Sfoglia in PDF - Camminando...gustando

Transcript

Sfoglia in PDF - Camminando...gustando
gustando
Camminando. . .
o
t
n
e
r
r
o
S
a
i
r
o
t
Antica Trat
Tutti a tavola . . . . con le nostre ricette
Amalfi perla della costiera
Curiosità e tradizioni. . . . dell’isola verde
Editoriale
di Giuseppe Caldarelli
Antica Trattoria Sorrento
Camminando...gustando
Periodico in corso di registrazione
Direttore Responsabile
Giuseppe Caldarelli
Edizioni Valmat sas
Redazione:
Tel. +39 06 89015787
Mob. +39 366 5996861
[email protected]
www.camminandogustando.it
Sommario
Pag. 4 Napoli e le sue leggende
Pag. 7 Proverbi
Pag. 8 napoli e le sue leggende
Pag. 9 Baia di Sorgeto
Pag. 24 Borgo di Marina Grande
Pag. 32 Amalfi perla della Costiera
Pag. 38 Sorrento e la sua storia
New entry
Chiuso in redazione a giugno 2013
La collaborazione è da ritenersi a titolo
gratuito e quindi non retribuita, salvo
diversi accordi scritti.
La responsabilità degli articoli è da considerarsi dei singoli autori.
Alcune notizie e foto sono state prese
dalla Rete.
L’estate è finalmente arrivata .. almeno sembra! Dopo giorni di pioggia e di
tempo incerto con i pomeriggi di tipo tropicale il caldo dell’anticiclone delle
Azzorre ha soprafatto l’aria fresca del nord Europa. Ed allora tutti in spiaggia
per la classica abbronzatura estiva. Ma a parte queste notizie metereologi che
siamo tutti in attesa trepidante,come fossimo sudditi di Sua Maestà,della nascita di questo rampollo/a che ha già il destino segnato: dovrà regnare sugli
inglesi. L’estate non è solo questo; ci ha regalato una dimostrazione di volontà
dei nostri calciatori che, con poca fortuna in verità, si sono classificati terzi
alla Confederation, facendo una ottima figura. Resta solo il rammarico per la
dea bendata che in alcuni momenti si è voltata dalla parte sbagliata. C’è un
gran fermento di giocatori che cambiano maglia a suon di milioni mentre in
altri settori la nostra economia arranca come una vecchia vaporiera. E che dire
degli amori estivi delle veline, attrici, attricette e bellone che si lasciano fotografare con l’attraente di turno sulla spiaggia piuttosto che all’uscita di qualche rinomato ristorante alla moda. Insomma con l’estate è scoppiato tutto
quello che il caldo porta con sé come un “portatore sano” di frivolezza e spensieratezza anche se bisognerebbe riflette sui problemi della nazione e cercare
di cambiare questo trend negativo che tarda a lasciarci. Buone vacanze.
Summer is finally here .. at least it seems! After days of rain and the weather
is uncertain with the afternoons from tropical heat of the Azores has overwhelmed the fresh air of northern Europe. And then all at the beach for the
classic summer tan. But apart from these meteorologists news that we are all
waiting anxiously, as if we were subjects of His Majesty, the birth of this
scion / a fate that has already marked: will reign over the English. Summer is
not only that, he gave us a demonstration of the willingness of our players
who, with little luck in truth, they finished third at the Confederation, making
a good figure. It remains the only regret about the luck that at some moments
she turned the wrong way. There is a flurry of players changing jersey to the
tune of millions, while in other areas our economy limps like an old steam
engine. And what about summer love of showgirls, actresses, starlets and
buxom women who let themselves be photographed with attractive shift on
the beach rather than the output of some renowned fashionable restaurant.
Insoma with summer broke all that the heat brings with it as a "healthy carrier" of frivolity and lightheartedness although we should reflect on the problems of the nation and try to change this negative trend that is slow to leave.
Happy holidays.
Лето, наконец, здесь .. по крайней мере кажется! После нескольких дней
дождей, а погода с неопределенным во второй половине дня от
тропической жары от Азорских островов захлестнул свежий воздух
Северной Европы. А то все на пляже для классического загар летом. Но
кроме этих новостей метеорологов, что мы все с нетерпением ожидают,
как будто мы были субъектами Его Величества, рождение этой Scion /
судьба, которая уже отметила: будет царствовать над английским. Лето не
только это, он дал нам демонстрация готовности наших игроков, которые,
с немного удачи в правду, они заняла третье место на Конфедерацию,
делая хорошую фигуру. Остается только сожалеть, что удача в некоторые
моменты она повернулась в ту сторону. Существует шквал игроки
меняются Джерси размере миллионов, в то время как в других областях
нашей экономики хромает
Tra i prestigiosi vicoletti della Napoli Bene nel centro
della città, frequentata da tantissimi giovani che si incontrano per un aperitivo, ritorna la storica latteria,
uno dei punti di ritrovo più caratteristici degli anni
50/60 dove, tra una zuppa di fagioli e scarola e frittata
di cipolle, si incontravano i personaggi più variopinti
ed illustri dell'epoca Adesso “l'antica latteria “ha ripreso luce e colore presentandosi al pubblico con le stesse intenzioni di una volta: riunire nella cucina e
nell'ambiente quello spirito di accoglienza e familiarità che la ha resa celebre negli anni
spaghetti con colatura di alici
Ingredienti per 4 persone
Il procedimento della ricetta sul nostro sito
www.camminandogustando.it
400 gr spaghetti, 200 gr alici spinate, 1 spicchio d'aglio in camicia,80 gr olio exv.
50 gr pane grattugiato, 1 scorza di limone grattugiato,colatura di alici q b
1 bicchiere di vino bianco, sale qb,prezzemolo qb
Среди престижных улиц Неаполя Ну в
самом центре города, посещают многие
молодые люди, которые встречаются, чтобы
выпить, вернемся к историческим молочные
продукты, одну из самых характерных точек
встречи года 50/60, где, между одним и escarole и фасолевый суп омлет с луком,
встретили самых ярких и выдающихся
личностей того времени старые молочные
теперь возобновил света и цвета,
представляя общественности с теми же
намерениями, чем один раз: собрать на
кухне и в духе приветствия и знакомства
сделала его знаменитым в те годы
Among the prestigious streets of Naples Well in the
center of the city, frequented by many young people
who meet for a drink, back to the historic dairy, one of
the most characteristic points of meeting of the year
50/60 where, between one and escarole and bean soup
omelette with onions, met the most colorful and distinguished personalities of the time the old dairy has now
resumed light and color, presenting the public with the
same intentions than once: to gather in the kitchen and
into the spirit of welcome and familiarity has made it
famous in the year
Vico II Alabardieri,30 tel. 081. 01.28.775 cell. 338. 49.68.939 - Napoli
wwwanticalatteria.com
"Paccheri di Gragnano Gamberoni e Calamari"
80gr di Paccheri Di Gragnao, 2 gamberoni rossi,100 gr di calamri, 50 gr di pomodorini del
vesuvio,olio sale quanto basta
Ristorante
“DA BRUNO”
tel. 081. 25.12.411
www.dabrunoristorante.it
Napoli
In un mondo in continua cambiamento, è sempre più
difficile trovare un qualcosa a cui ci si possa fare affidamento. Per fortuna non in tutto è così, a Napoli, nel campo della ristorazione ci sono dei capisaldi che mantengono viva la tradizione gastronomica marinaresca come il
Ristorane “Da Bruno” a Riviera di Chiaia.
n a world in constant change, it is increasingly difficult to find something that
you can rely on. Fortunately not all is well, in Naples, in the restaurant business
are the cornerstones that keep alive the tradition of seafaring as the Culinary
Ristorane "Da Bruno" in Riviera di Chiaia
2
Camminando...gustando
В мире постоянных перемен,
становится все труднее найти то,
что вы можете положиться. К
счастью, не все хорошо, в Неаполе,
в ресторанном бизнесе являются
краеугольными камнями, что
поддерживать традиции
мореплавания в качестве
кулинарного Ristorane "Da Bruno" в
Ривьера ди Chiaia
Il procedimento della ricetta sul nostro sito
www.camminandogustando.it
Camminando...gustando
3
Napoli e le sue leggende……..
cgmagNapoli
Le origini della città di Napoli risalgono al IX secolo
a.c. quando venne fondata la città di Partenope dove
oggi possiamo ammirare “Castel dell’Ovo”sembra che
questo fantasioso nome nasca da un leggenda che narra
di un uovo che Virgilio nascose nei sotterranei del castello in un gabbia chiusa con delle grandi serrature e
tenuto segreto perche da “quell’uovo dipendevano tutti i
fatti e le fortune del Castel Marino” da quel momento
l’intera città ed il destino del Castello sono stati legati a
questa leggenda..
Происхождение города Неаполь идти снова к IX веке до
н.э. , когда город был основан Partenope, где сегодня мы
можем любоваться "Кастель из Ово" кажется, что это
причудливое название рождается легенда, что он
повествует о том, что яйца Virgilio спрятался в
подземелье замка в закрытом клетку с некоторыми
большие замки и держится в секрете, потому что с ", что
яйца они зависели все факты и судьбы Кастель-Марино",
The origins of the city of Naples go up again to the IX
century B.C. when the city of Partenope was founded
where today we can admire "Castel of the Ovo "it seems
that this fanciful name is born from a legend that it
narrates of an egg that Virgilio hid in the undergrounds of the castle in a closed cage with some great
locks and kept secret because from "that egg they depended all the facts and the fortunes of the Castel Marino" from that moment the whole city and the destiny of
the Castle have been tied up to this legend.
LA MESCITA
Discesa Coroglio, 90 Posillipo Napoli
tel. 081 5983375 fax 0815753182
[email protected]
Sulla collina di Posillipo vicino alla discesa di Marechiaro, in
una location splendida ed imperdibile potrete gustare gli ottimi piatti della tradizione e non solo; sempre con pescato
fresco e con la cortesia e simpatia con le quali vi accoglie il
Sig. Carlo. Le etichette sono numerose e all’altezza.
In the Posillipo hill near the descent Marechiaro in a beautiful
location and a must enjoy the excellent dishes and beyond, always
with fresh fish and with the courtesy and kindness with which Mr.
Charles welcomes you. The labels are numerous and height. .
На холме рядом с Posillipo спуск Marechiaro, в красивом месте и нельзя пропустить насладиться вкусными
традиционными блюдами и за его пределами, всегда со свежей рыбой и с вежливостью и добротой, с
которой г-н Карло приветствует. Этикетки многочисленны и высоту
4
Camminando...gustando
cgmagLocali Storici
cgmagNapoli
Caffè Ristorante
“Gran Caffè Gambrinus”
Via Chiaia, 1-2
Tel. 081417582
www.caffegambrinus.com
cgmagNapoli
6
camminando...gustando
Proverbi e detti popolari
Qualche volta non è possibile fare una traduzione puntuale ed allora vi renderemo il senso dandovi, in
questo modo, una piccola spiegazione
Sometimes it is not possible to make a translation punctual and
then there will make the meaning giving, in this way, a short
explanation
Иногда не возможно делать перевод пунктуальным и затем
там будет делать предоставление значения, таким образом,
короткое объяснение
Chi se ferma è perduto e chi s’abbelisce è fottùto.
Chi si ferma è perduto e chi si avvilisce non supererà le difficoltà.
Кто останавливает это потерян и кто
приводит в уныние это не будет
преодолевать трудности
Who stops it is lost and who disheartens it won't overcome the difficulties
Chi s’ à pretènne è ciuccio.
Le persone superbe o saccenti sono sempre le più stupide
The superb or pedantic people are always the more fools
Превосходное или педантичный человек всегда больше дураков
Camminando...gustando 7
cgmagNapoli
Since 1951 we have distinct organizational capacity for trying to
establish a customer relationship based on trust that will endure
over time and be passed down from generation to generation. The
love for cooking and caring for impeccable service, combine to
make every event unique and memorable. The selection of raw
materials and refined elegance of the decorations provide the customer the highest quality.
Napoli e le sue leggende. . . . . . С. .
1951 года у нас есть различные организационные способности
пытается установить взаимоотношения с клиентами на основе доверия,
который будет переносить во времени и передаются из поколения в
поколение. Любовь для приготовления пищи и уход за безупречную
службу, объединяются, чтобы сделать каждое событие уникальным и
запоминающимся. Выбор сырья и утонченной элегантности украшений
предоставить клиенту самое высокое качество
Napoli e le sue leggende……..
Среди многих историй, которые
сочетаются с легендами, он сказал,
что Неаполь было две королевы,
имени Джованна. Один из двух, но
вы не знаете, с уверенностью, что
будет посвящено все виды разврата и
похоти. Настолько, что, как
говорится, ничего набирать среди
простых людей молодыми и
красивыми, и с ними, они забрали все
желания. Когда, после
использования, не нуждаются в них
больше из страха историй сделает их
бросить в люк рядом с его номером.
Легенда гласит, что было море
монстр, который пожирает ничего не
подозревающих влюбленных. Все это
сделал, чтобы повысить значимость
двух королев. Первый (Джоан я) не
имеют фотографии. Второй
находится могила со статуей в церкви
Сан-Джованни Карбонара
8
Camminando...gustando
Among the many stories that blend
with the legends, it is said that Naples has had two queens named Giovanna. One of the two, but no one
knows with certainty which is dedicated to every kind of debauchery
and lust. So much so that it is said,
did recruit among the common
people young and good looking and
they took away all desire. When,
after use, they were no longer for
fear of the stories they did throw in
a manhole adjacent to his rooms.
Legend has it that there was a sea
monster who devoured unsuspecting
lovers. All this only served to increase public awareness of the two
queens. The first (Joanna I) do not
have pictures. The second there is a
tomb with a statue in the church of
San Giovanni a Carbonara
Tra le tante storie,che si confondono
con le leggende, si narra che Napoli
ha avuto due regine dal nome Giovanna. Una delle due, ma non si sa
con certezza quale si sia dedicata ad
ogni tipo di sfrenatezza e lussuria.
Tanto che, si racconta, facesse reclutare tra i popolani giovani e di
bell’aspetto e con loro si togliesse
ogni voglia. Quando,dopo l’uso, non
servivano più per timore dei racconti li facesse gettare in una botola
attigua alle sue stanze. La leggenda
narra che ci fosse un mostro marino
che divorava gli ignari amanti. Tutto
ciò non fece altro che aumentare la
notorietà delle due regine. Della
prima (Giovanna I) non si hanno
immagini. Della seconda esiste la
tomba con una statua nella chiesa di
S.Giovanni a Carbonara.
“Hotel Terme Providence,” è una dimora di benessere e relax, affacciata sul mare nella splendida Baia di Citara e circondata dai profumi e dai
colori della natura mediterranea.. Massaggi
d’acqua, carezze di sole, equilibrio di corpo e
mente: sono questi gli ingredienti quotidiani per
la tua vacanza a Ischia, nella magia di un luogo
antico che non conosce né tempo né stagioni
"Hotel Terme Providence," is an abode
"Hotel Terme Providence", является
обителью благополучия и
расслабления, с видом на
море в красивом Читара
бухте и окружен ароматами и цветами
средиземноморской природы .. Вода массаж
и ласки солнца, баланс тела и разума: это
ежедневные ингредиенты для вашего отдыха
в Искья, в магию старое место, которое не
знает ни времени, ни сезон
of well-being and relaxation, overlooking the sea in
the beautiful Citara Bay and surrounded by the scents
and colors of the Mediterranean
nature .. Water massages and
caresses of the sun, balance body and mind: these
are the daily ingredients for your holiday in Ischia,
in the magic of an old place that knows neither time
nor season
Via G. Mazzella,152
Forio d’Ischia
tel. 081. 99.74.74 faz. 99.80.07
www.hotelprovidence.it
[email protected]
Il turista che viene in vacanza sulla nostra isola, non può, non andare almeno
un giorno a fare un bagno nella stupenda baia di Sorgeto.In questa zona dell'
isola, il termalismo e l'attività vulcanica si presenta direttamente nel mare, creando delle vasche d'acqua calda, dove è possibile fare il bagno.In pratica, immergendosi in mare, vi sono punti dove l'acqua è molto calda, e quindi, un vero
e proprio parco termale ma all'aperto! Un bagno a
Sorgeto è unico al mondo perché l'acqua marina, si
confonde con l'acqua termale creando una miscela
che rigenera il corpo e la mente con polle bollenti e
minerali, vapori terapeutici e sauna.Questo fa si, che
in tutti mesi dell'anno, anche i più freddi come gennaio, è possibile fare il bagno, e questo perché, non solo l'acqua è calda, ma anche la particolare conformazione della baia, rende questo posto sempre con una temperatura molto mite.
The tourist who is on vacation on the island, can not, do
not go at least a day for a swim in the beautiful baySorgeto of .In this area of 'island, spa and volcanic activity
occurs in the sea, creating hot tubs, where you can make
the bagno.In practice, plunging into the sea, there are
points where the water is very hot, and therefore, a real spa
park but outside! A bath Sorgeto is unique in the world
because the seawater is mixed with the thermal water creating a blend that regenerates the body and mind with hot
springs and minerals, therapeutic vapors and sauna.Questo
ago, that in all months year, even the most cold as January,
you can take a bath, and that's because, not only the water
is warm, but also the particular shape of the bay, makes
this place always with a very mild temperature
Турист, который находится в отпуске на острове, не может,
не ходите по крайней мере день на плавание в красивой
бухте Sorgeto.In этой области "острова, спа-центр и
вулканическая активность происходит в море, создавая
горячие ванны, где вы можете сделать bagno.In практике,
погружаясь в море, бывают моменты, когда вода очень
горячая, и, следовательно, настоящий парк спа, но
снаружи!Ванна Sorgeto не имеет аналогов в мире, потому
что морская вода смешивается с термальной водой
создавая смесь, что восстанавливает тело и ум с горячими
источниками и минералов, лечебных паров и sauna.Questo
назад, что во всех месяцев год, даже самые холодные в
январе, вы можете принять ванну, и это не только потому,
вода теплая, но и конкретная форма залива, делает это
место всегда с очень мягкой температурой
cgmagIschia
cgmagischia
cgmagIschia
Hotel Cleopatra
Via dello Stadio,17/D 80077 Ischia (NA)
Tel. +39 081 991710 Fax +39 081 991499
[email protected]
www.hotelcleopatra.it
2214Camminando....gustando
camminando...gustando
Ischia e la sua storia. . . . . . . Non tutti sanno che fino alla metà dell’800
quello che oggi conosciamo come il porto
dell’isola non era altro che un lago di origine
vulcanica.. Era collegato al mare soltanto da
un piccolissimo istmo. Serviva per allevare i
pesci. Ma Ferdinando di Borbone era letteralmente entusiasta di questo luogo. Era il
suo preferito per le battute di caccia del re.
La residenza del Borbone sovrastava il lago
dall’alto della collina. La sua idea di aprire
quel piccolo istmo e allargare un canale per
consentire l’entrata all’acqua di mare è stata. quasi geniale. Così alla fine dei lavori,
Settembre 1854, il porto fu inaugurato con
l’arrivo della prima nave Di fronte al porto
fece costruire anche una Chiesa dedicata a
Santa Maria di Porto Salvo; il porto si chiama allo stesso modo. Ancora oggi, con alcune modifiche nel corso degli anni, il porto è
rimasto più o meno lo stesso anche se il traffico è aumentato a dismisura dal giorno della sua inaugurazione
Did you know that up to half of the 800
that we know today as the port of the
island was nothing but a lake of volcanic
origin .. He was linked to the sea only by
a small isthmus. It was used for breeding
fish. But Ferdinand of Bourbon was very
enthusiastic about this place.
That was his favorite hunting for the
King. The residence of the Bourbon rose
above the lake from the top of the hill.
His idea to open that little isthmus and
widen a channel to allow the entry of sea
water was. almost genial. So at the end
of the work, in September 1854, the port
was inaugurated with the arrival of the
first ship in front of the port also built a
church dedicated to Santa Maria di Porto
Salvo, the harbor is called the same way.
Even today, with some modifications
over the years, the port has remained
more or less the same even if the traffic
has ballooned since his inauguration.
cgmagIschia
Знаете ли вы, что до половины из
800, что мы знаем сегодня, как и порт
на острове не было ничего, но озеро
улканического роисхождения .. Он
был связан с морем лишь небольшим
перешейком. Он был спользован для
разведения бы.НоФердинанд Бурбон
был в восторге от этого места.Это
была его любимая охота на
короля.Резиденция Бурбонов
поднялся над озером на вершине
холма. Его идея открыть этот
маленький перешеек и расширить
канал, чтобы позволить вступление в
морской воде было. почти
гениальный. Таким образом, в конце
работы, в сентябре 1854 года был
открыт порт с прибытием первого
судна в передней части порта
построен храм в честь Санта-Марияди Порто Сальво, гавань называется
точно так же. Даже сегодня, с
некоторыми изменениями на
протяжении многих лет, порт
остается более или менее то же
самое, даже если движение выросло
после своей инаугурации.
Ristorante Cocò Bar Gelateria Artigianale
Via Aragonese,1 tel/Fax 081 98.18.823
Ischia Ponte
Sul mare, potrete gustare i piatti di pesce sempre
fresco ed anche le specialità della tradizione ischitana.
На море, можно отведать
свежую рыбу и даже
традиционные блюда
Искья.
[email protected]
Seaside, you can enjoy light
meals of fresh fish and also
the specialties of Ischia.
camminando...gustando
11
cgmagIschia
C.SO V. COLONNA195 TEL. 081 98.53.80 ISCHIA
Quando si arriva ad Ischia, l’isola verde è inevitabile fare sosta al BAR
DELL’OROLOGIO Potrete godere la vista del passeggio sulla centralissima Corso V.
Colonna e gustare tutte le specialità che il barman Paolo, con il suo staff sa preparare come gelati cocktails, caffè speciali ,crepes, stuzzichini e aperitivi.
Vasto assortimento di distillati delle migliori marche.
“Hotel del Postiglione” tranquillo e storico albergo situato in una stradina strategica
a due passi da C.so V.Colonna
la via dello shopping..
Hotel del Postiglione "peaceful, historic hotel
located in a strategic road a short walk from
C.so V. Colonna shopping street ..
Hotel Del Postiglione "мирного, исторический
отель, расположенный в стратегические
дороги в нескольких минутах ходьбы от C.so
В. торговой улице Колонна
ELMA PARK TERME
Elma Park Terme è situato all’interno di un ampio
parco privato posto sulla collina di San Pasquale a soli
400 mt dal mare in una posizione panoramica privilegiata. E’affacciata sul pittoresco porticciolo di Casamicciola Terme abbracciata dal mare cristallino con,
alle spalle, il Monte Epomeo.L’Elma Park Terme dispone di un moderno centro Termale convenzionato
A.S.L. per cure inalatorie e fango terapiche. Presso il
centro benessere, luogo ideale per favorire il totale
recupero psico-fisico in piena armonia con la natura, si
potrà trarre enorme giovamento grazie a trattamenti
mirati con prodotti ricchi di oligoelementi. Sono a
disposizione degli ospiti la piscina termale con doccia cervicale, la piscina idromassaggio, la vasca
kneipp, la doccia emozionale, la piscina esterna con
solarium attrezzato, il centro fitness.
cgmagIschia
cgmagIschia
Elma Park Terme is located in a private park located on the hill of San
Pasquale, just 400 meters from the sea in a panoramic position. E'affacciata
the picturesque port of Casamicciola Terme embraced by turquoise blue sea
behind, Mount Epomeo.L 'Elma Park Terme has a modern spa in the ASL
for inhalation and mud therapy. At the spa, the ideal place to foster the total
psycho-physical recovery in harmony with nature, you can take huge
benefit through targeted treatments with products rich in micronutrients.
They are available for guests in the thermal pool with cervical shower,
swimming pool whirlpool, Kneipp pool, emotional showers, outdoor pool
with solarium, a fitness center
ELMA PARK TERME
CENTRO BENESSERE
Via Vittorio Emanuele, 57 - Isola d'Ischia
tel: +39081994122 - fax: +39081994253
www.hotelelma.it - [email protected]
Элма-Парк Терме находится в большом парке частного месте на холме Сан Паскуале, всего в 400 метрах от моря
в панорамном месте с видом на живописную гавань privilegiata. E’ Казамиччола Терме охвачено бирюзовое море
позади, Маунт Epomeo.L "Элма-Парк Терме имеет современный спа-центр в ASL для ингаляций и грязелечение. В
спа-центр, идеальное место для укрепления общего психо-физического восстановления в гармонии с природой, вы
можете взять огромную выгоду посредством целенаправленного лечения с продуктов, богатых микроэлементами.
Они доступны для гостей в термальный бассейн с шейки душ, бассейн джакузи, Kneipp бассейн, эмоциональный
душ, открытый бассейн с солярием, фитнес-центр
Camminando....gustando
13
Dal 1968 Donna Maria Albanese decise di creare il ristorantino che aveva dentro di sé, fra la
mente e il cuore, non ebbe dubbi sul nome da
dargli:'OPURTIIULl(Porticciullo).
Il nome 'O PURTICCIULL' raccoglieva tutti i concetti che potevano interessare: posto di mare
tipico, cucina di Mare (sì, con la M maiuscola),
ambiente familiare per non molti clienti ma
tutti intenditori. .Oggi a condurre il locale troverete il figlio di Donna Maria Albanese, Pino.
Il ristorante è situato sulla riva destra del porto di Ischia, ed a pochi passi dalle vie dello
shoppings
Since 1968, Donna Maria Albanian decided to create a restaurant that had within himself, between the
mind and heart, did not hesitate to give him the name: 'OPURTIIULl (Porticciullo).
The name 'O PURTICCIULL' gathered all the concepts that would be of interest: instead of the typical
sea, Sea cuisine (yes, with a capital M), family environment for all customers but not many connoisseurs. .
Today to lead the club will find the son of Donna Maria Albanian, Pine.
The restaurant is located on the right bank of the port of Ischia, and just steps from world-shoppings
С 1968 года Донна Мария албанских решили создать
ресторан, который был внутри себя, между умом и сердцем,
не задумываясь, дать ему имя: "OPURTIIULl (Porticciullo).
"О PURTICCIULL 'Имя собраны все понятия, которые
будут представлять интерес: вместо типичной море, море
кухни (да, с большой буквы), семейное окружение для всех
клиентов, но не так много ценителей. . Сегодня возглавить
клуб найдет сына Донна Мария албанском, сосны.
Ресторан расположен на правом берегу от порта Искья, и
всего в нескольких шагах от всемирно shoppings
“ O Porticciull “
Ischia Porto (NA)
(Rive Droitè)
tel/fax 081. 99.32.22
Cell. 3470068684
[email protected]
www.porticciullo.it
tà
, a Sud dell’Isola ,in locali
Pensione Casa Giuseppina
de
ngelo, immersa tra il ver
Succhivo, due passi da S.A
.
ali
pic
tro
b
su
no di piante
ed i profumi del suo giardi tte e giardini termali.
agge
Nei dintorni numerose spi
Pensione Casa Jose, south of the island, in places Succhivo,
two steps away from S. Angelo and immersed in the greenery and fragrance of its sub-tropical plant garden. In and
around numerous beaches and spa gardens
Albergo Casa Giuseppina
Via Gaetano D’Iorio
80070 Succhivo d’Ischia
Tel./ Fax 081 907771-909511
www.casagiuseppina.it
[email protected]
14
13
Camminando...gustando
Pensione Каса-Хосе, к югу от
острова, в местах Succhivo, в двух
шагах от S. Angelo и погружается
в аромат зелени и его субтропических растений сада. В и в
окрестностях многочисленные
пляжи и курортные сады
Camminando...gustando
cgmagNapoli
Camminando...gustando
9
cgmagIschia
Starting from Ischia and Casamicciola Terme
are going to the left, his first back to the early
establishment of 600, this oasis of well-being is also called "cradle of the spa"
because of its qcque thermal properties are known and appreciated throughout
the world. There are many hotels with spa facilities, a nice, peaceful setting is
"Park Terme Tusculum" source close to the thermal Gurgitello "the
most ancient sources lpcalità Piazza Bagni. You certainly spend a vacation to
teach relaxation and well-being of both body and mind
Partendo da Ischia e proseguendo verso sinistra troviamo Casamicciola Terme, il suo primo stabilimento termale risale ai primi
del 600, Questa oasi di benessere viene chiamata anche “culla del
termalismo” in quanto le proprietà delle sue acque termali sono
famose e apprezzate in tutto il mondo. Vi sono molti alberghi con
impianti termali,uno molto carino e tranquillo è “il Parco Ter-
me Tusculum” vicino alle sorgenti termali del “Gurgitello” la più
antiche sorgenti in località Piazza Bagni. Qui sicuramente passerete una vacanza all’insegna del relax e del benessere sia del corpo che della mente.
Начиная с Искья и Казамиччола Терме собираются слева, его первый еще в начале
создания 600, этом оазисе благополучия также называют "колыбелью спа" из-за
его qcque тепловых свойств знают и ценят во всем мире. Есть много отелей со спакомплексом, Ницца, спокойная обстановка является "Парк Терме Таскулум"
источник, близкий к тепловой Guagilello "наиболее древние источники lpcalità
Piazza Bagni. Вы, конечно, провести отпуск, чтобы научить отдыха и
благосостояния как тело и ум
Casamicciola Terme (Na)
tel. 081.99.42.65 fax 99.50.26
Il ristorante “Ostricaro,”direttamente sul mare nella
zona più bella di Ischia: La Riva Destra. Una gastronomia
che connubia l'arte culinaria tradizionale con quella
giovane e sincera di sapori mediterranei. La simpatia di
Francesco, la musica di Carletto, i piatti curati nei minimi particolari e delicati contrasti "a base di pesce fresco e
pescato nelle vicine baie di Ischia" fanno si che i nostri vacanzieri strascorrano una speciale serata ischitana Il ristorante Ostricaro con le sue specialità di frutti di mare
crudi e cotti di vario tipo come carpacci, tartare di pesce,
le paste servite con polpa di riccio, aragoste, astici e granchi locali, pesci da preparare a vostro gusto e deliziose
creazioni dolciarie.,champagne locali e non.. . .
Ресторан Ostricaro, непосредственно на находится в
наиболее красивой зоне в Ischia: Правый Берег. К
кулинарии что connubia традиционное кулинарное
искусство с тот молодой и честна Средиземноморских
вкусов. Симпатия Фрэнсиса, музыка Carletto,
священники округа блюд в наименьшем количестве
деталей и тонких контрастов «, чтобы базироваться
новой рыбы и ловила рыбу в соседях залива Ischia» они
делают его что наш strascorrino отдыхающих к
специальному вечернему незабываемому ischitana
Ресторан Ostricaro с его / ее особенностями сырых и
готовивших плодов представляет различный carpacci
туза типа, tartare рыбы, царапина служила с целлюлозой
завитка, омаров, омаров и крабов в месте, рыбы,
которые нужно подготовить к вашему вкусу и
восхитительным созданиям кондитерской. Все
сопровождали лучшими винами, prosecchi и местом
шампанского и нет
16
Camminando...gustando
Via Porto, 46 Ischia Porto
tel. 081. 98.18.45
(NA)
[email protected]
The restaurant "Ostricaro," directly on the sea in the most beautiful
area of Ischia: The Right Bank. A restaurant connubia the traditional
culinary art with the young and sincere Mediterranean flavors. The
sympathy of Francis, the music Carletto, the plates treated in detail and
delicate contrasts "based on fresh fish and fished in the nearby bays of
Ischia" mean that our vacationers strascorrano a special evening Ischia
Ostricaro The restaurant with its specialties of seafood raw and cooked in
various types such as carpaccio, fish tartare, pasta served with sea urchin,
lobsters and crabs local fish to be prepared to your taste and delicious
creations dolciarie.champagne local and .. . .
cgmagIschia
cgmagIschia
cgmagIschia
Corso Vittoria Colonna,179
Tel. 081 991084
80077
80077
Ischia
Ischia
(NA)
(NA)
S. Angelo d'Ischia это
очаровательный уголок. Мы
советуем вам открыть для себя
окружение, потому что вы
найдете незабываемые места, как
Citara Кава др. Scura ET. Есть
общественный транспорт, но и
пользоваться полной свободой вы
можете задать Алекс где г-жа
Анна будет определенно
рекомендую наиболее
подходящий для ваших нужд
Tel. 081 908010 -Fax 081 907396
Cell. 338 9182448
Via Parroco D’Abundo - Panza (Forio)
S.Angelo d’Ischia ,vi consigliamo di scoprire anche i dintorni perché troverete dei posti
indimenticabili come Citara,Cava Scura ed altri. Ci sono i mezzi pubblici ma per godere in piena libertà potete rivolgervi da AlexAuto dove la sig.ra Anna vi saprà sicuramente consigliare il mezzo più adatto alle vostre esigenze.
S. Angelo d'Ischia, We advise you to discover the surroundings because there are places like Citara Cava Scura and others. There are public transport but to enjoy full freedom, please contact Ms Anna AlexAuto where you will certainly recommend the
most suitable for your needs.
Camminando...gustando
17
cgmagIschia
cgmagIschia
ISCHIA
Arrivati nella splendida isola verde dove tutto sembra incantato mare, sole, profumi, natura tra tante cose
belle da fare e da vedere possiamo consigliarvi, verso sera, quando l’aria è più piacevole una bella e rilassante passeggiata per negozi in C.so Colonna dove trovate la “boutique di Franco”;una esplosione di
colori, di cortesia, di scelta, con la moda e la tradizione di Positano. Un pò più avanti sempre sulla stessa
strada andando verso piazzetta S.Girolamo incontrate il ristorante “La Terrazza”dove gustare, appunto
sulla “Terrazza”. . .con la giusta atmosfera, piatti di pesce sempre fresco e fantasia d’ingredienti.
Arrived in the beautiful green island where everything
seems enchanted sea, sun, perfumes, nature of many
beautiful things to see and do we recommend, towards
evening, when the air is more pleasant and a nice relaxing walk to shops in C.so Column where you can find
the "boutique Franco" a burst of color, courtesy of choice, with fashion and tradition of Positano. A little later
still on the same road going to St. Giralamo square is
the restaurant "La Terrazza" where you can enjoy just
the "Terrace". . . With the right atmosphere, always
fresh fish dishes and ingredients of fantasy.
Ristorante “La Terrazza”
C.so Vittoria Colonna 146
Telefono e Fax 081.99.15.74
Ischia
Прибыв в красивом зеленом
острове, где все кажется
очарован море, солнце,
духи, характер многих
красивых вещей, чтобы
видеть и мы рекомендуем, в
вечер, когда воздух более
приятный и хороший
расслабляющий ходьбы от
магазинов в C.so колонке
где можно найти "бутикФранко" взрыв цветов,
любезно выбор, с модой и
традициями Позитано. Чуть
позже на той же дороге в
направлении площади
Джером является ресторан
"La Terrazza", где можно
просто наслаждаться
"Терраса". . . При
правильной атмосферы,
всегда свежие рыбные
блюда и ингредиенты
фантазии
18
Camminando...gustando
Camminando...gustando al mare
17
cgmagIschia
ischia
Un modo nuovo e divertente di mangiare lo yogurt e il gelato “fai da te”
Ad Ischia
via Roma
passeggiando tra i tanti negozi scendendo verso il porto, troverai “yo way” dove
dare sfogo alla tua fantasia . . . tra tanti gusti diversi e tante golosità sicuramente troverai il tuo.
Весело новый способ съесть йогурт и мороженое "сделай
сам" Искья Via Roma
прогулки по многим магазинам вниз к гавани, вы найдете
"лет пути", где дать волю своему воображению. . . между
различными ароматами и многими положительными
героями вы получите свои собственны
A fun new way to eat yogurt and ice cream "do it yourself" Ischia
Via Roma
walking through the many shops down to the harbor, you will find
"yo way" where to give vent to your imagination. . . between many
different flavors and many goodies You will get your own.
Via Roma
Ischia Porto
(NA)
cgmagIschia
L’Hotel Conte “ Ristorante Pizzeria”
posto tra mare e collina ha mantenuto vive le tradizioni della cucina
ischitana ricca di sapori e di colori,
spicca uno dei piatti più tipici “ La
pizza”.
The Hotel Conte Ristorante Pizzeria "located between the sea and the hill
has kept alive the traditions of Ischia kitchen full of flavors and colors,
including, stands one of the most typical dishes," Pizza ".
Конте Отель "Пиццерия" расположен между
морем и холм сохранил живой традиции
Искья кухня полна ароматов и цветов, в том
числе,стоит один из наиболее типичных
блюд, "Пицца
Hotel Ristorante Pizzeria Conte
Via N. Sauro, 42
S.Angelo d’Ischia Telefono: 081 999214
Fax 081 999076
www.hotelconteischia.it
.
20
[email protected]
Camminando...gustando
cgmagIschia
S.ANGELO D’ ISCHIA
Sole,mare e natura, un clima incantevole ne hanno fatto una meta ideale per le vacanze, sia d’estate che
d’inverno. Un’esplosione di colori e di sapori arricchisce i piatti della tradizione come il”coniglio all’ischi tana”l’emblema della cucina locale. Senza dimenticare quella marinara genuina. Una perla incastonata tra uno
splendido mare e la spiaggia di maronti con la sua sabbia bianca, la famosa piazzetta, collegata da una sottile
lingua di terra al piccolo porto, dove troverete l’albergo ristorante pizzeria “conte” con i sapori di una volta,ottimo pesce fresco e non ultima una deliziosa pizza cotta rigorosamente al forno a legna. Arrivando in
questo piccolo paradiso non si può non parlare di “Enzo.. del suo chiosco e delle sue famose premute di arance e limone” proprio all’inizio del paese impossibile non vederlo e non fermarsi per una piacevole e salutare sosta.
Sun, sea and nature, an enchanting climate have
made it an ideal holiday destination in both summer and winter. An explosion of colors and flavors of rich traditional dishes like the "rabbit hole
Ischia" the emblem of the local cuisine. Not to
mention the genuine sailor. A pearl set in a beautiful sea and beach of Maronti with its white sand,
the famous square, connected by a thin strip of
land at the marina, where you will find the hotel
restaurant "count" with the flavors of the past,
fresh fish and not least a delicious pizza cooked in
a wood oven strictly. Arriving in this small paradise, one can not speak of "Enzo's kiosk and its
famous pressed orange and lemon" at the very
beginning the country's impossible not to see it
and stop for a pleasant and healthy visit
Солнце, море и природа, очаровательные климата сделали его идеальным местом отдыха как летом, так и зимой.
Взрыв цветов и вкусов богатых традиционных блюд, как "кроличью нору Искья" эмблемой местной кухнбелым
песком, знаменитой площади, соединенных тонкой полоске земли на пристани, где вы найдете в ресторане отеля
"кол" со вкусом прошлом, свежей рыбы и не в последнюю очередь вкусную пиццу, приготовленную в дровяной
печи строго. Приехав в этот маленький рай, нельзя говорить о "киоск Энцо и его знаменитый нажатии апельсина
и лимона" в самом начале страны нельзя не видеть его и остановка для приятного и здорового визитом и. Не
говоря уже о подлинных моряка. Жемчужина в красивом море и пляж Маронти с
camminando...gustando
21
cgmagischia
When we speak of the Green Island "you immediately think
of Ischia. But Ischia is made up of many small wonders. One
of these is Forio. Perhaps one of the most characteristic beaches, S. Francis, right by the sea where the beauty of the
landscape fits perfectly with the delight of the palate. Here
opens its cuisine and its rooms, the restaurant "Da Nicola". It
'an informal, elegant, romantic and welcoming atmosphere
with its terrace facing the sea. The dishes are always unique
because you can enjoy every day the sea has to offer something different. Something unique like the changing of the
seasons that offer fragrances and flavors, "Since Nicholas' are
always at home. The pizza is strictly "au feu du bois" (wood
fired).
Among the many dishes we suggest
FORIO D’ISCHIA
(Na)
tel. 081. 98.72.80
E-mail:[email protected]
Quando si parla dell’Isola Verde”si pensa subito ad
Ischia. Ma Ischia è formata da tante piccole meraviglie. Una di queste è Forio. Forse proprio in una delle
spiagge più caratteristiche, quella di S. Francesco,
proprio in riva al mare dove la bellezza del paesaggio si sposa perfettamente con la delizia del palato.
Qui apre la sua cucina e le sue sale il ristorante “Da
Nicola”. E’ un locale informale ed elegante,romantico ed accogliente con la sua terrazza davanti al mare. I piatti che potete gustare sono sempre
unici perché ogni giorno il mare ha da offrire qualcosa di diverso. Qualcosa di unico come il mutare
delle stagioni che offrono profumi e sapori che “Da
Nicola” sono sempre di casa.La pizza rigorosamente
“au feu du bois”(cotta a legna).
Когда мы говорим о Зеленом
острове "вы сразу же думать
о Искья. Но Искья состоит из
многих маленьких чудес.
Одним из них является
Форио. Возможно, одним из
наиболее характерных
пляжи, С. Фрэнсис, прямо на
берегу моря, где красота
пейзажа совершенно в соответствии с восторгом неба. Здесь открывает свои
кухни и ее залов ресторана "Da Nicola". Это 'неформальные и элегантные,
уютные и романтические с террасой с видом на море. Блюда, которые вы
можете наслаждаться всегда уникальны, потому что каждый день море
может предложить что-то другое. Нечто уникальное, как смена времен года,
которые предлагают ароматами и вкусами, что "Da Nicola" всегда строго
casa.La пицца "Au ФЭУ Дюбуа» (приготовленная в дровяной).
Среди многих блюд предлагает
Se Volete ritrovare il gusto della tradizione, con prodotti tipici in un ambiente
accogliente e familiare un po fuori dal c aos cittadino il “Ristorante U Campagnuolo”è il posto ideale. Da non pendere il piatto della tradizione per eccellenza
“Coniglio all’ischitana, pasta con sugo di coniglio e. . . .
Via Bosco dei conti,77 tel/fax 081. 99.38.19 cell. 3929827868
Barano d’Ischia (NA)
[email protected]
Если вы хотите найти вкус традиции, из местных продуктов в теплой и уютной атмосфере немного из города с
AOS ресторан "У Campagnuolo" является идеальным местом. Не наклоняйте традиции качества X "Кролик
Искья, паста с соусом и кролик. . . .
Coniglio all’ischitana
If you want to find the taste of tradition, with local products in a warm and welcoming atmosphere a bit out of the city c aos the restaurant "U Campagnuolo" is
the ideal place. Do not tip the tradition of excellence x "Rabbit Ischia, pasta with
rabbit sauce and.
22
Camminando...gustando
Posizionato a Vico Equense, Comune dell'incantevole penisola Sorrentina, meta turistica di particolare bellezza Ristorante Pizzeriaa
“Ma Che Bontà “ Licia e Giuseppe, i proprietari, hanno aperto a
febbraio del 2012,il locale offre un'impareggiabile vista mare Giuseppe, in cucina, grazie ai suoi 27 anni di esperienza nel settore,
propone piatti tipici dell'arte culinaria partenopea, rivisitando con
estro La cucina propone piatti sia di mare che di terra. Solo per citatrne alcuni vi possiamo consigliarecil Risotto di scampi e fiore di
penisola (limone), il Capriccio di Pepep, con ragù di scampi, porcini
e lamelle di Provolone del Monaco, .calamari ai ferri su julienne
di verdure grigliate e salsa alla menta cetrina, .Infine ottimi i dolci fatti in casa . "Ma Che Bontà" offre un servizio di ristorazione a 360° infatti è anche bar e pizzeria con forno a legna, a vostra
disposizione sia a pranzo che a cena. Le pizze proposte sono veramente squisite . Fra le tante consigliamo assolutamente la pizza bianca con petali di carciofi, speck, fonduta di Provolone del Monaco..
Located in Vico Equense, Sorrento peninsula Municipality of the enchanting tourist destination of particular beauty Pizzeriaa Restaurant
"But What Goodness" Licia and Joseph, the owners, have opened in February of 2012, the restaurant offers an enchanting view Joseph, in
the kitchen thanks to its 27 years of experience in the industry, offers typical dishes of the culinary arts Naples, revisiting with flair The
cuisine offers both sea and land. Only citatrne some we can consigliarecil Risotto with Scampi and flower peninsula (lemon), Capriccio of
Pepep with prawn sauce, mushrooms and slices of Provolone del Monaco. Grilled squid on a julienne of grilled vegetables and mint sauce
cetrina ,. Finally the excellent homemade desserts. "But What Goodness" offers a catering service at 360 ° is also a bar and pizzeria with
wood oven at your disposal for both lunch and dinner. The pizzas are really delicious proposals. Among the many absolutely recommend
the white pizza with petals of artichokes, bacon, melted Provolone del Monaco .
Corso Caulino,9
Vico Equense
(Na)
tel. 081. 80.28.026
Расположенный в Вико Экуенсе, Сорренто полуострове муниципалитет очаровательных туристических особой красотой Pizzeriaa Ресторан "Но
что Добра" Licia и Иосифа, владельцев, открыли в феврале 2012 года ресторан предлагает великолепный вид Иосифа, на кухне Благодаря своим 27
-летним опытом работы в отрасли, предлагает типичные блюда неаполитанской кулинарного искусства, пересмотр с талантом кухни предлагает
как моря и суши. Только для некоторых citatrne мы можем consigliarecil Ризотто с чесночным соусом и цветочных полуострова (лимон),
Каприччио Pepep соусе с креветками, грибами и кусочками Проволоне дель Монако. Жареные кальмары на гриле Жульен из овощей и мятным
соусом cetrina ,. Наконец отличные домашние десерты. «Но что Добра" предлагает услуги общественного питания на 360 ° также бар и пиццерия с
дровяной печи в вашем распоряжении для обеда и ужина.Пиццы действительно вкусные предложения. Среди многих абсолютно рекомендовать
белая пицца с лепестками артишоками, беконом, таяли Проволоне дель Монако
Pizzeria Ristorante “O‘Sole Mio” a pochi passi
dal centro i sopori genuini di una cucina casareccia e un ottima pizza con tanti stuzzichini
sicuramente un locale .dove passare una piacevole serata in compagnia.
Pizzeria Ristorante "My O'Sole" a few steps from the center of
the somnifacients genuine homemade cuisine and an excellent
pizza with lots of appetizers definitely a local. Spend a pleasant
evening with friends
Via Parsano Vecchia,16
Sorrento
tel. 081. 87.71.067
www.pizzeriaosolemiosorrento.it
Пиццерия Ristorante "Мои O'Sole" в нескольких шагах от центра снотворные подлинной домашней кухни и
отличная пицца с большим количеством закусок определенно местное. Провести приятный вечер с друзьями.
At the restaurant "O'Murzill '" in Sorrento, you can taste
the best dishes of Neapolitan cuisine: Ours is a family run
restaurant that combines tradition and hospitality with continuous research and innovation. From fish to country cuisine,
we will offer a wide variety of choice with a bouquet of flavors and aromas typical of our land. We are known for our
fish specialties prepared according to the typical Neapolitan
tradition, with fresh ingredients sourced locally. You'll also
dishes of meat prepared according to the bells that our family
passed down from generation to generation.
Via Dell’Accademia,17 Sorrento (NA)
tel.081. 02.02.371
cell. 347.77.37.359
www.omurzill.blogspot.com
В ресторане "O'Murzill" в Сорренто, вы можете отведать лучшие блюда неаполитанской кухни: Мы живем в семейный
ресторан, который сочетает традиции и гостеприимство с непрерывных исследований и инноваций. От рыб к стране кухни, мы
предлагаем широкий спектр выбора с букетом вкусов и ароматов типичный нашей земли. Мы известны нашим специальностям
рыбу, приготовленную в соответствии с типичной неаполитанской традиции, из свежих продуктов местного производства. Вы
также блюда из мяса получают в соответствии с колоколами, что нашей семье передается из поколения в поколение
Il Borgo della marina grande ora è una graziosa in-
Borgo della Marina grande
senatura con il caratteristico villaggio di pescatori, uno stretto arenile e stabilimenti balneari. Tutt'oggi si celebra la festa
di S. Anna il 26 luglio animata dal bagliore dei fuochi d'artificio che esplodono sul mare.
Qui la prima domenica successiva al 26 Luglio, giorno di
Sant'Anna, già nell'antichità si celebrava una caratteristica
festa popolare che durava tutta la notte. Le barche giungevano alla Marina per gustare a bordo tipici piatti locali, ma
anche a terra la festa aveva luogo con canti e balli folcloristici. Ancora oggi qui si celebra la festa di Sant'Anna animata dal bagliore e dal frastuono di fuochi
pirotecnici che esplodono sul mare, richiamando un numeroso e partecipe pubblico.pescatori , appartenenti alla Confraternita di San Giovanni in Fontibus, fecero costruire qui la chiesa di Sant'Anna, dedicata in un primo momento alle anime del Purgatorio, poi alla Santa.
The village of Marina Grande is now a pretty cove with a quaint fishing village, a narrow beach and bathing. To this day we celebrate the
feast of St. Anna July 26th animated by the glow of fireworks exploding over the sea. Here the first Sunday after July 26, the day of St.
Anne, already a feature of the ancient festival festival that lasted all night. The boats came on board the Marina to enjoy typical local dishes,
but also ground the party was taking place with songs and folk dances. Even today, here is the feast of St. Anne animated by the glare and
noise of fireworks exploding over the sea, attracting a large and sympathetic audience.The fishermen of the village of Marina Grande, members of the Confraternity of St. John Fontibus, here they built the church of St. Anne, at first dedicated to the souls in Purgatory, then to Santa.
Деревня Марина Гранде сейчас красивой бухте с причудливой рыбацкой деревни, узкий пляж и купания. По сей день мы отмечаем праздник
Святого Анна 26 июля анимированы при свете фейерверков, взрывающихся на море. Здесь в первое воскресенье после 26 июля, день святой
Анны, уже особенность древний праздник фестиваль, который длился всю ночь.Лодки вошел в состав совета Марина и попробовать традиционные
блюда местной кухни, но и обосновать партия проходила с песнями и народными танцами. Даже сегодня, вот это праздник Святой Анны
анимированные ярким светом и шумом фейерверков, взрывающихся на море, привлекая большое и отзывчивый аудитории.Рыбаки деревне Марина
Гранде, члены братства Св. Иоанна Fontibus, вот они построили церковь Святой Анны, на первый посвященный душ в чистилище, то Санта.
cgmagCostiera
“L’Europa Palace,” occupa un bellissimo ed affascinante edificio storico e figura tra i più antichi hotel
di Sorrento.con piscina e spiaggia privata è uno dei
pochissimi hotel con questa disponibilità .Chi lo desidera, oltre a fare dei bagni, o a prendere il sole immerso in un incantevole giardino sorrentino, può usufruire anche di un magnifico solarium, di comodi
lettini, di sedie, di ombrelloni e di asciugamani. Grazie alla sua posizione, inoltre, la piscina è panoramicissima, con suggestive vedute del Golfo di Napoli e del
Vesuvio
La nostra struttura, dispone di camere doppie standard, camere doppie standard vista mare
e camere doppie superior con vista mare. Tutte le stanze sono eleganti e confortevoli.I servizi
assicurati inoltre, sono improntati all’ eccellenza, dunque, la nostra struttura è tra le più
confortevoli.infatti, dispone di ampi saloni per ricevimenti, convegni e riunioni, oltre che di
un raffinato bar e di un ottimo ristorante
inoltre, i nostri ospiti possono disporre di un attrezzato centro fitness,
oltre che di un rilassante servizio massaggi.
“The Europa Palace” is a beautiful and charming historic building and is one of the oldest
hotels in Sorrento.con pool and private beach is one of the few hotels with availability this. If you
wish, in addition to doing the baths, or soaking up the sun immersed in a charming Sorrentine
garden can also enjoy a magnificent solarium, comfortable sun loungers, chairs, parasols and
asciugamani.Grazie to its location, also, the pool is panoramic, with impressive views of the Gulf
of Naples and Mount Vesuvius
Our hotel has standard double rooms, standard double rooms with sea view and superior double rooms with sea view. All rooms are elegant and confortevoli.I insured services are also geared to 'Excellence, then, our structure
is among the most confortevoli.infatti has spacious rooms for receptions, conferences and meetings,
as well as a stylish bar and an excellent restaurant
Furthermore, our guests can have a well-equipped fitness center, as well as a relaxing
massage.
Grand Hotel “Europa Palace”
Via Correale, 34/36 Sorrento (NA) Italy
tel.+39 081 8073432 - +39 081 8074384(fax)
[email protected]
www.europapalce.com
“Europa Palace” является красивой и очаровательной историческом здании и является одним из
старейших отелей в бассейне Sorrento.con и частный пляж является одним из немногих отелей с
доступностью этого. Если вы хотите, в дополнение к выполнению ванны, или греясь на солнце погружается
в очаровательном саду Сорренто также можете насладиться великолепным солярий, удобные шезлонги,
стулья, зонтики и asciugamani.Grazie своему расположению, также, бассейн панорамный, с впечатляющим
видом на Неаполитанский залив и Везувий
Наш отель имеет стандартные двухместные номера, стандартные двухместные номера с видом на море и
улучшенные двухместные номера с видом на море. Все номера элегантно и confortevoli.I застрахованных
услуг также ориентированы на 'превосходство, то, наша структура является одной из самых confortevoli.infatti располагает просторными
номерами для проведения приемов, конференций и совещаний, а также стильный бар и отличный ресторан
Кроме того, наши гости могут есть хорошо оборудованный фитнес-центр, а также расслабляющий массаж.
cgmagLocali Storici
Parlare di Amalfi, del suo Duomo fa correre il pensiero alla “Pasticceria Pansa”. Accanto alla scalinata,
è una dolce ed antica istituzione sin dal 1830. E’ uno dei “locali storici d’Italia”. Da allora sono cambiati i
tempi ed i gusti dei frequentatori ma ciò che è rimasto intatto nel corso di questi 200 anni è la passione e la
maestria della famiglia senza dimenticare la qualità dei prodotti. Siamo alla V generazione.
E’ un vanto della famiglia la coltivazione dello”sfusato amalfitano”nell’azienda agricola “Villa Paradiso”,di proprietà che conta un migliaio di piante di limoni, ecco perché le scorzette candite di limone, arancio,cedro la torta allo “sfusato amalfitano” e tante altre prelibatezze sono indimenticabili, naturalmente anche il limoncello “Villa Paradiso”.
Sarebbe lungo elencare tutte le altre specialità e lo standard dei preparati.
Dal 2001 è stato inserito nell’Albo dei Lo
cali Storici d’Italia.
Speaking of Amalfi, its cathedral is thought to .
run the "Pasticceria Pansa. In the square, beside
the staircase, is a sweet and ancient institution
since 1830. And 'one of the "local history of
Italy. " Since then, times have changed and Gustin of visitors, but what has remained intact
over the past 200 years is the passion and the
mastery of the family not to mention the quality
of products.We are generazione.E V 'a pride of
the growing family of "phased Amalfi" farm
"Villa Paradiso" property that has a thousand
of lemon trees, which is why the candied peel of
lemon, orange, lime pie for the "sfusato Amalfi
and many other delicacies are unforgettable, of
course, the limoncello" Villa Paradiso. "Lle
would take too long to list all specialties and
standard preparations. Since 2001 he has been
introduced in the Historical Places of Italy
Pasticceria Caffetteria Pansa
P.zza Duomo, 40 Amalfi
Tel. 089 87.10.65
www.pasticceriapansa.it
[email protected]
26
Camminando....gustando
Говоря о Амальфи, его собор, как полагают, запустить
"Pasticceria Панса. На площади, рядом с лестницей,
является сладким и древний институт с 1830 года. А"одной
из "местных истории Италии. "С тех пор времена
изменились, и Гастин посетителей, но то, что остается
неизменной на протяжении последних 200 лет является
страстью и мастерством семьи не говоря уже о качестве
products.we являются generazione.EV" гордость растущей
семейство "поэтапного Амальфи" фермы "Villa Paradiso"собственность, которая имеет тысячи
лимонных деревьев, поэтому цукаты из лимона, апельсина,
лайма пирог "sfusato Амальфи и многие другие деликатесы
незабываемым, конечно, Лимончелло" Villa Paradiso. "Иль
заняло бы слишком много времени, чтобы перечислить все
специальности и стандартных препаратов. С 2001 года он
был введен в исторические места Итали
cgmagCostiera
“L'hotel L'Antico Convitto “è situato nel quar-
tiere storico di Amalfi, a pochi passi dal mare. La
struttura, pur trovandosi vicino al centro, offre
un'atmosfera tranquilla e silenziosa. Dalla terrazza panoramica si può godere una vista spettacolare della torre della vicina cattedrale. La struttura
è accogliente e confortevole, con agevole accesso: è
dotata di ascensore ed ha il suo ingresso direttamente sulla strada principale.
Salita dei Curiali, 4
tel. 089 87.18.49
Отель Marina Riviera расположен в старом
квартале города Амальфи, в нескольких шагах
от моря. Структура, будучи близко к центру
города, спокойный и тихий. С террасы на
крыше можно насладиться захватывающим
видом на башню соседнего собора. Отель
находится в уютной и комфортной, с легким
доступом: он оснащен лифтом и имеет свой
вход на главной дороге
84011 AMALFI (SA)
www.lanticoconvitto.com
The Hotel Marina Riviera is located in the old quarter of Amalfi, a few steps from the sea. The structure, whilst being close
to downtown, offers a peaceful and quiet. From the rooftop terrace you can enjoy a spectacular view of the tower of the
nearby cathedral. The hotel is welcoming and comfortable, with easy access: it is equipped with a lift and has its entrance
on the main road
Ristorante San Pietro
Piazza S.Francesco, 2
tel. 089.26.10.91
CETARA (SA)
[email protected]
La costiera amalfitana è un sogno ad occhi aperti. Ad ogni curva
c’è una scoperta da fare; una caletta case a strapiombo sul mare,
spiaggette .…..Di tanto in tanto si scoprono delle perle: Positano,
Praiano,Amalfi fino a raggiungere Cetara è stretta tra costoni
rocciosi, sul mare è incantevole, non solo per il paesaggio che
parla da solo ma anche per il cibo sano e genuino legato ancora
alle tradizioni di una volta in questo senso vi consigliamo una
sosta al ristorante” San Pietro” si trova proprio all’inizio del
paese dove gustare:colatura di alici, pesce sempre fresco e tanti
altri piatti della tradizione.
The Amalfi coast is a daydream. At every corner there is a
discovery to be done a little bay, houses overlooking the sea
and beaches. ... .. From time to time you find pearls Positano,
Praiano, Amalfi reaching Cetara is squeezed between rocky
coasts, on sea is lovely, not only for the landscape speaks for
itself but also for the healthy and natural food still tied to old
traditions in this regard, we recommend a stop at St. Peter's
restaurant is located right at the beginning of the country
where you can enjoy: anchovies, fresh fish and many other
dishes tradition.
Амальфи побережье мечты. На каждом углу есть открытие предстоит сделать; бухте
дома с видом на море и пляжи ... .. Время от времени вы обнаружите жемчужины
Позитано, Прайано, Амальфи достижения Cetara зажатая между скалистыми утесами,
море. восхитительно, а не только для пейзаж говорит само за себя, но и для здоровой
и натуральной пищи по-прежнему привязаны к традициям прошлого в этом смысле,
мы рекомендуем остановиться в ресторане Святого Петра находится в самом начале
той страны, где вы сможете насладиться: отливка анчоусы, свежая рыба и многие
другие традиционные блюда
Camminando...gustando 27
cgmagCostiera
“da Ciccio Cielo Mare Terra”
E uno dei più antichi ristoranti della costiera Amalfitana già esistente dall’inizio
del secolo scorso. Ritroverete il piacere di
una cucina sana, saporita , e ricca di fantasia. E senza dubbio un posto incantevole
con un panorama in ogni stagione. Il fiore all’occhiello del ristorante è il vasto assortimento di pesce sempre fresco. Ma anche i piatti di terra sono sicuramente da
prendere in seria considerazione. Ottima
la cantina.
Via G. Augustariccio 17 84011 Amalfi (SA)
tel. 089 831265
And one of the oldest restaurants on the Amalfi Coast
existing since the beginning of last century. You will
rediscover the pleasure of cooking healthy, tasty, and
full of fantasy. And no doubt a charming place with a
landscape in every season. The flagship restaurant is the
assortment of fresh fish. But the flat earth are surely to
be taken seriously. Excellent wine cellar.
www.ristorantedaciccio.com
И один из старейших ресторанов на побережье Амальфи
существует с начала прошлого века. Вы вновь обретут
удовольствие от приготовления здоровой, вкусной, и полной
фантазии. И нет сомнений очаровательное место с пейзажем в
любое время года. Флагманский ресторан ассортимент свежей
рыбы. Но плоская земля должна быть обязательно принимать
всерьез. Отличный винный погреб.
Aldo D’oria nel 1986, dopo aver girovagato in Italia e all'estero rilevò la "Trattoria La Scarola", locale di grande tradizione dove, fin dal 1930 si potevano gustare i tipici piatti della cucina sorrentina ed il buon vino del posto. Dopo aver
cambiato il nome del locale in 'Ristorante L'Antica Trattoria”, ha continuato il cammino non facile,
ma possibile solo ed esclusivamente se fatto
con amore, avendo come principale obiettivo
il pensiero di far felice il commensale dal momento che è entrato nel ristorante fino al momento in cui ne esce
Via P.R.Giuliani, 33 Sorrento (NA)
tel. 081. 80.71.082
fax. 081. 53.24.651
[email protected]
Альдо в эфир в 1986 году, после того, как
блуждали в Италии и за рубежом взяли верх над
"Trattoria La Scarola," традиционное заведение, где,
начиная с 1930 года можно попробовать
традиционные блюда из кухни Сорренто и хорошее
вино места. После изменения имени местного "
Ristorante L'Antica Trattoria", продолжил путь не
просто, но возможно, если и только если все
сделано с любовью, имеющие в качестве основной
цели мысли сделать счастливым столовая с
момента вступления ресторан до того момента, она
28
Camminando...gustando
www.lanticatrattoria.com
Aldo On the air in 1986, after having wandered in Italy and
abroad took over the "Trattoria La Scarola," traditional establishment where, since 1930 you could taste the typical
dishes of the Sorrentine cuisine and good wine of the place.
After changing the name of the local 'Ristorante L'Antica
Trattoria, "continued the journey is not easy, but possible if
and only if done with love, having as main objective the
thought of making happy the diner since it entered the
restaurant until the moment it leaves
cgmagCostiera
cgmagCostiera
Ristorante Pupetto
Direttamente sulla spiaggia di Fornillo, anche stabilimento, potete spaziare con la
vista e assaporare piatti sempre gustosi e con prodotti freschi.
Telefono 089.87.50.87 Fax 089.81.15.17 Spiaggia di Fornillo
84017 Positano
[email protected]
web: www.hotelpupetto.it
Directly on the beach Fornillo even establishment, you can soar with the sight
and taste delicious dishes and always fresh. Chef Gerardo Daniel gave us one of
her recipes "zucchini shrimp and saffron pappardelle" that can be achieved easily.
Parcheggio gestito da Maurizio Antonino,aperto 24 h da Marzo a fine Novembre,custodito. Situato all’entrata
di Positano sulla Via principale e convenzionato con gli Hotel Pupetto e Vittoria con discesa a mare sulla spiaggia
di Fornillo con ascensore privato con
entrata a 150 m dal parcheggio. E’
convenzionato anche con il Ristorante
Pupetto posto anch’esso sulla spiaggia
di Fornillo. Il parcheggio è ampio e
comodo per le manovre.
Fornillo прямо на пляже, даже создание, вы
можете изучить с виду и отведать вкусные
блюда и всегда свежая
Parking operated by Maureen Anthony, 24 h from March to late November, guarded. Located at the entrance of posts on the main road and an
agreement with the Hotel Bougainville
and won access to the sea beach Fornillo with private elevator entrance at
150 m from the parking lot. E
'agreement with the restaurant is also
located on the beach Pupetto Fornillo.
Parking is ample and comfortable to
maneuver
Парковка работает по Морин Энтони, 24 ч с марта по конец ноября, охраняем. Расположенный у входа в сообщения на главной дороге, и соглашение с отелем Бугенвиль и
выиграл доступ к морской пляж Fornillo с отдельным входом лифта в 150 м от стоянки. Соглашение Е 'Ресторан также расположен на пляже Pupetto Fornillo. Парковка широкие
и удобные для маневра
Il Fornillo è un delizioso ristorante inserito armonica-
mente tra le bianche case di Positano,le sue romantiche
viuzze e le pittoresche scalinate.
Ambiente soft, atmosfera piacevole il personale qualificato e gentile ne fanno un locale dove ritornare per ogni
occasione. Da noi la cortesia è di casa e i sapori rispecchiano la passione culinaria di una volta.
Fornillo это очаровательный ресторан
гармонично среди белых домов
Позитано, его романтические узкие
улочки и живописные лестницы.
Окружающей среды мягкая, приятная
атмосфера и дружелюбный и
квалифицированный персонал делают
это место, где можно вернуться к
любому случаю. С нами любезно
отражает кулинарные страсти и вкусы
прошлого года.
Обслуживание вкусные, творческие
препаратов и особенности сырья и
отличный выбор, чтобы наши блюда
приятно на вкус и глаз
Via Pasitea, 266
tel. 089. 81.19.54
Positano
[email protected]
www.ilfornillo.it
The Fornillo is a charming restaurant harmoniously among the white houses of Positano, its romantic narrow streets and picturesque staircases.
Environment soft, pleasant atmosphere and friendly and qualified staff make it a place where to return for every occasion. With us the courtesy is
reflecting the culinary passion and flavors of yesteryear.
Serving delicious, imaginative preparations and especially raw materials and excellent choice make our dishes a pleasure for the taste and eye.
Camminando...gustando
29
cgmagCostiera
Hotel Alpha Sorrento Coast
In Penisola Sorrentina, nel cuore della costiera, lungo uno splendido viale ombreggiato
da rigogliosi pini e cespugli di rose bianche e rosse sorge il prestigioso Hotel Alpha. Situato a due passi dalla spiaggia e dal centro cittadino, gode di una posizione strategica per
raggiungere i principali luoghi di interesse turistico: Capri, Pompei, Ercolano, Costiera
Amalfitana, Napoli L’intera struttura è fornita di sistema Wi-Fi, aria condizionata e garage con accesso diretto alle camere. Il complesso alberghiero, dotato di ristorante, bar
con punto internet, terrazzo, solarium e piscine per adulti e bambini è immerso in un
lussureggiante giardino sorrentino ricco di agrumi, palme. Ogni settimana si potranno
gustare delle cene a tema che comprendono degustazioni di specialità dello Chef e di cucina tipica regionale accompagnata da musica napoletana con chitarra e mandolino
fino a raggiungere l’apice con la Cena di Gala mentre un romantico pianoforte accompagna l’evento a lume di candela, che si concluderà con una coppetta di spumante.
В Сорренто, в самом сердце побережья, а также красивый проспект
тенистых деревьев сосны и кусты белых и красных роз лежит
престижный отель "Альфа". Расположенный в двух шагах от пляжа и
центра города, расположен в стратегической позиции, чтобы
добраться до основных достопримечательностей: Капри, Помпеи,
Геркуланум, побережье Амальфи, Неаполь всего имущества оснащен
Wi-Fi, кондиционирования воздуха и гараж с прямым доступом в
помещения. гостиничный комплекс с рестораном, баром с доступом в
Интернет, терраса, солярий, бассейны для взрослых и детей
расположен в пышном саду, полном цитрусовых Сорренто и
пальмовых деревьев. Каждую неделю вы можете наслаждаться
тематические ужины, которые включают дегустации блюд шефповара и региональной кухни сопровождаются неаполитанской
музыки с гитарой и мандолиной до достижения своего пика с галаужин, как романтического фортепиано сопровождает события в свете
Свеча, которая закончится с чашкой шампанског
In Sorrento, in the heart of the coast, along a beautiful avenue
shaded by lush pine trees and bushes of white roses and red
stands the luxurious Hotel Alpha. Situated a stone's throw from
the beach and the city center, enjoys a strategic position to reach
the main attractions: Capri, Pompeii, Herculaneum, Amalfi Coast, Naples The entire property is equipped with Wi-Fi, air conditioning and garage with direct access to the rooms. The hotel
complex with restaurant, bar with internet access, terrace, solarium and swimming pools for adults and children is nestled in a
lush garden full of Sorrento citrus and palm trees. Each week
you can enjoy the
themed dinners
that include tastings of Chef's
specialties and
regional cuisine
accompanied by
Neapolitan music
with guitar and
mandolin until
reaching its peak
with the Gala
Dinner as a romantic piano accompanies the event in light candle, which will end with a cup
of champagn
30
Camminando...gustando
Viale dei Pini,14
Sant Agnello 80065
tel 081 87.82.033 fax 081
87.85.612
[email protected]
www.hotelalpha.it
Since 1950 Zi Nannina a sea
occupies a privileged position
between the open-air restaurants
in Ischia. The large garden terrace offers a magnificent view
over the Gulf of Naples and the
beautiful islands of Procida,
Capri, and the Aragonese castle.
The cuisine is based on genuine
and blends with the flavors of
the sea and the products of the
land of Ischia. The choice of a
large raw material makes possible the preparation of traditional
dishes of Ischia with a modern
interpretation.
Sin dal 1950 Zi Nannina à mare occupa una posizione privilegiata tra i ristoranti
all'aperto ad Ischia. L'ampia terrazza con giardino offre una grandiosa vista sul golfo
di Napoli e le magnifiche isole di Procida, Capri e sul castello Aragonese. La cucina si basa sulla genuinità e si fonde con i sapori del mare e dei prodotti della terra ischitana. La
scelta di una grande materia prima rende possibile la preparazione di piatti della tradizione ischitana con una rivisitazione in chiave moderna.
Zi Nannina à mare
Cristoforo Colombo 18
Ischia tel. 081 99.13. 50
[email protected]
www.zinannina.com
С 1950 Zi наннина моря занимает привилегированное положение между ресторанов
под открытым небом в городе Искья.Большая терраса с садом открывается великолепный
вид на Неаполитанский залив и живописные острова Искья, Капри, и Арагонский замок.
Кухня основана на подлинных смешивается с ароматами моря и продуктов земли Искья.
Выбор большой сырьем делает возможным приготовление традиционных блюд Искья в
современной интерпретации
Curiosità e tradizioni. . . dell’isola verde
La leggenda narra che sotto Ischia ci sia il gigante
Tifeo, figura mitologica che reggerebbe sulle sue
spalle l´isola: ecco, dunque, spiegata l´origine dei
nomi di alcune frazioni, Panza, Ciglio, Bocca, che si
troverebbero in prossimità delle corrispondenti parti
del corpo di Tifeo. Secondo la leggenda, poi, anche il
termalismo isolano avrebbe a che fare con la figura
del gigante: le acque termali, infatti, sarebbero le
lacrime di Tifeo dovute alla fatica di dover reggere
un tale peso, mentre le fumarole deriverebbero dal
respiro caldo del gigante.
Curiosità e tradizioni. . . dell’isola verde
Ad Ischia si parla un dialetto un po diverso da
quello della vicina Napoli; addirittura nella
stessa isola si possono notare delle differenze
anche rilevanti:ogni frazione il suo dialetto
subito riconoscibile Fontana, Panza, Forio
hanno tutte delle sfumature linguistiche diverse . Sono i miracoli del campanilismo!
Legend has it that in Ischia there is the giant Typhon, mythological figure
who hold up on his shoulders the island here, then, explained the origin of
the names of some fractions, Panza, Eyelash, Mouth, who would be in the
vicinity of the corresponding body parts of Typhon. According to legend,
then, even insulate the hot springs would have to do with the figure of the
giant: the thermal waters, in fact, would be the tears of Typhon due to the
trouble of having to bear such a burden, while the fumaroles would result
Casatello Aragone
se dagli
from the hot breath of the giant .Ischia is a dialect somewhat different from
that of the nearby Naples, even in the same island you can also relevant to
note the differences: each fraction his instantly recognizable Fontana, Panza, Forio have all of the different linguistic nuances. These are the miracles of pride
scogli di S.Anna
Легенда гласит, что в Искья есть гигантские Тифона, мифологические фигуры, задержать на плечах острова здесь, то, объяснил происхождение
названия некоторых фракций, Панса, ресницы, рот, который был бы в непосредственной близости от соответствующего части тела Тифона. Согласно
легенде, тогда, даже изолировать горячие источники должны были бы сделать с фигурой гигантского: термальные воды, на самом деле, было бы слез
Тифона из-за избавиться от необходимости нести такое бремя, в то время как фумаролы, будет зависеть от горячего дыхания гигантского .Искья это
диалект несколько отличается от соседнего Неаполя, даже в том же острове можно также отметить различия: каждой фракции свой узнаваемый
Фонтана, Панса, Форио есть все различные языковые нюансы. Эти чудеса гордость!
Il ristorante “Il Veliero” è a poca distanza dalla spiaggia di
S.Francesco a Forio abbina la qualità della sua carne di varie provenienze cotte sulla pietra da ciascun commensale con la tranquillità
della location. Anche i piatti di pesce sono sempre all’altezza della
qualità e della sapienza nel cucinarli. Infine come non ricordare la
pizza….veramente ottima e rigorosamente cotta a legna!
The restaurant "The Sailing Ship" is a short distance from the beach of San Francesco in Forio
matches the quality of its meat cooked on the stone of various origins from each diner with the
tranquility of the location. Even the fish dishes are always up to the quality and wisdom will
cook them. Finally, how can we forget the really good pizza .... and strictly baked pizzas!
Ristorante - Pizzeria
Via Calosirto, 20 (Forio) - tel. 081 5071346
081 98.72.94 - cell. 331 7387902
www.ristoranteilvelieroischia.it
Ресторан "Парусник" находится в нескольких минутах ходьбы от пляжа Сан-Франческо в Форио
соответствует качеству его мясо, приготовленное на каменном различного происхождения от каждой
столовой с спокойствие расположения. Даже рыбные блюда всегда до качества и мудрость их готовить.
Наконец, как мы можем забыть действительно хорошая пицца .... и пицца, приготовленная строго!
Servizio a domicilio gratis
Home service for free
Главная услугу бесплатно
Una realtà assolutamente sorprendente,
quella della Famiglia di Costanzo: sia perché l’ultima cosa che ci si aspetta ad Ischia è
quella di trovare una produzione artigianale di salumi di qualità, sia per l’amore e la
dedizione con cui vengono prodotte queste
autentiche delizie del palato, all’esperienza
di tre generazioni. Ischia Salumi utilizza
solo maiali “conosciuti di persona” ed allevati secondo i canoni della grande tradizione contadina ischitana. Una degustazione è
d’obbligo, particolare attenzione merita il
nostro esclusivo salame di coniglio
An absolutely amazing, one of the family of Constantius, either because the last
thing you expect to Ischia is to find an artisan production of quality salami, both
for the love and dedication with which they are produced authentic delights of the
palate, the experience of three generations. Ischia Meats uses only pigs "known
person" and reared according to the canons of the great tradition of Ischia. A tasting is a must, particular attention deserves our exclusive salami rabbi
Абсолютно восхитительный, одна из семьи Констанция, либо потому, что
последнее, что вы ожидаете Искья, чтобы найти ремесленника производства
качественных салями, как за любовь и моотверженность, с которой они
производятся подлинной прелести неба, опыт трех поколений. Искья Мясо
свиней используются только "известные лица" и выращенные в
соответствии с канонами великой традиции Искья.Дегустация является
обязательным, особого внимания заслуживает нашего эксклюзивного
кролика салями
“Ischia Salumi “
tel. 081 9o.60.11
Via Angelo Migliacco, 46
[email protected]
Barano d’Ischia
www.ischiasalumi.it
Aglio,Olio e Pomodoro
Ristorante Pizzeria
Ogni giorno il nostro chef
propone menù diversi con
piatti speciali, a base di ingredienti freschissimi e genuini per accontentare anche i palati più esigenti .
Tra le nostre proposte e specialità abbiamo il meglio
del mare, piatti genuini e
appetitosi e realizzati con
ingredienti sempre freschissimi e cucinati secondo le migliori ricette della cucina
regionale. E. . . un’ottima
pizza napoletana cotta nel
forno a legna .
Every day our chef offers a menu with several dishes, made with the freshest ingredients to satisfy even the most discerning palates. Among our proposals and
we have the best specialties of the sea, genuine and tasty and made with the freshest ingredients and cooked according to the best recipes of regional cuisine. E.
. . excellent Neapolitan pizza cooked in a wood oven
Каждый день наш шеф-повар предлагает меню с
несколькими блюда, приготовленные из самых свежих
продуктов, чтобы удовлетворить даже самых взыскательных гурманов. Среди
наших предложений и у нас есть лучшие блюда моря, подлинный и вкусной, и
приготовленные из свежайших ингредиентов и приготовленные по лучшим
рецептам региональной кухни. E. . . отличную неаполитанскую пиццу,
приготовленную в дровяной печи
V. Luigi Mazzella, 84
tel: 081 191. 43460
www.aglioolioepomodoro.com
Ischia Ponte (NA)
331 6893193
[email protected]
L’Hotel Croce di Amalfi, un tempo dimora
della nobile famiglia amalfitana Scoppetta, si
trova nell’antico rione “Vagliendola”, uno dei
punti più panoramici e suggestivi della città.
Vicinissima al Duomo e
alle spiagge, alla stazione degli autobus,
l’imbarco dei traghetti .
Hotel Croce di Amalfi, once the residence of
the noble family Scoppetta Coast, is located in
the district "Vagliendola," one of the most scenic and picturesque city
Close to the Cathedral and the beaches, to the bus station, the ferry departure point
Отель Croce Di Амальфи, когда-то был резиденцией благородной семьи Scoppetta побережье, расположен в районе "Vagliendola", один из самых живописных и
живописный город
Рядом с собором и пляжей, на автовокзал, точка отправления парома
Via S.Nicola dei Greci 13/15 84011 Amalfi
(SA) tel. +39 089873136 fax +39 0898304155
[email protected]
La Residenza Sole si trova nella centralissima Piazza del Municipio, alle spalle del celebre Duomo e a pochi gradini dal mare e dalla strada rotabile.
La sua particolare posizione consente ai nostri ospiti di visitare Amalfi senza dover
ricorrere a mezzi pubblici o privati e di raggiungere Piazza Duomo attraverso i suggestivi vicoli o percorrendo il lungomare. Vicinissimo alle spiagge ma lontano dai
rumori cittadini, la nostra stuttura offre un
soggiorno in totale relax immersi nella maLa Residenza Sole is centrally located on the Town Hall Square, behind the famous
Cathedral and a few steps from the sea and the main street
Its unique location allows our guests to visit Amalfi without having to resort to private
or public transport and reach Piazza Duomo through the picturesque alleys or along
the waterfront. Close to the beach, but far from the city noises, the This accommodation offers a relaxing stay immersed in the magical atmosphere of the divine coast
La Residenza Sole расположен в центре города на Ратушной площади, позади
знаменитого собора и в нескольких шагах от моря и главной улицы
Его уникальное расположение позволяет нашим гостям посетить Амальфи без необходимости прибегать к частным или
общественным транспортом и добраться до площади Пьяцца Дуомо через живописные аллеи или вдоль набережной.
Рядом с пляжем, но далеко от городского шума, Отель предлагает вам отдохнуть погружаются в волшебную атмосферу
божественной побережье
tel 0039.089.871364 fax 0039 089.83.04.211
[email protected]
[email protected]
TÅtÄy| ÑxÜÄt wxÄÄt vÉáà|xÜt
f|àâtàt áâÄÄt vÉáàt ÅxÜ|w|ÉÇtÄx wxÄÄt cxÇ|áÉÄt
áÉÜÜxÇà|Çt ÅÉÄàÉ vtÜtààxÜ|áà|v{x áÉÇx Äx áàÜtw|Çx x
ÄË|Çá|xÅx w| vtáx v{x áxÅuÜtÇÉ tzzÜtÑÑtàx tÄÄt ÜÉv@
v|t?Ät áâzzxáà|ät uxÄÄxéét wxÄ Ñtxátzz|É Çx ytÇÇÉ âÇ
ÄâÉzÉ |Çw|ÅxÇà|vtu|Äx àtÇàÉ wt ytÜ ávÜ|äxÜx t ex@
ÇtàÉ Yâv|Ç| v{x  ÑxÜ zÄ| tÅtÄy|àtÇ| v{x tÇwÜtÇÇÉ
|Ç ÑtÜtw|áÉ
 átÜõ âÇ z|ÉÜÇÉ vÉÅx àâàà| zÄ| tÄàÜ|Ê
fxzâx t ÑtzAFG
Il ristorante “Il Tarì” è nato nel 1974 nel pieno
centro di Amalfi, a meno di 100 metri dalla famosa piazza Duomo. L’idea di avviare un ristorante a carattere familiare è stata inseguita e
realizzata dal padre di uno degli attuali soci
dell’azienda che si occupa della sua clientela da
quasi 40 anni sempre con la stessa passione. Caratteristica distintiva del ristorante è la semplicità e la genuinità della sua cucina, l’attenta
scelta della qualità dei cibi e l’utilizzo di prodotti tipici locali della Costa d’Amalfi.
The restaurant "Il Tari" was born in 1974 in the heart of Amalfi, less than 100 meters
from the famous Piazza Duomo. The idea of starting a restaurant a family was chased and built
by the father of one of the current members of the company that takes care of its customers for
nearly 40 years with the same passion. A distinctive feature of the restaurant is the simplicity
and authenticity of its cuisine, the careful choice of the quality of food and the use of local products of the Amalfi Coast
scialatielli tutto mare
В ресторане "Il Тари" родился в 1974 году в самом центре Амальфи, менее чем в 100 метрах от знаменитой площади
Пьяцца Дуомо. Идея создания ресторана семью преследовали и построен отец одного из нынешних членов компании, которая
заботится о своих клиентах в течение почти 40 лет с той же страстью. Отличительной особенностью ресторана является простота
и подлинность своей кухни, тщательный выбор качества еды и использования местных продуктов на побережье Амальфи.
Via P.Capuano, 9/11 – 84011 Amalfi (SA) fax 089/8304114
tel. 089/871832
[email protected]
amalfiristorantetari.it
- Facebook: Il Tarì Amalfi
-
Nelle vicinanze del lungomare di Minori apre il nuovo ristorante “ ‘A Ricetta”.L’ambiente è accogliente e caldo ed i piatti sono della tradizione costiera. Il pesce la fa da padrone Con tanti varianti per soddisfare ogni palato. Ma sapranno soddisfarvi anche se non amate il pesce e volete provare
esperienze diverse.
Near the front of Minori opens a
new restaurant, "" Recipe. "
The atmosphere is cozy and warm,
and enjoy traditional morya.Ryba
King
With so many options to suit every
taste. But to satisfy you, even if you
do not like fish, and
Рядом с передней Минори открывает новый ресторан "" Рецепт ".
Атмосфера уютная и теплая, а блюда традиционной моря.Рыба короля
Что так много вариантов на любой вкус. Но удовлетворит вас, даже если вы не
любите рыбу и попробовать разные переживания.
Ristorante
Via Maggiore Garofalo,10
“A’ Ricetta”
Minori SA
tel. 089. 87.77.04
Ristorante pizzeria “Nettuno”dove il palato si delizia gustando dei piatti di pesce (sempre fresco) e
dell’ottima pizza gigante nella splendida cornice
della costiera
Restaurant pizzeria "Neptune" where the palate delights enjoying dishes of fish (always fresh) and excellent pizza giant in
the beautiful coastal
Ресторан-пиццерия "Нептун", где неба радует наслаждаясь
блюдами из рыбы (всегда свежие) и отличные гигантские пиццы
в красивом прибрежном
Ristorante pizzeria –stabilimento balneare con spiaggia privata
“Nettuno”
Maiori
Lungomare Capone tel. 089 87.75.94 fax
85.41.089
nettuno [email protected]
Camminando...gustando 33
Il Ristorante “Giardiniello.” è una storia cominciata nel 1955 con
Francesco Di Bianco e Annunziata “Nunziatina” Celio. Loro i piaceri
del gusto e dell’ospitalità li hanno coltivati per tantissimi anni passando poi, in tempi più recenti, il testimone ai figli Antonio e Giovanni, che hanno fatto del “Giardiniello” una delle vere perle della buona tavola in Costa d'Amalfi Qui, non dimentichiamo, trovò battesimo la produzione della pasta a mano, diventata, più tardi, patrimonio indiscusso di altre aree della nostra regione. E in questa tradizione affonda le sue origini il Ristorante Giardiniello.
The Restaurant "Giardiniello." Is a
story that began in 1955 with Francesco
Di Bianco and Annunziata "Nunziatina"
Celio. They taste the pleasures of hospitality and cultured them for many years,
going then, in more recent times, the
witness to the sons Anthony and John,
who have made the "Giardiniello" one of
the true gems of good food on the Amalfi Coast here, let's not forget, he found
baptism the production of pasta by hand,
became, later, undisputed heritage of
other areas of our region. And in this
tradition has its origins in the restaurant
Giardiniello
C.so.Emanuele,17
Minori (SA)
Ресторан "Giardiniello." Это история, которая началась в 1955 году с
Франческо ди Bianco и Аннунциата "Nunziatina" Celio. Они попробовать блюда
гостеприимство и культивировали их в течение многих лет, начиная затем, в
более поздние времена, свидетелем сыновей Антония и Иоанна, которые
сделали "Giardiniello" одним из истинных жемчужин хорошую еду на побережье
Амальфи Вот, давайте не будем забывать, он обнаружил, крещение
производства макаронных изделий вручную, стал, впоследствии, бесспорным
наследием других районах нашего региона. И в этой традиции имеет свои
истоки в ресторане Giardiniello.
tel. 089 87.70.50
www.ristorantegiardiniello.com
TÅtÄy| ÑxÜÄt wxÄÄt vÉáà|xÜt
Жемчужина побережья Амальфи на южном
побережье полуострова Сорренто carratteristiche
Соне очень узкие улицы, и множество домов,
которые выглядят так же, цепляясь за скалы,
поразительная красота пейзажа сделать его
незабываемым местом настолько, чтобы написать
Ренато Fucini, что «для Амальфи, которые идут в
небо будет день, как и любой другой "
fxzâx wt ÑtzA FE
Pearl of the Amalfi coast on the southern coast of the
Sorrentine Peninsula carratteristiche sone very narrow streets and the set of houses that look just clinging to the rock, the striking beauty of the landscape
make it an unforgettable place so much as to write to
Renato Fucini that "for Amalfi who go to heaven will
be a day like any other "
Hotel “Villa Felice Relais”
è situato ad Amalfi ,un posto incantevole , dalle sue terrazze si può godere
di una vista indimenticabile da Conca
dei Marini passando per Revello al Cilento fino a Punta Licosa. La vacanza
per chi vuole godere delle bellezze della costiera senza stress e confusione.
Hotel "Villa Felice Relais" is located in Amalfi, a lovely place,
from its terraces you can enjoy an unforgettable view of Conca
dei Marini Revello through the Cilento to Punta Licosa. The ideal
holiday for those who want to stay away from the hustle and bustle of the town
Отель "Villa Felice Relais" располагается в городе Амальфи,
прекрасное место, от его террасы можно насладиться незабываемым
видом Конка дей Марини Revello через Чиленто в Пунта Licosa.Идеальный отдых для тех, кто хочет держаться подальше от шума
и суеты города
Hotel Villa Felice Relais
tel. 089. 83.19.46
www.villafeliceamalfi.it
Via Tuoro,10
fax. 089. 83.29.14
[email protected]
AMALFI (Sa)
[email protected]
Come stare in famiglia in questo ristorante “Da Baracca”
tutto segue la tradizione .dai piatti di pesce sempre fresco
come “paccheri alla pescatora” ai dolci alla cortesia .del personale tutto in
un vicoletto tranquilloa due passi dal
Duomo
Like staying with family in this restaurant“Da Baracca” all follow the tradition. Dishes from fresh
fish as "paccheri fisherman" to the sweet courtesy.
Staff all in an alley near the Duomo tranquilloa
Как отдых с семьей в этом ресторанеDa Baracca все следуют
традициям. Блюда из свежей рыбы, как "Paccheri рыбака" к
сладкому вежливости. Персонал всех в переулке недалеко от
Кафедрального собора tranquilloa
Trattoria
“Da Baracca”
piazza dei Dogi
Amalfi
tel.. E fax. 089 87.12.85
: A cinque minuti da Amalfi, lasciata l’ auto nel comodo par-
cgmagCostiera
cheggio, ci immergiamo in una caratteristica passeggiata
immersa nei limoneti tipici di Amalfi. La struttura è raggiungibile con l’ausilio di un montascale panoramico che può trasportare due persone con i bagagli o tre persone senza bagagli, o per chi ama passeggiare,
scendendo circa 300 gradini.
Poi, raggiunta la struttura, molto
più simile ad una grande villa,
sarete accolti calorosamente dalla
famiglia Cuomo che, facendovi da
Cicerone vi accompagnerà nelle camere. La truttura si avvale di
uno splendido bar con sala proiezione dotata di maxischermo .La struttura si avvale del ristorante situato a 20mt dalla
spiaggia che propone una cucina sia tradi: Five minutes from Amalfi, leaving the 'car in the parking, you will enjoy a spectacular walk along typical of
lemon dipped in Amalfi. The hotel can be reached with the help of a stair lift that can carry two people with
luggage or three people without baggage, or for walkers, walk the 300 steps
Then, having reached the structure, much like a large villa, you will be warmly greeted by the Cuomo family,
making Cicero will accompany you in the rooms. The tructure uses a beautiful lounge bar with large screen
projection. The House features a restaurant situated just 20 meters from the beach which serves both traditional
and creative.
Ristorante Pizzeria “Le Palme “
tel. 089.87.14.95 - 87.17.00
Supportico Marinella, 10
cell. 339.82.22.576 Atrani
: Пять минут от Амальфи, оставив "машину на парковке, вы будете наслаждаться захватывающим прогулка по типичным лимона,
смоченным в Амальфи.Отель может быть достигнут с помощью подъемник, который может нести двух человек с багажом или трех
Затем, достигнув структуры, так же, как большая вилла, вам будет тепло приветствовала семья Куомо, что делает Цицерон будет
сопровождать вас в номерах.Tructure использует красивый лаундж-бар с большим проекционным экраном. В доме имеется ресторан,
расположенный всего в 20 метрах от пляжа, где подаются блюда традиционной и творческой
Holiday House “Le Palme “
tel. 089. 83.04.45.48
Salita dello Spinale
[email protected]
Amalfi
www.lepalmeamalfi.com
Ritroverete nel ristorante “C’era una volta” il gusto dei piatti sani e
genuini che Gaetano e Teresa con cordialità e simpatia, sanno offrirvi
nella splendida cornice della Costiera Amalfitana.
End up in the restaurant "Once upon a
time," the taste of healthy and wholesome
ishes Gaetano and Teresa with warmth and
kindness, they can offer in the beautiful scenery of the Amalfi Coast.
В конечном итоге в ресторане
"Давным-давно", вкус здорового и
полезного блюда Гаэтано и Тереза с
теплом и добротой, они могут
предложить в живописном городке
на побережье Амальфи
36
Camminando...gustando
Ristorante “C’era una Volta” Via Marconi,127
tel. 089 81.1930
80017 Positano (SA)
Tutti a tavola. . . . . .
con le nostre ricette
Ristorante“Natalino & Maurizio”
Roma
Punta di petto di vitella alla fornara igredientix 4 persone
Preparare un battuto con il lardo,
1kg di punta di petto di vitella
rosmarino, semi di finocchio,sale e pepe qb
2 spicchi di aglio senza triturarlo, ma schiacciandolo e lasciandolo incamiciato.
Il ristorante “ C’era una volta” Positano
ingredienti per 2 persone
Paccheri zucca e vongole
300gr di zucca, 200gr. di vongole, 1 spicchio
di aglio, prezzemolo sale olio extra vergine
peperoncino q.b
ingredienti x 4 persone
Il ristorante “Il Tarì”
ingredienti x gli scialatielli
700 gr. di farina 00, 300 gr di farina
di semola, 400 gr di latte, 100 gr di
pecorino grattugiato stagionato, sale e
pepe q.b., 50 gr di prezzemolo finemente tritato
Amalfi
300 gr di calamari puliti e tagliati a listarelle, 300 gr
di gamberi sgusciati, 500 gr di cozze, 500 gr di vongole. 1 spicchio d, aglio 1 pomodoro poco maturo,
sale , prezzemolo e peperoncino qb
scialatielli tutto mare
ingredienti
Coniglio all’ischitana
.
1 coniglio da circa 1,500 Kg, circa 150 g. di pomodorini maturi
prezzemolo (o basilico),vino bianco, 1,5 dl di olio
d'oliva
peperoncino, sale, pepe, aglio
“Ristorante U Campagnuolo
Il procedimento delle ricetta sul nostro sito
Barano d ‘Ischia
www.camminandogustando.it
cgmagIschia
cgmagCostiera
cgmagTradizioni
cgmagIschia
cgmagIschia
cgmagIschia
Ristorante
CARUSO
Il Ristorante Caruso, conosciuto e famoso in tutto il mondo,unisce alla qualità del suo
cibo ed all’ospitalità la indiscussa peculiarità di essere un piccolo museo dedicato ad
“Enrico Caruso”. Il Sig. Paolo, titolare, vi accoglierà sempre con il sorriso, e vi mostra
tutto ciò che con passione ha raccolto nel corso degli anni su Caruso. Gli oggetti e le
memorie sono le più disparate. In uesto luogo così particolare troverete sempre tradizione e qualità.
via S.Antonio, 12 (P.zza Tasso) tel. 081 80.73.156
he Caruso Restaurant, known and famous throughout the world,
combined with the quality of its food and hospitality the undisputed
distinction of being a small museum dedicated to Enrico Caruso.
Mr. Paul, the owner, will always welcome you with smiles, and
shows you all that passion has collected over the years on Caruso.
Objects and the memories are more varied. In this place so special
you will always find quality and tradition.
Sorrento e la sua storia…...
Мыс "Sorrento" зажата между Неаполитанский
залив и залив Салерно, один севере и один на юге в
этом случае лежит Сорренто. Среди нетронутой
природы террасы, морские и прибрежные
знаменитых лимонов. Но это не только Сорренто.
Внутри страны, оливковые деревья растут, они
производят знаменитый сыр и многие другие
товары, как продукты питания и ремесел.
Прогуливаясь по его улицам и переулкам между
шумы, запахи и цвета всегда есть что-то
увлекательное. Вы можете перейти на вилле ищет
витрины по пути, и смотреть вниз на скалы, когдато, великолепный вид
38
Camminando...gustando
Sorrento
Карузо Ресторан, известных и знаменитых во всем мире, в
сочетании с качеством продуктов питания и
гостеприимства бесспорным честь быть небольшой музей,
посвященный Энрико Карузо ". Г-н Павел, владелец,
всегда будет рад приветствовать Вас с улыбкой, и
показывает вам все, что страсть собрал на протяжении
многих лет на Карузо. Объектов и воспоминания самые
разнообразные. В данном конкретном месте, чтобы вы
всегда найдете качество и традиции
Il promontorio della “ penisola sorrentina” è stretto tra il golfo di Napoli e il
golfo di Salerno,uno a Nord ed uno a Sud. In questo scenario si adagia Sorrento. Tra natura ancora incontaminata, mare e terrazze dei famosi limoni
della costiera. Ma Sorrento non è solo questo. Nell’entroterra si coltivano gli
ulivi, si producono famosi formaggi e tanti altri prodotti sia alimentari che di
artigianato. Passeggiare per le sue strade ed i suoi vicoli tra rumori, odori e
colori è sempre qualcosa di affascinante. Si può andare fino alla Villa guardando vetrine lungo il cammino ed ammirare dall’alto della scogliera, una
volta arrivati, il magnifico panorama
The promontory of "Sorrento" is sandwiched between the Gulf of Naples and the
Gulf of Salerno, one north and one to the south in this scenario lies Sorrento. Among
unspoiled nature, sea and coastal terraces of the famous lemons. But this is not only
Sorrento. Inland, the olive trees grow, they produce the famous cheese and many
other products, both food and crafts. Walking through its streets and alleyways between noises, smells and colors is always something fascinating. You can go to the
Villa looking display cases along the way and look down the cliff, once there, the
magnificent view
La Basilica
cgmagCostiera
Ristorante
Nella stessa via accanto allo storico locale “ Caruso” si
apre “La Basilica”, ristorante anch’esso famoso ma con
una vocazione più informale, meno impegnativo, ma
sempre distinto e con un elevato standard di accuratezza
e ottima cucina. Aperto dalle h 12.00 alle h 24.00 anche
nel mese di Agosto. Pizza anche a mezzogiorno. Da
quest’anno tre menù degustazione-menù pesce €
40.00 p.p. menù carne € 35.00 p.p. e per finire il menù turistico € 25.00
Menù turistico
Antipasto:
O Alici marinate
O Fiori di zucca
Primo piatto:
O Scialatielli con cozze
O Gnocchi alla sorrentina
Secondo piatto:
O Involtino napoletano
O Fritto di pesce
Contorno
Dolce
Bevande escluse
25,00p.p.
In the same street next to the historic local "Caruso" opens "The Basilica", the
famous restaurant but also a vocation more informal, less demanding, but
always distinct, with a high standard of accuracy and excellent cuisine. Open
from 12:00 h to 24:00 h in the month of August. Pizza also for lunch. From
year three tasting menus-seafood menu € 40.00 pp meat menu € 35.00 p.p.
and finally the tourist menu € 25.00
В той же улице, рядом с историческим местным "Памяти Карузо"
открывает "Базилика", знаменитый ресторан, но и призвание более
неформальной, менее требовательных, но всегда четкие, с высоким
уровнем точности и отличную кухню. Открыто с 12:00 ч до 24:00 ч в
августе месяце. Пицца и на обед. Из года три дегустационных меню, меню
морепродукты € 40.00 п.п. мясное меню € 35.00 п.п. и, наконец,
туристические меню € 25.00
Via S. Antonino, 12
tel. 081. 87.74.790 Sorrento (NA)
Menù degustazione carne
Aperitivo
Fiori di zucca ripieni di ricotta, basilico su salsa di capperi e pomodorini
Pennoni ripieni di melanzane, formaggio e polpettine, con pomodoro e basilico
Filetto di maiale con mela annurca, Contorno, Babà.Caffè
Bevande escluse
€ 35,00p.p.
Menù degustazione pesce
Aperitivo
Calamaretti ripieni di zucchine e provola affumicata
Nocchette con sugo di Involtino di pesce azzurro con gamberi e pomodorini,
Delizia alle noci, Caffè
Bevande escluse
€ 40,00p.p.
Camminando...gustando 39
cgmagCapri
Nuova apertura per il ristorante pizzeria
“Deja Vu” sulle ceneri del vecchio nella stessa location. Rinnovato negli arredi e nella cura del giardino. Curato nei piatti
di pesce della tradizione caprese e napoletana. Sempre con prodotti freschi e la cortesia nel servirli. Da gustare anche la cucina mediterranea
New opening for the restaurant "Deja
Vu" on the ashes of the old in the same
location. Renovated with new furniture
and garden care. Cured in the traditional
fish dishes of Capri and Naples. Always
fresh and serve them in kindness. You
can also enjoy Mediterranean cuisine
Новые открытия в ресторане "Дежавю" на пепелище старого в том же
месте. Ремонта с новой мебелью и ухода за садом. Обработанная в
традиционных рыбных блюд Капри и Неаполя. Всегда свежие и служить
им в доброту. Вы также можете насладиться блюдами средиземноморской
кухни
Via Traversa lo Palazzo, 2
Capri (NA) tel. 081. 83.75.290
Un posticino tranquillo dove ritrovarsi con gli amici per bere
un buon bicchiere di vino e stuzzicare qualcosa. Anche a notte fonda e in pieno inverno. A Capri si sentiva la mancanza
di un luogo come “Donna Rachele,” una vineria a pochi
passi dalla Piazzetta. . Il locale mette a disposizione dei suoi
ospiti diversi ambienti: una saletta ristorante dove accomodarsi con calma per un pranzo completo, il wine bar con
panche e sgabelli per sorseggiare un bicchiere di vino e assaggiare qualche golosità. A disposizione dei fumatori ci sono
anche due balconcini con vista sui tetti di Capri attrezzati
con sedie e piani d'appoggio. Il menù varia a seconda delle stagioni : le ricette sono quelle
della tradizione caprese e napoletana rivisitate con un tocco di creatività. . Grande attenzione viene posta anche agli "sfizi" proposti in abbinamento al vino: i formaggi e i salumi
sono in gran parte dop delle diverse regioni d'Italia. Per condividere in allegria cibo e vino
viene proposto un maxi-tagliere lungo un metro di formaggi, salumi e sfizi vari. . . .
A quiet place where to meet up with friends to drink a good glass of wine
and tease something. Even late at night and in winter. In Capri he felt the
lack of a place like Donna Rachele, a wine bar a short walk from the
Piazzetta. . The restaurant offers its guests several areas: a smaller
restaurant where sit quietly for a full meal, the wine bar with stools and
benches to enjoy a glass of wine and taste some goodies. A provision of
smoking there are also two balconies overlooking the rooftops of Capri
equipped with chairs and table tops. The menu changes with the seasons:
the recipes are those of Capri and Naples tradition revisited with a touch of
creativity. . Great attention is also paid to the "whims" offered in conjunction with wine: cheese and cold cuts are largely dop in different regions of
Italy. To share the fun food and wine are offered a three-foot maxi-platter
of cheeses, meats and various appetizers
Тихое место, где можно встретиться с друзьями, чтобы выпить бокал
хорошего вина и что-то дразнить. Даже поздно ночью и зимой. В Капри он
чувствовал отсутствие места, как Донна Rachele, винный бар в
нескольких минутах ходьбы от Piazzetta. .Ресторан предлагает своим гостям
несколько направлений: ресторан, где меньше сидеть тихо для полной еды,
винный бар с высокими стульями и скамейками, чтобы насладиться бокалом
вина и отведать вкусностей.Предоставление Курение также есть два балкона
с видом на крыши Капри оборудован стульями и столешницы. Меню
меняется в зависимости от сезона: рецепты Те традиции Капри и Неаполь
вновь с сенсорным творчества. . Также большое внимание уделяется
«капризы» предлагается в сочетании с вином: сыр и колбасные изделия
имеют двойной много в разных регионах Италии. Чтобы разделить еду
веселья и вина предлагаются три фута Макси-блюде сыров, мяса и
различных закусо
Via Padre Serafino Cimino, 2bis - Capri (Na)
[email protected]
tel. +39 081 8375387 - fax +39 081 8375387
www.donnarachele.com
Camminando...gustando
41
cgmagCapri
Al Ristorante “da Paolino” di Capri si cena tranquillamente,
senza fretta, in compagnia di Lino che accompagna gli ospiti al
buffet degli antipasti: prodotti di stagione declinati in tutti gli accostamenti che la cucina tipica caprese ha tramandato nel tempo, , melanzane, zucchine e frutti di mare, polpi preparati nei modi più gustosi, mozzarella fresca e caciottine, involtini di pasta e verdure ripiene, formaggi e insalate.
il famoso buffet dei dolci, un tavolo circolare dominato da una grande ciotola di panna montata, frutti di bosco e frutta di stagione.
Via Palazzo a Mare, 11
Capri (Na) tel. +39 081 8376102
Cell. +39 340 4000304 Fax +39 081 8375611
[email protected]
www.paolinocapri.com
В ресторане «Полин» обеда Капри спокойно, без спешки, в компании белье, что
принимает гостей в буфет закусок: сезонные продукты снизились во всех
сочетаниях, что типичный Капри вынес с течением времени, баклажаны, кабачки
и моллюсков, осьминогов, подготовленный в самый вкусный, свежий сыр
моцарелла и caciottine, рулоны теста, фаршированные овощи, сыры и салаты.
знаменитый шведский стол десерт круглый стол доминируют большой миске
сливки, ягоды и фрукты в сезон.
At Restaurant "by Pauline" of Capri dinner quietly,
without haste, in the company of Linen that takes
guests to the buffet of appetizers: seasonal products
declined in all the combinations that the typical
Capri has handed down over time, eggplant, zucchini and shellfish, octopus prepared in a most
delicious, fresh mozzarella and caciottine, rolls of
dough and stuffed vegetables, cheeses and salads.
the famous dessert buffet, a round table dominated
by a big bowl of whipped cream, berries and fruits
Il ristorante pizzeria “Materita” è situata all’angolo della Via
Orlandi (Pedonale) con la piazzetta davanti alla chiesa di S.Sofia,
nel cuore del centro storico L’ambiente è allegro e familiare sul
balcone fiorito con piatti della tradizione caprese di pesce e di
frutti mare e una vasta carta di piatti della tradizione mediterranea, Con prodotti freschi e ben presentati. La pizza è di vari gusti cotta nel forno a legna
Пицца Ресторан расположен на углу Via Orlandi (пешеходов) с площади перед
церковью святой Софии, в сердце Старого Города Атмосфера веселая и семьи
на балконе с цветами и посуду из Капрезе рыбы и морепродуктов, широкий
выбор традиционных блюд диземноморской кухни, со свежими и хорошо
представлены.Различных вкусов пицца, приготовленная в дровяной печи.
Pizza restaurant is located on the corner of Via Orlandi (pedestrians) from the square
before the church of St. Sophia, in the heart of Old Town The atmosphere is fun and
family on the balcony with flowers and dishes of fish and seafood Caprese, a wide
selection of traditional Mediterranean dishes, with fresh flavors and good predstavleny.Razlichnyh pizza cooked in wood-fired oven.
Via G. Orlandi, 140
tel. 081. 83.73.375 Anacapri
40
Camminando...gustando
(NA)
cgmagRoma
Il ristorante “Ai due Otri “nasce nel cuore di Roma nel 2004
ed è composto da ampie ed eleganti sale interne ed un ampio giardino esterno.
La peculiarità principale è la qualità del pesce fresco che
propone…potremmo dilungarci ma lasciamo a voi il giudizio finale.
the ресторан "два Отри" родилась в Риме в 2004 году и состоит из просторных и
элегантных столовых и большой сад. Главной особенностью является качество свежей
рыбы, которую мы предлагаем, чтобы жить ......... но оставить вас окончательного judgmen
Via A. Viti de Marco, 36/38 Roma
tel. 06. 32.92.209
www.aidueotri.com
The restaurant at “the two Otri” was born in
Rome in 2004 and consists of spacious and elegant
dining rooms and a large garden. The main feature
is the quality of fresh fish that we propose to
dwell ......... but leave you the final judgmen
Aperto dal 1936, il nostro ristorante è gestito da tre generazioni, a due passi da Campo
dei fiori, in una atmosfera familiare che coniuga alla perfezione tradizione e cucina.
basata principalmente sulle specialità locali romane, è sempre attenta alle più moderne
richieste di mercato.La cantina, offre delle ottime etichette italiane. .
“La Pollarola”
Piazza Pollarola 24/25
tel/fax. 06.68.80.16.54
www.lapollarola.it
[email protected]
Domenica riposo
Open since 1936, our restaurant is run by three generations, a few
steps from Campo dei Fiori, in a family atmosphere that perfectly
combines tradition and cuisine. mainly based on local Roman, it
is always attentive to the demands of modern mercato.La cellar,
offers excellent Italian
Открытый в 1936 году, наш ресторан находится в ведении трех поколений, в
нескольких шагах от Кампо дей Фьори, в семейной атмосфере, которая
идеально сочетает в себе традиции и кухню. главным образом на основе
местной римской, он всегда внимателен к требованиям современной погреб
mercato.La предлагает превосходные блюда итальянской
42
Camminando....gustando
cgmagRoma
Il “Caffe’ Parnaso “ si tramanda da generazioni:
che dire…. è una tradizione. La bontà e la cortesia
sono di casa. Il ristorante è stato inaugurato di
recente. L’ambiente è sobrio ed accogliente. Si possono gustare sia piatti di pesce (sempre fresco) che
di carne, con la bella stagione si aprono le terrazze godendo di un panorama senza pari tra il
profumo dei limoni per una suggestiva ed indimenticabile serata sotto le stelle.
The “Caffe 'Parnassus “handed down for generations: what to say ... it's a tradition.The kindness and courtesy are at home. The restaurant was opened recently.The environment is simple and welcoming. You can enjoy
both fish dishes (always fresh)and meat, with the summer open terraces enjoying an unparalleledthe scent of lemons for a fascinating and unforgettable evening under the stars
«Парнас Caffe” 'передали из поколения в поколение: что
сказать ... это традиция.Доброта и вежливость дома. Ресторан
был открыт недавно.Защита окружающей среды является
простой и гостеприимный. Вы можете наслаждаться и рыбные
блюда (всегда свежие) и мяса, с летними открытыми
террасами наслаждаться беспрецедентным Запах лимона для
влекательного и незабываемого вечера под звездами.
Il Gruppo Castroni nasce a Roma nel 1932,pioniere da oltre mezzo secolo della promozione e vendita di “delikassen” internazionali in Italia.
caffè, succedanei del caffè, tè, infusi, spezie,
erbe aromatiche e semi commestibili provenienti da tutto il mondo
regali raffinati e di qualità, prodotti selezionati per tutte le occasioni di festa.
Via Frattina, 79
tel. 06.68.74.383
[email protected]
40
44
Camminando....gustando
Camminando....gustando
Via Cola di Rienzo, 196
fax. 06.68.74.382
www.castronicoladirienzo.it
Camminando...gustando
33
A pochi passi da Ponte Milvio, in una traversa di Corso Francia, è pronta ad accogliervi la quarta generazione del ristorante
“Natalino & Maurizio”, attività presente 1934
in una delle zone più movimentate di Roma.Una
meta obbligata per gli amanti della carne ma
soprattutto della cucina tipica romana Facce famose e clienti affezionati si ritrovano in questo
ristorante per gustare una cucina genuina, perché ogni piatto è assolutamente espresso!
cgmagRoma
Within walking distance of the Milvian Bridge, in a side street of Corso Francia, is ready to welcome the fourth generation of
restaurant
Natalino & Maurizio"activity present in 1934 in one of the busiest areas of Roma.Una must for meat lovers but most of
the typical Roman cuisine famous faces and returning guests flock to this restaurant to enjoy authentic cuisine, because each
pot is absolutely delivered!
В нескольких минутах ходьбы от моста Мильвийском, на боковой
улице Корсо Франция, готов к приему четвертого поколения
рестора
Natalino & Maurizio"деятельность присутствует в 1934 году в
одном из самых оживленных районов Roma.Una должны для
любителей мяса, но большую часть типичные блюда римской
кухни известных лиц и вернувшиеся гости стекаются в этот
ресторан, чтобы насладиться подлинной кухни, потому что
каждый банк абсолютно доставлено
Via Carbognano,4
Roma
tel. 06. 33.32.730
ww.natalinoemaurizio.it
A differenza delle normali tecnologie
per produrre la pizza, il nostro
IMPASTO, derivato dalla lunga PIZZERIA LA PRATOLINA lavorazione (consistente in due
ventilazioni, con maturazione di minimo 48 ore), l’utilizzo di farine altamente selezionate di frumento e soia non
modificate geneticamente, abbinate ad una piccolissima dose di olio extravergine
di oliva (0,1%), risulta povero di olii, assente di
grassi animali e grazie all’elevato contenuto di
o
ca chius
acqua (75%), le calorie totali risultano notevolDomeni
mente inferiori alla lavorazione classica comunemente usata.Generalmente il pubblico imputa ai
condimenti e al sale il gonfiore di stomaco e
l’arsura in bocca, ma in realtà è la scarsa MATURAZIONE della pasta che produce tale effetto. La
pasta MATURATA da non confondere con la pasta lievitata è altamente digeribile; difatti viene immediatamente attaccata dagli
enzimi digestivi e dai succhi gastrici, stazionando così poco nellotstomaco.
The peculiarity of our pizza dough. The sourdough lasts at
least 48 hours. And 'addition of small quantities of olive oil
and meal choices. All this makes the pizza so highly digestible fat-free, and then parked a short time in the stomach.
All this makes it very digestible.
Via degli Scipioni, 248/250
00192 - Roma (RM) Italia
[email protected]
tel. 06.36.00.44.09
o somministrati
Nel nostro locale vengon
freschi e conditi
prodotti esclusivamente
oliva
con olio extra-vergine di
and
are given only fresh
In our local products
virgin olive oil
seasoned with extraОсобенность нашего теста для пиццы.Закваски длится не менее 48
часов. И "добавлением небольшого количества оливкового масла и
шрота выбор. Все это делает пиццы, поэтому хорошо усваиваются
обезжиренный, а затем припаркованный на короткое время в
желудке. Все это делает его очень усваивается
Il ristorante da Massi si trova in Via della Scala, nel cuore del Trastevere, centro della movida serale e turistica ui menú è fedele
alla cucina romana classica.Dai fritti vegetali alla trippa alla coda
alla vaccinara , o i saltimbocca alla romana da provare anche la
carne alla griglia e il pesce sempre fresco e tante altre ricette della
tradizione .oltre le due sale interne nei
mesi estivi si può approfittare di un dehor
e quindi mangiare all’aperto e godere delle
belle serate romane.
saltimbocca alla romana
Ingredienti x 4 persone
8 fettine di vitella, 8 fettine di
prosciutto di montagna, una noce
di burro, farina, sale,pepe qb e
delle foglioline fresche di salvia
La leggenda vuole che ll nome viene dalla bontà di questo
piatto. . . talmente buono che saltano in bocca da soli, . . .
Ресторан Massi расположен на улице Виа делла Скала, в самом сердце Трастевере, центр
ночной жизни и туристических UI вечернее меню верными римской кухни classica.Dai
Овощной рубец на бычьих хвостов или Saltimbocca алла Романа Обязательно попробуйте
мясо и жареная свежая рыба и многие другие традиционные рецепты. за две комнаты в
летние месяцы вы можете воспользоваться беседкой, а затем съесть на улице и
наслаждаться красивым вечером лета
The restaurant by Massi is located in Via della Scala, in the heart of Trastevere, the center of nightlife and tourist ui evening menu is faithful
to Roman cuisine classica.Dai vegetable fried tripe to the oxtail, or saltimbocca alla romana sure to try the meat and grilled fresh fish and
many other traditional recipes. beyond the two rooms in the summer months you can take advantage of a gazebo and then eat outside and
enjoy the beautiful summer's evening.
Via della scala 34-34a-34b tel. 06.58.33.38.68
cell. 392.38.65.2221
www.ristorantedamassi.com
La nostra accoglienza è sempre cordiale, che siate una coppia o un gruppo. Non
abbiamo clienti di serie A o serie B. Per i gruppi organizziamo menù per tutti i
gusti e per tutti i prezzi, la nostra ricettività è inoltre ampliata dall'altro nostro
ristorante, il Grappolo d'Oro, situato proprio di fronte a Ditirambo. Se volete scegliere un menu particolare o personalizzato per un gruppo inviateci una mail
dalla pagina "Contatti", vi risponderemo in brevissimo tempo. Grazie
Our welcome is always friendly, whether you are a couple or a group. We have clients of series A or series B. For
groups we organize menus for all tastes and for all prices, our receptivity is also expanded our other restaurant, the
Golden Grape, located just in front of Dithyrambic. If you want to choose a particular menu or customized for a
group please send an email from the "Contact" page, we will reply in a very short time. thanks
Наше приветствие всегда доброжелательное, являетесь ли вы парой или группой. У нас есть
клиенты из серии или серии B. Для групп мы организуем меню на все вкусы и для всех цене,
наша восприимчивость также расширили наше другого ресторана, Золотой Виноградный,
расположенный прямо перед дифирамбический. Если вы хотите выбрать конкретного меню или
настроить для группы пожалуйста, отправьте письмо из странице "Контакты", и мы ответим в
течение очень короткого времени. спасиб
Ristorante Ditirambo
Roma
Piazza della Cancelleria 74
tel. 06. 68.71.626
[email protected]
Nel 1938 nasce a Roma in Prati la Trattoria Toscana.
Ancora oggi il “Ristorante Dal Toscano “in Prati è la
migliore Braceria di Roma dove puoi gustare le migliori carni cotte ad arte dai nostri maestri della
brace. Da noi, troverete un ristorante di gusto classico, grande ospitalità, un ambiente piacevole, caldo,
accogliente; nostro personale orgoglio sarà mostrarvi
la cucina ed il girarrosto aperto sulla sala.
В 1938 году родился в Риме в Прат
Trattoria Toscana. Даже сегодня,
"Ristorante Dal Тоскано" в Прати
является лучшим Braceria Рима, где
вы можете насладиться лучшим
жареным мясом, созданные нашими
мастерами огня. С нами вы найдете
ресторан с классическим, отличное
гостеприимство, приятный, теплый,
радушный, наши сотрудники будут
горды, чтобы показать вам кухни и
столовой выходят гриль.
Здесь ничего не было
оставлено на волю случая
In 1938 was born in Rome in the Prati
Trattoria Toscana. Even today, the
"Ristorante Dal Toscano" in Prati is
the best Braceria of Rome where you
can enjoy the best grilled meats created by
our masters of fire. With us, you will find
a restaurant with a classic, great hospitality, a pleasant, warm, welcoming, our
staff will be proud to show you the kitchen
and dining room open onto the rotisserie.
Here, nothing was left to chance
Via Germanico, 58
tel. 06. 39.72.57.17 06. 39.97.23.373
www.ristorantedaltoscano.it
[email protected]
Roma
Il ristorante “la Cascina” nasce nel 1966 La professionalità della famiglia Leonetti permette al locale di ampliarsi e contraddistinguersi per le specialità gastronomiche. La sua location di fronte agli “studi cinematografici di Cinecittà”
fa si che i suoi primi clienti furono gli attori e registi di Hollywood e non solo
da Liz Taylor a Comencini a Fellini e tanti altri più o meno famosi “altri tempi
quando il cinema italiano dettava legge nel mondo…... Oggi è un apprezzato e
famoso locale dove gustare ottimo pesce fresco e carne alla brace e dove ancora oggi qualche “ amico” del mondo del cinema, passa per un saluto e per gustare i suoi piatti..
В ресторане «Ферма» родился в 1966 году профессионализм Леонетти позволяет семье расширяться и быть
выдающимся в местные кулинарные блюда. Его место перед "Cinecittà киностудии" делает свои первые
клиенты были актеры и режиссеры из Голливуда и за ее пределами от Лиз Тейлор Коменчини Феллини и
многих других известных и не «другие времена, когда итальянское кино заложил закон в мире ...... Сегодня
популярна и известна, где вы можете насладиться свежими морепродуктами и мясом на гриле, и где даже
сегодня некоторые «другом» мире кино, проходит на приветствие и отведать блюда
The restaurant "The Farm" was born in 1966 Professionalism Leonetti allows the family to expand and
be outstanding for the local culinary specialties. Its location in front of "Cinecittà Film Studios" makes
his first clients were actors and directors from Hollywood and beyond from Liz Taylor to Comencini to
Fellini and many other famous and not "other times when the Italian cinema laid down the law in the
world ...... Today is a popular and renowned, where you can enjoy fresh seafood and grilled meat and
where even today some "friend" of the film world, passes for a greeting and to taste the dishes
Via delle Capannelle, 223 - Roma
[email protected]
tel. 06. 72.11.728 /72.22.019
www.lacascinaristorante.it
La peculiarità di questo ristorante è sicuramente la bontà dei piatti a base di carne
sempre buona e di ottima qualità. Ma anche la pizza non è da
meno cotta come vuole
la tradizione esclusivamente nel forno a
legna.
Via Calabria, 27
Roma
tel. 06. 42.00.48.97— 42.01.61.48
www.ristorantecarne.it
Особенность этого ресторана, безусловно, благость
блюда из мяса всегда хорошо и отличного качества. Но
пицца не является исключением, как традиции
приготовленные исключительно в дровяной печи.
The peculiarity of this restaurant is definitely the goodness
of the dishes of meat always good and of excellent quality.
But the pizza is no exception as tradition cooked exclusively
in a wood oven
"Trattoria Romolo" è diventata ormai un
punto di riferimento per i buongustai di tutto il
litorale romano.Sui suoi tavoli si possono trovare
dei piatti di cucina marinara, per soddisfare i
palati più sopraffini; L'ottimo pescato locale abbonda nelle ricette di questo ristorante. Da provare la zuppa di pesce preparata alla vecchia maniera. e la freschissima frittura di paranza i
paccheri alla amatriciana di mare. non sono da
meno Anche i dolci occupano un posto importante, dal classico tiramisù alla sbriciolata con frutti
di bosco o la zuppa inglese titti da provare . . .
"Romulus Trattoria" has become a benchmark for gourmets around the coastline romano.Sui its tables you can find
seafood dishes to satisfy the most refined palates, the excellent local seafood abounds in recipes for this restaurant . Try
the fish soup prepared the old fashioned way. and fresh fried
fish paccheri amatriciana of the sea. are no less sweet also
occupy an important place, from classic tiramisu with berries
to crumble or trifle to try tweety
Piazza Colonna,1
tel. 06. 98.05.037
Nettuno (RM)
[email protected]
48
Camminando...gustando
"Ромул Trattoria" стал
эталоном для гурманов по всему
побережью romano.Sui его
таблицы можно найти блюда из
морепродуктов, чтобы
удовлетворить самый
изысканный вкус, отличные
местные морепродукты
изобилует рецептами для этого
ресторана . Попробуйте рыбный
суп подготовленные по старинке.
и свежей жареной рыбой paccheri
amatriciana моря. Не менее
сладкий также занимают важное
“The Oasis Restaurant “is renowned throughout the region for its precious and refined cuisine based on fish. Each dish is
impreziositola herbs and spices that enhance the flavor of any food, always fresh, cooked by chefs from expert craftsmanship. The satisfaction of our customers is for us the main need, which is why we only offer delicious and original dishes with a wide variegation of flavors and
infusions ranging from appetizers to dessert
«В ресторане Oasis
звестна во всем регионе своими драгоценными и изысканной кухни на основе рыбы. Каждое блюдо impreziositola
трав и специй, которые улучшают вкус любой пищи, всегда свежее, приготовленное шеф-поваров высокого мастерства. Удовлетворение
потребностей наших клиентов является для нас основной необходимостью, и именно поэтому мы предлагаем только вкусные и оригинальные блюда
с широким пестрота вкусов и настои от закусок до десерта
Via Pratolungo,29
Velletri (RM)
tel. 06. 96.29.623
www.loasiristorante.it
Situato nei pressi del Castello Odescalchi diSanta Marinella, provincia di Roma, e nelle vicinanze del porto turistico, “L'AcquaMarina “offre cortesia e relax per dare al tuo
pranzo e alla tua cena attimi di piacevole serenità.Ti delizierà con piatti tipici e speciali di carne e di pesce, accompagnati da ottimi vini della casa e di diverse cantine per
concludere con eccellenti dolci della casa
Расположенный недалеко от diSanta
Маринеллы Odescalchi замок, недалеко
от Рима, и в непосредственной
близости от набережной, любезно
«AcquaMarina” и релаксации,
чтобы дать вашим обедом и ужином
приятные моменты serenità.Ti
насладиться традиционными блюдами
и специальными мяса и рыбные блюда,
а также изысканные вина и несколько
винных заводов, чтобы закончить с
отличными домашними десертами
Located near the diSanta Marinella Odescalchi Castle, near Rome, and in the vicinity of the marina, “The AcquaMarina “courtesy and relaxation to give your
lunch and your dinner moments of pleasant serenità.Ti
enjoy traditional dishes and special meat and fish dishes, accompanied by fine wines and several wineries
to finish with excellent homemade desserts
Piazza Trieste, 8 Santa Marinella
(RM) - tel./fax 0766-51.17.15
Chiuso il Martedì (nel periodo invernale anche Lunedì sera)
[email protected]
Camminando...gustando
49
Se sei in cerca di una cucina sana e genuina, se vuoi
un ambiente familiare e rilassante il Ristorante sta-
bilimento“Oasi “ di Fiumicino è sicuramente il posto ideale dove passare una spledida giornata in una
struttura moderna con servizi, dotata di confort come la zona piscina per grandi e piccini e una serata
romantica con vista mare .
Ravioli con ricotta di bufala,salsa di gamberi e pomodori
freschi.
Ingredienti x 2 persone
Aglio, olio extrv e peperoncino q.b.,300 gr di gamberi, sgusciati
freschi, 100 gr di pachino, 200 gr di ricotta di bufala, per i ravioli
fate una sfoglia x 10 ravioli e chiudeteli con la sola ricotta.
Il procedimento della ricetta sul nostro sito
www.camminandogustando.it
If you are looking for a healthy and genuine cuisine, if you want a relaxed environment the food establishment "Oasis" airport is definitely the place you can spend a splendid day in a modern facility with bathrooms, equipped with facilities such as the pool area for children and adults and a ro
Если вы ищете для здоровой и подлинной кухни, если вы хотите спокойной обстановке пищевого предприятия «Оазис» аэропорт, безусловно,
место, где можно провести отличный день в современный объект с ванными комнатами, оборудованы такими удобствами, как бассейн для детей и
взрослых и романтический вечер с видом на море
Lungomare della salute, 16
[email protected]
tel. 06. 65.20.122 /06. 65.49.50.95
www.oasifiumicino.it
Fiumicino-Roma
Proseguendo il nostro viaggio tra le bellezze dei Castelli,troviamo il ristorante “ Vecchio Montano”
non lontano da Albano , a Cecchina, dove vale la pena
fermarsi per assaporare dei deliziosi piatti di terra.”
Tagliatelle,fatte a mano, e tanti altri piatti della tradizione .Spostandosi più a sud sull’Appia incontriamo
Velletri e il ristorante“l’Oasi” dove si possono gustare degli ottimi piatti di pesce elaborati con fantasia e
talento utilizzando sempre prodotti freschissimi e di
alto pregio .
Via Sicilia, 12
Cecchina - Roma
Continuing our journey through the beauty of the Castelli, we
find the restaurant "Old Mountain" not far from Albano,
Cecchina, where it is worth stopping to savor the delicious
dishes of the earth. "Noodles, hand-made, and many other
dishes tradition. Moving further south on the Appia meet
Velletri and the restaurant "the Oasis" where you can taste
excellent fish dishes with imagination and talent always using the freshest products and of high quality.
Продолжая наше путешествие по красоте Кастелли, мы находим ресторан "Старая гора" недалеко от Альбано, Cecchina, где стоит остановиться, чтобы насладиться вкусными блюдами земли. "Лапша, ручной работы, и многие другие
блюда традиции. Двигаясь дальше на юг по Appia встретиться Velletri и ресторан "Оазис", где можно отведать
отличные рыбные блюда с фантазией и талантом всегда использовать самые свежие продукты и высокое качество.
50
Camminando...gustando
cgmagAnzio
We propose some routes of locations around Rome. We
start talking about Anzio. The name comes from the ancient
Antium conquered by the Romans and became a resort of
the nobles. To see the famous Villa of Nero, Astura and the
famous pine forest that extended beyond Rome. Without
forgetting to tell the story ... the English and the American
cemetery. We report the restaurant "The Grecale" near the
main square. The atmosphere is cozy, quiet exterior. Sylvester and Severina, managers, will offrirvidelle Anzio delicious traditional recipes handed down over time as the "Fish
Soup" and many other specialties. Directly on the sea between the newcomers to try the Restaurant Saint Tropez
always fish dishes, but also tantalizing dishes created by
Chef Paul's experience and imagination to apply it with true
love for the culinary arts a technique in continual evolution,
always search for new matches.
Ristorante Il Grecale
Via Riviera Zanardelli, 57
Tel. e Fax 06.98.46.822 Anzio RM [email protected]
Vi proponiamo alcuni itinerari di località intorno a Roma. Iniziamo parlando di Anzio. Il nome viene dall’antica Antium conquistata dai romani e divenuto luogo di villeggiatura dei patrizi. Da vedere la celebre Villa di Nerone, Torre Astura e la celebre pineta che si estendeva
oltre Roma. Senza dimenticare per la storia che narrano… il cimitero Inglese e quello Americano. Vi possiamo segnalare il Ristorante “Il Grecale”vicino alla piazza principale. L’ambiente
è accogliente; l’esterno in posizione tranquilla. Silvestro e Severina, i gestori , sapranno offrirvi delle deliziose ricette della tradizione anziate che si tramandano nel tempo come”La Zuppa
di Pesce”e tante altre specialità. Direttamente sul mare tra le new entry da provare il Ristorante Saint Tropez sempre piatti a base di pesce, ma anche pietanze stuzzicanti create con
esperienza e fantasia dallo chef Paolo che applica con vero amore per l’arte culinaria una tecnica in continua evoluzione,sempre alla ricerca di nuovi abbinamenti.
Мы предлагаем несколько маршрутов мест по всему Риму. Мы начинаем
говорить о Анцио.Название происходит от древнего Анций завоеван
римлянами и стал курортом знати. Чтобы увидеть знаменитые виллы
Нерона, Astura и знаменитые сосновые леса, выходящих за пределы Рима.
Не забывая рассказать ... на английском и американском кладбище. Мы
сообщаем о ресторане «Grecale" рядом с главной площадью. Атмосфера
уютная, спокойная внешность. Сильвестр и Северина, менеджеров, будет
offrirvidelle Анцио вкусные традиционные рецепты вынесены течением
времени, как «Рыбный суп» и многих других специальностей.
Непосредственно на берегу моря между новичками, чтобы попробовать в
ресторане Сан-Тропе всегда рыбные блюда, но и изысканных блюд
создается опыт шеф-повара Павла и воображения, чтобы применить его
истинную любовь к кулинарному искусству техники в постоянной
эволюции, всегда поиск новых матчей.
Ristorante Saint Tropez
. Via Ardeatina, 103 - 105 Anzio (Roma).
tel / fax 06 9871741. [email protected]
www.sainttropezanzio.it
Camminando...gustando
51
cgmagRoma
Il Portico d’Ottavia è di epoca Augustea e
sorge sull’area del precedente Portico di
Metello. Fu fatto costruire da Augusto in
onore dell’amata sorella Ottavia. Di recente ( 1555) con una bolla papale divenne “Il Ghetto” dove furono obbligati a
risiedere gli ebrei di Roma. Nei pressi sorge la Sinagoga di Roma.
The Portico d'Ottavia is Augustan age, and of previous rises
on the Portico of Metellus. It
was built by Augustus in honor of his beloved sister Octavia. Recently (1555) with a
papal bull became "The Ghetto" where Jews were forced to
reside in Rome. Nearby is the
Synagogue of Rome
Portico d'Оттава является Августа возраста и предыдущих поднимается на
портик Метелла. Он был построен Августом в честь своей любимой сестре
Октавии. В последнее время (1555) с папской буллой стали «гетто», где евреи
были вынуждены проживать в Риме. Рядом находится синагога в Риме
Trattoria da “Giggetto”nel cuore di Roma antica accanto al Portico d’Ottavia
potete gustare le specialità dell’autentica cucina romana ed ebraica. Dai famosi
carciofi alla guidia ai gustosi filetti di baccalà tipico piatto della cucina povera
romana ,poi per digerire niente di meglio che perdersi e lasciarsi incantare dai
vicoli della città eterna dove tutto si fonde tra “vecchio e nuovo” Carciofi alla Giudia
Carciofi alla Giudia
Si sfogliano i carciofi delle foglie verdi
tagliando il torso fino al bianco,poi, con un
coltello appuntito e tagliente si incidono a
spirale,partendo dal dorso verso le cime,in
modo da eliminare tutta la parte coriacea. I
carciofi,salati,sono messi a friggere con
molto olio: devono galleggiare. Dopo
20minuti,si tolgono,e si aprono a forma di
rosa. Si rimettono in padella nell’olio a
fuoco fortissimo per un paio di minuti, e
infine si fanno scolare su una teglia bucata,
e vengono serviti ben caldi
Trattoria да "Giggetto" в самом сердце Рима,
недалеко от древнего Portico d'Оттава можно
отведать блюда римской кухни и евреями. Из
известных на вкусные груши guidia филе
трески dipico блюдо бедных римских, то
переварить ничего лучше, чем потерять и быть
очарованы узких улицах Вечного города, где
все сливается между "старым и новым
52 Camminando....gustando
Trattoria da "Giggetto" in
the heart of Rome near the
ancient Portico d'Ottavia
you can taste the specialties
of Roman cuisine and Jewish. From the famous to
the tasty artichoke guidia
cod fillets dipico poor Roman dish, then to digest
nothing better than to get
lost and be enchanted by
the narrow streets of the
Eternal City where everything is fused between
"old and new"
Via del Portico d’Ottavia, 21/A-22 tel. +39 06. 68.61105 fax+39 06. 68.32.106 www.giggettoalportico.it Roma-Italia cgmagRoma
.Il nostro ristorante nasce dalla ristrutturazione di un
vecchio casale dell’Agro Romano, il luogo ideale per
pranzare e cenare in ogni stagione, grazie alle sale interne calde e intime, perfette per l’inverno, e un porticato fresco e ampio per le sere d’estate con i piatti tipici
della cucina capitolina oppure con la carne alla griglia specialità che ha reso famoso il locale
Our restaurant is renovated from an old farmhouse of the Roman countryside, the ideal place to have lunch and dinner all year round, thanks to
the warm and intimate dining rooms, perfect for the winter, and a large
porch and fresh for the evenings in the summer with typical dishes of the
Capitoline or with grilled meat specialties that made famous the local
Наш ресторан переделана из старой фермы римских сельской местности,
идеальное место, чтобы пообедать или поужинать в любое время года,
благодаря теплой и уютной столовые, идеально подходит для зимы, и большая
терраса и свежим в течение вечеров в лето с типичными блюдами
Капитолийский или на гриле мяса, который сделал известный местный
Ristorante “da Garibaldi”
tel. 06. 33.61,19.62
Via Tiberina,62
Roma
www.ristorante-garibaldi.com
Nell’affascinante cornice delle stradine del centro a due passi da Fontana di Trevi troviamo il ristorante pizzeria “Antica Fontana di Trevi”dove gustare dei
piatti di pesce sempre fresco ,un’ottima pizza e dei golosi piatti di terra..
In the spectacular setting of the streets of downtown within walking
distance of the Trevi Fountain we find the restaurant "ancient Capitoline Hill" where you can taste the dishes of fresh fish, great
pizza and delicious dishes from the land
В живописном из улиц города в нескольких минутах ходьбы от
фонтана Треви мы находим ресторан "древних Капитолийском
холме", где можно отведать блюда из свежей рыбы, большую пиццу
и вкусные блюда из земли
“Carretta di mare “
gr 80 di spaghetti, gr 50 di Pomodori Pachino,
2 cucchiai di olio extrv, 1 branzino gr. 400/600,
300 gr di frutti di mare misti, aglio,prezzemolo,
sale,pepe q.b.,1 bicchiere di vino bianco secco.
Via dè Crociferi,36/40
cell. 327. 10.40.510
tel. 06. 89.01.15.68
Roma
La sala un viavai de camerieri
cò’ li piatti fumanti so come
giocolieri te mettono sur tavolo
tutti li sapori… Gente prenotate
senno restate fori! Insomma
all’Antico Forno c’è sostanza
Quanno uno sorte lo sente da
la panza, se pensi de venicce’ co
quarched’uno L’Antico Forno
nun lo ferma più gnisuno
A Testaccio nel cuore di Roma RistoA Testaccio in Rome Ristorante Pizzeria "Antico Forno" where you can taste the real Roman cuisine and Danish meat on the grill
rante Pizzeria “Antico Forno” dove gustare la vera cucina romana e
carne danese alla brace..
Testaccio в Риме Ristorante Пиццерия "Antico Forno", где можно
попробовать настоящую римскую кухню и датского мяса на гриле
Via Amerigo Vespucci,28
Roma
tel. 06. 57.46.280
mai di martedi
www.anticofornotestaccio.it
LA CARBONARA Ristorante
Ggira ggira, ndo vai? Nun c'è più un sito
Dove, come 'na vorta all'osteria,
Si ciavevi la vòjja e l'appitito
Potevi maggià a ssede o a portà vvia.
De solito era la mojje cor marito
Che staveno in cucina in alegria
E er criente era sempre ariverito,
A Pparione, a li Monti o foravia.
ìc
Marted
hi us o
Ch'odore che mannava la pancetta
Arosolata cor pommidoretto!
Come scenneva assciutta la fojetta!
Pe sta maggnata diventata rara,
Spèce er giorno de pesce o de crapetto,
Vòi annà ssicuro? Và a La Carbonara.
Antonello Trombadori
Piazza Campo dei Fiori,23 Roma
tel. 06. 68.64.783
www.la-carbonara.it
54 Camminando....gustando al mare
VtyyxËwxÄÄt ctvx
t wâx Ñtáá| wtÄÄt áÑÄxÇw|wt c|téét atäÉÇt? ÇtàÉ ÇxÄ DKLD vÉÇ@
áxÜät tÇvÉÜt àâààÉ |Ä áâÉ ytáv|ÇÉ? vÉÇ|âztÇwÉ ÑxÜyxààtÅxÇàx ÑtáátàÉ x
ÅÉwxÜÇÉA Wt ÇÉÇ ÑxÜwxÜx | vÉv~àt|Ä? |Ç ÑtÜà|vÉÄtÜx |Ä ÅÉ}|àÉ ? ÑÜxÑt@
ÜtàÉ tw tÜàx áxvÉÇwÉ àÜtw|é|ÉÇxA
g{x cxtvx Vtyyx:wxÄÄt t áàÉÇx:á à{ÜÉã yÜÉÅ à{x uxtâà|yâÄ
c|téét atäÉÇt? uÉÜÇ |Ç DKLD áà|ÄÄ Üxàt|Çá tÄÄ |àá
v{tÜÅ? ÑxÜyxvàÄç vÉÅu|Ç|Çz à{x Ñtáà tÇw ÅÉwxÜÇA WÉ ÇÉà
Å|áá à{x vÉv~àt|Äá? xáÑxv|tÄÄç ÅÉ}|àÉá? tÜàyâÄÄç ÑÜxÑtÜxw tvvÉÜ@
w|Çz àÉ àÜtw|à|ÉÇ
Мир Caffe'della в двух шагах от прекрасного Пьяцца
Навона, родившийся в 1891 году, до сих пор сохраняет все
свое обаяние, прекрасно сочетание прошлого и
современности. Не пропустите коктейли, мохито Особенно
искусно приготовленные по традициям
Via della Pace, 3/7
Roma tel. 06. 68.61.216
www.caffedellapace.it
Camminando....gustando
55
Molto bella la location immersa nella storia tra il rione Ponte e il rione Parione,
a due passi da Piazza Navona “Serafini alla Pace”vi trasporterà in un atmo-
cgmagRoma
sfera anni 40 dove ritrovare i profumi e sapori dimenticati . . . . Dai tipici piatti della cucina romana,
carbonara cacio e pepe , alla gricia ottimi secondi di
carne e di pesce la tipica pizza alla romana bassa e
croccante. Senza dimenticare i gustosi dolci preparati
dal nostro chef.
Very nice location steeped in history between the
district and the district Parione Bridge, a stone's
throw from Piazza Navona "Serafini to Peace" will
transport you to the 40s atmosphere where you can
find the scents and flavors forgotten. . . . The typical Roman cuisine, carbonara cheese and pepper,
gricia excellent meat and fish dishes in the typical
Roman pizza and low croccante.Senza forget the
delicious desserts prepared by our chef
osteria– pizzeria - birreria
“Serafini alla Pace”
Via di tor mellina,1 tel. 06. 68.80.08.43
www.serafiniallapace.it
Roma
[email protected]
Очень хорошее расположение
богатой историей между
районом и районом Parione
мост, в двух шагах от площади
Пьяцца Навона "Серафини к
миру» перенесет Вас в
атмосферу 40-х годов, где
можно найти ароматами и
вкусами забыли. . . .Типичные
блюда римской кухни,
карбонара сыром и перцем, gricia отличные мясные и рыбные
блюда в типичной римской
пиццы и низкой croccante.Senza
забыть вкусные десерты,
Il Ristorante Apuleius
sorge sul colle A-
ventino, immerso nella magnificenza della Roma archeologica. L'ambiente è suggestivo e caratteristico, . Nella sala s'incontrano capitelli, marmi, colonne e la murata originale del
tempio di diana risalente al 6° sec. A.C., La proposta gastronomica privilegia il pesce con arrivi giornalieri .ma anche i piatti a
base di carne sono gustare. . . . . .
Апулей Ресторан расположен на холме Авентин, расположенный в
великолепием римских археологических раскопок. Атмосфера
очаровательная и странной,. Знакомства в столовой столицах,
мраморные колонны и оплотом первоначальный храм Дианы знакомства
с 6-го века. AC, гастрономическое предложение способствует рыбы
ежедневно прибывают., Но и мясные блюда подаются. . . . .
Ingredienti:
Baccalà mantecato al latte con polenta
50 gr di polenta istantanea, 150 ml latte, 200 gr baccalà bagnata, 150 ml di latte, Olio Extra
Vergine di Oliva q.b 1 foglia di alloro, sale e pepe bianco delicato q.b.una scatola di ceci, un
pentolino con coperchio, frusta, 2 spicchi d'aglio1/4 di scalogno tritato fine, 300 ml di brodo
vegetale, 1 cucchiaino da caffe di cumino in polvere
Apuleius The restaurant is located on the Aventine
Hill, nestled in the magnificence of the Roman archaeological site. The atmosphere is charming and
quaint,. Meet in the dining capitals, marble columns
and bulwark of the original temple of diana dating
from the 6th century. AC, The gastronomic proposal
favors the fish arriving daily., But also meat dishes
are served. . . . . .
Via del tempio di diana,15 (Aventino ) Roma
tel.06. 57.28.92.29 fax. 06. 57.42.839
[email protected]
www.apuleius.it
Pizzeria “Giardino Segreto” con forno a legna racchiusa
in un luogo suggestivo tra i due acquedotti romani
l’Acquedotto Felice e di Claudio. E’come fare un tuffo nel
passato tornare indietro nel tempo ad una Roma ormai
scomparsa …..la pizza è veramente buona tipica romana
ben stesa e ben condita, il locale è gestito dai proprietari
di origine sarda e in onore di questa bella terra la Specialità della casa è un calzone ripieno con melanzana
funghi porcini pomodoro pachino e basilico chiamato per
la sua forma Nuraghe costruzione tipica della Sardegna.
Domenica aperto a pranzo con menù tipico sardo.
Vicolo dell’Acquedotto Felice,54 Roma
tel. 06 7141799
Giovanni 3342263652 - Egidio 334 8739166
Пиццерия "Secret Garden" с дровяной печи
заключен в прекрасном месте между двумя римские
акведуки и Феличе акведука Клавдия. Это как с
поездкой в прошлое, чтобы вернуться назад во
времени в Риме sconparsa ..... теперь пицца
действительно хорош типичный римский также
распространяться и хорошо выдержанной. Ресторан
находится в ведении владельцев происхождения
Сардинии и в честь этой прекрасной земле в доме
специальности баклажаны кальцоне фаршированные
грибами помидоры черри и базиликом призвал свою
форму Nuraghe строительство типичного Сардинии.
Воскресенье открыт на обед с типичным меню
Сардинии.
Pizzeria "Secret Garden" with wood stove enclosed
in a wonderful place between the two Roman aqueducts and the Felice Aqueduct of Claudius. It's like
taking a trip into the past to go
back in time to Rome sconparsa ..... now the pizza is really
good typical Roman well spread and well seasoned. The
restaurant is run by the owners
of Sardinian origin and in honor of this beautiful earth the
house specialty is an eggplant
calzone stuffed with mushrooms cherry tomatoes and basil
called for its shape Nuraghe
construction typical of Sardinia. Sunday open for lunch
with typical Sardinian menu.
Delizioso locale nel cuore del rione Monti , a due passi dal Colosseo e dai
Fori. La cucina prevalentemente romana si fa apprezzare anche per dei
deliziosi piatti di pesce fresco. Tutto con occhio attento alla qualità degli
ingredienti ed alla cortesia nel proporli
Очаровательное место в самом сердце района Монти, в двух шагах от Колизея и
Форума.Преимущественно римской кухни ценится за вкусные рыбные блюда. Все
с оглядкой на качество ингредиентов и вежливость в принятии мер
petto di pollo farcito alle mele con curry e pistacchi.
500gr di petto di pollo a fette, 100gr di mele, 30gr di pistacchi, 10gr di curry,olio e saleqb
Il procedimento della ricetta sul nostro sito
www.camminandogustando.it
Trattoria “Al 19 “ Via del Boschetto, 19 Roma
tel. 06. 48.26.096
[email protected]
A charming place in the heart of the Monti, a stone's throw from the Colosseum and the Roman Foruma. Preimuschestvenno valued for its delicious cuisine fish dishes. All with an eye to quality ingredients and politeness in action
Camminando...gustando
57
Enzo will find the scialatelli ZiCatarì a passion ..! the real
Neapolitan pizza Neapolitan desserts, wines from Campania
and a cozy family room
Enzo найдете scialatelli ZiCatarì страсти ..! реальные неаполитанская пицца
неаполитанская десерты, вино из Кампании и уютный семейный номер
Storico bar dell’isola. Posto in una splendida posizione tra il verde ed i fiori del suo giardino.
Bar Calise
Via Antonio Sogliuzzo ,69
80077 Ischia
Tel.: (+39) 081991270
Enzo will find the scialatelli ZiCatarì a passion ..! the real
Neapolitan pizza Neapolitan desserts, wines from Campania
and a cozy family room
Enzo найдете scialatelli ZiCatarì страсти ..! реальные неаполитанская пицца
неаполитанская десерты, вино из Кампании и уютный семейный номер
Ristorante
Bellavista
La cucina del nostro ristorante riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita solo negli ultimi decenni dalla ricerca minuziosa attraverso prodotti biologici ed a Km zero: una sfida
importante. Parallelamente alla proposta di
menu costituiti da prodotti biologici, ci stiamo
impegnando per selezionare prodotti locali. La
cantina oltre alla nostra produzione di vino
biologico bianco e rosso Bellavista, offre i migliori vini della regione e nazionali. Vi proponiamo anche un B & B per una vacanza
all’insegna della tranquillità. Specialità ischi
tane,pasta fatta in casa, specialità alla griglia,pesce fresco( su prenotazione).
The kitchen of our restaurant reflects ancient traditions and flavors, enriched only in
the last decades by painstaking research through organic and zero miles: a major
challenge. In parallel to the proposed menu consist of organic products, we are working to select local products. The cellar in addition to our production of organic wine
white and red Bellavista offers the best wines of the region and national. We also
have a B & B for a peaceful holiday. Specialty ischi dens, home-made pasta, grilled
specialties, fresh fish (please order).
Кухня нашего ресторана отражает древние
традиции и вкусы, обогащенный только в
последние следующих десятилетий
кропотливых исследований за счет
органического и нулевой мили: серьезной
проблемой. Параллельно с предлагаемым
меню состоят из органических продуктов, мы
работаем, чтобы выбрать местные
продукты.Погреб в дополнения к нашему
производству органических белое вино и
красное Bellavista предлагает лучшие вина
региона и национальной. У нас также есть B &
B для спокойного отдыха. Особого ischi
притонов, домашняя паста, блюда на гриле,
свежую рыбу (закажите).
Via Montecorvo,73
Forio d’Ischia
tel. e fax +39 081 99.72.21
www.bellavista-ischia.it
[email protected]
Situato alle pendici del verde Monte Epomeo a Forio d’Ischia, a pochi passi
dall’incantevole Baia di Citara e dai
Giardini Termali Poseidon, rinomati per
le qualità delle loro acque e per le oltre
20 piscine termali curative a temperatura dai 20° ai 40°
l’Hotel Terme Galidon dispone di reparto termale interno convenzionato
ASL. Qui i clienti potranno scegliere numerosi trattamenti benessere raggruppati in convenienti pacchetti della durata di 1, 2 fino a 5 giorni
mettiamo a disposizione dei propri ospiti 90 confortevoli camere, (tra cui 2 per persone
disabili e quadruple con letto a castello), situate in vari corpi e bungalows. Tutte le stanze dispongono di servizi privati balcone o terrazzo alimentata con acqua termale ed una
con a
offriamo un servizio navetta (per e da spiaggia di citara, e per il porto di forio,
dove e possibile imbarcarsi per la terra ferma e per le altre isole del golfo.inoltre l hotel
offre due piscine di balneazione, una con acqua dolce.
Located on the slopes of the green roads of the island in Forio d'Ischia, a short walk from the Bay of
Citara and the Poseidon Thermal Gardens, renowned for the quality of their waters and for more
than 20 therapeutic thermal pools at a temperature
from 20 ° to 40 °
Hotel Terme Galidon has internal thermal unit
ASL. Here customers can choose from a variety of
treatments grouped into convenient packages for a
period of 1, 2 up to 5 days
we make available to its guests 90 comfortable rooms (including 2 for disabled guests and quadruple rooms with bunk beds), located in various units and bungalows. All rooms have private balconies or terraces fed with thermal water and one with to offer a
shuttle service (to and from the beach of zither, and to the port of Forio, where you can catch a boat to the mainland and other islands golfo.inoltre of the hotel offers two swimming pools, one with fresh water.
Via Prov. Foriio _Panza 166 Loc. Cuotto - Citara Forio d’Ischhia
tel. 081. 90.70.83 fax. 081. 90.93.29
www.hoteltermegalidonischia.com
[email protected]
Расположенный на склонах зеленых дорог острова в Форио, в нескольких минутах ходьбы от бухты
Читара и термальных садов Посейдона, славится качеством их вод и более 20 терапевтических
термальных бассейнах при температуре от 20 ° до 40
Hotel Terme Galidon имеет внутреннюю тепловую ASL блока. Здесь клиенты могут выбирать из
целого ряда процедур сгруппированы в удобные пакеты сроком на 1, 2 до 5 дней
мы предоставляем своим гостям 90 комфортабельных номеров (в том числе 2 для инвалидов и
четырехместные номера с двухъярусными кроватями), расположенных в различных подразделениях и
бунгало. Во всех номерах есть балконы или террасы подается с термальной водой и один с предложить
трансфер (к и от пляжа цитра, и в порт Форио, где вы можете сесть на лодку с материком и другими
островами golfo.inoltre в распоряжении гостей два плавательных бассейна, один с пресной водой