provérbio, uma lenda, um costume, um trabalho, qualquer coisa da nossa tradição,
quer dizer dar um futuro ao nosso passado”, acentuam os organizadores. ☼
 SERVIÇO - A Società Italiana
di Castello foi fundada em 9 de março
de 1991 e tem endereço à rua Ministro
Eurico Sales, 227 - Baixa Itália - 29 360000 - Castelo – ES (tel/fax (028) 3542
0292 - e-mail: [email protected]).
TESTE  TESTE
COGNOME
ITALIANO
 VISENTIN
 Foto DePeron
ORIGINE DEL
di/por Edoardo Coen
 MARCOLINO
 GIACCONI
È un diminutivo in lino del
cognome Marco(i).Via di regola
i diminutivi sono diffusi nelle
Venezie Alla sua base è il nome
Marco che continua l’antico
praenomen latino Marcus (da
Marticos derivato da Marsmartis, propriamente: dedicato
al dio Marte) affermatosi per il
prestigio e culto di San Marco
Evangelista, specialmente nelle
Venezie (San Marco è patrono di
Venezia e lo fu della Repubblica
Veneta, e secondo la tradizione
sarebbe stato sepolto a Aquilea.
É una forma abbreviata e alterata
di Giacomi, cognome questo
diffuso in Italia con differente
distribuzione e frequenza secondo
i veri tipi e forme. Normalmente
le forme in Giacc sono del Sud
peninsulare e della Sicília
orientale.Ha alla sua base il nome
personale Giacomo, una delle
forme che sin dal primo Medio
Evo viene adattata al nome
ebraico Ya’âqôb = Giacobbe,
personaggio citato nel Vecchio e
Nuovo Testamento. Questo nome
è formato da Yah = abbrevazione
di Yahweh - Dio e qb =
proteggere, con il significato
quindi di: protetto da Dio, o Dio
protegge.
 BONIN
È un diminutivo in in di Boni,
forma questa diffusa con alta
frequenza in tutta Italia nelle
sue varie forme ed alterati.
Bonin è dell’Italia Nordorientale, specificamente delle
Venezie. La base è il nome
Bono, che continua il
personale latino Bonus, e
viene formato sin dal primo
Medio Evo come soprannome
e nome dall’aggettivo volgare
bono = buono, di buon
carattere. Alla grande
diffusione di questo nome ha
contribuito anche il fatto che
Bono era stato adottato come
personale anche dai
Longobardi e dai Franchi.
C ognome caratteristico delle
Venezie. È un étnico, ossia
indica il luogo di origine del suo
iniziale portatore, in questo caso
Vicenza. Le forme etniche
sorsero nelle Venezie
approssimatamente verso il X
(900) secolo, come risultato di
un ingente flusso emigratorio dai
piccoli centri in direzione alle
grandi località, dove questi
antichi emigranti, per
distinguersi, adottarono come
secondo nome (cognome) la
denominazione del luogo di
origine.
 TEDESCO
A publicação do significado dos
sobrenomes atende a ordem de
chegada da solicitação de nossos
leitores.
FOTO&POEMA
D iffuso in tutta Italia con alta e
media frequenza per i derivati e
gli alterati. Rappresenta la
cognominizzazione della forma
etnica Tedesco = appartenente
alle popolazioni tedesche della
Germnania, documentato in Itália
sin dal XII (1100) secolo nella
forma latinizzata di Todescus.
L’etnico è formato da theuda =
popolo (come comunità étnica e
território) e dal suffisso isk con
valore derivativo e étnico.
“Voglio vedere il sole
nascere, vedere le acque
del fiume scorrere, sentire
gli uccelli cantare, voglio
nascere, voglio vivere...”
Rudi Bodanesi
é fotógrafo profissional
Fone (048) 222-2255
[email protected]
www.rudibodanese.com.br
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 40
A PEDIDO  SOTTO RICHIESTA
IL GRANDE LAVORO
Mirko Tremaglia
A
bbiamo percosso assieme
una strada di quasi 20 anni
e stiamo arrivando alla fine
di un lungo cammino che ci porta su
una vetta a cui anelavamo in tanti.
Nel 1988 si tiene a Roma la 2º
Conferenza degli Italiani all’Estero. Ci
sono tante richieste relative ai diritti
degli italiani all’estero. Presiede il
Sottosegretario agli Esteri, Gilberto
Bonalumi. Il più determinato di tutti
sul rispetto dei diritti è l’Onorevole
Mirko Tremaglia, che ha già preparato i disegni di legge relativi alla creazione del Consiglio Generale degli
Italiani all’Estero (CGIE) e, pensando
al voto, un’anagrafe speciale per gli
italiani all’estero “AIRE”.
Nel 1991 c’è la prima elezione del
CGIE. A Dicembre ci ritroviamo assieme come membri del Comitato di
Presidenza del CGIE (CdP - CGIE).
L’Onorevole Mirko Tremaglia è
uno dei 2 deputadi che fa parte del
CdP.
La battaglia comincia subito.
Ai primi di Luglio 1993 l’On.
Mirko Tremaglia ha già presentato alla
Camera una legge ordinaria relativa al
voto degli italiani all’estero, che è
stata votata quasi all’unanimità.
Ci troviamo a cena con lui, come
CdP, e informa che il Presidente del
Senato, Spadolini, ha già dichiarato che
non metterà in discussione il progetto
del voto degli italiani all’estero perché
per il Senato, in Italia, si vota con candidature regionali e, quindi, non esistendo la “Regione Estero”, la legge
urta contro l’articolo 57 della costituzione.
Finite le riunioni del CGIE il sottoscritto e Vitaliano Vita, membro del
CdP residente in Venezuela, decidono
di restare a Roma percorrendo tutte le
strade possibili per superare il blocco
creato da Spadolini.
Tra gli incontri con diverse componenti di Governo, cui abbiamo facile accesso essendo entrambi del
gruppo Democristiano, uno finalmente, diventa fondamentale, quello con
Elia, Ministro delle Riforme Costituzionali.
Elia fa un ragionamento molto
semplice. Si prendono l’art. 56, relativo alle elezioni dei Deputati e il 57,
relativo a quelle del Senatori, si modificano con poche parole e si può
procedere.
Il giorno dopo, con Vita, ci troviamo con Tremaglia e parliamo
della proposta di Elia. Facciamo in
seguito una riunione a quattro al termine della quale Tremaglia, come
Parlamentare, si assume l’impegno di
preparare il disegno di legge di revisione costituzionale relativo agli articoli 56 e 57.
A fine Luglio il nuovo progetto di
legge passa alla Camera e al Senato
con votazione unanime.
Le revisioni Costituzionali devono essere, però, approvate dalle Camera una seconda volta, a distanze di
un tempo minimo di 3 mesi.
La seconda votazione andrà, quindi, a Novembre.
Al di là della votazione di Luglio
41 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
le ferie di Agosto creano le basi di una
serie di riflessioni.
A partire da Settembre comincia
la campagna contraria di chi non era
d’accordo ed ha, comunque, votato a
favore a Luglio. Nel giro di poche
settimane i maggiori partiti che sono
contrari al voto scatenano la stampa
mostrando argentini che si vogliono
mangiare una pizza in forma della
penisola, australiani e canadesi che sono
contrari. Questi ultimi cercano di tirare dentro nel giro anche il governo
brasiliano perché essendoci al suo
interno il movimento separatista “O
sul è o meu paìs” il voto per l’Italia
rinforzerebbe le forze separatiste.
A Brasilia c’è, però, buon senso e
le chiacchiere australiane non hanno
seguito.
Il 10 Novembre 1993 si vota per
la seconda volta al Senato.
La legge cade per la mancanza di pochi voti che sono il risultato di una certa indifferenza di Martinazzoli, allora segretario D.C.
Si deve cominciare tutto da
capo.
Sparisce la D.C., entra nel giro
Berlusconi, sparisce il P.S.I
Nel 1995 l’On. Mirko Tremaglia
riprende a tessere la tela. Per non restare scoperto nel nuovo progetto di
Legge Costituzionale sono coinvolti i
4 partiti di maggior peso, sia del governo che di opposizione.
Il disegno di legge è a firma di un
D.S, di un P.P.I, di uno di Forza Italia
e di Tremaglia per conto di A.N.
La nuova legge cade in Parlamento un’altra volta.
Nel 1997 alcuni del CdP-CGIE
contattano la commissione Riforme
Costituzionali attraverso l’allora Presidente Rosa Russo Iervolino. In un
paio di riunioni emerge l’opportunità di modificare anche l’art. 48 della
Costituzione per creare la “Circoscrizione Estero”.
Ci sono diversi “ni” in sede di
governo soprattutto da parte della
sinistra.
Fassino, allora sottosegretario che
presiede le riunioni CGIE, cui partecipa Tremaglia, come membro del
CdP, concorda e mette in atto una
riunione pubblica del CGIE cui partecipano i responsabili politici di
tutti i partiti per prendere una posizione unanime a favore.
Gli articoli 56 e 57 nel frattempo
erano già stati approvati.
La riforma dell’art. 48 viene
approvata l’anno dopo.
Manca ora la legge ordinaria e su
questa strada si muove nuovamente
Tremaglia, che è diventato Ministro
degli Italiani nel Mondo nel 2001 dentro il secondo Governo Belusconi.
Nell’ autunno 2001 la legge ordinaria viene approvata.
Sono stati 13 e più anni di continuo lavoro cui diversi possono dire
di avere partecipato.
Ce n’è uno che è sempre stato
l’alfiere.
Ha un nome: Mirko Tremaglia.
Grazie Ministro!
Luigi Barindelli
Centro
di Cultura
Italiana
SOTTO 
TESTE
RICHIESTA
TESTE
 A PEDIDO
PARANÁ-SANTA CATARINA
Foto cedida
PRÊMIO ESCALADA FEMININA
Foto cedida
Il Professor Miguel Angelo Bernardi con i suoi allievi di 6º
livello a Rio Negro-PR.
I BAMBINI
DEL PROGETO
SOLIDARIETÀ:
EDUCAR PARA
A PAZ - Angélica,
insieme alla maestra
Madelon Laureanti,
partecipano ad un
picnic, in una fattoria a
S. José dos Pinhais-PR.
Fotos cedidas
Foto cedida
Una bellissima festa di laurea tra i venticinque allievi di São
José do Cedro-SC , le loro docenti Delcia Inês Lazaretti e
Rúbia Gasperin. Il corso con durata di tre anni è stato svolto
nel Colegio Cedrense. Auguri!
Il 29 aprile è stato consegnato, dal Municipio di
Curitiba, il “Prêmio Escalada Feminina” a Madelon
Gisele Sabag Laureanti (docente del CCI-PRSC)
per i lavori di volontariato svolti a favore della
società. Madelon è stata una delle prime maestre
ad insegnare, come volontaria, la lingua italiana ai
ragazzi di Curitiba. Oggi, tuttavia, non svolge solo il
ruolo di insegnante per i giovani del quartiere Vila
das Torres, ma aiuta consigliandole e orientandole,
con affetto ed attenzione, anche le loro famiglie.
I PIACERI
Piccole gioie quotidiane per sentirti meglio (di Paul Wilson - comenti di Lya)
CONFIDATI COM UN GATTO - Cerca sollievo dalle preoccupazioni, anche le più banali, confidandoti con un
amico a quattro zampe: i mici non solo sanno ascoltare, ma non giudicano mai. - (è vero!)
VOLGI INDIETRO GLI OCCHI - La vita è molto più gratificante ed
esaltante se la guardi con gli occhi di un bambino. Come vedrebbe un bimbo
quello che hai davanti ora? - (meglio di me…)
RICORDATI DEL TUO COMPLEANNO - Festeggia la tua unicità nel giorno
specialissimo del tuo compleanno regalandoti qualcosa che hai molto desiderato. (quest’anno mi sono dimenticata!)
LEVATI IL REGGISENO - Senti che sollievo ti dà liberarti degli indumenti che ti
impastoiano: la cravatta, il reggiseno... ogni cosa. - (esagerato!)
FINGI - Fai finta di essere in capo al mondo e indovina un po’ come ti
sentirai.- (al freddo..)
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 42
Centro
di Cultura
Italiana
PARANÁ-SANTA CATARINA
CONOSCENDO LE CITTÀ D’ARTE
Belluno
Suggestive vie e antiche fontane che rivelano un ricco patrimonio artistico.

Fotos cedidas/Insieme
numerose costruzioni in
stile tardo gotico e rinascimentale, sorge sopra un alto
sperone roccioso alla confluenza del Piave con l’affluente Ardo.
Tra antiche piazze
(l’animatissima piazza dei
Martiri e quella delle Erbe)
si passeggia per un sali e
scendi di suggestive vie e
antiche fontane dalla tipica
forma piramidale o conica
che rivelano un ricco patrimonio artistico. Tra i
monumenti, merita di essere segnalato il Duomo,
opera primocinquecentesca
di Tullio Lombardo, con il
Campanile, alto ben 69
metri, progettato da Filippo Juvara e considerato una
delle più riuscite torri d’orologio del barocco italiano.
All’interno vi sono opere
di Andrea Schiavone, Jacopo Bassano, Palma il
Giovane e Andrea Brustolon.
Nel Museo Civico sono
presenti opere Jacopo da
Montagna, Bartolomeo
Montagna, Andrea Solario,
Andrea Brustolon, Sebastiano e Marco Ricci e Fra
Galgario.
Belluno ha vissuto
sempre in pieno antagonismo con un’altra città:
Feltre. I due centri sono ai due poli
della valle e sono state attraversate
da una storia diversa.
Feltre fu sede di un castello che
s’inserì nel gioco delle contese che
precedettero nel Veneto il predominio veneziano. Nel 1510 fu comple-
F
ondata dai paleoveneti, finì
sotto il dominio romano
alla fine del secondo secolo avanti Cristo.
Nel medioevo attraversò una
lunga serie di cambi di dominazione,
fino al associarsi volontariamente
alla Repubblica di Venezia nel
1404.
Dal XIV al XVIII secolo Belluno conobbe un periodo di grande
splendore nell’arte e nel commercio
ed ebbe come suo artista più famoso
lo scultore e intagliatore Andrea
Brustolon.
La pittoresca Città Vecchia, con
43 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
tamente ricostruita dalla Serenissima
e ancora oggi, mura, strade e palazzi portano l’inconfondibile impronta veneziana. Il suo castello domina
dalla parte alta della vecchia città,
subito dietro la chiesta di S. Rocco.
Qui, tutti raccolti, troviamo il Duomo, il Palazzo dei Rettori Veneti,
progettato dal Palladio, magnifico
esempio di architettura rinascimentale, per ospitare i podestà veneziani e il teatro architettato dal Selva.
Nella provincia, il patrimonio
artistico è sparso in piccole cittadine
dalle intatte architetture. In Val Belluna, sorgono Lentiai, Mel, Sedico,
Trichiana, Limana e Ponte nelle Alpi,
borghi dall’aspetto caratteristico dove
si ammirano significative testimonianze di un passato illustre.
Da non perdere Sospirolo, con
la Certosa di Vedana e il Castello di
Zumelle
A destra, la fontana del
Seminario Gregoriano
che apre al Centro Storico
Architettonico più antico
(1300) della città di Belluno.
In basso, il Santuario dei
Santi Vittore e Corona a
Feltre (Belluno).
Centro
di Cultura
Italiana
PARANÁ-SANTA CATARINA
Posto di lavoro
Per gli alunni della scuola, continuiamo la pubblicazione di diverse attività che riguardano il posto di lavoro.
GLI SPORT
I campioni – Anche lo sport è
un lavoro? Qualche volta sì, per chi
deve dedicare a faticosi allenamenti,
tutta la propria giornata, per vincere
gare e campionati. Gli esercizi fisici
fanno bene a tutti, e per questo nelle
scuole si abituano i giovani a fare
ginnastica, ma un conto è fare dello
sport per mantenersi in buona salute,
altro è cercare di ottenere il massimo
delle prestazioni. I campioni dello
sport seguono orari assai severi, secondo le indicazioni del medico di
squadra, e le loro condizione fisiche
sempre sotto controllo.
Il football – Nel gioco del calcio la palla non deve assolutamente
essere toccata con le mani, salvo che
dai due portieri. Gli altri giocatori
devono cercare di farla finire nella
porta avversaria usando i piede.
Le corse – Le più spettacolari
sono quelle di formula 1, che si
svolgono su speciali piste e con
macchine che raggiungono velocità altissime. E’ uno sport pericoloso, ma emozionante.
palla usata è molto dura, perciò, per
evitare incidenti, chi deve riceverla
usa un grosso guanto e una robusta
maschera di cuoio che protegge il
volto.
Il tennis – Non è invece pericoloso il gioco del tennis, che si
svolge in un campo rettangolare
diviso a metà da una rete. I giocatori si lanciano la palla con le racchette; chi non riesce a rimandare
la palla lanciata dall’avversario ha
una penalità.
Il sumo – Per diventare campioni di sumo bisogna essere molto
robusti e avere una gran massa mu-
vita. Ognuno cerca di immobilizzare il rivale.
La boxe – I pugili che si battono sul ring usano speciali guanti
imbottiti. L‘arbitro vigila che non
si scambino colpi proibiti e che
volta però le irregolarità. Qualche
volta però gli incontri sono troppo
violenti e possono mettere in pericolo la vita dei due pugili.
Il golf – Consiste nel mandare
in busca una pallina, colpendola con
una mazza, nem minor numero
possibile di colpi sopra un percorso
obbligato, che ha 18 buche.
Il pattinaggio – Pattinare sul
ghiaccio è come danzare, richiede
molta grazia ma anche molto allenamento, perché non è facile muoversi velocissimi sulle sottili lame
d’acciaio dei pattini senza cadere.
I cavalli – Ci sono cavalli da
corsa che valgono molti milioni, ma
perché vincano le gare è sempre
necessario che a cavalcarli sia un
bravo fantino, che conosca bene
l’animale e sappia dargli fiducia.
scolare. I due avversari si scontrano
seguendo regole antichissime, vestiti solo di una fascia attorno alla
ATTENZIONE BAMBINI E RAGAZZI
di Curitiba e della Regione Metropolitana!!!
Il baseball – ecco uno sport
popolare soprattutto negli Stati Uniti. Per giocarlo occorrono due squadre di nove uomini ciascuna. La
Sono riprese sabato 5 marzo, le lezioni di Lingua e Cultura Italiana per bambini e ragazzi, presso le
aule del CCI PR/SC, all’interno del Campus della PUC.
Invitiamo, pertanto, tutti quelli che vogliono imparare la lingua di
e di
ad iscriversi presso la nostra segreteria!
Non perdete quest’occasione! Vi aspettiamo!
Per ulteriori informazioni rivolgersi al: (41) 3271-1696
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 44
Centro
di Cultura
Italiana
PARANÁ-SANTA CATARINA
C
Lettura interessante sui proverbi italiani
on la recente pubblicazione del quadro “proverbi
dialettali”,principalmente
del Nord-Italia, è divenuto necessaPROVERBI DIALETTALI
di Damiano Grandotto
tradotto da Luigi Barindelli
☻ Cónteghe on segrèto a ‘na fémena,
dòpo lo sà túto el paéze.
- Racconta un segreto a una donna, e
dopo lo sa tutto il paese.
☻ Co se scrìve de le fèmene scognér
tociàr la péna in te l’arcobalén.
- Quando scrivi delle donne devi
essere pieno di dolcezze.
☻ Davànti a ‘na fémena se sta in piè.
- Con la donna si deve usare
galanteria.
☻ De agósto fémena mìa no’ te
cognósso.
- Con il caldo anche l’amore soffre.
☻ Fémena maridà, mèza ruinà.
- Il matrimonio è diviso tra bene e
male.
☻ Do nóze in tel sàco, do fémene in
caza, le fà on bèl fracàsso.
- Con due noci in un sacco e due
donne in casa il rumore è garantito.
☻ Dóe che ghe zé le dòne inamorà, zé
da òchi tegnér le pórte sprangà.
- Dove ci sono donne innamorate
meglio lasciare le porte aperte.
☻ Dóe che zé paróna la fémena e àra
le vàche, le zé do ròbe che no’ và.
- Gli uomini per comandare e i buoi
per arare, non viceversa.
☻ El segrèto de ‘na fémena no’ lo sà
nessún, ma lo savémo mi, ti e túto el
común.
- Il segreto di una donna molto presto
tutti lo vengono a sapere.
☻ Fémena barbóza, fémena
disgustóza.
- La donna piagnucolosa è poco
gradita.
☻ Fémena sconpagnà zé sénpre màl
vardà.
- Donna zitella è male considerata.
Giovanni Calabrigo, professore d’italiano, ha svolto nella sua professione
attività di inventore in area tecnica. L’inventore ha una caratteristica
peculiare che è la curiosità che dà luogo colla ricerca a nuovi prodotti. In
questo caso la ricerca cade nel settore linguistico. Come buon inventore
scopre tante cose che pare logico divulgare al pubblico. Ci auguriamo che
lui continui a scoprire e che altri pure lo facciano.
Luigi Barindelli
rio aprire il capitolo dei fonemi e dei
grafemi presenti nella lingua italiana
e nella lingua portoghese.
Una serie di sottili somiglianze e
sottili differenze fra le lingue che hanno prodotto tante deformazioni ai cognomi italiani, qui, in Brasile nel passato, ma ora confonde i nostri studenti, ritardandone l’apprendimento.
Parimenti possono difficoltare e
rendere incomprensibili parole “venete” perché scritte con le regole di quell’idioma solitamente detto “dialetto
veneto”, come tutte le lingue parlate in
Italia, nelle varie regioni, ma che avendo un pluricentenario passato di libri
scritti di: poesia, letteratura, pezzi per
teatro, storia e documenti ufficiali, sono
ora elevate dagli studiosi all’onore di
lingua, da venire anche chiamate” lingue etniche”.
A questo punto, diciamo noi,
che anche “El Talian” del Sud del
Brasile, può competere con i suoi
padri italiani.
Ritorniamo ai fonemi e grafemi.
Fonema è un suono semplice; con
l’insieme di più fonemi si pronunciano
le parole.
Grafema è l’equivalente scritto di
quel suono.
Ogni lingua ha le proprie regole ,
che chiaramente non coincidono con
quelle di un’altra lingua.
Per risolvere i problemi che, naturalmente esistono nell’interscambio fra
BOTTEGA D’ARTE
le lingue, è nato a livello di studiosi
delle lingue(International Phonetic
Associatio-A.P.I.), l’alfabeto fonetico
internazionale che comprende i fonemi
di quasi tutte le lingue del mondo; per
cui sono stati studiati tutti i suoni e per
ogni suono o fonema, esiste il corrispondente carattere o grafema.
Di questi suoni e grafemi, solo
alcuni sono presenti in una lingua , e
altri mancano.
Le combinazioni sono tante a seconda delle lingue e a volte anche
imprevedibili, nel senso di non previsti
nelle grammatiche ufficiali, ma esistenti nella pratica.
L’uso dei caratteri dell’alfabeto
fonetico internazionale è sempre stato
limitato, soprattutto per il fatto che
alcuni di essi sono molto strani, con
forme insolite alle lingue europee, praticamente non scrivibili.
Ora, i moderni dizionari si sforzano di applicarlo, collocando fra parentesi quadrate, dopo la parola in questione, la parola , ovvero la pronuncia
della parola, attraverso l’uso di questi
simboli.
Macchine da scrivere, anni addietro, ma anche ora i computers, non li
prevedono nella tastiera. Bisogna ricorrere a programmi speciali da richiedere appositamente.
Facciamo un esempio di queste
difficoltà.
Visto che siamo in Curitiba, ana-
lizzeremo la pronuncia di questa parola. Analizzeremo “fonemi e grafemi”.
Per gran parte dei brasiliani si
pronuncia in una determinata maniera,
per altri, la pronuncia è all’italiana.
Cosa sta dietro questo? La difficoltà sta nella sillaba “ti” , che a volte
si pronuncia in una maniera e a volte
in un’altra, senza determinate regole.
Se osserviamo la consonante “t”
di cui è composta la sillaba “ti”, da
sola, come tutte le consonanti è impronunciabile; per questo, le consonanti
si devono appoggiare alle vocali.
Nasce così il fonema “ti”.
Da ricordare che le vocali e cioè le
lettere “a “, “e”, “i”, “o” e “u” sono
fonemi anche singolarmente e alla loro
nota grafia corrisponde un suono o fonema ben preciso.
Le consonanti, invece, sono sempre
legate a vocali, o prima, o dopo, per cui
sono nate le sillabe.
E allora la nostra sillaba “ti” di
Curitiba, se pronunciata da un turista
italiano ha un determinato suono, ma
se pronunciata dal cittadino di Curitiba
ne ha un altro.
Come scrivere quest’ultimo suono
se ufficialmente nelle grammatiche
portoghese e brasiliane non esistono né
fonema, né grafema?
Il suono della sillaba “ti” pronunciata alla curitibana, corrisponde alla
sillaba “ci” pronunciata all’italiana.
I brasiliani hanno rimediato, per
esempio, per il “ciao” (italiano) che
contiene questo suono a una grafia del
tipo: [tchau].
E l’alfabeto fonetico internazionale?
Continuiamo nella prossima edizione...
A presto!
Arte No Vidro - Uma tendência Mundial
A MELHOR OPÇÃO PARA DECORAR A SUA CASA
EM ALTO ESTILO.
PEÇAS ARTESANAIS E EXCLUSIVAS!
(Aparelhos de Jantar, Travessas, Fruteiras, Objetos
e Pratos Decorativos, Espelhos, Relógios,
Esculturas e Pinturas em Vidro, Luminárias)
Faça-nos uma visita!
Rua Almirante Gonçalves, 441 Tel: (41) 3332-1332
45 - INSIEME - Maio - Maggio 2005
Centro
di Cultura
Italiana
PARANÁ-SANTA CATARINA
SPAZIO DEGLI ALUNNI
FAVOLA IV
CAPELLINI DORATE E I TRE ORSI
I
S
i è svolta a Curitiba, nei giorni 16 e 17 aprile 2005, la
riunione interna di Consiglio
dei Docenti dell’anno 2005, che ha
visto la partecipazione dei docenti.
Si sono riuniti nella sede centrale
del CCI, circa novanta docenti, provenienti dagli Stati del Paraná e di
Santa Catarina, al fine di deliberare
nuove proposte di programmi didattici che saranno la base per la riunione di aggiornamento di Luglio. Si è
discusso come procedure nuove metodologie e contenuti da proporre agli
studenti, in classe.
L’acquisizione non è stata solo
passiva, giacché gran parte del lavoro La dottoressa Simona De Santis discute la proposta sugli etruschi.
è stato dedicato alla discussione delle
teorie didattico- pedagogiche. Seguen- quotidiana degli antichi Etruschi. Tale
INDIRIZZI CCI
do le indicazioni nate in riunione, i presentazione rientrerà nell’ambito di
ATTENZIONE : Sono
docenti hanno didattizzato alcune un progetto, che ha lo scopo di introstati cambiati gli indirizzi e
unità del libro “Benvenuti in Italiano”, durre gli eventi della storia d’Italia ai
telefoni delle seguenti sedi
ma non solo. Due mezze giornate, sono docenti brasiliani e di far si che questi
del CCI:
state, dedicate allo scambio di espe- la diffondano tra i loro scolari.
BRUSQUE:
rienze e alla presentazione di attività
I primi risultati del lavoro che si
presso la Faculdades São Luiz
elaborate dagli stessi docenti, a parti- svolgerà, saranno già tangibili negli
Av. das Comunidades, 233
re dalle loro conoscenze in ambito Istituti dove gli insegnanti operano,
Centro - Brusque – SC
scolastico.
come nel caso già sperimentato di una
Tel: (47) 396-7919
Degne di nota, tra i tanti ed inte- scuola di Concordia in cui la profesFLORIANÓPOLIS:
Rua Crispim Mira, 351 Centro
ressantissimi lavori proposti dai do- soressa ha svolto un lavoro sulla StoFlorianópolis – SC
centi, sono state le attività sulla Storia ria dell’Arte, parlando di pittori come
Tel: (48) 222-4359
dell’Arte, sulla drammatizzazione di Raffaello e Michelangelo, e entusiaCanzoni, sull’uso di giochi e dell’in- smando, con le pitture di questi granE-MAIL DELLA
formatica.
di artisti, i piccoli allievi e gli altri
AMMINISTRAZIONE
Superiori alle aspettative, sono docenti.
[email protected]
stati le proposte sui risultati conseguiViste le ottime prospettive, siamo
bili, dimostrando anche in questo caso, convinti che questi incontri preparati
la validità e la forza dei Corsi di For- servano moltissimo alla crescita proCORSO DI ITALIANO
mazione Continua per docenti di lingua fessionale dei nostri insegnanti.
e cultura italiana, che peSETTORI GIURIDICO
riodicamente si svolgono
E AMMINISTRATIVOe che vedono la partecipaCOMMERCIALE
zione, non solo di Formatori locali, ma anche di
Il Centro di Cultura Italiana
Università italiane.
PR/SC sta svolgendo corsi
Da rilevare, inoltre, la
destinati ai professionisti o
proposta di un vero e prostudenti dell’area di
prio viaggio nella storia
Giurisprudenza o del settore
italiana, illustrato dalla dott.
Amministrativo-Commerciale.
ssa Simona De Santis, e
iniziato attraverso la proUlteriori informazioni:
posta di visione di diapoTel: (41) 3271-1592 / 3271-1696 / 3332-1332
sitive e la narrazione di Una professoressa propone delle
fatti riguardanti la vita attività didattiche.
Fotos cedidas
n una città distante c’era una
bambina che si chiamava, a
causa delle sue belle chiome
bionde, Capellini Dorati.
Una volta, senza dire nulla ai
genitori, andò a fare una passeggiata
nel bosco. In mezzo al bosco vide una
piccola casa e, essendo molto curiosa,
ci entrò.
In cucina trovò, su un tavolo di
legno, tre piatti di polenta: una grande,
un’altro di media dimensione e un’altro molto piccolo. Dopo aver assag-
Riunione di Consiglio dei Docenti
giato i tre piatti, mangiò tutta la polenta che c’era nell’ultimo.
Dopo andò in salotto, dove c’erano tre poltrone; una grande, una normale e un’altra piccolina. Provò a
sedersi sulle poltrone e trovò la prima
troppo dura e la seconda troppo morbida. Così si sedette sulla poltroncina,
che immediatamente si ruppe sotto il
suo peso.
Sentendosi stanca, andò in camera letto, dove c’erano (avete già indovinato) tre letti: uno molto grande, uno
normale e uno piccolissimo. Dopo aver
provato tutti e tre, scelse il minore.
A questo punto arrivarono i padroni di casa, Papà Orso, Mamma Orsa
e il loro figliolo Orsacchiotto, che
esclamarono: “La nostra casa è aperta!”
Entrando in cucina, il papà disse:
“Qualcuno ha assaggiato la mia polenta!”, e la mamma: “Anche la mia”,
e l’orsacchiotto piangendo: “E la mia,
l’hanno mangiata tutta!”
Nel salotto il papà gridò: “Qualcuno si è seduto sulla mia poltrona!”,
e la mamma: “E sulla mia pure”, e il
figlio: “La mia poltroncina è rotta!”
Preoccupati i tre orsi andarono in
camera da letto e papà notò: “Qualcuno si è sdraiato sul mio letto”, e la
mamma: “E sul mio...”, e il piccolo
orso: “Dio buono, c’è è una bambina
sul mio letto!”
A queste parole, Capellini Dorati si svegliò spaventata, diete un grido
e scappò via dalla finestra.
Piccola o grande, se una cosa non
ti appartiene, non la devi toccare.
DA NON PERDERE LA FAVOLA V
NELLA PROSSIMA EDIZIONE!
Maio - Maggio 2005 - INSIEME - 46
CULTURA BRASILEIRA
CULTURA ITALIANA
CULTURA DA VIDA
PROJETO “SOLIDARIETÀ”
EDUCAR PARA A PAZ - ANGÉLICA
FATO
Setembro de 2001: Queda das torres de Nova Iorque
PALAVRAS
Papa João Paulo II
• Conseguiremos a PAZ, somente através da JUSTIÇA
• Justo é todo o trabalho para superar as diferenças sociais
O PROJETO
A nossa proposta: “Solidarietà”: Educar para a Paz - Angélica
AÇÃO
Atendimento escolar, treinamento profissional, educação a 300
crianças da Vila das Torres (Curitiba-PR)
Vila das Torres.
NOSSA FORÇA
INFORMAÇÕES
(41) 3334-3336/ 3333-4226
[email protected]
Cursos CCI-PRSC na PUCPR.
Sì, è vero!
ci siamo anche noi
“Lo sviluppo della politica di italianità nel mondo non è un fatto esclusivamente
sentimentale. Non sono più i tempi della “valigia di cartone”, gli italiani
all’estero sono una grande risorsa, una grande ricchezza (...) Si tratta di gente
che si è sacrificata, che è stata maltrattata (...) che ha portato progresso e
civiltà in tutto il mondo, suscitando ammirazione. (...) Mi chiedo perché la
classe politica e dirigente non ne capisca la potenzialità vera, totale e assoluta”
(Mirko Tremaglia, 11.05.2005)
IL NOSTRO BENVENUTO, ONOREVOLE MIRKO TREMAGLIA, MINISTRO DEGLI
ITALIANI NEL MONDO, CIOÈ ANCHE DEI 25 MILIONI DI ITALO BRASILIANI
COMITATO
DEGLI ITALIANI
ALL’ESTERO
I
www.i
nsiem
e.com
.br
OMITES