The Daffodils - William Wordsworth
Transcript
The Daffodils - William Wordsworth
1 The Daffodils ( I Na r ci s i) I Wandered Lonely as a Cloud (Er r avo s ol o come una nuvol a) Willia m Wo rdsworth Traduzione Letter al e I w andered l onel y as a cl oud Er r avo s ol o come una nuvol a That f l oat s on hi gh o’ er val es and hi ll s , Che gal l eggi a i n alt o s opr a val l i e col li ne, o’ er val es = over val l eys When al l at once I s aw a crow d, Quando al l ’ i mpr ovvi so vi di una f oll a, A hos t , of gol den daf f odi l s ; Una mol t i t udi ne, di dor at i nar cis i ; B es i de t he l ake, beneat h t he t rees , Accant o al l ago, s ott o gl i al beri , F l utt eri ng and dancing i n t he breeze. Svol az z ando e danz ando nel l a br ez z a. Cont i nuous as t he s t ars t hat s hi ne Cont i nui come l e s tel le che r i s pl endono And t w i nkl e on t he m i l ky w ay, E s ci nt i ll ano s ull a vi a l at t ea, They s t ret ched i n never- endi ng l i ne Si s t endevano i n una li nea s enz a f i ne Al ong t he m argi n of a bay: Lungo i l mar gi ne di una bai a: Ten t hous and s aw I at a gl ance, Di eci mi l a vi di con uno s guar do, ( c o n u n s o l o s g u a r d o ) Tos s i ng t hei r heads in s pri ght l y dance. Scuot endo l e l or o t es te i n un vi vace ball o. >>> s egue Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private or academic use only. 2 The Daffodils The w aves bes i de t hem danced; but t hey Le onde accant o ad ess i bal l avano; ma es s i O ut - di d t he s parkl i ng w aves i n gl ee: Sor pas s avano l e s ci nti l l anti onde i n all egr ia: A poet coul d not but be gay, Un poet a non pot eva che es s er e gai o, I n s uch a j ocund com pany: I n t al e gi oconda compagni a: I gazed - and ga zed – but l i t tl e t hought Guar davo f i s s o - guardavo f i s s o - ma poco pens avo What w ealt h t he s how t o m e had brought: Che r i cchez z a l o s pet tacol o mi aveva por t ato: F or of t , w hen on m y couch I l i e Per ché s pes s o, quando s ul mi o l et t o gi acci o of t = of t en I n vacant or i n pens ive m ood, Di di s t r att o o di pens ier os o umor e, They f l as h upon t hat i nw ard eye Es s i bal enano s u quell ’ occhi o i nt eri or e Whi ch i s t he bl is s of s ol i t ude; Che è l a beat i t udi ne del l a s oli t udi ne; And t hen m y heart w i t h pl eas ure f il l s , E al l or a i l mi o cuor e s i r i empi e di pi acer e, And dances w it h t he daf f odi l s . E bal l a con i nar ci si . Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private or academic use only. 3 He llo ! Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i. Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0 tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare gr atu itamen te. Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i. Graz ie , Carme lo M ang ano carme lo. manga no@gma il.com Corso di Inglese “English for Italians” Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3 30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .) Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse ) Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito: www.e ng lishfo r ita l ians.com Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte ne l s ito , conta tta m i, ce rche rò d i accont e ntart i. carme lo. manga no@gma il.com