“The Renaissance Roots Revival: Arcadelt`s Primo libro at Forty”
Transcript
“The Renaissance Roots Revival: Arcadelt`s Primo libro at Forty”
Arcadelt’s Bemban Legacy: “Quand’io pens’ al martire” Paul Harris ([email protected]) University of Puget Sound Annual Meeting of the American Musicological Society of America, 1 Nov 2012 Fig. 1: Titian: Cardinal Pietro Bembo, ca. 1540 (National Gallery, Washington D.C.); Raphael: Pietro Bembo, ca. 1504 (Museum of Fine Arts, Budapest) Fig. 2: Texts and translations of “Quand’io pens’ al martire” and “Yo pienso si me muriesse” Quand’io pens’ al martire, Amor, che tu mi dai gravoso e forte, corro per gir’ a morte, così sperando i miei danni finire, When I consider the torment, Love, that you inflict, so grievous and strong, I run to encounter death, hoping thus to end my pain; ma poi ch’io giung’ al passo, ch’è port’in questo mar (d’ogni) pien di tormento, tanto piacer ne sento, che l’alma si rinforza, ond’io no’l passo. but when I reach the threshold of that haven of peace in a sea of sorrows, I experience such joy that my heart regains its strength, I do not pass onwards. Così’l viver m’ancide, Così la morte mi ritorna in vita; o misera infinita, che l’un’apport’ e l’altra non recide. Thus living is death, but death returns me to life. O infinite wretchedness which the one brings and the other will not remove. (trans. Decca, 1996) Yo pienso si me muriese y con mis males finase desear, Tan grande amor fenesciese que todo el mundo quedase sin amar. Mas esto considerando, mi tarde morir es luego tanto bueno, Que devo razon usando gloria sentir en el fuego donde peno. I think were I to die and with my wealth of pain cease longing, such great love to deny could make the world remain unloving. When I consider this, death's long delay is all I must desire, since reason tells me bliss is felt by one in thrall to such a fire. (Trans. by Richard Shirley Smith) Fig. 3: Anon., undated portrait of Francesco da Milano, (Biblioteca Ambrosiana, Milan, n.d.) with partbook open to “Quand’io pens’ al martire” Table 1: The most frequently intabulated vocal works of the Renaissance (from Brown) (Lasso set bold pieces as parody masses and underlined pieces as parody Magnificats) Un gai berger (Crecquillon / Janequin) 23 Doulce memoire (Sandrin / “Rogier”) 21 Susanne ung jour (Lasso / Guillaume Guéroult) 20 D’amour me plains (Pathie) 19 Si pur ti guardo (Pathie) 19 Anchor che col partire (Rore) 18 Je prens en gré (Clemens non Papa / anon) 18 O s’io potessi donna (Berchem) 18 Quand’io pens' al martire (Arcadelt) 18 Dont vient cela (Sermisy) 17 Languir me fais (Sermisy) 17 Table 2:Number of Distinct Versions of Intabulations of Arcadelt Madrigals (from Brown) Quand'io pens’ al martire (Bembo) 18 O s'io potessi donna 18 La pastorella mia 8 Occhi miei lassi (Petrarch) 7 Si grand’e la pieta 7 Il ciel che rado 6 O felici occhi miei 6 Che piu foco 4 ........................................ Ahime, ahime, dov’e il bel viso 2 Il bianco e dolce cigno 2 Fig. 4: Formal diagram of Arcadelt’s setting of “Quand’io pens’ al martire” Fig. 5: Text form of Arcadelt’s setting of “Quand’io pens’ al martire” Fig. 6: Opening phrase of Arcadelt’s Quand’io pens’ al martire Opening phrase of Kyrie from Lasso’s Missa super Quand’io penso al martire [1569] (Le Roy & Ballard: Paris, 1582)