Scopritelo con noi!
Transcript
Scopritelo con noi!
museum museum Questa pubblicazione si pone un obiettivo semplice e ambizioso insieme, nel voler raccontare il Fapim Museum. Semplice nella misura in cui la scelta editoriale è stata quella di riportare le pareti e gli oggetti delle diverse stanze che scandiscono il racconto della storia di Fapim sulla carta, ma al contempo difficile, perché quelle pareti sono un tutt’uno con gli oggetti cui fanno da sfondo, con le fotografie che portano addosso, con le scritte e i loghi che le colorano. Non semplice rendere tutto questo insieme sulla carta, utilizzando solo fotografie e parole. Tuttavia la strada è questa e in tal senso invitiamo a procedere nella lettura come camminando da una sala all’altra, dove le pareti sono schermi pieni di immagini, disegni, fotografie, sono quinte sceniche che fanno da sfondo a macchinari, pallet, prototipi, listini ed oggetti di uso comune che immediatamente riportano agli anni cui si riferiscono. Il procedere del racconto in queste pagine, infatti, non è che la più fedele possibile riproduzione delle “stanze della memoria” che formano il Fapim Museum. The aim of this publication, both simple and ambitious, is to introduce our Fapim Museum. It is simple, in the choice to reproduce on paper the walls and the objects shown in the many rooms which reveal the history of Fapim; and ambitious at the same time, since those walls serve as background and are all one with the objects they make background to, with the photographs, the writings and logos they are coloured with. It’s not easy to express all that on paper, using only photographs and words. This is however the only way we have, and readers are invited to keep on reading as if they were walking through the rooms, with walls like screens full of images, drawings, photographs, like a background stage to machines, pallets, prototypes, price lists, and ordinary objects which immediately bring you back to the years they belong to. The sequel of the story in these pages is actually nothing but the truest possible reproduction of the “rooms of memory” that make up our Fapim Museum. 3 Fapim Museum seat 6 “Fapim è un sogno, una scommessa sul futuro.” “Fapim is a dream, a bet on future.” 7 8 Why a “Dal 2009 circa abbiamo iniziato a raccogliere il materiale aziendale, sperando di poterlo un giorno organizzare e mostrare. In seguito, pensando alla forma migliore per l’allestimento di una mostra, abbiamo avuto la sensazione che tutto quello che era stato trovato fosse diventato all’improvviso “normale”, quasi banale. Come se gli oggetti in sé, una maniglia, una cerniera, un pezzo di alluminio, il prodotto più importante e di successo, avessero perso importanza, fossero d’improvviso senza “aura”, perché un’azienda ed il suo microcosmo si basano su qualcosa di molto più complesso ed unico del singolo progetto o manufatto, su rapporti e sentimenti, sull’unione, l’empatia e talvolta l’antipatia, di un gruppo di persone che per certi periodi si trovano a camminare insieme. Così, seduti intorno ad una scrivania, è iniziato il gioco dei ricordi. Allora gli oggetti hanno perso la loro fisionomia e si sono trasformati in vecchie Fiat 131 Panorama e in telefoni celestini. Cosa guardavamo alla Tv in quegli anni o di cosa si parlava sui giornali, che musica ascoltavamo e chi erano i personaggi più in vista…Quel gioco ci è piaciuto, ci ha appassionato e convinto a fare qualcosa che non parlasse solo di prodotti e mercati, ma anche di cosa c’era dietro, di quegli anni, di com’era il mondo e di come eravamo noi.” Massimo Bellandi, presidente esecutivo We started collecting our Company material in 2009 hoping that one day we would be able to show it. Later on, while thinking about the best way to prepare an exhibition, we felt that all we had found had suddenly become “normal”, almost boring: as if all these objects - a handle, a hinge, a piece of aluminum, even the most successful product - had lost their importance, or seemed to have suddenly lost their “soul”; because a Company and its microcosm is much more complex and unique than a single project or product standing alone on their own: there are feelings, relationships, unions, empathy involved, and even dislikes of a group of people who, in some periods of their lifetime, were walking the same path together. So one day – while sitting around a desk – this “memories game” started. Then these objects lost their character and shape, and turned into old Fiat 131 Panorama, and blue phones. What did we watch on TV in those years? Or what did newspapers talk about then? What kind of music did we listen to, and who were the most well-known persons? And we loved that game, it was so exciting that convinced us not to speak of products and markets only, but also of what was lied behind them, of those years, of how the world was, and how we were ar that time. Massimo Bellandi, Fapim executive chairman museum 9 Hall C’era una volta. E’ così che iniziano le favole, ma anche tutte le storie vere, belle da raccontare perché autentiche e positive. Come questa. C’erano una volta tre ragazzi, amici d’infanzia e di scuola, cresciuti nel dopoguerra con la voglia di fare qualcosa di buono. Subito dopo il servizio militare, poco più che ventenni, Paolo Bellandi e Lido Bendinelli fondano “senza capitali” la Bellandi&Bendinelli, società artigiana per la produzione di infissi in alluminio, con sede a Chiesina Uzzanese. E’ il 1967. Qualche anno dopo, nel 1974, sempre senza capitali, viene fondata la Fapim, ossia Fabbrica Accessori per Infissi Metallici, con un terzo socio, Sergio Pacini, amico di studi di Paolo Bellandi. Fapim è un sogno, una scommessa sul futuro. Nei primi anni Paolo e Lido continuano a fare serramenti con la B&B e Sergio mantiene il suo impiego precedente. Solo dopo il lavoro si dedicano a questa impresa, in un magazzino di Chiesina Uzzanese. Fondamentale per capire il successo mondiale di Fapim questa identità tra produttore e consumatore: tutte le soluzioni create rispondono a precise esigenze dei serramentisti. Semplice e geniale insieme! 12 Once upon a time Once upon a time. This is the way most fairy tales begin, but also do all true stories, nice to tell as they are authentic and positive. Like this one. Once upon a time there were three boys, childhood and school friends, grown up in the postwar period with the desire to do something good. Right after the military service, in their early twenties, Paolo Bellandi and Lido Bendinelli founded the Bellandi&Bendinelli “without capital”, a craft company for the production of aluminum windows and doors based in Chiesina Uzzanese. It was 1967. A few years later, in 1974, again without capital, Fapim, acronym of Fabbrica Accessori per Infissi Metallici, (Factory of Accessories for Metal Windows and Doors) was established together with a third partner, Sergio Pacini, a school friend of Paolo Bellandi. Fapim is a dream, a bet on the future. At the beginning Paolo and Lido continued to make windows and doors at B&B’s, while Sergio continued his previous job. They used to devote themselves to their new enterprise after work, in a warehouse located in Chiesina Uzzanese. This identity between producer and consumer is crucial to understand Fapim’s worldwide success: all solutions implemented do meet the specific needs of the fabricators. Simple and ingenious at the same time! P. Bellandi L. Bendinelli S. Pacini 13 paolo bellandi Nasce a Pescia, il 16 luglio del 1946. Perde prestissimo il padre, e cresce con la madre ed il fratello maggiore Primo. Frequenta l’istituto professionale per l’industria Pacinotti di Pistoia. Nel 1967 fonda con l’amico d’infanzia Lido Bendinelli la B&B. Nel 1971 sposa Marina Lorenzini e dal loro matrimonio nasce nel 1973 Massimo. Nel 1974 con Lido Bendinelli e Sergio Pacini crea la Fapim, dove segue soprattutto gli aspetti commerciali e in seguito assume il ruolo di presidente e legale rappresentante. Tra i suoi hobby natura e caccia e i setter gordon, con l’allevamento “del Castellare”, che ha avuto diversi campioni, italiani ed europei, selezionati per la caccia ed il lavoro. E’ mancato il 1° gennaio 2015. Was born in Pescia on 16 July 1946. He soon lost his father and grew up with his mother and his elder brother Primo. He attended the Pacinotti Technical High School in Pistoia. In 1967 he founded the B&B with his childhood friend Lido Bendinelli. In 1971 he married Marina Lorenzini and in 1973, from their marriage, Massimo was born. In 1974 he founded Fapim together with Lido Bendinelli and Sergio Pacini. He was primarily involved in the commercial business and later on he became Fapim Chairman and Legal Representative. His hobbies included hunting, nature and Gordon Setters, with his “Del Castellare” breeding that has seen so many Italian and European Champions, selected for hunting and work. He died on January 1st 2015. 14 lido bendinelli Nato a Pescia il 7 marzo del 1945. Terzo di cinque fratelli, la famiglia si occupava della coltivazione di fiori. Inizia a lavorare giovanissimo nell’attività di famiglia e poco più che ventenne, nel 1967, fonda con l’amico Paolo Bellandi la B&B. Nel 1971 si è sposato con Franca Bianucci e dal loro matrimonio sono nate Katiuscia, nel 1972, e Lara nel 1973. Nel 1974 fonda la Fapim, insieme all’amico e socio Paolo Bellandi e a Sergio Pacini. In azienda si è sempre occupato della produzione. E’ un provetto cacciatore e si diverte a cucinare per gli amici. Tra gli altri hobby, la pesca, i funghi e il suo orto. Was born in Pescia on 7 March 1945. He was the third of five children and his family was involved in the cultivation of flowers. He started working very young in the family business and in his early twenties, in 1967; he founded the B&B with his friend Paolo Bellandi. In 1971 he married Franca Bianucci and had two daughters: Katiuscia in 1972, and Lara in 1973. In 1974 he founded Fapim with his partner and friend Paolo Bellandi, and with Sergio Pacini. In the company he has always been in charge to follow the production stages. He’s a skilled hunter and likes to cook for his friends. Among his other hobbies there’s fishing, going mushrooming, and taking care of his vegetable garden. sergio pacini Nato a Pescia il 14 agosto 1946, secondo di tre figli. La famiglia coltivava fiori, attività poi portata avanti dal fratello maggiore. Ha frequentato la scuola professionale Pacinotti di Pistoia, insieme a Paolo Bellandi. Nel 1969 si è sposato con Sonia Martini e ha due figlie, Cristina nel 1972 e Ombretta nel 1980. Nel 1974 fonda la Fapim con Paolo Bellandi e Lido Bendinelli. In azienda si è sempre occupato di progettazione e sviluppo prodotto e inizialmente di alcuni mercati. Da sempre appassionato di meccanica, nel tempo libero si dedica al tiro a segno, svolge attività di volontariato presso la Filarmonica Giacomo Puccini di Montecarlo ed è segretario del Vespa Club Lucca. Was born in Pescia on 14 August 1946, the second of three children. His family was involved in the cultivation of flowers, a business which was later ran by his elder brother. He attended the Pacinotti Technical High School in Pistoia together with Paolo Bellandi. In 1969 he married Sonia Martini and had two daughters, Cristina in 1972 and Ombretta in 1980. In 1974 he founded Fapim with Paolo Bellandi and Lido Bendinelli. In the Company he has always been in charge of Product Design and Development, and initially he was in charge of some markets. He has always been fond of mechanics, and in his spare time he devotes himself to shooting range, performs volunteer work at the Filarmonica Giacomo Puccini in Montecarlo, and is the Secretary of the “Vespa Club” in Lucca. biography P. Bellandi L. Bendinelli S. Pacini 15 16 Detail of the exhibition path 18 1967 1977 19 B&B logo and seat From B&B to Fapim 21 Cremone Arbia Il 1967 è l’inizio della storia. E’ da qui che bisogna partire per arrivare al 1974, anno in cui nominalmente nasce Fapim. E’ infatti questo l’anno in cui viene fondata la ditta di infissi metallici B&B che tanta parte avrà nei primi anni di vita di Fapim e impronterà tutte le soluzioni ideate negli anni, mantenendo sempre l’approccio dell’utilizzatore. Dal 1974 inizia il sodalizio con Pacini, il terzo socio. Nasce Fapim “senza capitali” e come attività collaterale alla B&B, che assorbiva da sola la parte principale della produzione. Sono di questi anni i primi prodotti, alcuni dei quali ancora in produzione, mentre altri hanno fatto la storia del serramento. Il pomolo Chianciano, ad esempio, è stato venduto fino a poco tempo fa. 22 The story begins in 1967 You have to start from here to get to 1974, when Fapim was established. It is the year of foundation of the B&B, factory of metal windows and doors, that will play an important role in the early years of Fapim’s life, being at the base of all the solutions designed over the years, keeping in mind the final user’s approach. The association with Pacini, the third partner, started in 1974. Fapim was founded “without capital” and as a side activity to B&B’s, which absorbed the main part of the production. The first products date back to those years, and some of them are still in production while others have made the history of windows and doors. The “Chianciano” knob, for instance, has been sold until very recently. 23 Firts catalogue and Olivetti calculator of the period Saturnia lever handle 25 First mold and packaging 26 It happened in 1974 Nasce Fapim. La prima sede sociale è in Via Garibaldi 85, a Chiesina Uzzanese (PT). Birth of Fapim. The first headquarter is located in Via Garibaldi 85, at Chiesina Uzzanese (PT). Sergio Pacini progetta e costruisce la prima macchina di taglio per elementi in alluminio estruso. Sergio Pacini designs and manufactures the machine for extruded aluminum parts. first cutting 27 Chianciano knob It happened in 1975 Inizia la commercializzazione dei prodotti Fapim. Paolo Bellandi e Sergio Pacini si dividono i mercati del centro-nord Italia e della Sardegna. Fapim starts marketing its products. Paolo Bellandi and Sergio Pacini divide the markets of central and northern Italy and Sardinia. 30 Details of the room First Fapim workshop Bolsena band handle 32 33 Ink drawings Worldwide events 34 Philip Knight e Bill Bowerman fondano la Nike. Phil Knight and Bill Bowerman founded the Nike. 35 1978 1982 37 Detail of the room Move to Altopascio 39 Tuscania cremone bolt Negli anni tra il 1978 e il 1981 si registra una crescita costante dell’azienda e avviene un passaggio cruciale della storia: lo spostamento ad Altopascio, a pochi chilometri di distanza da Chiesina Uzzanese. Si inizia a viaggiare molto verso Sud: Campania, Calabria, Puglia, Sicilia… creando relazioni commerciali e personali che durano ancora oggi. Tra i prodotti-simbolo di questa fase c’è la maniglia Abano. Altra data fondamentale a questo punto della storia è il 1982 con la prima partecipazione di Fapim ad una fiera, la SAIE2 a Bologna. Questo evento certifica il cambio di passo di Fapim, che da azienda locale nata per servire un territorio limitato ha ora la capacità di servire il mercato nazionale e addirittura guardare all’estero. 40 This period marked a constant growth During the years between 1978 and 1981 there was a steady company growth. This period marked a crucial step in the story: the moving to Altopascio, just a few kilometers away from Chiesina Uzzanese. This is also the period of frequent journeys to the south of Italy: Campania, Calabria, Puglia, Sicily… all that helped creating business and personal relationships which are still lasting today. The Abano handle is among the symbol-products of this period. The other key date, at this point of the story, is 1982 with the first participation of Fapim to a trade show: SAIE2 in Bologna. This is a very important step which marked Fapim’s acceleration from being a local company - created to serve a limited area - to a company capable to serve the whole Domestic Market, and even start facing abroad. 41 Project of the new headquarters in Altopascio Price list 44 It happened in 1980 Trasferimento della società ad Altopascio, in un nuovo stabilimento di 2.000 mq. Relocation of the company in Altopascio, in a new factory of 2.000 square meters. Primo “claim” aziendale: “Tecnologie, idee e sistemi di avanguardia”, riportato sul retro di un catalogo dell’epoca. First company “claim”: “Advanced technologies, ideas and systems”, printed on the back cover of a catalog of the period. 45 It happened in 1981 Viene assunto il primo agente plurimandatario, per la regione Puglia. Hiring of the first sales agent for the Puglia region. 1982 Prima partecipazione alla fiera Saie Due di Bologna. Inizia la commercializzazione dei prodotti Fapim in Sicilia. First participation to the exhibition Saie Due in Bologna. Fapim products start to be marketed in Sicily. Primo listino in Inglese. First price list in English. 46 Particular of the calendar 1992 47 Items of the early 80s Abano handle Worldwide events Italia vince il campionato del mondo di calcio. Italy wins soccer world cup. 1985 1989 53 54 Old cutting department Learning languages and birth of Loira 55 Fiora cremone handle Nella seconda metà degli anni ’80 avviene il primo grande cambiamento dell’azienda. Succedono tante cose, a livello di strutture e prodotti. Avvengono adesso il secondo e terzo ampliamento, tanti prodotti nuovi di successo e alla fine del decennio si decide che i tempi sono maturi per aprire ai mercati esteri, con prodotti adatti a loro. Si comincia a viaggiare verso Nord, in Fapim s’imparano le lingue e arrivano le prime macchine per la pressofusione della zama. Nell’89 nasce la cerniera Loira: prodotto innovativo di grandissimo successo, sarà sull’onda per 20 anni. Nascono i primi calendari e in generale le prime prove di gestione interna della grafica, come le prime valigette di campionatura per i commerciali. Infine, sempre in quest’anno, nasce la Ferramenta Fivizzanese, società di distribuzione. 56 Second half of the 80s During the second half of the 80s the first important corporate change took place. So many things happened both as to structures and products. It was the time of the second and third extension, of many new successful items manufacturing and, at the end of the 80s, the decision that the time was ripe to tackle foreign markets with the suitable products. This was a time of frequent trips to Northern Europe, while foreign languages started to be spoken in the Company. Fapim was equipped with the first zamak die-casting machines. 1989 saw the manufacturing of the “Loira” hinge: this innovative product, extremely successful, will be top of the line for over 20 years. We created the first Calendars and the first briefcases of samples for the sales agents and, in general, we started to manage all aspects of the advertising graphics inside the company. 1989 was also the year of founding of “Ferramenta Fivizzanese”, a distribution company. 57 58 Loira hinge It happened in 1986 Primo ampliamento dello stabilimento, che arriva ad una superficie di 5.000 mq. First expansion of the plant, to reach a surface of 5.000 square meters. 1987 Primo impianto di cromatazione e verniciatura a polvere. First chromium plating and powder painting plant. First offices in Altopascio 61 T203 cutting line design 62 It happened in 1988 Assunti i primi due agenti monomandatari, uno per il Nord Italia l’altro per il Centro-sud. E’ l’inizio della rete vendita Fapim. Hiring of two sole agents, one for the north of Italy and the other for the center-south. It is the beginning of the Fapim sales network. Arriva la linea di taglio T203 con unità tranciatrici, progettata e realizzata interamente in azienda ed in seguito sviluppata nei modelli T204, T205 e T206. T203 cutting line with shearing units, totally designed and manufactured within the company and further developed in the models T204, T205 and T206. Ferramenta Fivizzanese 1989 63 It happened in 1989 Nasce a La Spezia la Ferramenta Fivizzanese. Paolo Bellandi inizia a viaggiare per tutta la Francia ed il Belgio. Ferramenta Fivizzanese is established in La Spezia. Paolo Bellandi starts travelling throughout France and Belgium. Prima pressa per la pressofusione delle leghe di zinco, modello IDRA OLZ 80T. Linea di taglio XA, evoluzione della serie T200, progettata completamente all’interno. First press for the die-casting of the zinc alloys, model IDRA OLZ 80T. XA cutting line, evolution of the T200 series, totally designed inside the company. 1986 calendar 65 Pienza flat handles 66 Literature, sample suitcases and packaging of the period 67 Room overview Sutri flat handle 69 Worldwide events 70 Microsoft lancia la prima versione di Windows. Microsoft is launching the first version of Windows. 71 1990 73 TF11 machine Fapim meets the European market 75 Detail of TF11 Fapim ormai assorbe tutte le energie: nel 1990 chiude la B&B e nasce Ferpoint, società di distribuzione dotata anche di un centro servizi che copre l’intera Toscana. L’Europa entra in Fapim, con i primi cataloghi in lingue straniere. Nasce la sala prove e la TF11, prima macchina di servizio per prodotti Fapim. 76 Fapim now absorbs all energies Fapim now becomes the main focus. In 1990 “B&B” was closed, to open a distribution company with a service center covering the entire Tuscany, called “Ferpoint”. Fapim conquered Europe with the first catalogues in foreign languages. The test room was created, and the TF11 started to be manufactured, as the first service machine dedicated to Fapim products. Window hinges with expansion pin 78 79 Technical office early 90s 80 Cutting department It happened in 1990 Primo nucleo del Laboratorio Test con il banco prove polivalente TM01 e il banco prove carrelli TM02. First nucleus of the Test Laboratory with the TM01 multipurpose testing bench and the TM02 roller testing bench. Secondo ampliamento dello stabilimento. Si arriva ad una superficie di 6.700 mq. Second factory expansion to reach a surface of 6.700 square meters. A Chiesina Uzzanese viene creata la Ferpoint. Prima partecipazione alla fiera Equip’Baie di Parigi. Ferpoint is established at Chiesina Uzzanese. First participation to the Equip’Baie exhibition in Paris. Vengono adottati il primo IBM AS/400 e per la progettazione grafica il primo Macintosh II. Implementation of the first IBM AS/400 and of the first Macintosh II for the graphic design. Primo listino in Francese. First price list in French. 81 82 Ferpoint 1990 Saiedue exhibition. Bologna Tilt and Turn test bench Roller models 83 Worldwide events 84 L’Italia ospita i Mondiali di calcio. Italy is hosting the football World Championship. 85 1991 1993 87 Detail of the room First branch and importance of research 89 Mirò hinge Negli anni ’90 la crescita sarà un trend continuo e positivo di nuove filiali, nuovi clienti, tante assunzioni. Sono gli anni in cui Fapim diventa un’industria europea leader di mercato. Cambia la visione, il modo di fare impresa. La società diventa una holding: nasce Euroinvest. E nel gennaio 1992 nasce Fapim France: è un’intuizione fondamentale, tanto da divenire il modello di tutte le filiali successive. Piccole società di servizi, snelle e veloci nelle consegne, senza unità produttive. Appartengono a questo periodo il catenaccio Titan, ancora oggi molto venduto, e l’avvento delle forme arrotondate: acquista consapevolezza e importanza la ricerca nei campi del design e delle tendenze di mercato, assume rilievo maggiore la grafica. 90 The company grows In the 90s the growth is a positive and continuous trend with new branches, new customers and a large number of new staff recruitments. Fapim becomes a leading European Company in the 90s. Our vision changes as well as our way of doing business. The company becomes a Holding: Euroinvest is founded. In January 1992 Fapim France was established: this crucial intuition soon became the model of all the other subsequent branches, small service companies, providing easy and fast delivery services, without production facilities. Our Titan bolt, still widely sold, belongs to this period marked by the entry of rounded shapes: the search for design and market trends grew stronger, while greater importance was given to the graphical aspects. 91 Titan latch Sketches of new products It happened in 1991 Banco di prova TM03 per cerniere per porta. TM03 test bench for door hinges. Prima pressa per la pressofusione delle materie plastiche, modello Metalmeccanica Modula 60T. First press for the die-casting of the plastic materials, model Metalmeccanica Modula 60T. La progettazione passa da mano libera al computer con Workstation proprietarie HP APOLLO, HP ME10 (2D) e HP ME 30 (3D). Design changes from freehand to computer with HP APOLLO, HP ME10 (2D) and HP ME 30 (3D) proprietary Workstation. 95 It happened in 1992 Viene creata Fapim France ed assunto il primo agente monomandatario in Francia. Sarà il primo agente estero di Fapim. Fapim inizia ad esportare in Spagna e Portogallo. Fapim France is established and the first sole agent is hired in France. He is the first foreign agent for Fapim.Fapim starts to export to Spain and Portugal. Viene acquistato l’mpianto di ossidazione. The oxidation plant is purchased. Arriva Work Manager, il primo PDM (ProductDataManagement) aziendale. Implementation of WorkManager, the first corporate PDM (Product Data Management). Primo listino in Tedesco. First price list in German. 96 1992 calendar 97 Supports for the anodizing plant Azzurra Due cremone bolt 99 It happened in 1993 Tutte le attività vengono raggruppate nella holding Gruppo Euroinvest. All activities are grouped into the Euroinvest Group holding. Primo centro di lavoro CNC per la lavorazione degli estrusi di alluminio. First NC work center for the machining of the aluminum extruded 100 First NC machine 101 Saiedue exhibition 102 Orion cremone bolt 103 1994 1998 105 New offices Galiplus and Nefer 107 First robot Gli anni tra il 1994 e il 1998 sono caratterizzati da grandi prodotti e grandi innovazioni. In ordine cronologico, il primo è l’anta-ribalta: un prodotto fondamentale che ha aperto nuovi mercati col marchio Galiplus, particolarmente felice, arrivato fino ad oggi. Nel 1997 vengono inaugurati i nuovi uffici, con la facciata caratteristica, e un importante ampliamento dei capannoni. Queste novità strutturali sono progettate e realizzate per dare lustro all’azienda, contribuendo significativamente ad un cambiamento di immagine. Arrivano le cerniere in PVC, il kit 1492 dell’anta ribalta. Nasce poi la linea Nefer, con il caratteristico manico, tra i prodotti più noti di Fapim. Inizia adesso, grazie ad un’altra intuizione felice, il confezionamento industriale e la linea Industrial, serie di componenti che richiedono l’utilizzo di piccole macchine. Nascono le importantissime filiali in Benelux e Spagna. 108 Products and facilities Between 1994 and 1998 many important products and great innovations came through. In chronological order, the first one was the “tilt and turn”: a key product that opened new markets with the brand Galiplus, particularly successful and still in place today. The new offices with the typical facade were inaugurated in 1997, when the production facilities were also expanded. These structural innovations were designed and implemented for the Company’s prestige, and contributed significantly to a change of image. Our PVC hinges were designed, as well as the 1492 kit for “tilt and turn”. Then it was time for the Nefer line, with its distinctive handle, amongst Fapim most wellknown products. A further insight led to the implementation of the industrial packaging and of the Industrial line, a set of components requiring the use of small machines. Two very important branches in Benelux and Spain were established. 109 Galiplus tilt and turn It happened in 1994 Prima partecipazione alle fiere Veteco di Madrid, Polyclose di Gent e Colonia. First participation to Veteco in Madrid, Polyclose in Gent and Cologne exhibitions. La progettazione passa da Workstation proprietarie a X86 Open. Viene adottato il sistema gestionale GALILEO. Design changeover from proprietary workstation to X86 Open. Implementation of GALILEO operating system. 112 Room overview Nefer cremone bolt 113 Particular of the handle 114 Price lists in various languages and currencies It happened in 1995 Viene creato il laboratorio chimico, con la prima camera a nebbia salina. The Chemical laboratory, with the first salt spray chamber is created. Prima partecipazione alla fiera Batimat di Parigi. Viene assunto il primo agente monomandatario spagnolo. First participation to Batimat exhibition in Paris. The first Spanish sole agent is hired. Stampato il primo listino in Spagnolo, Portoghese e Fiammingo. Printing of the first price list in Spanish, Portuguese and Dutch. 115 Florence hinge for PVC doors 116 Loira Top hinge Particular of Cremone Orion 117 Detail of FP12 pneumatic press 118 It happened in 1996 Prima certificazione di prodotto (RAL per anta-ribalta Galiplus). First product certification (RAL for Galiplus tilt and turn). I dipendenti dell’azienda sono 167. The employees of the company are 167. Nascono Fapim Benelux e Fapim Hispania. Was born Fapim Benelux and Fapim Hispania. Prima pressa robotizzata per la pressofusione delle leghe di alluminio, modello COLOSIO PFO 320T. First robotized press for the die-casting of the aluminum alloys, model COLOSIO PFO 320T. 119 It happened in 1997 Certificazioni Qualanod e Qualicoat. Qualanod and Qualicoat certifications. Terzo ampliamento dello stabilimento, che arriva ad una superficie di 12.000 mq. Third expansion of the factory to reach a surface of 12.000 square meters. Prima partecipazione alla fiera Budma di Poznan. First participation to Budma exhibition in Poznan. Cimatron e SmartTeam sono i nuovi software di progettazione e PDM aziendali. Introdotto il codice a barre sulle confezioni: la gestione delle spedizioni diviene completamente informatizzata. Cimatron and SmartTeam are the new software for design and company PDM. Introduction of barcode on packages: shipping management become fully computerized. Viene acquistato il primo dominio www.fapim.it: Fapim sbarca su internet. The first domain www.fapim.it is purchased and Fapim goes into the internet. It happened in 1998 La superficie industriale passa a 13.500 mq. The industrial surface becomes 13.500 square meters. Ad Altopascio viene fondata Domatic. Domatic is established in Altopascio. Domatic logo 121 Worldwide events 122 La Sony mette sul mercato la prima Play Station. Sony brings to market the first Play Station. 123 1999 2001 125 Venice hinge Velox and Venice 127 Blitz hinge Dune line La fine degli anni ‘90 segna la data di nascita di Fapim Polska, alle porte di Varsavia, che diventa ben presto il perno per i mercati emergenti non solo della Polonia, ma anche della Bielorussia e delle repubbliche baltiche. Nello stesso periodo Domatic inizia la produzione dei paraspifferi. Il prodotto di punta di Fapim ora è Galiplus 2. Nasce nel 1998 il “progetto Velox”: basato sulla progettazione congiunta di profili non standard e accessori, all’inizio sarà dedicato a pochi clienti. Più tardi, applicando il concetto di base ai prodotti standard, sarà la base per la creazione di un prodotto così innovativo da segnare un progresso nel mondo degli infissi in alluminio, condizionandolo. Questa novità si chiama Venice. Si tratta di una cerniera a contrasto, e rappresenta una delle più importanti innovazioni lanciate da Fapim. 128 The late 90s Fapim Polska was established in the late 90s, at the gates of Warsaw, a company that soon became the reference point for the emerging markets, not only in Poland but also in Belarus and in the Baltic Republics. During the same period Domatic started the production of the draft excluders. Fapim flagship product was then Galiplus 2. In 1998 the “Velox project” was implemented: a special project based on the joint design of non-standard profiles and accessories, initially dedicated to a few customers. Shortly after, by applying the basic concept to standard products, we created an innovative item that marked a step forward in the world of aluminum windows and doors. It was called “Venice”, a clamping hinge, one of the most important innovations launched by Fapim. 129 130 Lothus cremone bolt It happened in 1999 42 nuove assunzioni nell’anno. 42 new recruitments in the year. +25% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +25% compared with previous year turnover. 131 Galiplus 2 tilt and turn Nilo cremone handle 134 Dune line sketches It happened in 2000 Quarto ampliamento dello stabilimento: ora la superficie è di 22.000 mq. Fourth factory expansion: the surface is now 22.000 square meters. 32 nuove assunzioni nell’anno. 32 new recruitments in the year. +15% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +15% compared with previous year turnover. A Varsavia si insedia Fapim Polska. Fapim Polska is established in Warsaw. Introdotto il sistema gestionale SAP R/3 V.4.6. Introduction of SAP R/3 V.4.6 operating system. 136 Advertisement of the period Ramses cremone bolt Cremone handle assembly line 139 2001 price list 140 It happened in 2001 Prima certificazione per cerniere per porta. First certification for door hinges. Linea di montaggio per cremonesi, modello L340. Cremone handles assembly line, model L340. Primo listino in Euro. Firts price list in Euro. 141 2002 2004 143 Room overview Automation and Panama 145 Venice Baby hinge Gli anni 2000 iniziano con la nascita della linea di antipanico Panama, con cui Fapim entra in un mercato nuovo, con grande soddisfazione. Zero difetti è la sua peculiarità. Prodotto molto innovativo per l’epoca, porta per primo nel mercato i colori, le linee arrotondate e tanti accessori, ancora oggi di grande attualità. E sono anche gli anni di Syncro, un progetto davvero visionario su cui si è molto investito. Nel 2004 si celebrano i 30 anni di Fapim, festeggiati con un evento per tutti i dipendenti. Soprattutto è questo il momento di una scelta che ha condizionato tutte le strategie future: mentre tutti optano per la delocalizzazione verso l’estremo Oriente, Fapim rafforza le strutture produttive iniziando i lavori di un nuovo stabilimento a Spianate, frazione di Altopascio. Non resta che spingere al massimo sull’automazione per abbassare il costo della produzione e mantenersi competitivi. 146 30th anniversary: the choice is not to delocalize The 2000s began with the implementation of the Panama Panic Device range, through which Fapim successfully entered a new market. Zero defects were its uniqueness. This product was very innovative for that period, bringing for the first time on the market colors, rounded shapes and lots of accessories; it is still very up to date. These are also the years of Syncro, a truly futuristic project on which we invested a great deal of money. In 2004 Fapim celebrated its 30th anniversary with an exclusive party for all employees. This is mainly remembered as the time for the choice that influenced all other future strategies: while everybody was opting for the delocalization in the Far East, Fapim decided to strengthen its production facilities by building a new factory in Spianate, near Altopascio, aware that relying entirely on automation would have allowed to lower the production costs and thus remain competitive. 147 Panama panic device PVD finished items Syncro line accessories 150 It happened in 2002 Prima certificazioni per dispositivi antipanico Panama. First certification for the Panama panic devices. 151 Fapim Hispania advertising page Particular of Cremone Or PVD Fapim calendars 153 Automated warehous 154 It happened in 2003 Certificazione ISO 9001. ISO 9001 Certification. 46 nuove assunzioni nell’anno. 46 new recruitments in the year. +22% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +22% compared with previous year turnover. Magazzino automatico: 14 metri di larghezza, 22 metri di lunghezza, 18 metri di altezza, 6.000 pallet contenuti, 1.200 pallet movimentati al giorno. Prima isola robotizzata di smerigliatura con sistema di visione artificiale. Automated warehouse: 14 meters wide, 22 meters long, 18 meters high, 6.000 pallets stocked, 1.200 pallets moved per day. First robotized grinding center with artificial vision system Catia, di Dassault System, è il nuovo software di progettazione. 155 Catia, by Dassault System, is the new design software. It happened in 2004 Ampliamento degli uffici e realizzazione del tunnel di collegamento in vetro. Office extension and construction of the connecting tunnel in glass. +12% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +12% compared with previous year turnover. 30° anniversario. 30th anniversary. 156 30th anniversary celebration Last expansion in Altopascio 157 2005 2007 159 New farm in Spianate Altopascio (Lu) Production spaces double 161 Panama Pad Nel 2005 lo stabilimento di Spianate inizia l’attività raddoppiando gli spazi produttivi di Fapim. E’ anche l’inizio di un periodo duro di contestazioni e problemi burocratici che hanno sottratto energie e risorse, ma hanno anche contribuito a dimostrare la solidità dell’azienda e delle sue ragioni, aumentandone fiducia e determinazione. Arrivano macchinari più potenti, grandi investimenti: l’ultimo ampliamento di Altopascio, con l’arco dell’ingresso merci e il tunnel di vetro con lo show-room, ma si investe anche per ribadire i valori aziendali. Nel 2006 viene inaugurato un gruppo bronzeo per l’ingresso principale, commissionato al maestro toscano Guglielmo Malato, per illustrare i valori fondanti dell’azienda. L’inaugurazione sarà una due giorni con il primo open-day Fapim, impreziosito da una mostra di opere pittoriche e fotografiche dei dipendenti. Il 2007 è l’anno migliore per livelli di fatturato e numero di dipendenti, ma si comincia a percepire qualche segnale di rallentamento dei mercati. La fine degli anni 2000 porta la più grave crisi finanziaria e industriale dal dopoguerra. Una nuova sfida. 162 Spianate starts in 2005 The factory in Spianate started its activity in 2005: Fapim production spaces were thus doubled. It was also the beginning of a period of tough challenges and bureaucratic problems that stole energies and resources, but also helped to demonstrate the Company soundness, increasing confidence and determination. More powerful machines were acquired, and it was also a period of big investments: the last extension of the Altopascio premises was achieved through the arch over the area of goods entrance and the glass tunnel with the showroom; investments were also made to emphasize corporate values: in 2006 we inaugurated a bronze group of sculptures at the main entrance, commissioned to the nationally renowned Tuscan artist Guglielmo Malato, to illustrate the core values of the Company. The inauguration lasted two days, and on the first Fapim open-day we held an exhibition of photos and paintings, all works done by our employees. 2007 was the best year in terms of turnover and number of employees, but some signs of a slowdown in the markets started to be felt. The end of the 2000s brought the most severe financial and industrial crisis since the post-war period. A new challenge. 163 Velox Top hinge Finish range 166 It happened in 2005 Inaugurato il nuovo impianto di Spianate. Gli stabilimenti si estendono su una superficie di 40.000 mq. Opening of the new production plant in Spianate. Factories cover a surface of 40.000 square meters. Prima partecipazione alle fiere Mosbuild di Mosca, Windows and doors Profile di Kiev e Big 5 di Dubai. First participation to Mosbuild in Moscow, Windows and doors Profile in Kiev and Big 5 in Dubai exhibitions. Primo listino unico in 11 lingue. First price list in 11 languages. 167 It happened in 2006 Macchina per controlli a raggi X e macchina per controlli tridimensionali Zeiss. Zeiss machine for three-dimensional checks and X-ray machine. 59 nuove assunzioni nell’anno. 59 new recruitments in the year. +13% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +13% compared with previous year turnover. Prima partecipazione alla fiera Glass Build America di Las Vegas. First participation to Glass Build America exhibition in Las Vegas. Nuovo impianto di verniciatura in linea, con una potenzialità di oltre 100.000 componenti verniciabili al giorno. Nuova officina di manutenzione e realizzazione stampi. New painting plant in line, with a capacity of over 100.000 paintable components per day. New workshop for molds construction and maintenance. Sketches of the new booth New booth. MADE Expo exhibition in Milan 169 170 New painting plant It happened in 2007 +20% rispetto al fatturato dell’anno precedente. +20% compared with previous year turnover. Nuova pressa per tranciatura a freddo da 315 tonnellate, modello 2DMRF6-315. New 315 ton press for cold shearing, model 2DMRF6-315. 171 172 “The Family” by Guglielmo Malato Manufacturing stages 173 Worldwide events 174 Nasce YouTube. YouTube was born. 175 2008 2009 177 Loira+ advertising material Towards Eastern Europe 179 Vista arm Nel 2008 nasce Fapim Russia, con cui l’azienda punta sull’est Europa con una mossa che si rivela subito vincente: questa filiale, infatti, insieme al prodotto Loira+, ha avuto un ruolo molto importante nel mantenere l’equilibrio dei bilanci negli anni più duri della crisi. Il 2009 è l’anno nero: cala bruscamente la domanda, alcuni mercati crollano, altri spariscono. Il prezzo diventa elemento predominante, soprattutto nel mondo della finestra, che maggiormente risente delle produzioni a basso costo, perlopiù cinesi. Si punta allora sui prodotti per la porta, che crescono d’importanza e fatturato. Loira+ apporta al prodotto precedente una serie d’innovazioni tecniche e d’uso ed è subito un grande successo. Ha più che raddoppiato i numeri della versione storica Loira, facendo guadagnare nuovi mercati. 180 Fapim Russia is established Fapim Russia was established in 2008. This company focused on the Eastern European Markets, a move that immediately proved to be successful: this branch in fact, and the new product Loira+, played a very important role in maintaining the budgets balanced during the hardest years of crisis. 2009 was the black year: product demand dropped, some markets collapsed, other even disappeared. Price became the major issue, especially in the world of window, affected by low-cost productions, mainly Chinese. Energies were then directed towards door products which grew in importance and turnover. Loira+ brought about a number of innovations both from a technical and final user’s point of view, compared with the previous product, and was an immediate success. Quantities, compared with the former Loira version, were more than doubled, and new markets were acquired. 181 Loira+ hinge Vista cremone bolts It happened in 2008 Banco di prova TM09 per prove aria/acqua/vento dei serramenti. TM09 test bench for windows and doors air/water/wind testing Nascono Fapim Russia e Fapim Middle East. Fapim Russia and Fapim Middle East are established. 185 Hockey rollers 186 New Hockey rollers range 2009 calendar 187 It happened in 2009 Viene lanciata sul mercato la nuova cerniera per porta Loira+. The new Loira+ door hinge is launched on the market. 188 Gadget 189 Worldwide events 190 Valentino Rossi vince il suo 9° titolo mondiale. Valentino Rossi wins his 9th world title. 191 2011 2013 193 Cover of an Italian magazine Fapim dresses in red 195 Ego lock Il 2011 porta una grande novità: il primo rinnovamento d’immagine ragionato ed esaustivo, fatto completamente all’interno e declinato prima in azienda e poi all’esterno. E’ un’operazione di corporate identity importante in un momento di crisi che serve a compattare i ranghi e a rinvigorire l’orgoglio di appartenenza. E centra in pieno l’obiettivo. Nel 2012 nasce Fapim Argentina: un progetto ambizioso, servirà tutti i mercati del Mercosur, un mondo nuovo con esigenze peculiari. E’ la nuova frontiera di Fapim. Per questo nuovo mondo nasce tutto il progetto scorrevole per porte e finestre. Arrivano alcuni modelli di serrature per porte in alluminio e un progetto molto innovativo ancora in via di sviluppo: F Industrial, un potenziale enorme che chiude il cerchio, perché è il ritorno al serramento, da cui tutto era partito in quel lontano 1967. F Industrial, insieme a Syncro, rappresenta il meccanismo ideale. Quella perfezione che i due giovani serramentisti del ‘67 potevano solo sognare dopo quarant’anni è stato realizzato. Tutto ottimizzato, in ogni minimo particolare, e finalmente la finestra ideale diventa reale. 196 The first corporate identity 2011 brought about great news: the first well-thought of and exhaustive graphic renewal, fully achieved and implemented, at first within the Company and then outside. An important operation of Corporate identity achieved in time of crisis, and necessary to close ranks and to revive in all of us the pride of belonging. The mark was hit squarely. In 2012 Fapim Argentina was established: an ambitious project intended for serving the Mercosur Markets, a new world with different needs. It was Fapim’s new frontier. We designed a complete system for sliding doors and windows for this new world. Some models of locks for aluminum doors were launched as well as a very innovative project which is still in a developing stage: F Industrial, a new business with huge potential that closes the circle, bringing us back to that world of windows and doors where everything started in that long gone year 1967. F Industrial, along with Syncro, represents the ideal mechanism; the perfection that the two young fabricators in ‘67 could only dream about was implemented 40 years later. All details have been optimized and finally the ideal window has become a reality. 197 Olè handle It happened in 2011 Prima partecipazione alla fiera Aluvi di Buenos Aires. First participation to Aluvi exhibition in Buenos Aires. Nuovo software di progettazione Solidworks. New Solidworks design software. 2012 A Buenos Aires viene creata Fapim Argentina. Fapim Argentina is established in Buenos Aires. Acquistati due nuovi centri di lavoro CNC per la lavorazione degli estrusi. Two new CNC work centers for the machining of the extruded are purchased. 200 It happened in 2013 Inizia la produzione F Industrial. Starting of F Industrial production. 201 Monza hinge Leaflets 203 Sample suitcase and gadgets 204 Olè handle sketch 205 Worldwide events Si dimette Papa Bendetto XVI e viene eletto Papa Francesco I Pope Benedict XVI resigned and Pope Francis I was elected 2014 209 210 The last booth. Veteco, Madrid Magazine cover international window A glance toward the future 211 Gea cremone bolt Il 2014 è l’anno di Galicube, che è un successo. In periodi di crisi si crea il futuro. Anche Fapim l’ha fatto. In tempi molto rapidi, con sforzo e concentrazione straordinari si progettano e presentano in quest’anno una serie di prodotti che non hanno paragoni nella storia dell’azienda per importanza e prospettive. Il 2014 è anche l’anno di una brand identity matura, completamente rivista e consapevole. Colori, loghi, lettering, nuovo sito Internet, apertura ai social network… Un’operazione complessa fortemente voluta dalla seconda generazione, di cui un pezzo è questo tributo alla prima. Perché a volte è necessario guardarsi dentro e guardare indietro per avere piena consapevolezza di sé e nuovo slancio verso il futuro. 212 2014 is the year of Galicube 2014 is the year of Galicube, a true success. Future is built in times of crisis. This is what Fapim did too. We designed - in a very short time and through an extraordinary effort and concentration - an unmatched number of products, like never before, and we presented all of them during this year. 2014 is also the year of a conscious, totally revised brand identity. Colors, logos, lettering, a new website, opening to social networks… An operation strongly supported by the second generation, a piece of which is this tribute to the first generation. Since sometime one needs to look within and back to have full self-awareness and new impulse towards the future. 213 Galicube tilt and turn Gea cremone bolt New leaflet 216 217 218 Briefcase Bag New packaging 219 220 40th anniversary logo 221 Per questa storia non c’è miglior lieto fine che continuare a fare quello che ci viene meglio: progettare soluzioni, dar vita a prodotti innovativi, continuare a macinare migliaia di chilometri all’anno per il mondo...e così vivere felici e contenti. This story could have no better happy ending than continue doing what we do best: design solutions, create innovative products, clock up thousands of kilometers per year around the world..end live happily ever after. 223 224 Fapim Museum inauguration A journey into memories E’ il 18 luglio 2014 ed è appena stato tagliato il nastro di inaugurazione del Fapim Museum alla presenza di gran parte della famiglia Fapim. Inizia per loro e per i tanti ospiti un viaggio particolare nei ricordi, nella memoria di ognuno, attraverso le stanze che scandiscono il passare degli anni con i loro fatti importanti, la musica ed i film di allora a far da cornice e contesto agli oggetti Fapim. And we have come to the 18 July 2014, just after the cut of the ribbon opening the Fapim Museum in the presence of most of the Fapim family. A special journey into their memories started for them, and for the many guests, in the memories of everyone, through the rooms which reflect the passing of the years with their most important events, the music and the movies played at that time as a backdrop to Fapim objects. 225 Moments from the inauguration 226 227 Paolo Bellabndi 228 Celebrating glaze terrace green zone 2014 2011-2013 2008 - 2009 2005 - 2007 2002 2004 1967 - 1977 1978 1982 1999 2001 199 77 99 01 terrace 1985 - 1989 museum 1978 1982 1994 - 1998 1990 1991 - 1993 For visite and prenotation Visitabile gratuitamente su appuntamento, dal lunedì al venerdì (ore 9.00/12.00 e 14.00/17.00), escluso festivi, agosto e periodo dal 20 dicembre al 10 gennaio. www.fapimmuseum.it Per prenotazioni: [email protected] T 0583-2601 Visit free of charge by appointment, from Monday to Friday (from 9.00/12.00 am and 2.00/5.00 pm), excluding holidays, August and from 20 December to 10 January. www.fapimmuseum.it For reservations: [email protected] T 0583-2601 CT MUSEUM 30 01 07/15 museum Via Chimenti, 32 Loc. Spianate, Altopascio - 55011 - Lucca www.fapimmuseum.it [email protected] T +39 0583 2601