NewGen

Transcript

NewGen
BABYKOSTWÄRMER
NewGen
ArtNr.: 3410
Gebrauchsanweisung „NewGen“
Operating manual „NewGen“
Mode d‘emploi „NewGen“
Istruzioni d’uso „NewGen“
Gebruiksaanwijzing „NewGen“
Instrucciones de uso „NewGen“
Übersicht der Sicherheits- und Pflegehinweise Wartung, Pflege und Entkalkung Beschreibung und Inhalt Erwärmen von Becherkost, Babyflaschen und Gläschen Erwärmen von großen Fläschchen | Erwärmungszeiten 2
3
3
4
5
Table of contents:
Overview of safety and care instructions Maintenance, care and decalcification Description and contents Warming up canned food, baby bottles and glasses Warming up big bottles | Warming up time 7
8
8
9
10
Sommaire :
Vue d‘ensemble des instructions de sécurité et d‘entretien Maintenance, entretien et détartrage Description et contenu Chauffage des petits pots et biberons Chauffage des grands biberons | Temps de chauffage
12
13
13
14
15
Introduzione e avvertenze sulla sicurezza e la cura del prodotto Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare Descrizione e contenuto Riscaldamento degli alimenti nel loro contenitore, nel biberon e nei vasetti Riscaldamento di botticine più grandi | Tempi di riscaldamento 17
18
18
19
20
Overzicht van instructies voor onderhoud en reiniging Onderhoud, reiniging en ontkalken Beschrijving en inhoud Verwarmen van kant-en-klaar-maaltijden in bekers, zuigflessen en potjes Verwarmen van grote flessen | verwarmingsduur 22
23
23
24
25
Deutsch (D)
Inhaltsverzeichnis:
English (GB)
Francais (F)
Indice:
Italiano (I)
Nederlands (NL)
Inhoudsopgave:
Índice de contenidos:
Espanol (E)
Generalidades sobre las advertencias de seguridad e indicaciones para el cuidado 27
Mantenimiento, cuidado y descalcificación 28
Descripción del contenido 28
Calentamiento de biberones, envases y tarritos de comida para bebé 29
Calentamiento de biberones grandes | Tiempos de calentamiento 30
Seite 1
1. Übersicht der Sicherheits und Pflegehinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen reer Babykostwärmers. Wir sind sicher, Sie werden lange Zeit
Freude an der Qualität unseres Produktes haben. Bitte lesen Sie sich die Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Nehmen Sie sich für die erste Benutzung bitte genügend Zeit. Die Bedienungsanleitung muss stets zusammen mit dem
Produkt aufbewahrt und vor Gebrauch gelesen werden.
Wichtige Sicherheitshinweise:
Warnung: Es besteht immer ein gewisses Risiko von Stromschlag bei elektrischen Geräten die zu
Verletzungen führen können, deshalb bitte nachstehende Sicherheitshinweise beachten.
- Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typschild anschließen
- Die Steckdose muss geerdet sein
- Das Gerät wird bei Betrieb heiß. Wasserdampf tritt während des Betriebes aus der Deckel-
Bitte nehmen Sie sich ein paar
Minuten Zeit um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen.
Befolgen Sie die Anweisungen
der Anleitung, da anderenfalls
öffnung aus. Bitte nicht über die Öffnung fassen, es besteht Verbrennungsgefahr.
die Gefahr besteht, dass das
-
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die Zuleitung beschädigt ist, das
Gerät sichtbare Schäden aufweist, wenn das Gerät einmal heruntergefallen sein sollte, oder
wenn es in Wasser getaucht wurde. Im Zweifel das Gerät von einer Service Stelle überprüfen
lassen. Gerät und Zuleitung können nur von einem autorisierten Service Fachmann repariert
werden.
Gerät beschädigt wird oder sich
- Immer den Netzstecker herausziehen, wenn eine Störung vorliegt, vor dem Reinigen, sowie
wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird. Niemals am Kabel ziehen, immer am Stecker
anfassen.
im schlimmsten Fall Ihr Kind, Sie
selbst oder andere Menschen in
Gefahr gebracht oder verletzt
werden.
- Gerät nie in Wasser tauchen, ebenso die Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen. Gefahr von
Stromschlag.
- Das Gerät darf nicht in der Nähe von Gasflammen oder Elektrogeräten mit offener Heiz schlange, oder im beheizten Ofen verwendet werden. Es ist sicherzustellen, dass die Zuleitung
heisse Geräteteile nicht berührt.
- Kinder erkennen nicht die Gefahr die von elektrischen Geräten ausgehen kann. Deshalb dürfen
Kinder nie unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen oder hantieren.
- Verpackungsmaterialien, wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände, sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
- Es wird keine Verantwortung für Schäden übernommen die durch Zweckentfremdung oder
falsche Bedienung entstehen.
-
-
Personen, einschließlich Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind das Gerät sicher
zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
- Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder einer Fernbedienung benutzt werden.
- Die Bedienungsanleitung immer aufbewahren. Das Gerät ist nur für normale Haushaltszwecke
zu benutzen.
- Kontaktieren Sie uns bei Fragen unter: [email protected]
Seite 2
WICHtIG:
Nur wenn alle der hier
aufgeführten Punkte
gewährleistet sind, dürfen Sie
den reer Babykostwärmer
bedenkenlos verwenden.
2. Wartung, Pflege und Entkalkung
Deutsch (D)
Wartung, Pflege und Entkalkung
Reinigung
Trennen Sie vor der Reinigung das Gerät unbedingt von der Stromversorgung! Anschlussleitung
und Geräteunterteil nie in Wasser tauchen, sondern mit einem trockenen Tuch abwischen. Die
Gerätaußenseite kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Entkalkung
Je nach Einsatz und abhängig vom Härtegrad des verwendeten Leitungswassers bilden sich Kalkablagerungen auf dem Verdampferteil am Boden des Gerätes. Um eine einwandfreie Funktion des
Tipp:
reer-Bio-Entkalker
Artikelnummer 3699
Gerätes aufrecht zu erhalten, müssen die Kalkränder regelmäßig entfernt werden.
Hinweis:
Bei geringen Kalkablagerungen empfehlen wir die unten beschriebene Verwendung von
Haushaltsessig. Bei stärkeren Ablagerungen müssen handelsübliche Kalklösungsmittel verwendet
werden - dabei sind in jedem Fall die Hinweise des Herstellers zu beachten.
Entkalken mit klarem Essig: 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Essig mischen, dann in das Verdampferteil am Boden des Gerätes gießen. Ca. 30 Minuten einwirken lassen, dann ausgießen. Ausspülen und anschließend mit einem feuchten Tuch auswischen.
Wichtig: Keine scheuernden Reinigungsmittel oder Topfreiniger verwenden.
Bei Verwendung von Entkalkern oder Zitronensäure die Reinigungslösung bitte nicht einkochen lassen! Nach kurzem Aufkochen ausschalten oder Stecker ziehen. Gerät gründlich ausspülen.
Technische Daten
Stromversorgung:
230 V / 50 Hz | 350 W
Dieses Gerät entspricht den Richtlinien Nr. 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit
und Nr. 2006/95/EG für die Sicherheit.
3. Beschreibung und Inhalt
a
a) Deckelkappe
b) Haube
c) Messbecher (125 ml)
d) Verdampferschale (Grundgerät)
e) Gittereinsatz
b
f) An/Aus-Schalter
g) Drehknopf für Temperatur (Zeit)
e
c
d
f
g
Seite 3
4. Erwärmen der Nahrung
Der Babykostwärmer NewGen ist durch seine universelle Bauform geeignet zum Erwärmen fast aller Breibehälter
und aller Flaschengrößen. Es können sowohl herkömmliche Fertigkost Gläschen als auch die neue Becherkost durch
Wasserdampf schnell und schonend erwärmt werden. Der NewGen ist mit einer praktischen Zeitelektronik und
einem Netzschalter ausgestattet. Der beigefügte Messbecher erleichtert Ihnen die Abmessung der Wassermenge.
Inbetriebnahme
Achtung:
Wasser gemäß Messbecher (c) (Mindest Markierung
beachten 125 ml) in die Verdampferschale (d) geben.
Fertigkostbecher, Gläschen oder Fläschchen auf den
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
trockene und ebene Fläche.
Gittereinsatz (e) stellen.
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb
Achtung: Bitte bei Gläschen alle vorhanden
des Gerätes genug Wasser im Behälter
Etiketten und Aufkleber entfernen, damit sich diese
ist.
beim Erwärmen nicht lösen und die Heizplatte
verunreinigen.
Hinweis:
Fläschchen, Gläschen und neue
Setzen Sie die Haube (b) auf das Gerät und verbinden
Becherkost können verschlossen oder
die Zuleitung mit dem Stromnetz.
offen erwärmt werden.
Wählen
Sie
die
gewünschte
Temperatureinstellung (g) (siehe Tabelle Seite
5), abhängig von Füllmenge und Temperatur
des Gläschens oder Fläschchens. Stellen Sie
zum Starten des Aufwärmvorganges den
Netzschalter (f) auf „ON“.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Summer Signal, das Gerät muss dann durch
Drücken des Netzschalters (f) auf Off ausgeschaltet werden.
Warten Sie ca. 30 Sekunden bevor Sie die Haube abnehmen.
Entnehmen Sie das Fläschchen oder Gläschen aus dem Babykostwärmer. Trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz!
Achtung: Bevor Sie dem Kind die erwärmte Nahrung geben, prüfen Sie unbedingt erst
die Temperatur des Inhaltes auf Ihrer Handgelenkinnenseite. Rühren Sie den Inhalt des
Gläschens um, damit die Wärme gleichmäßig verteilt wird.
Mit dem Babykostwärmer können erwärmte Flaschen und Gläschen über eine kurze Dauer warmgehalten
werden. Starten Sie je nach Bedarf den Aufwärmvorgang mit einer niedrigeren Temperatureinstellung erneut. Aus
hygienischen Gründen dürfen Sie Babynahrung nicht länger als eine Stunde warmhalten, da sich sonst gefährliche
Bakterien entwickeln können.
Seite 4
5. Erwärmen von größeren Fläschchen und Gläschen
Deutsch (D)
große Fläschchen
Für höhere Flaschen oder Gläser kann die Deckelkappe (a)
abgenommen werden. (Drehen gegen Uhrzeigersinn).
Erwärmungszeiten
Art der zu erwärmenden
Nahrung
Achtung:
Die Erwärmungszeiten beziehen sich
auf Babykost mit Raumtemperatur.
Stufe
Zeit
Stufe 4
ca. 6 Min.
Stufe Max.
ca. 9 Min.
Stufe 1,5
ca. 3 Min.
Stufe 3
ca. 4 Min.
Stufe 3,5
ca. 5 Min.
Stufe 3
ca. 4 Min.
Stufe 3,5
ca. 5 Min.
Stufe Max.
ca. 9 Min.
Fertigkost Kunststoff Becher
200 g
Deckelkappe geschlossen
Fertigkost Kunststoff Schale
Beim Erwärmen aus dem
290 g
Kühlschrank plus 1 Stufe.
Deckelkappe geschlossen
Babyflasche Kunststoff 150 ml
Deckelkappe geschlossen
Babyflasche Kunststoff 250 ml
Deckelkappe geöffnet
Babyflasche Kunststoff
300 ml Weithals
Deckelkappe geöffnet
Babyflasche Glas 300 ml
Deckelkappe geöffnet
Fertigkost Glas 190 g
Deckelkappe geschlossen
Fertigkost Glas 250 g
Deckelkappe geöffnet
Trockengehschutz
Sollte das Gerät versehentlich ohne Wasser betrieben werden schaltet sich das Gerät automatisch ab.
In diesen Fällen ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät einige Minuten abkühlen.
Vorsicht! Kein kaltes Wasser in die Schale einfüllen, wenn das Gerät heiß ist. Es besteht Verbrennungsgefahr durch Dampfbildung.
Seite 5
Hinweise zum Umweltschutz:
D
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, in
der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe
sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder verwendbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach
der zuständigen Entsorgungsstelle.
ACHTUNG:
Bitte Kaufbeleg und Artikelnummer aufbewahren.
Eventuelle Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln.
Haben Sie noch Fragen oder benötigen technische Unterstützung?
Wir helfen Ihnen gerne weiter!
Ihre Kommentare und Meinungen sind für uns ebenfalls sehr hilfreich um unsere Produkte laufend
zu verbessern, so dass diese Ihren und den Ansprüchen Ihres Babys optimal gerecht werden.
Sie erreichen uns werktags von 08.00 bis 17.00 Uhr unter der Servicehotline:
+49 (0)700 / 733 746 24 (0,12 Euro / Min - aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
Sie können uns auch per E-Mail kontaktieren: [email protected]
Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen
Produktes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem Stand bei
Veröffentlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen sollten korrekt und zuverlässig sein.
Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument
und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen am Produktdesign
beziehungsweise an den Spezifikationen vorzunehmen.
Vervielfältigung und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten
Werk in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grafisch, elektronisch oder mechanisch,
durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern in einem Datenabfragesystem – auch
auszugsweise– bedürfen einer vorherigen schriftlichen Genehmigung der Firma reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
Alle Rechte sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Seite 6
1. Overview of safety and care instructions
Congratulations on buying your new baby food warmer. We are sure you will enjoy the quality of our product for a
long time. Please read carefully the safety instructions. Please take enough time for the first use. Operating instructions must be always kept together with the product and be read before use.
Important safety instructions:
English (GB)
Please take some time and
study the safety precautions
thoroughly.
Follow all instructions or you
may damage the device or even
put yourself, your child or third
parties in danger.
Warning: There is always a risk of electric shock from electrical devices which can cause injuries,
therefore the following safety instructions should be observed.
- Connect the device to alternating current with voltage corresponding type plates
- The socket must be earthed
- The device heats up during operation. During operation, steam escapes from the cover opening.
Please do not touch the opening, there is the risk of getting burnt.
- Do not use the device if the electrical lead is damaged, if the device is visibly damaged, if the
device has fallen down or was submerged in water. In case of doubt it should be checked at
service point. The device and electric lead can only be repaired by service specialist.
- Always unplug the device when a fault has occurred, before cleaning and when it is no longer
in use. Never unplug using cable, use plug for that.
- Never submerse the device in water and protect the electric lead from humidity. There is a risk
of electric shock
- The device should not be used near gas flames or electric appliances with open heating coil or
in a heated oven. Make sure the electric lead does not touch hot parts of the device.
- Children cannot recognise danger coming from electric appliances. Therefore never allow
children play with the device or handle it without supervision.
- Packing material such as plastic bags should not get into children‘s hands, they must be kept
out of reach of children.
- We do not accept responsibility for damages caused by incorrect use or wrong operation.
- Persons, including children, who cannot safely use the device because of their psychic, sensory
IMPORTANT:
Only if you are adhering to all
precautions should you operate
the reer baby food warmer
device.
or mental abilities or lack of experience or knowledge should not use the device without
supervision or instruction of a responsible person.
- Children should be supervised to make sure they do not play with the device.
The device should not be left without supervision when plugged into the main.
- The device should not be used with a timer or remote control.
- The operating instruction should always be kept. Use the device for usual household purposes
only.
- Contact us if you have questions at: [email protected]
page 7
2. Maintenance, care and decalcification
Maintenance, care and decalcification
Cleaning
Always unplug the device before cleaning! Never submerge power supply cord and housing base
in water, wipe it with a dry cloth. The outer side of the device can be wiped with a wet cloth.
Decalcification
Depending on use and the degree of hardness of tap water used, lime deposits can be formed
in evaporator section at the bottom. To ensure proper function of the device, lime rims should be
regularly removed.
NOTE:
We recommend to clean small lime deposits using household vinegar as described below. For
TIP:
masive deposits, commercially available lime solvents should be used - it is important to observe
reer organic decalcifier
manufacturer‘s instructions.
Item no. 3699
Descaling with clear vinegar: Mix 100 ml hot water with 100 ml vinegar, then pour it into the
evaporator part at the bottom. Leave to soak for ca. 30 minutes, then empty it. Rinse and wipe
subsequently with wet cloth.
Important: Do not use abrasive cleaning agents or scouring pads.
When descaler or citric acid is used, do not allow cleaning solution boiling down! Switch off or
unplug the device after it came to the boil. Rinse the device thoroughly
Technical characteristics
Power supply: 230 V / 50 Hz | 350 W
The device complies with directives no. 2004/108/EG for electromagnetic compatibility
and no. 2006/95/EG for safety.
3. Description and contents
a) Cap
a
b) Cover
c) Measuring cup (125 ml)
d) Evaporation boat (base unit)
e) Grille insert
b
f) Power button
g) Turning knob for temperature (time)
e
c
d
f
g
page 8
4. Warming up food
Thank to its universal shape, the baby food warmer NewGen can be used for warming up almost all mash cans
and all bottle sizes. Both usual prepared food glasses and canned food can be quickly and carefully warmed
up. The NewGen is equipped with a practical timer and power switch. The included measuring cup makes water
measuring easier.
English (GB)
Operation
Attention:
Add water with measuring cup (c) (observe minimum
Always put the device on a dry and
marking 125 ml) into the evaporation boat (d). Put
even surface.
canned food, glasses or bottles onto the grille insert
Before using device make sure that
(e).
Attention: Remove all labels and stickers from
there is enough water in the container.
glasses, they can come off during warming up and
contaminate heating plate.
NOTE:
Bottles, glasses and new canned food
can be warmed up closed.
Put cover (b) on the device and connect the lead to
the mains.
Select the desired temperature (g) (see table 5),
depending on filling quantity and temperature
of the glass or bottle. Set the power switch (f)
on „ON“ to start warming up.
After the set time has expired an acoustic signal rings out, the device must be switched off
by setting the power switch (f) to Off.
Please wait ca. 30 minutes before taking off the cover.
Remove the bottle of glass from baby food warmer. Unplug the device!
Attention: Before giving warmed up food to your child, check the temperature of the
content with your inner side of your wrist. Stir the glass content to evenly distribute the
warmth
Warmed-up bottles and glasses can be kept warm with baby food warmer for a short period of time. Start warming,
as needed, with the lowest temperature setting. For reasons of hygiene, baby food should be kept warm not longer
than one hour, otherwise dangerous bacteria can develop.
page 9
5. Warming up big bottles and glasses
big bottles
For higher bottles or glasses, the cap (a) can be removed.
(Turn counterclockwise).
Warming times
Type of food warmed
Stage
Zeit
Stage 4
ca. 6 min.
Plastic cup with prepared
food 200 g
Cap is closed
Warming times apply to baby food
Plastic bowl with prepared
food 290 g
Stage Max.
ca. 9 min.
Stage 1,5
bzw. ca. 3 min.
Stage 3
ca. 4 min.
Stage 3,5
ca. 5 min.
Stage 3
ca. 4 min.
Stage 3,5
ca. 5 min.
Stage Max.
ca. 9 min.
Cap is closed
Baby bottle plastic 150 ml
Cap is closed
Baby bottle plastic 250 ml
Cap is opened
Baby bottle glass 300 ml Cap
is opened
Prepared food glass 190 g
Cap is closed
Prepared food glass 190 g
Cap is closed
Prepared food glass 250 g
Cup is opened
If the device is accidentally run without water, the device will be automatically switched off. In such
cased unplug the device and leave it to cool a few minutes.
Caution! Do not fill cold water into the bowl if the device is hot. There is a risk of getting burned
page 10
with room temperature.
If food from refrigerator is
warmed, use 1 stage higher.
Dry-running protection
by vapour.
ATTENtION:
Environment protection instructions
D
This product should not be disposed of with domestic waste after it has reached
the end of its service life. Bring it to the recycling point for electric devices. This
is indicated by the symbol on the product, in operating instructions or on the
package. Materials can be recycled in accordance to labelling. Recycling, material
utilisation or other forms of utilisation of waste electrical and electronic equipment
is an important contribution into environment protection. Please contact your local administration to
English (GB)
get information about your disposal point.
ATTENTION:
Please keep proof of purchase and item number.
Probable guarantee claims or claims arising from guarantee undertakings are to be processed
exclusively with your dealer.
Do you have questions or need technical support?
We are here to help you!
Your comments and opinions are important for the continuous improvement of our products, making them
perfect for your needs and your baby’s.
You can reach our service hotline at +49 (0)700 / 733 746 24 weekdays between 8 a.m. and 5 p.m.
(0.12 Euro/minute from Deutsche Telekom land lines).
Or contact us by e-mail at: [email protected]
All technical data, information, as well as features described in this documentation are compiled to the
best of our knowledge and up to date at the time of publication. The information provided by reer should
be accurate and reliable. The company reer does not assume liability for potential errors in this document
and reserves the right to make changes to the design of the product and/or specifications without prior
notification.
Duplication and circulation of information contained in this copyrighted document in any form or type of
graphic, electronic or mechanical form, such as photocopying, recording or database storage – including
excerpts – require prior written authorization by the company reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
All rights reserved, technology and design subject to change without notice.
page 11
1. Vue d‘ensemble des instructions de sécurité et d‘entretien
Félicitations, vous venez d‘acquérir votre nouveau chauffe-biberons reer. Nous sommes sûrs que la qualité de notre
produit vous procurera beaucoup de plaisir pendant longtemps. Veuillez lire attentivement les instructions de sécurité. Prenez le temps nécessaire lors de la première utilisation. Veuillez toujours conserver le mode d‘emploi avec le
produit et le lire avant tout emploi.
Instructions de sécurité importantes:
Attention: les appareils électriques présentent toujours un risque de choc électrique qui peut
conduire à des blessures, veuillez donc respecter les instructions de sécurité suivantes.
- Ne brancher l‘appareil qu‘au courant alternatif sous tension en respectant le panneau
- La prise doit être une prise de terre
- L‘appareil devient chaud lors de son fonctionnement. De la vapeur s‘échappe de l‘ouverture du
couvercle pendant le fonctionnement. Ne pas toucher l‘ouverture car il existe un danger de
brûlure.
Merci de prendre quelques
minutes pour lire soigneusement
les consignes de sécurité. Suivez
les instructions de la notice,
car sinon le risque existe que
l‘appareil soit endommagé ou
que dans le pire des cas, votre
- Ne pas mettre l‘appareil en marche lorsque le câble d‘alimentation est endommagée, lorsque
enfant, vous-même ou d‘autres
l‘appareil présente des dommages visibles, lorsque l‘appareil est déjà tombé une fois ou
personnes soient mieses en
lorsqu‘il a été plongé dans l‘eau. En cas de doute, faites vérifier l‘appareil par un spécialiste. Ne
danger ou blessés.
faire réparer l‘appareil et l‘alimentation que par un spécialiste autorisé.
- Veuillez toujours tirer la prise de courant lors d‘un dérangement, avant le nettoyage et lorsque
vous ne vous servez pas de l‘appareil. Ne jamais tirer le câble mais la prise.
- Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau; protéger également le câble d‘alimentation contre
l‘humidité. Risque de décharge électrique.
- Ne pas utiliser l‘appareil à proximité de flammes de gaz ou d‘appareils électriques ayant un
serpentin de réchauffage, ou dans un four chauffé. Veuillez vous assurer que le câble
d‘alimentation ne soit pas en contact avec des parties chaudes de l‘appareil.
- Les enfants ne reconnaissent pas le danger que peuvent présenter les appareils électriques. Ne
laissez pas les enfants jouer avec ou manier l‘appareil sans surveillance.
- Les enfants ne doivent pas toucher aux matériaux d‘emballage, comme par exemple le sachet
d‘emballage; veuillez les conserver hors de portée des enfants.
- Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages causés par l‘utilisation détournée ou
incorrecte de l‘appareil.
- Les personnes, y compris les enfants, qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles
important
ou mentales ou leur inexpérience ou méconnaissance, ne sont pas capables d‘utiliser
Ce n‘est que si tous les points
correctement l‘appareil, ne peuvent l‘utiliser sans la surveillance ou les consignes d‘une
ci-dessus sont garantis, que
personne responsable.
vous pouvez utiliser le chauffe-
- Veuillez surveiller les enfants afin de vous assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Ne pas laisser l‘appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
- Ne pas utiliser l‘appareil avec une minuterie ou une télécommande.
- Veuillez toujours conserver le mode d‘emploi. N‘utiliser l‘appareil qu‘à des fins habituelles
d‘électroménager.
- Pour toutes questions, veuillez nous contacter à: [email protected]
page 12
biberons sans souci
2. Maintenance, entretien et détartrage
Maintenance, entretien et détartrage
Nettoyage
Avant le nettoyage, débranchez absolument l‘appareil de l‘alimentation en courant! Ne jamais
plonger la ligne de branchement et la partie inférieure de l‘appareil dans l‘eau, mais les nettoyer
avec un chiffon sec. Nettoyer la face extérieure de l‘appareil avec un chiffon humide.
Détartrage
Selon l‘utilisation et en fonction du degré de dureté de l‘eau du robinet utilisée, se forment des
dépôts calcaires sur l‘évaporateur au fond de l‘appareil. Afin de conserver une fonction impeccable
de l‘appareil, veuillez régulièrement retirer les dépôts calcaires
INFO:
Détartrant bio reer
Numéro d‘article 3699
REMARQUE:
Lors de dépôts calcaires plus minimes, il est recommandé d‘utiliser du vinaigre de ménage comme
indiqué ci-dessous. Pour les dépôts calcaires plus importants, veuillez utiliser les produits détartrants
Francais (F)
habituels; veuillez pour cela à chaque fois vous reporter aux indications du fabricant.
Détartrage avec du vinaigre ménager: mélanger 100 ml d‘eau chaude avec 100 ml de vinaigre
et verser le tout dans l‘évaporateur au fond de l‘appareil. Laisser agir 30 minutes environ, puis vider
l‘appareil. Le rincer puis le nettoyer à l‘aide d‘un chiffon humide.
Important: Ne pas utiliser de produit décapant ni abrasif. Lors de l‘utilisation de produits détartrants ou d‘acide citrique, ne pas laisser réduire la solution de nettoyage! Après l‘avoir faite bouillir
rapidement, éteindre l‘appareil ou débrancher la prise. Rincer abondamment l‘appareil.
Données techniques
Alimentation courant:
230 V / 50 Hz | 350 W
Cet appareil est conforme aux directives n° 2004/108/CE sur la compatibilité électromagnétique et
n° 2006/95/CE sur la sécurité.
a) Couvercle à capuchon
3. Description et contenu
a
b) Couvercle
c) Gobelet gradué (125 ml)
d) Bac d‘évaporation (appareil de base)
e) Grille
b
f) Interrupteur On/Off
g) Bouton tournant de température (temps)
e
c
d
f
g
page 13
4. Chauffage de la nourriture
Grâce à sa forme universelle, le chauffe-biberons NewGen est adapté au chauffage de presque toutes les tailles de
petits pots et de biberons. La vapeur chauffe rapidement aussi bien les petits pots traditionnels de plats cuisinés
que les nouveaux petits pots. Le NewGen est équipé d‘une minuterie électronique pratique et d‘un interrupteur du
réseau. Le gobelet gradué vous facilite la mesure de la quantité d‘eau.
Mise en service
ATTENTION:
Verser l‘eau du gobelet gradué (c) (respecte la quantité
minimum de 125 ml) dans le bac d‘évaporation (d).
Poser les petits pots ou biberons sur la grille (e).
Veuillez toujours poser l‘appareil sur
une surface plane et sèche.
Attention: Pour les petits pots, retirer toutes les
Veillez à ce qu‘il y ait assez d‘eau dans
étiquettes et autocollants afin que ces derniers ne
le récipient lors du fonctionnement
se détachent pas lors du chauffage et ne salissent la
de l‘appareil.
plaque chauffante.
Placez le couvercle (b) sur l‘appareil et reliez le câble
REMARQUE:
d‘alimentation au réseau électrique.
Les biberons et petits pots peuvent
être chauffés ouverts ou fermés.
Choisissez la température souhaitée (g)
(voir tableau page 5), selon le contenu et la
température du petit pot ou du biberon. Pour
démarrer le processus de chauffage, placez
l‘interrupteur du réseau (f) sur „ON“.
Après que le temps programmé s‘est écoulé, un signal retentit et l‘appareil doit être éteint
en plaçant l‘interrupteur sur „OFF“.
Veuillez attendre environ 30 secondes avant de retirer le couvercle.
Retirez le biberon ou le petit pot du chauffe-biberon. Débranchez l‘appareil du courant!
Attention: Avant de donner la nourriture chauffée à votre enfant, veuillez absolument
vérifier la température du contenu sur l‘intérieur de votre poignet. Mélangez le contenu du
petit pot afin que la chaleur se répartisse uniformément.
Grâce au chauffe-biberon, les biberons et petits pots chauffés peuvent être maintenus au chaud pendant une
courte durée. Au besoin, redémarrez le processus de chauffage avec une température plus basse. Pour des raisons
d‘hygiène, la nourriture pour bébé ne peut être maintenue au chaud plus longtemps qu‘une heure, sinon des
bactéries risquent de s‘y développer.
page 14
5. Chauffage de grands biberons et petits pots
grands biberons
Pour les biberons ou petits pots plus hauts, vous pouvez
retirer le couvercle (a). (tourner dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre).
Temps de chauffage
Type de nourriture à
chauffer
Francais (F)
ATTENTION:
Les temps de chauffage dépendent du
type de nourriture et de la température
plastique 200g
Niveau 4
env. 6 Min.
Niveau Max.
env. 9 Min.
Niveau 1,5
env. 3 Min.
Niveau 3
env. 4 Min.
Niveau 3,5
env. 5 Min.
Niveau 3
env. 4 Min.
Niveau 3,5
env. 5 Min.
Niveau Max.
env. 9 Min.
Couvercle fermé
Plat préparé gobelet
plastique 290g
Pour le réchauffement de nourriture en
Couvercle fermé
provenance
Zeit
Plat préparé gobelet
ambiante.
du réfrigérateur plus 1 niveau.
Niveau
Biberon plastique 150 ml
Couvercle fermé
Biberon plastique 250 ml
Couvercle ouvert
Biberon plastique
300 ml Weithals Couvercle
ouvert
Biberon verre 300 ml
Couvercle ouvert
Plat préparé verre 190 g
Couvercle fermé
Plat préparé verre 250 g
Couvercle ouvert
Niveau de sécurité séchage
Si l‘appareil est utilisé par mégarde sans eau, il s‘éteindra automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez l‘appareil refroidir quelques minutes.
Attention! Ne pas verser d‘eau froide dans le gobelet lorsque l‘appareil est chaud. Il existe un risque
de brulure du à la formation de vapeur.
page 15
Protection de l‘environnement
D
A la fin de son temps de vie, ne pas jeter ce produit dans les ordures ménagères.
Veuillez le rapporter au centre de rassemblement en charge du recyclage des
appareils électriques. Ceci est indiqué par le symbole présent su le produit, dans
le mode d‘emploi ou sur l‘emballage. Les matériaux sont réutilisables, selon
leur caractérisation. Grâce à la réutilisation, l‘exploitation de matériaux ou
d‘autres formes d‘utilisation de vieux appareils, vous participez activement à la protection de notre
environnement. Veuillez vous renseigner sur les endroits de recyclage auprès de votre municipalité.
ATTENTION:
Veuillez conserver le justificatif d‘achat et le numéro d‘article. Toute demande de garantie ou
exigence suite à une promesse de garantie doit se faire exclusivement avec le distributeur.
Vous avez encore des questions ou nécessitez un soutien technique?
Nous vous aidons avec plaisir!
Vos commentaires et avis nous sont également d’une grande aide, afin d’améliorer en permanence nos
produits, pour qu’ils correspondent à vos attentes et aux exigences de votre bébé de manière optimale.
Vous pouvez nous joindre sous notre numéro de service: +49 (0)700 / 733 746 24 les jours ouvrables de
08.00 à 17.00 heures. (0,12 Euro / minute depuis le réseau fixe allemand de la Deutsche Telekom)
Vous pouvez également nous contacter par E-mail: [email protected]
Toutes les données techniques, informations et caractéristiques du produit ici décrit, ont été réunies en
toute connaissance et correspondent à l’état lors de la publication. Les informations mises à disposition par
reer devraient être correctes et fiables. La société reer ne prend cependant pas de responsabilité pour des
erreurs possibles dans ce document et se réserve le droit d’entreprendre des changements de design du
produit ou des spécifications, sans annonce préalable.
Reproduction et transmission d’informations de cette oeuvre de droits protégés, sous n’importe quelle
forme et de n’importe quelle manière, graphique, électronique ou mécanique, par photocopie,
enregistrement sur bande ou enregistrement dans un système de données – aussi par extraits – sont
soumises à une autorisation écrite préalable de la société reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
Sous réserve de tous droits et de changements techniques ou de design.
page 16
1. Introduzione e avvertenze sulla sicurezza e sulla cura del prodotto
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo scalda - alimenti per bambini della Reer. Siamo sicuri che usufruirete
per lungo tempo della qualità del nostro prodotto. Vi preghiamo di leggere attentamente le avvertenze sulla sicurezza. Concedetevi tempo sufficiente prima di utilizzare il prodotto per la prima volta. Le istruzioni d’uso devono essere
sempre conservate insieme al prodotto e devono essere lette prima dell’utilizzo.
Avvertenze importanti sulla sicurezza:
La preghiamo di prendersi
qualche minuto di tempo per
leggere attentamente gli avvisi
di sicurezza.
Si attenga agli avvisi di
queste istruzioni visto che
altrimenti sussiste il pericolo
che l’apparecchiatura venga
danneggiata e nel peggiore dei
casi il Suo bambino, Lei stesso/a
o altre persone vengono messe
in pericolo o ferite.
Avviso: negli apparecchi elettrici il rischio di scosse elettriche che possono recare infortuni è sempre
presente, quindi Vi preghiamo di osservare le avvertenze sulla sicurezza sotto elencate.
- Collegare l‘apparecchio solo a un impianto di corrente alternata che abbia il voltaggio indicato
sulla targhetta.
- La presa di corrente deve essere provvista di messa a terra.
- L’apparecchio si riscalda durante l’utilizzo. Durante il funzionamento, il vapore acqueo defluisce
dall’apertura situata sul coperchio. Vi preghiamo quindi di non afferrare l’apparecchio in
prossimità dell’apertura, esso può causare il pericolo di scottature.
-
L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il cavo è danneggiato, se l’apparecchio
mostra evidenti segni di danneggiamento, se l’apparecchio fosse caduto precedentemente a
terra o in acqua. In caso di dubbio, fate controllare l’apparecchio dal Servizio Assistenza
L’apparecchio ed il suo sistema di collegamento elettrico devono essere riparati solamente da
un tecnico di assistenza autorizzato.
Italiano (I)
- Staccare sempre la spina, quando si verifica un malfunzionamento, nonché prima della pulizia e
quando l’apparecchio non viene utilizzato. Non tirare mai la spina dal cavo, ma afferrare
sempre direttamente la spina.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua e proteggere sempre i collegamenti elettrici
dall’umidità. Il pericolo di scosse elettriche è sempre presente.
-
L’apparecchio non deve essere adoperato in prossimità di fiamme a gas o apparecchi elettrici
con serpentine di riscaldamento scoperte o ancora di forni di riscaldamento. È necessario
assicurarsi che i collegamenti elettrici non vadano in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
- I bambini non sono a conoscenza del pericolo che può scaturire dagli apparecchi elettrici,
conseguentemente, i bambini non devono mai giocare con l’apparecchio o maneggiarlo in
assenza della sorveglianza di un adulto.
- Il materiale d‘imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, può essere pericoloso, deve
quindi essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
IMPORTANTE:
Solo attenendosi a tutti i punti
elencati sopra, si può garantire
il funzionamento perfetto del
dispositivo di riscaldamento per
pappe.
-
-
Non si accettano responsabilità per danni verificatisi attraverso un utilizzo diverso dallo scopo
per il quale l’apparecchio è stato progettato o per un suo utilizzo non corretto.
Tutti gli utenti, inclusi i bambini che, a causa delle loro capacità psichiche, sensoriali o
intellettuali, della loro inesperienza o conoscenza non siano in grado di utilizzare l’apparecchio
con sicurezza, non devono utilizzare l’apparecchio in assenza della sorveglianza o
dell’istruzione di una persona responsabile.
- Controllare e accertarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito, quando la spina è inserita.
- L’apparecchio non deve essere utilizzato con un timer o con un telecomando.
- Le istruzioni d’uso devono essere sempre conservate. L’apparecchio deve essere utilizzato solo
per le normali finalità domestiche.
- In caso di domande, potete mettervi in contatto con noi all‘indirizzo: [email protected]
pagina 17
2. Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare
Manutenzione, cura ed eliminazione del calcare
Pulizia
Prima di eseguire la pulizia è assolutamente necessario scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica! Non immergere mai in acqua i collegamenti elettrici e la parte inferiore dell’apparecchio,
al contrario, eseguire la pulizia con un panno asciutto. La parte esterna dell’apparecchio può essere
pulita con un panno inumidito.
Eliminazione del calcare
A seconda dell’utilizzo e subordinatamente al grado di durezza dell’acqua corrente utilizzata, si
formano depositi di calcare sul fondo dell’apparecchio nel contenitore di ebollizione dell’acqua. Per
mantenere una funzione irreprensibile dell’apparecchio, le parti calcaree devono essere eliminate
regolarmente.
CONSIGLIAMO:
AVVERTENZA:
Decalcificatore reer-Bio
Quando si tratta di modesti depositi di calcare, consigliamo l’utilizzo di aceto da cucina come sotto
indicato. Quando si tratta invece di depositi più importanti, allora devono essere utilizzati dei prodotti anticalcare reperibili normalmente in commercio – in ogni caso devono essere osservate le
avvertenze del produttore.
Numero di articolo 3699
Eliminazione del calcare con l‘aceto: mescolare 100 ml di acqua calda con 100 ml di aceto, poi
versare la soluzione nel contenitore di ebollizione situato sul fondo dell’apparecchio, dove si forma
il calcare. Lasciare che faccia effetto per circa 30 minuti, poi svuotare. Risciacquare e quindi pulire
con un panno inumidito.
Importante: non utilizzare alcun prodotto abrasivo o detersivo per la pulizia delle stoviglie.
Durante l’utilizzo di prodotti anticalcare o di acido citrico non avviare il processo di riscaldamento!
In caso di un breve riscaldamento spegnere l’apparecchio o staccare la spina. Risciacquare a fondo
l‘apparecchio.
Dati tecnici
Alimentazione: 230 V / 50 Hz | 350 W
Questo apparecchio è conforme alle direttive n° 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica e n° 2006/95/EG relativa alla sicurezza.
3. Descrizione e contenuto
a) Cappuccio
a
b) Coperchio
c) Misurino (125 ml)
d) Contenitore di ebollizione (Base
dell‘apparecchio)
e)
b
Cestello con le griglie
f) Interruttore acceso/spento
g) Manopola per la temperatura (tempo)
e
c
d
f
g
pagina 18
4. Riscaldamento degli alimenti
Lo scalda-alimenti NewGen, grazie al suo design universale, è adatto per riscaldare quasi tutti i tipi e le dimensioni
di contenitori per le pappe. Si possono anche scaldare rapidamente e con risparmio i tradizionali vasetti di cibi
preparati ed i nuovi bicchierini di alimenti preparati mediante vapore acqueo. NewGen è dotato di un pratico timer
elettronico e di un interruttore di alimentazione. Il misurino fornito in dotazione Vi faciliterà nella misurazione della
quantità d’acqua.
Messa in funzione
Attenzione:
Versare l’acqua conformemente al misurino (c)
Collocate l’apparecchio sempre su una
(attenzione al segno che indica la quantità minima di
superficie piana e asciutta.
125 ml) nel contenitore di ebollizione (d). Collocare
Quando l’apparecchio è in funzione,
il vasetto di cibi preparati o la botticina nel cestello
fate attenzione affinché ci sia acqua a
con le griglie (e).
Attenzione: togliere tutte le etichette o adesivi
sufficienza nel contenitore.
posti sui vasetti, affinché questi, con il calore,
non si sciolgano e vadano a finire sulla piastra di
AVVERTENZA:
riscaldamento.
Le botticine, i vasetti ed i nuovi
contenitori a bicchiere degli alimenti
preparati possono essere riscaldati sia
Italiano (I)
aperti che chiusi.
Mettere il coperchio (b) sull’apparecchio e collegare
il cavo alla rete elettrica.
Scegliere l’impostazione della temperatura
desiderata (g) (vedere la tabella a pagina 5),
subordinatamente alla quantità di riempimento
e alla temperatura del vasetto o della botticina.
Per avviare il processo di riscaldamento,azionare
l’interruttore (f) su „ON“.
Allo scadere del tempo impostato, si attiva un segnale acustico di cicalino, l’apparecchio
deve quindi essere spento azionando l’interruttore (f) su Off.
Attendere circa 30 secondi prima di sollevare il coperchio.
Togliete la botticina o il vasetto dall’apparecchio scalda - alimenti. Scollegate l’apparecchio
dalla rete elettrica!
Attenzione: prima di somministrare al bambino l’alimento riscaldato, bisogna
assolutamente verificare la temperatura del contenuto sulla parte interna del Vostro polso.
Mescolate il contenuto del vasetto per distribuirne ed uniformarne il calore.
Con lo scalda - alimenti per bambini si possono mantenere calde le botticine ed i vasetti per un breve periodo di
tempo. In tal caso, a seconda della necessità, avviate nuovamente l’apparecchio come per riscaldare gli alimenti,
ma con un’impostazione bassa della temperatura. Per motivi igienici non bisogna mantenere caldi gli alimenti dei
bambini per un periodo superiore ad un’ora altrimenti si possono sviluppare batteri pericolosi.
pagina 19
5. Come scaldare botticine e vasetti di dimensioni più grandi
Botticine grandi
Per le botticine o per i bicchieri più grandi il cappuccio
(a) può essere tolto. (ruotare in senso anti-orario).
Tempi necessari per il riscaldamento
Tipo di alimento da
riscaldare
Grado
Zeit
Grado 4
ca. 6 min.
Cibo preparato in contenitore
in plastica da 200 g
Cappuccio (a) chiuso
I tempi indicati per riscaldare gli
Cibo preparato in contenitore
in plastica da 290 g
Grado Max.
ca. 9 min.
Grado 1,5
bzw. ca. 3 min.
Cappuccio (a) chiuso
Biberon in plastica 150 ml da
Cappuccio (a) chiuso
ATTENZIONE:
alimenti si riferiscono a cibo preparato
per bambini a temperatura ambiente.
Per riscaldare gli alimenti appena
estratti dal
Frigorifero: aggiungere 1 grado.
Biberon in plastica da 250 ml
Cappuccio (a) aperto
Grado 3
ca. 4 min.
Grado 3,5
ca. 5 min.
Grado 3
ca. 4 min.
Grado 3,5
ca. 5 min.
Grado Max.
ca. 9 min.
Biberon in plastica da
300 ml con imboccatura larga
Cappuccio (a) aperto
Biberon in vetro da 300 ml
Cappuccio (a) aperto
Cibo preparato in vasetto
in vetro da 190 g
Cappuccio (a) chiuso
Cibo preparato in vasetto in
vetro da 250 g
Cappuccio (a) aperto
Protezione quando l’apparecchio rimane senz‘acqua
Se accidentalmente l’apparecchio dovesse essere messo in funzione senz’acqua, esso si spegne automaticamente. In questi casi, disinserite la spina dalla rete elettrica e lasciate che l’apparecchio si
raffreddi per qualche minuto.
Prudenza! Non riempire il contenitore di ebollizione con acqua fredda quando l’apparecchio è caldo.
C’è pericolo di bruciature a causa della formazione di vapore.
pagina 20
Avvertenze per l‘ambiente:
D
Alla fine del suo periodo di attività, questo prodotto non può essere smaltito
attraverso i normali rifiuti domestici, ma deve essere smaltito in un punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche. Il simbolo sul prodotto,
nel manuale d’istruzioni d’uso o dell’imballaggio lo identificano. I materiali sono
nuovamente utilizzabili in conformità al loro contrassegno di identificazione. Con
il riutilizzo dei materiali o altre forme di riciclaggio di apparecchi vecchi, darete il Vostro importante
contributo alla protezione del nostro ambiente. Vi preghiamo di rivolgervi all’amministrazione del
Vostro comune per sapere dove si trovano i punti di smaltimento competenti.
ATTENZIONE:
Conservare il documento di acquisto ed il numero di articolo.
Eventuali rivendicazioni relative alla garanzia o alla promessa di attivazione della garanzia
devono essere risolte con il rivenditore.
Se Lei avesse ancora delle domande o necessitasse di supporto tecnico,
La preghiamo di contattarci. La aiutiamo molto volentieri!
I Suoi commenti e le Sue opinioni sono di grande aiuto per poter migliorare i nostri prodotti, e per corrispondere dunque in ogni momento alle esigenze del Suo piccolo in modo eccellente.
Ci puo` contattare chiamando la nostra hotline di servizio clienti allo: +49 (0)700 / 733 746 24 nei giorni
feriali dalle ore 08.00 alle ore 17.00. (0,12 Euro / minuto dalla rete die telefoni fissi della Telecom Germania) Puo` anche contattarci via email: [email protected]
Tutti i dati tecnici, le informazioni e le caratteristiche del prodotto descritto in questa opera sono stati elaborati nel miglior modo possibile e corrispondono allo stato di attualizzazione al momento della pubblicazione. Le informazioni messe a disposizione dalla ditta reer dovrebbero essere corrette ed affidabili. La ditta
reer non si assume comunque alcuna responsabilita` per eventuali errori contenuti in questo documento e si
riserva il diritto di modificare senza preavviso il design del prodotto e le sue specificazioni.
Copie e trasmissioni di informazioni di questa opera, salvaguardata da diritto d`autore, in qualsiasi forma o
in qualsiasi modalita` , grafica, elettronica o meccanica, mediante fotocopie, riproduzioni audio o
registrazione su un sistema di richiesta dati – anche parziale – necessitano della preventiva autorizzazione
scritta da parte della ditta reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
Tutti i diritti e le modifiche di tecnica e design sono riservati.
pagina 21
1. Overzicht van instructies voor onderhoud en reiniging
Onze felicitaties met de aankoop van uw nieuwe opwarmer voor babyvoeding. We zijn ervan overtuigd dat u lang
kunt genieten van de goede kwaliteit van ons product. Deze veiligheidsinstructies graag zorgvuldig doorlezen. Neem
ruim de tijd voor het eerste gebruik. De gebruiksaanwijzing moet altijd samen met het artikel worden bewaard en
dient voor gebruik te worden gelezen.
Belangrijke veiligheidsinstructies:
Waarschuwing: Er bestaat bij elektrische apparaten altijd een risico op een elektrische schok die
Neem een paar minuten tijd om
letsel kan veroorzaken. Houdt u daarom aan onderstaande veiligheidsinstructies.
de veiligheidsinstructies grondig
- Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom waarvan de spanning dezelfde is als die op
door te lezen.
Neem de instructies in de
het typeplaatje is vermeld.
- Het stopcontact moet geaard zijn.
- Tijdens gebruik wordt het apparaat heet. Tijdens het gebruik ontsnapt stoom uit de opening
in het deksel. Pak het apparaat niet over de opening heen vast, er bestaat gevaar op verbran
ding.
gebruiksaanwijzing in acht, daar
anders gevaar bestaat dat het
apparaat beschadigd wordt of
- Het apparaat mag niet in bedrijf worden genomen als het snoer beschadigd is, het
dat in het ergste geval uw kind, u
apparaat zichtbaar is beschadigd, als het apparaat ooit is gevallen, of
zelf of andere mensen in gevaar
als het ooit in water is ondergedompeld. Bij twijfel het apparaat door de klantendienst laten
testen. Apparaat en snoer mogen uitsluitend door een daartoe bevoegde servicemonteur
worden gerepareerd.
gebracht worden of gewond
raken.
- Trek bij storing altijd de netstekker eruit, evenals voor het reinigen en
als het apparaat niet meer in gebruik is. Trek nooit aan het snoer, altijd aan de stekker
beetpakken.
- Dompel het apparaat nooit in het water. Bescherm ook het snoer tegen vocht. Gevaar
op een elektrische schok.
- Het apparaat mag niet in de nabijheid van open vuur (gasvlam) of elektrische apparaten met
open verwarmings-elementen of in een oven die is of wordt verwarmd, worden gebruikt.
Controleer of het snoer niet in aanraking komt met hete onderdelen van het apparaat.
- Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren die elektrische apparaten kunnen vormen.
Daarom mogen kinderen nooit zonder toezicht met het apparaat spelen of het hanteren.
- Verpakkingsmateriaal zoals plastic zakken horen in de handen van kinderen niet thuis. Houdt
deze buiten bereik van kinderen.
- Voor schade die is veroorzaakt door ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening wordt
geen aansprakelijkheid aanvaard.
- Personen, hiermee worden ook kinderen bedoeld, die door beperkte fysieke, zintuiglijke of
BELANGRIJK:
geestelijke vaardigheden of door onervarenheid niet in staat zijn om het apparaat veilig te
Alleen wanneer alle hier opge-
bedienen, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht of met instructies van een, voor hen
noemde punten gegarandeerd
verantwoordelijke persoon gebruiken.
zijn, mag u de babyvoedselver-
- Om er zeker van te zijn dat kinderen niet met het apparaat spelen, moeten zij onder toezicht
staan. Als de stekker in het stopcontact zit, moet er altijd toezicht worden gehouden op het
apparaat.
- Het apparaat mag niet worden gebruikt in combinatie met een tijdschakelklok of een afstands
bediening.
- De gebruiksaanwijzing dient altijd te worden bewaard. Het apparaat is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
- Neem bij vragen contact met ons op via: [email protected]
pagina 22
warmer zonder enig bezwaar
gebruiken.
2. Onderhoud, reiniging en ontkalken
Onderhoud, reiniging en ontkalken
Reiniging
Voor het reinigen moet beslist de stekker uit het stopcontact worden genomen. Het snoer en de
onderdelen van het apparaat nooit in water dompelen. Neem het apparaat in plaats daarvan met een
droge ook af. De buitenkant van het apparaat mag met een vochtige doek worden afgenomen.
Ontkalken
Afhankelijk van de mate van gebruik en de hardheid van het gebruikte leidingwater, ontstaat
kalkaanslag op het onderdeel voor de verdamping op de bodem van het apparaat. Om te zorgen
Tip:
reer-Bio-Entkalker
Artikelnummer 3699
dat het apparaat zonder problemen blijft functioneren, dienen de kalkranden regelmatig te worden
verwijderd.
AANWIJZING:
Bij geringe kalkaanslag adviseren we het hieronder beschreven gebruik van huishoudazijn. Bij dikkere afzettingen moeten de in de winkel verkrijgbare kalkoplossende middelen worden gebruikt
- daarbij moeten in ieder geval de instructies van de fabrikant worden opgevolgd.
Ontkalken met zuiver azijn: Meng 100 ml heet water met 100 ml azijn; giet dit mengsel in de
verdamper in het onderste deel van het apparaat. Laat gedurende circa 30 minuten inwerken, giet
het er daarna uit. Uitspoelen en aansluitend met een vochtige doek uitnemen.
Belangrijk: Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of pannensponzen.
Bij gebruik van ontkalkingsmiddelen of citroenzuur de reinigingsoplossing niet laten inkoken! Na
kort opkoken uitschakelen of de stekker uit het stopcontact trekken. Spoel het apparaat grondig uit.
Technische gegevens
Stroomvoorziening:
230 V / 50 Hz | 350 W
Dit apparaat voldoet aan de richtlijn nummer 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit
en nummer 2006/95/EG voor veiligheid.
Nederlands (NL)
3. Beschrijving en inhoud
a) Deksel van de kap
a
b) Kap met deksel
c) Maatbeker (125 ml)
d) Verdamperschotel (basisapparaat)
e) Inzetrooster
b
f) Aan/Uit schakelaar
g) Draaiknop voor de temperatuur (tijdsduur)
e
c
d
f
g
pagina 23
4. Verwarmen van de voeding
De babyvoedingwarmer NewGen is door zijn universele model geschikt voor het verwarmen van bijna alle
verpakkingen en kommen voor pap en voor flessen van elk formaat. Zowel de bekende potjes voor kant-en-klaarvoedingen, als de nieuwe kunststof maaltijd bekers kunnen met stoom snel en behoedzaam worden opgewarmd.
De NewGen is voorzien van een praktische elektronische tijdklok en een stroomschakelaar. De erbij geleverde
maatbeker maakt het u gemakkelijk bij het afmeten van de hoeveelheid water.
Inbedrijfname
WAARSCHUWING:
Water zoals aangegeven op de maatbeker (c) (let
op de markering voor de minimale hoeveelheid van
125 ml) in de verdamperschotel (d) gieten. Bekers
Het apparaat altijd op een droge en
vlakke ondergrond plaatsen.
met kant-en-klaar-maaltijden, potjes of flesjes op de
Let erop dat er tijdens het gebruik
inzetrooster (e) plaatsen.
voldoende water in de opwarmschotel
Waarschuwing: Bij potjes alle aanwezige etiketten
staat.
en stickers verwijderen, zodat deze bij het opwarmen
niet losweken en de verwarmingsplaat verontreinigen.
AANWIJZING:
Zet de kap (b) op het apparaat en steek de stekker
Flesjes, potjes en de nieuwe kunststof
in het stopcontact.
bekers met voeding kunnen gesloten
of geopende worden verwarmd.
Kies de gewenste temperatuurinstelling
(g)
(zie de tabel op bladzijde 5), afhankelijk van
de inhoud en de temperatuur van potje of
flesje. Zet om het verwarmen te starten de
stroomschakelaar f) op „ON“.
Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een zoemsignaal. Schakel het apparaat daarna uit
door de stroomschakelaar (f) op „OFF te zetten.
Wacht ongeveer 30 seconden voordat u de kap eraf haalt.
Neem het flesje of het potje uit de babyvoedingwarmer. Trek de netstekker uit het
stopcontact!
Waarschuwing: Test beslist altijd; voordat u het kind de opgewarmde voeding geeft,
de temperatuur van de inhoud aan de binnenkant van uw pols. Roer, om de warmte
gelijkmatig te verdelen, de inhoud van het potje om.
Met de babyvoedingwarmer kunnen opgewarmde flesjes en potjes voor korte tijd warm worden gehouden.
Afhankelijk wat voor het opwarmproces is vereist, opnieuw starten met een lage temperatuurinstelling. Om
hygiënische redenen mag u babyvoeding niet langer dan een uur warm houden,omdat er anders gevaarlijke
bacteriën tot ontwikkeling kunnen komen.
pagina 24
5. Verwarmen van grotere flessen en potten
Grote flessen
Voor flessen of potten die hoger zijn, kan het deksel
van de kap (a) worden genomen. (Tegen de klok in
draaien).
Opwarmduur
Soort voeding dat wordt
verwarmd
WAARSCHUWING:
Bij de opwarmduur is uitgegaan van
babyvoeding op kamertemperatuur.
Bij het opwarmen vanuit
de koelkast 1 niveau hoger instellen.
Stand
Zeit
Stand 4
ca. 6 Min.
Stand Max.
ca. 9 Min.
Stand 1,5
ca. 3 Min.
Stand 3
ca. 4 Min.
Stand 3,5
ca. 5 Min.
Stand 3
ca. 4 Min.
Stand 3,5
ca. 5 Min.
Stand Max.
ca. 9 Min.
Kunststof beker met kant-enklaar-voeding 200 g
Deksel van de kap gesloten
Kunststof bord met kant-enklaar-voeding 290 g
Deksel van de kap gesloten
Zuigfles kunststof 150 ml
Deksel van de kap gesloten
Zuigfles kunststof 250 ml
Deksel van de kap open
Zuigfles kunststof
300 ml Brede hals, deksel van
Nederlands (NL)
de kap geopend
Zuigfles glas 300 ml, deksel
van de kap open
kant-en-klaar-voeding pot
190 gDeksel van de kap
gesloten
kant-en-klaar-voeding pot
250 g
Deksel van de kap open
Droogkookbeveiliging
Wanneer het apparaat bij vergissing zonder water wordt ingeschakeld dan wordt het automatisch
uitgeschakeld. in dat geval de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat een paar minuten
laten afkoelen.
Voorzichtig! Doe geen koud water in de schotel als het apparaat heet is! Er bestaat gevaar voor
verbranding doordat stoom ontstaat.
pagina 25
Aanwijzingen voor de bescherming van het milieu:
D
Dit artikel aan het eind van zijn levensduur niet als huisvuil weggooien. Het
moet worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor recycling van elektrische
apparatuur. Dit wordt door het symbool op het artikel, in de gebruiksaanwijzing
of op de verpakking aangegeven. Het materiaal is in overeenstemming met de
identificaties opnieuw te gebruiken. Door hergebruik, de terugwinning van de
grondstoffen of ander vormen van recycling van oude apparatuur draagt u in belangrijke mate bij aan
de bescherming van ons milieu. Vraag bij uw gemeente naar het verantwoordelijke inzamelpunt.
LET OP:
Bewaar het bewijs van aankoop en het artikelnummer.
Eventuele garantieaanspraken of aanspraken die voortkomen uit garantietoezeggingen kunnen
uitsluitend via uw leverancier worden afgehandeld.
Heeft u nog vragen of technische ondersteuning nodig?
Wij helpen u graan verder!
Uw commentaar en uw mening, is zeer belangrijk voor ons om onze producten telkens opnieuw te
verbeteren, zodat deze aansluitend zowel u als uw baby optimaal kan dienen.
U kunt ons bereiken op het volgende service nummer: +49 (0) 700 / 733 / 746 24. ( 0,12 Euro/ minuut
op het vaste telefoonnet van de Deutsche n Telekom )Wij zijn iedere werkdagen van 08:00 tot 17:00
bereikbaar. U kunt ook mailen naar: [email protected]
Alle technische gegevens, informatie zoals de eigenschappen van het in dit drukwerk beschreven product
worden met de meeste zorg samengesteld en komt overeen met de productspecificaties die voorhanden
waren ten tijden van deze druk. De door reer samengesteld informatie is correct en betrouwbaar. Echter de
firma reer neemt geen enkele vorm van verantwoordelijkheid voor de mogelijke fouten die in dit document
staan. Daarnaast behoudt reer zich het recht om zonder voorafgaande aankondiging, wijzigingen te plegen
in het product, respectievelijk aan de specificaties van het product.
Verspreiding van informatie uit deze gebruiksaanwijzing in welke vorm dan ook, elektronisch, mechanisch,
grafische, fotokopieën, opslaan op band of op een databank - dit geldt ook voor samenvattingend - ienen
op voorhand schriftelijk zijn akkoord gegeven worden door de Firma reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
Alle rechten zoals veranderingen in Techniek en design voor behouden.
pagina 26
1. Generalidades sobre las advertencias de seguridad e indicaciones para
el cuidado.
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo calentador de comida para bebé de reer. Estamos seguros de que
quedará satisfecho con la calidad de nuestro producto durante mucho tiempo. Le rogamos que lea detenidamente
las advertencias de seguridad. Le recomendamos que se tome tiempo suficiente para la primera puesta en funcionamiento del aparato. Las indicaciones de uso deben conservarse junto con el producto y deberán leerse antes de
usarlo.
Tómese un par de minutos para
leer con atención las advertencias
de seguridad.
Siga las indicaciones de las
instrucciones, ya que en caso
contrario existe el peligro de que
se produzcan daños en el aparato
o, en el peor de los casos, de
que su hijo, usted mismo u otras
Importantes indicaciones de seguridad:
Atención: en lo que respecta a los aparatos eléctricos, siempre existe cierto riesgo de electrocutación que podría causar lesiones, por ello le rogamos seguir las siguientes indicaciones de seguridad:
- Enchufar el aparato sólo a una corriente alterna con una tensión conforme a la placa de
características.
- El enchufe debe estar puesto a tierra.
- El aparato se calienta cuando está en funcionamiento. Durante el funcionamiento el aparato
desprende vapor a través de la abertura de la tapa. No agarrar el aparato por la abertura,
existe riesgo de sufrir quemaduras.
- El aparato no debe ponerse en funcionamiento, si la conducción eléctrica está dañada, si
el aparato presenta daños aparentes, si el aparato se ha apagado sólo, o
personas se pongan en peligro o
si ha sido sumergido en agua. En caso de duda, haga revisar el aparato en un punto de
se lesionen.
servicio. Tanto el aparato como la conducción eléctrica sólo pueden ser reparados por un
experto autorizado.
- Desenchufe siempre el aparato, si detecta una avería, antes de limpiarlo y
cuando no vaya a utilizarlo. Nunca tire del cable, sujete siempre el enchufe.
- No sumergir nunca el aparato en agua, proteja siempre la conducción eléctrica de la humedad.
Peligro de electrocutación.
- No use el aparato en las proximidades de llamas de gas o de otros aparatos eléctricos con
serpentín calentador abierto, ni en el horno caliente. Asegúrese de que la conducción eléctrica
no está en contacto con ninguna parte caliente del aparato.
- Los niños no conocen el peligro que entrañan los aparatos eléctricos. Por ello
no se debe dejar a los niños manejar el aparato sin vigilancia, ni jugar con él.
- Los materiales del embalaje, como p. ej. bolsas de plástico, no son juguetes y
IMPORTANTE:
Únicamente cuando todos los
deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
- No nos responsabilizamos de los daños que puedan causarse si se usa el aparato con otros
fines o de forma inapropiada.
- Las personas (incluido niños) que como consecuencia de una incapacidad física, sensorial o
Espanol (E)
puntos aquí indicados estén
mental, o por inexperiencia o desconocimiento, no se encuentren capacitadas para usar el
garantizados puede usar el cali-
aparato de forma segura, no deberán usar el aparato sin la supervisión o las indicaciones de
una persona responsable.
entabiberones reer sin vacilar
- Los niños deberán estar bajo vigilancia, para asegurarse de que no juegan con el aparato.
El aparato debe estar siempre supervisado cuando está enchufado.
- El aparato no debe usarse con un temporizador ni con un mando a distancia.
- Conserve siempre las instrucciones de uso. El aparato es sólo para el uso doméstico habitual.
- Si tiene preguntas, puede ponerse en contacto con nosotros a través de: [email protected]
pagina 27
2. Mantenimiento, cuidado y descalcificación
Mantenimiento, cuidado y descalcificación
Limpieza
¡Desenchufe siempre el aparato de la corriente eléctrica antes de limpiarlo! Nunca sumerja en
agua la conducción de conexión ni la parte inferior del aparato, pueden limpiarse con un paño
seco. La parte exterior del aparato puede limpiarse con un paño húmedo.
Descalcificación
Después de cada uso y según la dureza del agua del grifo empleada, se forman depósitos de cal en
el vaporador en el fondo del aparato. Para que el aparato se mantenga en perfecto estado, deben
retirarse regularmente las formaciones de cal.
RECOMENDACIÓN:
ADVERTENCIA:
En el caso de pequeños depósitos de cal, le recomendamos el empleo de vinagre para uso doméstico,
Descalcificador reer-Bio-
como especificamos más abajo. En el caso de grandes depósitos de cal, deberá emplear un producto
Número de artículo 3699
descalcificador comercial común, para ello deberá seguir las indicaciones del fabricante.
Eliminar la cal con vinagre claro: mezclar 100 ml de agua caliente con 100 ml de vinagre y
verter la mezcla sobre el vaporador en el fondo del aparato. Dejar actuar unos 30 minutos y luego
vaciar. Aclarar con agua y limpiar con un paño húmedo a continuación.
Importante: no usar ningún detergente abrasivo ni estropajo.
Si utiliza un descalcificador o ácido cítrico no deje reducir la solución para la limpieza. Déjela hervir
brevemente y apague o desenchufe el aparato. Aclarar bien el aparto.
Datos técnicos:
Alimentación eléctrica:
230 V / 50 Hz | 350 W
Este aparato cumple la normativa 2004/108/EG para la compatibilidad electromagnética
y la normativa 2006/95/EG para la seguridad.
3. Descripción y contenido
a) Tapa de cierre
a
b) Cubierta
c) Vaso medidor (125 ml)
d) Bandeja de evaporación (aparato base)
e) Rejilla
b
f) Interruptor de encendido/apagado
g) Botón giratorio para la temperatura (Tiempo)
e
c
d
f
g
pagina 28
4. Calentamiento de alimentos
En el calentador de comida para bebé NewGen se pueden calentar casi todos los envases de comida para bebé y
biberones de casi todos los tamaños, gracias a su diseño universal. Se pueden calentar de forma cuidadosa y rápida
tanto los tarritos de comida para bebé habituales, como los nuevos envases plásticos de comida, con vapor de agua.
El NewGen está equipado con un práctico mecanismo electrónico para el control del tiempo y un interruptor de red.
El vaso medidor le permite medir fácilmente la cantidad de agua.
Puesta en funcionamiento
ATENCIÓN:
Vierta el agua según las medidas del vaso medidor (c)
Coloque siempre el aparato en una
(tenga en cuenta la marca mínima de 125 ml) en la
superficie plana y seca.
bandeja de evaporación (d). Coloque en la rejilla (e) el
Asegúrese de que el aparato
envase o tarrito de comida o el biberón.
contiene suficiente agua durante el
Atención: en el caso de los tarritos, retirar todas las
funcionamiento.
etiquetas y pegatinas, para que no se despeguen con el
calor y evitar que puedan dañar la placa calefactora.
ADVERTENCIA:
Los biberones, los tarritos o los nuevos
envases de comida para bebé pueden
Coloque la cubierta (b) sobre el aparato y conecte la
conducción de alimentación a la red eléctrica.
calentarse abiertos o cerrados.
Seleccione la temperatura deseada (g) (ver tabla
página 5), según la cantidad y la temperatura
del envase, del tarrito o el biberón. Para iniciar
el proceso de calentamiento, coloque el
interruptor de red (f) en la posición „ON“.
Pasado el tiempo configurado, suena una señal vibrante, deberá apagarse entonces el
aparato, colocando el interruptor de red (f) en la posición „Off“.
Espere unos 30 segundos antes de levantar la cubierta.
Retire el biberón o el tarrito del calentador de comida para bebé. ¡Desenchufe el aparato
de la red eléctrica!
Atención: antes de dar la comida calentada a su bebé, compruebe siempre primero la
Espanol (E)
temperatura del contenido en la parte interior de la muñeca. Remueva el contenido del
tarrito, para que el calor se distribuya uniformemente.
Con el calentador de comida para bebé puede mantener calientes los biberones y los tarritos durante un tiempo
limitado. En caso necesario puede iniciar de nuevo el proceso de calentamiento a una temperatura inferior. Por
razones de higiene, la comida para bebé no debe mantenerse caliente más de una hora, de lo contrario podrían
desarrollarse bacterias peligrosas.
pagina 29
5. Calentamiento de biberones y tarritos grandes
Biberones grandes
Para calentar biberones y tarritos más altos, se puede
retirar la tapa (a). (Girar en sentido contrario al de las
agujas del reloj).
Tiempos de calentamiento
Tipo del alimento a
calentar
Nivel
Zeit
Nivel 4
unos 6 min.
Comida para bebé en envase
de plástico de 200 g
Tapa cerrada
Lo tiempos de calentamiento se
Comida para bebé en cuenco
de plástico de 290 g
Nivel Max.
unos 9 min.
Nivel 1,5
unos 3 min.
Nivel 3
unos 4 min.
Nivel 3,5
unos 5 min.
Nivel 3
unos 4 min.
Nivel 3,5
unos 5 min.
Nivel Max.
unos 9 min.
Tapa cerrada
Biberón de plástico 150 ml
de Tapa cerrada
Biberón de plástico de 250 ml
Tapa abierta
abierta
Biberón de cristal de 300 ml
Tapa abierta
Tarrito de comida de cristal
de 190 g
Tapa cerrada
Tarrito de comida de cristal
de 250 g
Tapa abierta
Protección contra el funcionamiento en seco
Si por descuido se pusiera a funcionar el aparato sin agua, se apagaría automáticamente. En este
caso, desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante unos minutos.
¡Cuidado! No verter agua fría en el interior cuando el aparato está cliente. Existe peligro de quemadura por la formación de vapor.
pagina 30
entienden para comida de bebé a
temperatura ambiente.
Para calentar comida de la nevera,
Biberón de plástico de
300 ml de cuello ancho Tapa
ATENCIÓN:
aumentar 1 nivel.
Indicaciones para la protección del medio ambiente:
D
Al final de su vida operativa este producto no puede tirarse junto con la basura
doméstica, sino que debe entregarse en un punto de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos. Así lo indica el símbolo en el producto, en las indicaciones
de uso o en el embalaje. Los materiales, según su identificativo, son reutilizables.
Con la reutilización, el aprovechamiento de los materiales u otras formas de
aprovechamiento de aparatos viejos, usted colabora de forma significativa con la protección del
medio ambiente. Pregunte a su administración municipal por los puntos de recogida pertinentes.
ATENCIÓN:
Conserve el comprobante de compra y el número de artículo.
En caso de reclamación de la garantía, deberá dirigirse exclusivamente a su proveedor.
¿Aún tiene preguntas o requiere soporte técnico?
¡Lo ayudaremos gustosamente!
Sus comentarios y opiniones también son de ayuda para nosotros para poder mejorar nuestros productos
constantemente, de modo que estos cumplan óptimamente con las exigencias de usted y de su bebé.
Puede contactarse con nosotros a través de la Servicehotline: +49 (0)700 / 733 746 24 días laborables
de 08.00 a 17.00 horas. (0,12 Euros /Minuto desde la red fija de la Deutsche Telekom) También puede
ponerse en contacto con nosotros vía correo electrónico: [email protected]
Todos los datos técnicos, informaciones y características del producto descritos en esta obra fueron
reunidos según nuestro leal saber y entender y de acuerdo al estado al momento de la publicación.
Las informaciones proporcionadas por reer deben ser correctas y fiables. Pero la firma reer no asume
Espanol (E)
ninguna responsabilidad por posibles errores en este documento y se reserva el derecho, sin previo aviso,
de hacer cambios en el diseño del producto o en las especificaciones.
La reproducción o entrega de informaciones de esta obra protegida por derecho de autor de cualquier
forma, gráficamente, electrónicamente o mecánicamente, por medio de fotocopias, grabaciones en
cinta o almacenamiento en un sistema de consulta de datos – también parcialmente – requieren de la
autorización previa escrita de la firma reer.
reer GmbH, Postfach 1639, 71206 Leonberg, www.reer.de
Todos los derechos y cambios en la técnica y diseño reservados.
page 31