Testi: L. Parodi, M. Vallacco

Transcript

Testi: L. Parodi, M. Vallacco
Disciplina: FRANCESE
Anno scolastico: 2016 / 2017
Classe QUARTA / Indirizzo Turistico
Testi: Testi: L. Parodi, M. Vallacco “Nouveaux Carnets de voyage” ed. Juvenilia Scuola
C.Gislon, C.Bottin “Niveaux de grammaire” Nouvelle édition ed. Petrini
LL
COMPETENZE del SECONDO BIENNIO
per gli Istituti tecnici – Settore economico: Indirizzo Turistico
- Padroneggiare la lingua francese per scopi comunicativi e utilizzare i linguaggi settoriali relativi ai percorsi di
studio, per interagire in diversi ambiti e contesti professionali, al livello B1 del Quadro Comune Europeo di
Riferimento per le lingue (QCER)
- Progettare, documentare e presentare servizi o prodotti turistici
- Utilizzare e produrre strumenti di comunicazione visiva e multimediale, anche in riferimento alle strategie
espressive e agli strumenti tecnici della comunicazione in rete
- Utilizzare il sistema delle comunicazioni e delle relazioni delle imprese turistiche
OBIETTIVI GENERALI in riferimento al QCER
COMPETENZE riferibili al livello B1
1. COMPRENSIONE ORALE (ÉCOUTER)
E' in grado di capire i punti essenziali di un discorso, a condizione che venga usata una lingua standard chiara che
tratta argomenti familiari inerenti al lavoro, la scuola, al tempo libero ecc. E' in grado di trarre l'informazione
principale da molti programmi radiofonici o televisivi su avvenimenti di attualità su avvenimenti di attualità o su
argomenti che riguardano la sua sfera professionale o di interessi, a condizione che si parli in modo articolato,
relativamente lento e chiaro. E' in grado di comprendere messaggi relativi al settore professionale in cui opera.
2. COMPRENSIONE SCRITTA (LIRE)
E' in grado di capire un testo in cui si usa soprattutto un linguaggio molto coerente e relativo alla professione
esercitata. E' in grado di capire la descrizione di eventi, sentimenti e desideri in lettere personali. E' in grado di
comprendere testi scritti inerenti tematiche proprie del settore professionale in cui opera.
3. PRODUZIONE ORALE (PARLER- s'exprimer oralement en continu)
E' in grado di parlare usando frasi semplici e coerenti per descrivere esperienze, eventi i suoi sogni, speranze o
obiettivi. E' in grado di spiegare o motivare brevemente le sue opinioni e i suoi progetti. E' in grado di raccontare
una storia oppure una trama di un libro o di un film e di descrivere le sue reazioni. E' in grado di relazionare in
merito a tematiche inerenti il settore professionale in cui opera di ordine storico, geografico, artistico, economico.
4. PRODUZIONE SCRITTA (ÉCRIRE)
E' in grado di scrivere un testo semplice e coerente su argomenti che gli sono familiari o che gli interessano
personalmente nonché lettere personali riferendo esperienze e descrivendo impressioni. E' in grado di scrivere testi
semplici ma chiari e coerenti propri del settore professionale in cui opera.
5. INTERAZIONE ORALE (PARLER- prendre part à une conversation)
E' in grado di districarsi nella maggior parte delle situazioni linguistiche riscontrate nei viaggi all'estero e/o
nell'interazione con persone straniere. E' in grado di partecipare senza preparazione a una conversazione su
argomenti che gli sono familiari o che riguardano i suoi interessi oppure che concernono la vita di ogni giorno, come
la famiglia, gli hobby, i viaggi o avvenimenti attuali. Sa gestire semplici situazioni comunicative in ambito
professionale (role play).
6. PADRONANZA DEI CONTENUTI LINGUISTICI (Maîtriser les structures grammaticales et le lexique)
E’ in grado di usare strutture morfo-sintattiche diversificate e abbastanza articolate e padroneggia un lessico vario e
preciso, così da esprimere esperienze, opinioni, concetti, ipotesi, consigli; utilizza un vocabolario tecnico di base,
tuttavia adeguato a gestire semplici situazioni comunicative inerenti l'ambito professionale scelto
LE MONDE DU TOURISME
ABILITA’
CONOSCENZE
Comprensione orale (1.écouter):
- Comprendere una registrazione in cui vengono
dati consigli ai viaggiatori
- Comprendere un testo relativo al settore del
turismo
- Comprendere una conversazione al telefono
AMBITO LINGUSTICO
Revisione delle principali funzioni comunicative,
strutture morfosintattiche e lessico affrontati negli
anni precedenti
(In particolare: Passé composé et accord du participe
passé avec être et avoir, imparfait, futur, conditinnel
présent, pronoms personnels C.O.D. et C.O.I.,
pronoms possessifs et démonstratifs, pronoms
relatifs, le partitif..
Comprensione scritta (2.lire):
- Leggere un testo per ricavare informazioni relative
all'industria del turismo (sviluppo, tipologie, finalità,
organizzazione, vantaggi e svantaggi)
Testo di riferimento:
- Comprendere un testo relativo ai diversi tipi di
- Niveaux de grammaire e Kit estivo
turismo
Produzione orale (3.parler):
- Relazionare oralmente sugli argomenti appresi:
diversi aspetti del turismo e la France et ses
paysages
Produzione scritta (4.écrire):
- Scrivere un breve testo relativo ai diversi aspetti
del turismo seguendo una traccia data
1
°
P
E
R
I
O
D
O
Interazione orale((5.interaction orale):
- Gestire una conversazione tra agente di viaggio e
cliente
- Chiedere e parlare delle esperienze personali di
viaggio e vacanze
Padronanza dei contenuti linguistici :
Usare strutture morfo-sintattiche diversificate e
U.D. 1 abbastanza articolate e padroneggiare un lessico
metà vario e preciso, così da esprimere esperienze,
settemb opinioni, concetti, ipotesi, consigli; utilizzare un
re
vocabolario tecnico di base, tuttavia adeguato a
ottobre gestire semplici situazioni comunicative inerenti
l'ambito professionale .
novemb
re
Lessico e fraseologia relativi a
- i tipi di turismo
- l'ufficio informazioni turistiche
- l'agenzia di viaggi
- le imprese turistiche e i mestieri del turismo
-La geografia turistica
-La lettera formale e mails
AMBITO PROFESSIONALE (teoria)
-Le tourisme: une filière riche et attractive
-l'evolution du Tourisme
-Le tourisme en France
-Les congés payés
-La France touristique
-les entreprises touristiques
-le developpement du tourisme en ligne
-Les produits touristiques (types de tourisme)
AMBITO PROFESSIONALE (pratica)
-La communication touristique:
-la communication orale (face à face, par téléphone)
-La communication écrite: la lettre, le fax, le courrier
électronique
Testo di riferimento:
- Nouveaux Carnets de voyage Unité d'introduction:
À propos du tourisme
Dossier 1, unité 0 : la communication touristique
Dossier 3: Les produits touristiques
AMBITO CULTURALE
-La France physique
.
TRANSPORTS
1
°
2
°
P
E U.D. 2
R dicembre
I gennaio
febbraio
O marzo
D
O 13-24
Febbraio
Attività di
Recupero
ABILITA’
CONOSCENZE
Comprensione orale (1.écouter)
-Comprendere le informazioni date in un annuncio
all'aeroporto o alla stazione ferroviaria
-Comprendere la conversazione tra personale e un
passeggero all'aeroporto, alla stazione e al porto
AMBITO LINGUSTICO
Strutture morfosintattiche, ritmo e intonazione della
frase, adeguati al contesto comunicativo
In particolare: plus-que-parfait, condizionale passato,
periodo ipotetico
Comprensione scritta (2.Lire):
Testo di riferimento:
-Comprendere un testo relativo ai viaggi aerei e alle - Niveaux de grammaire
compagnie aeree
-Comprendere un testo sui diversi modi di viaggiare Lessico e fraseologia relativi a
su terra, treno e trasporti urbani
- I trasporti aerei e gli aeroporti
-Comprendere i dati contenuti in un biglietto
- il trasporto ferroviario, urbano e marittimo
ferroviario e/o aereo
-Comprendere un tabellone orario o una guida degli AMBITO PROFESSIONALE (teoria)
orari
- Les transports aériens et les aéroports français
-Comprendere un testo relativo a un viaggio in nave
All' aeroporto:
o in crociera
Procedure per l''imbarco
Misure di sicurezza per i passeggeri
Produzione orale (3.Parler):
Le compagnie aeree
- Esporre relativamente ai diversi tipi di trasporto,
Leggere una tabella oraria
motivandone vantaggi e svantaggi
- À la gare: les transports ferroviaires
(les chemins de fer en France, les gares de Paris,
Produzione scritta (4.écrire):
services SNCF, les tarifs)
- Completare e/o scrivere un breve riassunto
-Les transports urbains
relativo ai vari tipi di trasporto e di viaggio
(métro, RER, tramway)
-Les transports maritimes: les croisières, les bateaux
de ligne, la navigation de plaisance
Interazione orale((5.interaction orale):
-Les transports routiers: l'autocar, la voiture, la
- Interagire in una conversazione tra personale
location de véhicules
della stazione, aeroporto, porto e passeggero
-Chiedere e dare informazioni relative a un viaggio
in crociera
AMBITO PROFESSIONALE (pratica)
-Chiedere e parlare di abitudini ed esperienze
- La communication écrite (lettre, mél et fax):
personali di viaggio, inteso come tipi di trasporto
 La demande de renseignements et la
utilizzati
réponse
Padronanza dei contenuti linguistici :
Usare strutture morfo-sintattiche diversificate e
abbastanza articolate e padroneggiare un lessico
vario e preciso, così da esprimere esperienze,
opinioni, concetti, ipotesi, consigli; utilizzare un
vocabolario tecnico di base, tuttavia adeguato a
gestire semplici situazioni comunicative inerenti
l'ambito professionale .
Testo di riferimento:
- Nouveaux Carnets de voyage Dossier 2: Les
transports
VILLES ET ITINÉRAIRES
ABILITA’
CONOSCENZE
Comprensione orale (1.écouter):
- Comprendere un dialogo o una registrazione
relativi ad una destinazione turistica di varia natura
(città d'arte, musei, monumenti)
- Comprendere le informazioni date da una guida
durante una visita guidata
AMBITO LINGUSTICO
Strutture morfosintattiche, ritmo e intonazione della
frase, adeguati al contesto comunicativo
In particolare: congiuntivo, uso dei modi e dei tempi,
participio presente e gerundio
Comprensione scritta (2.lire):
- Leggere un testo per ricavare informazioni sulle
destinazioni di viaggio
- Comprendere un itinerario turistico
- Leggere materiale promozionale e informativo
(brochure-cartine-guide turistiche-tabelle) per
ricavare dati relativi a una regione o una città
Produzione orale (3.Parler):
- Descrivere un'attrazione turistica di diversa
tipologia
- Esporre un programma di visita
- Dare informazioni sulla destinazione che si vuole
promuovere
- Dare informazioni relative alla città in cui si vive
-Esporre oralmente Parigi e i suoi monumenti
2
°
P
E
R
I
O
D
O
U.D.3
aprile
maggio
Produzione scritta (4.Écrire):
- Completare frasi relative a destinazioni di viaggio
(turismo urbano)
- Completare la descrizione di una città usando le
informazioni date da una guida turistica
- Redigere un breve itinerario/visita guidata
- Scrivere un breve report seguendo una scaletta
data
Testo di riferimento:
- Niveaux de grammaire
Lessico e fraseologia relativi a
- la città
- monumenti ed edifici
- stili architettonici
- paesaggi naturali
- prodotti del territorio (artigianato e gastronomia)
-manifestazioni
-vie d'accesso
-escursioni
- visita guidata e itinerari turistici
AMBITO PROFESSIONALE (teoria)
-Le travail à l'agence
-Présenter une ville et ses attraits culturels et
naturels
-Visite guidée d'une ville
AMBITO PROFESSIONALE (pratica)
- Preparazione di una visita guidata a Bergamo
AMBITO CULTURALE
-La France touristique:
Paris, île de la cité, rive gauche, rive droite
-Bergame et sa province
Interazione orale (5.Interaction orale):
- Interagire in un dialogo riguardante una visita,
Testi di riferimento:
una città o località turistica
 Nouveaux Carnets de voyage Dossier 3
- Chiedere e dare informazioni e consigli su luoghi
unités 13,14
di interesse turistico

Dossier 4 (Paris)
- Chiedere e dare indicazioni , orari di apertura,
materiale
in fotocopia e selezione di letture inerenti
tariffe, trasporti
gli
argomenti
trattati
- Chiedere e parlare di esperienze personali relative
a visite
di città o di altre destinazioni
Padronanza dei contenuti linguistici:
Usare strutture morfo-sintattiche diversificate e
abbastanza articolate e padroneggiare un lessico
vario e preciso, così da esprimere esperienze,
opinioni, concetti, ipotesi, consigli; utilizzare un
vocabolario tecnico di base, tuttavia adeguato a
gestire semplici situazioni comunicative inerenti
l'ambito professionale .
COMPETENZE CHIAVE DI CITTADINANZA 4^ ATT
A. Imparare ad imparare
A.1 Osserva, deduce, confronta, distingue, individua ipotesi (riflessione linguistica e grammatica comparativa)
A.2 Verifica la validità delle proprie ipotesi, procede ad una autovalutazione ed eventuale autocorrezione (error
analysis)
A.3 Individua e applica le strategie più idonee alla memorizzazione di contenuti linguistici e alla comprensione
di diversi tipi di testo, anche in lingua
A.4 Utilizza con autonomia tipologie diverse di fonti e strumenti per realizzare progetti di studio e di lavoro
A.5 Individua e applica un efficace metodo di studio in considerazione delle proprie difficoltà/inclinazioni
nell'apprendimento della lingua
A.6 Dimostra interesse nell'apprendimento della lingua e curiosità di approfondire la conoscenza di un'altra
cultura
B. Comunicare
B.1 Partecipa ad una discussione in modo corretto e pertinente, rispetta i ruoli, tempi, opinioni
B.2 Esprime opinioni coerenti e significative
B.3 Produce messaggi orali e scritti in lingua coerenti allo scopo comunicativo e comprensibili per contenuto e
registro in riferimento al livello B1
B.4 Gestisce con successo contesti comunicativi nuovi attraverso l'uso dei contenuti linguistici acquisiti
B.5 Si esprime in lingua in modo spontaneo e autonomo
B.6 Usa con successo la lingua di settore in ambito lavorativo
C.Collaborare/partecipare Agire in modo autonomo e responsabile
C.1 Lavora in team (pair/group work), condivide lo scopo del lavoro, le consegne, i ruoli, il timing
C.2 Lavora in modo propositivo, apportando contributi concreti e costruttivi
C.3 Rispetta le opinioni altrui, riflette su punti di vista diversi dal proprio
C.4 Accetta le critiche, apporta osservazioni al lavoro degli altri in modo rispettoso e circostanziato
C.5 É disponibile ad aiutare e ad accettare l'aiuto degli altri in un'ottica di peer learning e cooperative learning
C.6 Rispetta i luoghi (attrezzature, pulizia), consapevole che sono un bene di tutti, anche personale
C.7 Rispetta i ruoli e le regole (in ambito scolastico e in altri luoghi pubblici, nelle uscite in Italia e all'estero, in
situazioni lavorative)
C.8 Rispetta e interiorizza il Patto di Corresponsabilità, consapevole dell'interdipendenza tra diritti e doveri
CLIL (Content and Language Integrated Learning)
Possibili discipline con cui stabilire connessioni:
Italiano, Storia, Geografia turistica, Storia dell’arte, Tecnica turistica, Cittadinanza attiva
METODOLOGIA E STRUMENTI
Tipologia di lezione:
Lezione frontale, Lavoro di coppia e/o di gruppo, Brainstorming e Case Study
Strumenti utilizzati:
Libro di testo, Materiale integrativo in fotocopia, Strumenti multimediali , siti Internet specializzati FLE
VERIFICA E VALUTAZIONE
Tipologia di verifica:
- Écouter/Lire (competenze 1 e 2): questionnaire, vrai/faux, choix multiple
- Production orale (competenze 3 e 5): conversation et/ou présentation orale
- Écrire (competenza 4): descriptions, résumé, reports, brefs textes, méls
- Maîtriser les structures grammaticales et le lexique(competenza 6): exercices à trous, choix multiple,
transformations, traduction
Per la fase valutativa si fa riferimento alle Griglie di Valutazione adottate dal Dipartimento di Lingue:
1) tabella con descrittori di livello
2) tabella di corrispondenza tra punteggio e voto (prove oggettive)
N.B. – E’ previsto dal 13 al 24 febbraio un periodo di ripasso/recupero dei contenuti affrontati nel Primo
Periodo (o attività di approfondimento), a cui farà seguito una verifica per il recupero delle eventuali
insufficienze presenti nella scheda di valutazione di primo quadrimestre.
La docente
Stefania Moroni