TREkkiNg - Cabildo de Gran Canaria

Transcript

TREkkiNg - Cabildo de Gran Canaria
Gáldar
Gran Canaria
Agaete
trekking
Exigente
Las Palmas
de Gran Canaria
12.32 km
Tejeda
San Nicolás
de Tolentino
Circular MONTAÑA del Nublo
CIRCULAR
ROQUE
NUBLO
Tunte
593 m
Agüimes
Puerto de Mogán
Arguineguín
3 h 35 m
588 m
Meloneras
Bahía Feliz
San Agustín
Playa del Inglés
Maspalomas
La Isla, paso a paso. En medio de lo que Unamuno llamó la tempestad petrificada,
en la caldera de Tejeda, se alza el Roque Nublo, el símbolo más importante de
la isla de Gran Canaria. Este recorrido le descubrirá algunas de las panorámicas
más singulares que hay alrededor de este paisaje desmantelado por la erosión
pero siempre mágico.
Step by step around the island. Right in the middle of what Unamuno called the
petrified storm, in the Tejeda crater, rises the Roque Nublo, the most important
symbol of the island of Gran Canaria. This route will reveal some of the most
stunningly unique views to be had all around this worn away and eroded, but
no less magical, landscape.
L‘isola, passo passo. In mezzo a quella che Unamuno definì come una tempesta
pietrificata, nella caldera di Tejeda, si innalza il Roque Nublo, il simbolo più
importante dell‘isola di Gran Canaria. Questo percorso permetterà di scoprire
alcuni dei panorami più singolari esistenti intorno a questo paesaggio
smantellato dall‘erosione ma sempre magico.
Patronato de Turismo de Gran Canaria
Triana, 93
35002 Las Palmas de Gran Canaria
Tel: (+34) 928 219 600
Fax: (+34) 928 219 601
Ön, steg för steg. Mitt i det landskap som Unamuno kallade för förstenad storm,
i Tejedas krater reser sig klippan Roque Nublo, Gran Canarias viktigaste symbol.
På vägen dit upptäcker vandraren några av de mest unika panoramautsikter
som finns i dessa omgivningar påverkade av erosionen men som ändå är
förtrollande vackra.
Ruta Circular Montaña del Nublo
por Timagada y La Culata.
Nublo Circular Route
through Timagada and La Culata.
El inicio de la ruta es en el aparcamiento de La Goleta, en la carretera GC-600, desde la que
se accede a Vega San Mateo o a la Cruz de Tejeda.
The start of our walk is at the car park in La Goleta, along the GC-600 main road, from which
we access Vega San Mateo and Cruz de Tejeda.
Cruzamos la carretera y tomamos el camino del Roque Nublo. El sendero va a emprender
una subida suave mientras se mantienen las vistas de Ayacata. Ignoramos el camino que
desciende a Ayacata y después de un corto pero decidido ascenso encontramos en una
pequeña degollada otro cruce. Si quisiéramos ir hasta la base del Roque Nublo seguiríamos
hacia la derecha.
We cross over the road and take the footpath up to Roque Nublo. The footpath climbs
slowly while not losing sight of Ayacata. We ignore the path that goes down to Ayacata,
and after a short but sharpish climb, we come to another split in the footpath in a little
gorge. If we wanted to go as far as the base of Roque Nublo, we would have to bear right.
Sin embargo, nuestra ruta gira a la izquierda para descender por el camino que nos
conducirá a La Hoya de la Vieja, donde tomamos la carretera hacia la derecha y 500 metros
después, en la Degollada del Aserrador, la dejamos para girar hacia la izquierda, en dirección
al Carrizal de Tejeda. Justo después de las dos cruces torcemos a la derecha y continuamos
por un ancho camino. Más adelante, ignoramos una bifurcación y nos unimos a una pista
que seguiremos hacia la derecha. Pronto pasamos entre unos edificios y desembocamos
en una pista asfaltada que seguimos arriba a la derecha.
However, our route now leads us left down a path which takes us to La Hoya de la Vieja, at
which point we take the road to the right, and 500 metres further on,
at the Degollada del Aserradero, we leave it behind and turn left, towards Carrizal de
Tejeda. Just after these two crossroads we turn right and then carry on along a wider path.
Further on, we ignore the fork in the road and we join a track which we follow to the right.
We soon pass by some buildings and come out onto a tarmac road which we follow up and
to the right.
Al acceder a la carretera GC-60, la seguimos por la izquierda durante 650 metros y en
el momento en que la carretera gira a la izquierda, nosotros continuamos por la pista
hormigonada hacia la Cruz de Timagada hasta llegar a una gran plaza enlosada. Aquí
continuamos recto, hacia el NE, usando un ancho camino que sigue las ondulaciones del
terreno. Después de pasar un saliente rocoso, donde las panorámicas de la Caldera se
amplían, el camino sigue llaneando hasta que encontramos la primera casa habitada.
As we come onto the GC-60 road, we follow it along to the left for 650 metres and at the
point at which the road curves left, we continue along the tarmac track towards Cruz de
Timagada, where we reach a large paved square. We carry straight on, in a north-easterly
direction, along a wide path that rises and falls with the terrain. After passing a rocky
opening, where the crater gradually comes more into view, the footpath flattens out until
we reach the first inhabited building.
Continuamos por la pista de acceso y en el cruce giramos hacia La Culata, pero 80 metros
después dejamos la pista para girar a la derecha y seguir por un camino que empezará a
descender. Lo cruzamos y subimos al pueblo.
We continue along the access path and at the crossroads we turn off towards La Culata, but
just 80 metres further on we leave this path to join another one which starts to descend. We
cross it and then go on up to the village.
Al salir a la calle principal giramos a la derecha y sin abandonarla cruzaremos toda la
población. Ignoramos una primera bifurcación y pasamos por la derecha de un corral, en
la segunda bifurcación nos dirigimos a la derecha, por la carretera asfaltada que deja el
barranco.
As we come onto the high street we turn right, staying on it to go through the whole village.
We go past a first fork in the road and pass to the right of a corral, then at the second fork
we head right along a tarmac road, leaving the ravine behind.
Después de cruzarlo, iniciamos el ascenso, primero hasta un pequeño grupo de casas y, una
vez en la plaza, continuamos por la calle que previsiblemente va girando hacia la izquierda
y se encara a la pendiente. Al final de la calle, continuamos por un sendero a la derecha
donde iniciamos un fuerte ascenso a La Goleta, indicación que encontramos en el próximo
cruce. Este tramo de camino se interna en el pinar y mantiene un constante ascenso hasta
su final en el aparcamiento inicial de la ruta.
Having crossed over, we start to climb as far as a small group of houses, and once we reach
the square, we follow a road which has a clearly visible curve to the left and then faces the
slope. At the end of the street, we carry on along a footpath to our right where we start a
steep climb up to La Goleta, signposted at the next crossroads. This section of our walk
takes us into the pine grove and continues on up, all the way back to car park
and the start of our route.
Percorso Circolare Montagna
del Nublo
Rundvandring i Bergsområdet Nublo
genom Timagada och La Culata
Il percorso inizia presso il parcheggio di La Goleta, sulla strada GC-600, che porta a Vega San
Mateo o alla Cruz de Tejeda.
Ruttens utgångspunkt är parkeringsplatsen La Goleta på väg GC-600, som förbinder Vega
San Mateo med Cruz de Tejeda.
Attraversiamo la strada e prendiamo il sentiero per Roque Nublo, che comincia leggermente
in salita e dal quale si continua a vedere Ayacata. Ignoriamo la stradina che scende ad
Ayacata e dopo una breve ma decisa salita, in una piccola gola, troviamo un altro incrocio.
Vi går över vägen och följer den stig som för till Roque Nublo. Vandringsspåret stiger
efterhand och vi får utsikt över orten Ayacata. Vi följer inte vägen som går ner till Ayacata
utan finner efter en kort men brant uppstigning ett litet bergspass med en ny korsning. Om
vi skulle vilja gå till foten av Roque Nublo fortsätter vi här till höger.
Se volessimo arrivare fino alla base del Roque Nublo, proseguiremmo a destra.
Però il nostro percorso gira a sinistra per scendere lungo il sentiero che porta a La Hoya de
la Vieja, dove prendiamo la strada a destra e dopo 500 metri, nella Degollada del Aserrador,
la lasciamo per svoltare a sinistra, in direzione Carrizal de Tejeda. Subito dopo i due incroci
, giriamo a destra e proseguiamo su un largo sentiero. Più avanti, ignoriamo un bivio e
imbocchiamo una pista che percorreremo verso destra.
Poco dopo passiamo tra alcuni edifici, sbocchiamo in una pista asfaltata e proseguiamo in
salita a destra.
Una volta imboccata la strada GC-60, la percorriamo tenendo la sinistra per 650 metri e
quando la strada gira a sinistra, proseguiamo sulla pista in cemento verso la Cruz de
Timagada, fino ad arrivare ad una grande piazza lastricata. Qui proseguiamo dritti verso
nord-est, prendendo un ampio sentiero che segue le ondulazioni del terreno.
Dopo una sporgenza rocciosa, dove il panorama della Caldera si espande, il sentiero
continua in piano fino ad arrivare alla prima casa abitata.
Proseguiamo sulla pista di accesso e all‘incrocio svoltiamo verso La Culata, ma dopo 80
metri lasciamo la pista per girare a destra e proseguire lungo un sentiero che inizia a
scendere. Lo attraversiamo e saliamo fino al paese.
Una volta arrivati alla via principale, giriamo a destra e proseguendo su questa strada
attraversiamo tutto il paese. Ignoriamo il primo bivio e lasciamo sulla destra un cortile; al
secondo bivio svoltiamo a destra, sulla strada asfaltata che corre lungo il burrone.
Dopo averlo attraversato, iniziamo la salita, prima fino a un piccolo gruppo di case e, una
volta in piazza, proseguiamo sulla via che poi gira a sinistra per affrontare il pendio. Alla fine
della via, proseguiamo lungo un sentiero sulla destra, dove iniziamo una ripida salita verso
La Goleta, indicazione che troviamo al prossimo incrocio.
Questo tratto del sentiero si addentra nella pineta e prosegue costantemente in salita fino
ad arrivare al parcheggio dove inizia il percorso.
I stället går vi till vänster för att ta oss nerför vägen som för oss mot La Hoya de la Vieja, där
vi tar vägen till höger och 500 meter senare, i Degollada del Aserrador lämnar vi den för att
vända till vänster, i riktning mot Carrizal de Tejeda. Precis efter de två korsningarna tar vi
till höger och fortsätter på en bred väg. Längre fram går vi förbi en avtagsväg och kommer
upp på ett vandringsspår till höger. Snart för vandringen oss förbi några byggnader och
slutligen kommer vi till en asfalterad liten väg som vi fortsätter på uppåt till höger.
Så snart vi når fram till landsvägen GC-60, håller vi oss till vänster. Efter ungefär 650
meter och när vägen viker av till vänster, fortsätter vi på den betongbelagda vägen till
Cruz de Timagada tills vi kommer till ett stort plattbelagt torg. Här fortsätter vi rakt fram, i
nordostlig riktning på en bred väg som följer det böljande landskapet. När vi nått fram till
en klippavsats kan vi njuta av en vacker panoramautsikt över Kratern och sedan blir vägen
jämnare tills vi kommer till det första bebodda huset.
Vi följer en tillfartsväg och i korsningen svänger vi mot La Culata, fast 80 meter senare
lämnar vi vägen för att vända till höger och fortsätta på en väg som går neråt. Vi går över
den och upp till byn.
När vi kommer ut på huvudgatan vänder vi till höger och går genom hela byn. Vi lämnar
bakom oss den första avtagsvägen och går till höger om en inhägnad. Vid den andra
avtagsvägen går vi till höger, på den asfalterade vägen som leder från ravinen.
Sedan vi korsat den börjar vi uppstigningen, först till en liten grupp hus och när vi kommit
till torget, fortsätter vi på gatan som svänger mot vänster och längs ett stup. Vid gatans slut
fortsätter vi på en stig till höger där vi börjar gå uppför en stark lutning till La Goleta, som
vi ser på en skylt i nästa korsning.
Denna del av vägen går genom tallskog och stadigt uppför tills den slutar vid ruttens
utgångspunkt på parkeringsplatsen.
Cuide el medioambiente / Look after the local
environment / Rispetta l’ambiente
/ Var rädd om miljön!
Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt
/ Asfalto - cemento / Asfalt - betong
Pista de tierra / Dirt track
/ Pista sterrata / Grusväg
Camino - senda / Path-footpath
/ Sentiero - pista / Väg - spår
RECOMENDACIONES - Recommendations
RACCOMANDAZIONI - TIPS OCH RÅD
Identificación y documentación / Carry personal
identification / Identificazione e documentazione
/ Bär alltid ID-handling!
Lleve siempre agua / Always carry water with you /
Porta sempre dell’acqua
/ Ta alltid med dricksvatten!
112
Emergencias / Emergencies
/ Emergenze / Nödnummer
Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Porta
indumenti pesanti / Ta med varma kläder!
Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping
cigarette-ends and lighting fires / Non gettare i
mozziconi e non accendere fuochi / Släng inte fimpar
och gör inte upp eld!
No recolecte plantas, animales o elementos del medio
/ Do not pick plants, catch animals of any natural
elements / Non raccogliere piante, animali o elementi
ambientali / Ta inte med växter, djur eller annat från
naturen!
Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making
noise, respect the peace and quiet / Evita i rumori,
rispetta la tranquillità / Undvik att föra oväsen,
respektera tystnaden!
Camine acompañado por los senderos existentes
/ Go accompanied and stick to existing footpaths
/ Cammina in compagnia sui percorsi tracciati
/ Promenera inte ensam och håll dig på de
vandringsvägar som finns!
Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad /
Remember you are walking at your own risk / Ricorda
che cammini sotto la tua responsabilità / Kom ihåg
att du vandrar på eget ansvar!
www.grafcan.es