Scopritelo con noi!

Transcript

Scopritelo con noi!
museum
museum
Questa pubblicazione si pone un obiettivo semplice e ambizioso insieme, nel voler
raccontare il Fapim Museum. Semplice nella misura in cui la scelta editoriale è stata
quella di riportare le pareti e gli oggetti delle diverse stanze che scandiscono il
racconto della storia di Fapim sulla carta, ma al contempo difficile, perché quelle
pareti sono un tutt’uno con gli oggetti cui fanno da sfondo, con le fotografie che
portano addosso, con le scritte e i loghi che le colorano. Non semplice rendere tutto
questo insieme sulla carta, utilizzando solo fotografie e parole. Tuttavia la strada è
questa e in tal senso invitiamo a procedere nella lettura come camminando da
una sala all’altra, dove le pareti sono schermi pieni di immagini, disegni, fotografie,
sono quinte sceniche che fanno da sfondo a macchinari, pallet, prototipi, listini ed
oggetti di uso comune che immediatamente riportano agli anni cui si riferiscono. Il
procedere del racconto in queste pagine, infatti, non è che la più fedele possibile
riproduzione delle “stanze della memoria” che formano il Fapim Museum.
The aim of this publication, both simple and ambitious, is to introduce our Fapim
Museum. It is simple, in the choice to reproduce on paper the walls and the objects
shown in the many rooms which reveal the history of Fapim; and ambitious at the
same time, since those walls serve as background and are all one with the objects
they make background to, with the photographs, the writings and logos they are
coloured with. It’s not easy to express all that on paper, using only photographs
and words. This is however the only way we have, and readers are invited to keep
on reading as if they were walking through the rooms, with walls like screens full
of images, drawings, photographs, like a background stage to machines, pallets,
prototypes, price lists, and ordinary objects which immediately bring you back to the
years they belong to. The sequel of the story in these pages is actually nothing but
the truest possible reproduction of the “rooms of memory” that make up our Fapim
Museum.
3
Fapim Museum seat
6
“Fapim è un sogno, una scommessa sul futuro.”
“Fapim is a dream, a bet on future.”
7
8
Why a
“Dal 2009 circa abbiamo iniziato a raccogliere il materiale aziendale, sperando di
poterlo un giorno organizzare e mostrare. In seguito, pensando alla forma migliore
per l’allestimento di una mostra, abbiamo avuto la sensazione che tutto quello che
era stato trovato fosse diventato all’improvviso “normale”, quasi banale. Come se
gli oggetti in sé, una maniglia, una cerniera, un pezzo di alluminio, il prodotto più
importante e di successo, avessero perso importanza, fossero d’improvviso senza
“aura”, perché un’azienda ed il suo microcosmo si basano su qualcosa di molto più
complesso ed unico del singolo progetto o manufatto, su rapporti e sentimenti,
sull’unione, l’empatia e talvolta l’antipatia, di un gruppo di persone che per certi
periodi si trovano a camminare insieme. Così, seduti intorno ad una scrivania, è
iniziato il gioco dei ricordi. Allora gli oggetti hanno perso la loro fisionomia e si sono
trasformati in vecchie Fiat 131 Panorama e in telefoni celestini. Cosa guardavamo
alla Tv in quegli anni o di cosa si parlava sui giornali, che musica ascoltavamo e chi
erano i personaggi più in vista…Quel gioco ci è piaciuto, ci ha appassionato e
convinto a fare qualcosa che non parlasse solo di prodotti e mercati, ma anche di
cosa c’era dietro, di quegli anni, di com’era il mondo e di come eravamo noi.”
Massimo Bellandi, presidente esecutivo
We started collecting our Company material in 2009 hoping that one day we
would be able to show it. Later on, while thinking about the best way to prepare
an exhibition, we felt that all we had found had suddenly become “normal”, almost
boring: as if all these objects - a handle, a hinge, a piece of aluminum, even the most
successful product - had lost their importance, or seemed to have suddenly lost their
“soul”; because a Company and its microcosm is much more complex and unique
than a single project or product standing alone on their own: there are feelings,
relationships, unions, empathy involved, and even dislikes of a group of people who,
in some periods of their lifetime, were walking the same path together. So one day
– while sitting around a desk – this “memories game” started. Then these objects lost
their character and shape, and turned into old Fiat 131 Panorama, and blue phones.
What did we watch on TV in those years? Or what did newspapers talk about then?
What kind of music did we listen to, and who were the most well-known persons?
And we loved that game, it was so exciting that convinced us not to speak of products
and markets only, but also of what was lied behind them, of those years, of how the
world was, and how we were ar that time.
Massimo Bellandi, Fapim executive chairman
museum
9
Hall
C’era una volta. E’ così che iniziano le favole, ma anche tutte le storie vere, belle da
raccontare perché autentiche e positive. Come questa.
C’erano una volta tre ragazzi, amici d’infanzia e di scuola, cresciuti nel dopoguerra
con la voglia di fare qualcosa di buono. Subito dopo il servizio militare, poco
più che ventenni, Paolo Bellandi e Lido Bendinelli fondano “senza capitali” la
Bellandi&Bendinelli, società artigiana per la produzione di infissi in alluminio, con
sede a Chiesina Uzzanese. E’ il 1967. Qualche anno dopo, nel 1974, sempre senza
capitali, viene fondata la Fapim, ossia Fabbrica Accessori per Infissi Metallici, con un
terzo socio, Sergio Pacini, amico di studi di Paolo Bellandi. Fapim è un sogno, una
scommessa sul futuro. Nei primi anni Paolo e Lido continuano a fare serramenti con
la B&B e Sergio mantiene il suo impiego precedente. Solo dopo il lavoro si dedicano
a questa impresa, in un magazzino di Chiesina Uzzanese. Fondamentale per capire
il successo mondiale di Fapim questa identità tra produttore e consumatore: tutte
le soluzioni create rispondono a precise esigenze dei serramentisti.
Semplice e geniale insieme!
12
Once upon
a time
Once upon a time. This is the way most fairy tales begin, but also do all true stories,
nice to tell as they are authentic and positive. Like this one.
Once upon a time there were three boys, childhood and school friends, grown
up in the postwar period with the desire to do something good. Right after the
military service, in their early twenties, Paolo Bellandi and Lido Bendinelli founded
the Bellandi&Bendinelli “without capital”, a craft company for the production of
aluminum windows and doors based in Chiesina Uzzanese. It was 1967. A few years
later, in 1974, again without capital, Fapim, acronym of Fabbrica Accessori per Infissi
Metallici, (Factory of Accessories for Metal Windows and Doors) was established
together with a third partner, Sergio Pacini, a school friend of Paolo Bellandi. Fapim
is a dream, a bet on the future. At the beginning Paolo and Lido continued to make
windows and doors at B&B’s, while Sergio continued his previous job. They used
to devote themselves to their new enterprise after work, in a warehouse located
in Chiesina Uzzanese. This identity between producer and consumer is crucial to
understand Fapim’s worldwide success: all solutions implemented do meet the
specific needs of the fabricators.
Simple and ingenious at the same time!
P. Bellandi
L. Bendinelli
S. Pacini
13
paolo bellandi
Nasce a Pescia, il 16 luglio del
1946. Perde prestissimo il padre,
e cresce con la madre ed il fratello
maggiore Primo. Frequenta l’istituto
professionale per l’industria Pacinotti
di Pistoia. Nel 1967 fonda con l’amico
d’infanzia Lido Bendinelli la B&B.
Nel 1971 sposa Marina Lorenzini
e dal loro matrimonio nasce nel
1973 Massimo. Nel 1974 con Lido
Bendinelli e Sergio Pacini crea la
Fapim, dove segue soprattutto gli
aspetti commerciali e in seguito
assume il ruolo di presidente e legale
rappresentante. Tra i suoi hobby
natura e caccia e i setter gordon, con
l’allevamento “del Castellare”, che ha
avuto diversi campioni, italiani ed
europei, selezionati per la caccia ed
il lavoro. E’ mancato il 1° gennaio
2015.
Was born in Pescia on 16 July 1946.
He soon lost his father and grew up
with his mother and his elder brother
Primo. He attended the Pacinotti
Technical High School in Pistoia. In
1967 he founded the B&B with his
childhood friend Lido Bendinelli. In
1971 he married Marina Lorenzini
and in 1973, from their marriage,
Massimo was born. In 1974 he
founded Fapim together with
Lido Bendinelli and Sergio Pacini.
He was primarily involved in the
commercial business and later on he
became Fapim Chairman and Legal
Representative. His hobbies included
hunting, nature and Gordon Setters,
with his “Del Castellare” breeding
that has seen so many Italian and
European Champions, selected
for hunting and work. He died on
January 1st 2015.
14
lido bendinelli
Nato a Pescia il 7 marzo del 1945.
Terzo di cinque fratelli, la famiglia
si occupava della coltivazione di
fiori. Inizia a lavorare giovanissimo
nell’attività di famiglia e poco più
che ventenne, nel 1967, fonda con
l’amico Paolo Bellandi la B&B. Nel
1971 si è sposato con Franca Bianucci
e dal loro matrimonio sono nate
Katiuscia, nel 1972, e Lara nel 1973.
Nel 1974 fonda la Fapim, insieme
all’amico e socio Paolo Bellandi e a
Sergio Pacini. In azienda si è sempre
occupato della produzione. E’ un
provetto cacciatore e si diverte a
cucinare per gli amici. Tra gli altri
hobby, la pesca, i funghi e il suo orto.
Was born in Pescia on 7 March 1945.
He was the third of five children
and his family was involved in the
cultivation of flowers. He started
working very young in the family
business and in his early twenties, in
1967; he founded the B&B with his
friend Paolo Bellandi. In 1971 he
married Franca Bianucci and had two
daughters: Katiuscia in 1972, and Lara
in 1973. In 1974 he founded Fapim
with his partner and friend Paolo
Bellandi, and with Sergio Pacini. In
the company he has always been
in charge to follow the production
stages. He’s a skilled hunter and likes
to cook for his friends. Among his
other hobbies there’s fishing, going
mushrooming, and taking care of his
vegetable garden.
sergio pacini
Nato a Pescia il 14 agosto 1946,
secondo di tre figli. La famiglia
coltivava fiori, attività poi portata avanti
dal fratello maggiore. Ha frequentato
la scuola professionale Pacinotti di
Pistoia, insieme a Paolo Bellandi. Nel
1969 si è sposato con Sonia Martini
e ha due figlie, Cristina nel 1972 e
Ombretta nel 1980. Nel 1974 fonda
la Fapim con Paolo Bellandi e Lido
Bendinelli. In azienda si è sempre
occupato di progettazione e sviluppo
prodotto e inizialmente di alcuni
mercati. Da sempre appassionato
di meccanica, nel tempo libero si
dedica al tiro a segno, svolge attività
di volontariato presso la Filarmonica
Giacomo Puccini di Montecarlo ed è
segretario del Vespa Club Lucca.
Was born in Pescia on 14 August
1946, the second of three children. His
family was involved in the cultivation
of flowers, a business which was later
ran by his elder brother. He attended
the Pacinotti Technical High School in
Pistoia together with Paolo Bellandi.
In 1969 he married Sonia Martini and
had two daughters, Cristina in 1972
and Ombretta in 1980. In 1974 he
founded Fapim with Paolo Bellandi
and Lido Bendinelli. In the Company
he has always been in charge of
Product Design and Development,
and initially he was in charge of
some markets. He has always been
fond of mechanics, and in his spare
time he devotes himself to shooting
range, performs volunteer work at
the Filarmonica Giacomo Puccini in
Montecarlo, and is the Secretary of
the “Vespa Club” in Lucca.
biography
P. Bellandi
L. Bendinelli
S. Pacini
15
16
Detail of the exhibition path
18
1967 1977
19
B&B logo and seat
From B&B
to Fapim
21
Cremone
Arbia
Il 1967 è l’inizio della storia. E’ da qui che bisogna partire per arrivare al
1974, anno in cui nominalmente nasce Fapim. E’ infatti questo l’anno
in cui viene fondata la ditta di infissi metallici B&B che tanta parte avrà
nei primi anni di vita di Fapim e impronterà tutte le soluzioni ideate
negli anni, mantenendo sempre l’approccio dell’utilizzatore. Dal
1974 inizia il sodalizio con Pacini, il terzo socio. Nasce Fapim “senza
capitali” e come attività collaterale alla B&B, che assorbiva da sola la
parte principale della produzione. Sono di questi anni i primi prodotti,
alcuni dei quali ancora in produzione, mentre altri hanno fatto la storia
del serramento. Il pomolo Chianciano, ad esempio, è stato venduto
fino a poco tempo fa.
22
The story
begins in 1967
You have to start from here to get to 1974, when Fapim was established.
It is the year of foundation of the B&B, factory of metal windows and
doors, that will play an important role in the early years of Fapim’s life,
being at the base of all the solutions designed over the years, keeping
in mind the final user’s approach. The association with Pacini, the third
partner, started in 1974. Fapim was founded “without capital” and as a
side activity to B&B’s, which absorbed the main part of the production.
The first products date back to those years, and some of them are still in
production while others have made the history of windows and doors.
The “Chianciano” knob, for instance, has been sold until very recently.
23
Firts catalogue and Olivetti calculator of the period
Saturnia lever
handle
25
First mold
and packaging
26
It happened in
1974
Nasce Fapim. La prima sede sociale è in Via Garibaldi 85, a
Chiesina Uzzanese (PT).
Birth of Fapim. The first headquarter is located in Via Garibaldi
85, at Chiesina Uzzanese (PT).
Sergio Pacini progetta e costruisce la prima macchina di taglio
per elementi in alluminio estruso.
Sergio Pacini designs and manufactures the
machine for extruded aluminum parts.
first cutting
27
Chianciano
knob
It happened in
1975
Inizia la commercializzazione dei prodotti Fapim. Paolo
Bellandi e Sergio Pacini si dividono i mercati del centro-nord
Italia e della Sardegna.
Fapim starts marketing its products. Paolo Bellandi and Sergio
Pacini divide the markets of central and northern Italy and
Sardinia.
30
Details of the room
First Fapim
workshop
Bolsena band handle
32
33
Ink drawings
Worldwide events
34
Philip Knight e Bill Bowerman
fondano la Nike.
Phil Knight and Bill Bowerman
founded the Nike.
35
1978 1982
37
Detail of the room
Move to
Altopascio
39
Tuscania
cremone bolt
Negli anni tra il 1978 e il 1981 si registra una crescita costante
dell’azienda e avviene un passaggio cruciale della storia: lo
spostamento ad Altopascio, a pochi chilometri di distanza da Chiesina
Uzzanese. Si inizia a viaggiare molto verso Sud: Campania, Calabria,
Puglia, Sicilia… creando relazioni commerciali e personali che durano
ancora oggi. Tra i prodotti-simbolo di questa fase c’è la maniglia
Abano. Altra data fondamentale a questo punto della storia è il 1982
con la prima partecipazione di Fapim ad una fiera, la SAIE2 a Bologna.
Questo evento certifica il cambio di passo di Fapim, che da azienda
locale nata per servire un territorio limitato ha ora la capacità di servire
il mercato nazionale e addirittura guardare all’estero.
40
This period marked
a constant growth
During the years between 1978 and 1981 there was a steady company
growth. This period marked a crucial step in the story: the moving to
Altopascio, just a few kilometers away from Chiesina Uzzanese. This is
also the period of frequent journeys to the south of Italy: Campania,
Calabria, Puglia, Sicily… all that helped creating business and personal
relationships which are still lasting today. The Abano handle is among
the symbol-products of this period. The other key date, at this point of
the story, is 1982 with the first participation of Fapim to a trade show:
SAIE2 in Bologna. This is a very important step which marked Fapim’s
acceleration from being a local company - created to serve a limited
area - to a company capable to serve the whole Domestic Market, and
even start facing abroad.
41
Project of the new headquarters in Altopascio
Price list
44
It happened in
1980
Trasferimento della società ad Altopascio, in un nuovo
stabilimento di 2.000 mq.
Relocation of the company in Altopascio, in a new factory of
2.000 square meters.
Primo “claim” aziendale: “Tecnologie, idee e sistemi di
avanguardia”, riportato sul retro di un catalogo dell’epoca.
First company “claim”: “Advanced technologies, ideas and
systems”, printed on the back cover of a catalog of the period.
45
It happened in
1981
Viene assunto il primo agente plurimandatario, per la regione
Puglia.
Hiring of the first sales agent for the Puglia region.
1982
Prima partecipazione alla fiera Saie Due di Bologna. Inizia la
commercializzazione dei prodotti Fapim in Sicilia.
First participation to the exhibition Saie Due in Bologna. Fapim
products start to be marketed in Sicily.
Primo listino in Inglese.
First price list in English.
46
Particular of
the calendar
1992
47
Items of the early 80s
Abano
handle
Worldwide events
Italia vince il campionato del mondo di calcio.
Italy wins soccer world cup.
1985 1989
53
54
Old cutting department
Learning
languages
and birth of Loira
55
Fiora cremone
handle
Nella seconda metà degli anni ’80 avviene il primo grande
cambiamento dell’azienda. Succedono tante cose, a livello di strutture
e prodotti. Avvengono adesso il secondo e terzo ampliamento, tanti
prodotti nuovi di successo e alla fine del decennio si decide che i
tempi sono maturi per aprire ai mercati esteri, con prodotti adatti a
loro. Si comincia a viaggiare verso Nord, in Fapim s’imparano le lingue
e arrivano le prime macchine per la pressofusione della zama. Nell’89
nasce la cerniera Loira: prodotto innovativo di grandissimo successo,
sarà sull’onda per 20 anni. Nascono i primi calendari e in generale le
prime prove di gestione interna della grafica, come le prime valigette
di campionatura per i commerciali. Infine, sempre in quest’anno,
nasce la Ferramenta Fivizzanese, società di distribuzione.
56
Second half of
the 80s
During the second half of the 80s the first important corporate
change took place. So many things happened both as to structures
and products. It was the time of the second and third extension, of
many new successful items manufacturing and, at the end of the 80s,
the decision that the time was ripe to tackle foreign markets with the
suitable products. This was a time of frequent trips to Northern Europe,
while foreign languages started to be spoken in the Company. Fapim
was equipped with the first zamak die-casting machines. 1989 saw the
manufacturing of the “Loira” hinge: this innovative product, extremely
successful, will be top of the line for over 20 years. We created the
first Calendars and the first briefcases of samples for the sales agents
and, in general, we started to manage all aspects of the advertising
graphics inside the company. 1989 was also the year of founding of
“Ferramenta Fivizzanese”, a distribution company.
57
58
Loira
hinge
It happened in
1986
Primo ampliamento dello stabilimento, che arriva ad una
superficie di 5.000 mq.
First expansion of the plant, to reach a surface of 5.000 square
meters.
1987
Primo impianto di cromatazione e verniciatura a polvere.
First chromium plating and powder painting plant.
First offices in Altopascio
61
T203
cutting line
design
62
It happened in
1988
Assunti i primi due agenti monomandatari, uno per il Nord
Italia l’altro per il Centro-sud. E’ l’inizio della rete vendita Fapim.
Hiring of two sole agents, one for the north of Italy and the
other for the center-south. It is the beginning of the Fapim
sales network.
Arriva la linea di taglio T203 con unità tranciatrici, progettata e
realizzata interamente in azienda ed in seguito sviluppata nei
modelli T204, T205 e T206.
T203 cutting line with shearing units, totally designed and
manufactured within the company and further developed in
the models T204, T205 and T206.
Ferramenta Fivizzanese 1989
63
It happened in
1989
Nasce a La Spezia la Ferramenta Fivizzanese. Paolo Bellandi
inizia a viaggiare per tutta la Francia ed il Belgio.
Ferramenta Fivizzanese is established in La Spezia. Paolo
Bellandi starts travelling throughout France and Belgium.
Prima pressa per la pressofusione delle leghe di zinco, modello
IDRA OLZ 80T. Linea di taglio XA, evoluzione della serie T200,
progettata completamente all’interno.
First press for the die-casting of the zinc alloys, model IDRA
OLZ 80T. XA cutting line, evolution of the T200 series, totally
designed inside the company.
1986 calendar
65
Pienza flat
handles
66
Literature, sample suitcases and
packaging of the period
67
Room overview
Sutri flat handle
69
Worldwide events
70
Microsoft lancia la prima
versione di Windows.
Microsoft is launching the
first version of Windows.
71
1990
73
TF11 machine
Fapim meets
the European
market
75
Detail of TF11
Fapim ormai assorbe tutte le energie: nel 1990 chiude la B&B e nasce
Ferpoint, società di distribuzione dotata anche di un centro servizi che
copre l’intera Toscana. L’Europa entra in Fapim, con i primi cataloghi
in lingue straniere. Nasce la sala prove e la TF11, prima macchina di
servizio per prodotti Fapim.
76
Fapim now absorbs
all energies
Fapim now becomes the main focus. In 1990 “B&B” was closed, to
open a distribution company with a service center covering the entire
Tuscany, called “Ferpoint”. Fapim conquered Europe with the first
catalogues in foreign languages. The test room was created, and the
TF11 started to be manufactured, as the first service machine dedicated
to Fapim products.
Window
hinges
with
expansion
pin
78
79
Technical
office
early 90s
80
Cutting department
It happened in
1990
Primo nucleo del Laboratorio Test con il banco prove
polivalente TM01 e il banco prove carrelli TM02.
First nucleus of the Test Laboratory with the TM01 multipurpose testing bench and the TM02 roller testing bench.
Secondo ampliamento dello stabilimento. Si arriva ad una
superficie di 6.700 mq.
Second factory expansion to reach a surface of 6.700 square
meters.
A Chiesina Uzzanese viene creata la Ferpoint. Prima
partecipazione alla fiera Equip’Baie di Parigi.
Ferpoint is established at Chiesina Uzzanese. First participation
to the Equip’Baie exhibition in Paris.
Vengono adottati il primo IBM AS/400 e per la progettazione
grafica il primo Macintosh II.
Implementation of the first IBM AS/400 and of the first
Macintosh II for the graphic design.
Primo listino in Francese.
First price list in French.
81
82
Ferpoint 1990
Saiedue exhibition. Bologna
Tilt and Turn
test bench
Roller models
83
Worldwide events
84
L’Italia ospita i Mondiali di calcio.
Italy is hosting the football World Championship.
85
1991 1993
87
Detail of the room
First branch
and importance of
research
89
Mirò hinge
Negli anni ’90 la crescita sarà un trend continuo e positivo di nuove
filiali, nuovi clienti, tante assunzioni. Sono gli anni in cui Fapim diventa
un’industria europea leader di mercato. Cambia la visione, il modo
di fare impresa. La società diventa una holding: nasce Euroinvest. E
nel gennaio 1992 nasce Fapim France: è un’intuizione fondamentale,
tanto da divenire il modello di tutte le filiali successive. Piccole società
di servizi, snelle e veloci nelle consegne, senza unità produttive.
Appartengono a questo periodo il catenaccio Titan, ancora oggi
molto venduto, e l’avvento delle forme arrotondate: acquista
consapevolezza e importanza la ricerca nei campi del design e delle
tendenze di mercato, assume rilievo maggiore la grafica.
90
The company
grows
In the 90s the growth is a positive and continuous trend with new
branches, new customers and a large number of new staff recruitments.
Fapim becomes a leading European Company in the 90s. Our vision
changes as well as our way of doing business. The company becomes
a Holding: Euroinvest is founded. In January 1992 Fapim France was
established: this crucial intuition soon became the model of all the
other subsequent branches, small service companies, providing easy
and fast delivery services, without production facilities. Our Titan bolt,
still widely sold, belongs to this period marked by the entry of rounded
shapes: the search for design and market trends grew stronger, while
greater importance was given to the graphical aspects.
91
Titan
latch
Sketches of new products
It happened in
1991
Banco di prova TM03 per cerniere per porta.
TM03 test bench for door hinges.
Prima pressa per la pressofusione delle materie plastiche,
modello Metalmeccanica Modula 60T.
First press for the die-casting of the plastic materials, model
Metalmeccanica Modula 60T.
La progettazione passa da mano libera al computer con
Workstation proprietarie HP APOLLO, HP ME10 (2D) e HP ME
30 (3D).
Design changes from freehand to computer with HP APOLLO,
HP ME10 (2D) and HP ME 30 (3D) proprietary Workstation.
95
It happened in
1992
Viene creata Fapim France ed assunto il primo agente
monomandatario in Francia. Sarà il primo agente estero di
Fapim. Fapim inizia ad esportare in Spagna e Portogallo.
Fapim France is established and the first sole agent is hired in
France. He is the first foreign agent for Fapim.Fapim starts to
export to Spain and Portugal.
Viene acquistato l’mpianto di ossidazione.
The oxidation plant is purchased.
Arriva Work Manager, il primo PDM (ProductDataManagement)
aziendale.
Implementation of WorkManager, the first corporate PDM
(Product Data Management).
Primo listino in Tedesco.
First price list in German.
96
1992 calendar
97
Supports for the anodizing plant
Azzurra Due
cremone bolt
99
It happened in
1993
Tutte le attività vengono raggruppate nella holding Gruppo
Euroinvest.
All activities are grouped into the Euroinvest Group holding.
Primo centro di lavoro CNC per la lavorazione degli estrusi di
alluminio.
First NC work center for the machining of the aluminum
extruded
100
First NC
machine
101
Saiedue exhibition
102
Orion cremone bolt
103
1994 1998
105
New offices
Galiplus
and Nefer
107
First robot
Gli anni tra il 1994 e il 1998 sono caratterizzati da grandi prodotti e
grandi innovazioni. In ordine cronologico, il primo è l’anta-ribalta:
un prodotto fondamentale che ha aperto nuovi mercati col marchio
Galiplus, particolarmente felice, arrivato fino ad oggi. Nel 1997
vengono inaugurati i nuovi uffici, con la facciata caratteristica, e un
importante ampliamento dei capannoni. Queste novità strutturali
sono progettate e realizzate per dare lustro all’azienda, contribuendo
significativamente ad un cambiamento di immagine. Arrivano le
cerniere in PVC, il kit 1492 dell’anta ribalta. Nasce poi la linea Nefer, con
il caratteristico manico, tra i prodotti più noti di Fapim. Inizia adesso,
grazie ad un’altra intuizione felice, il confezionamento industriale e la
linea Industrial, serie di componenti che richiedono l’utilizzo di piccole
macchine. Nascono le importantissime filiali in Benelux e Spagna.
108
Products and
facilities
Between 1994 and 1998 many important products and great
innovations came through. In chronological order, the first one was
the “tilt and turn”: a key product that opened new markets with the
brand Galiplus, particularly successful and still in place today. The new
offices with the typical facade were inaugurated in 1997, when the
production facilities were also expanded. These structural innovations
were designed and implemented for the Company’s prestige, and
contributed significantly to a change of image. Our PVC hinges were
designed, as well as the 1492 kit for “tilt and turn”. Then it was time for
the Nefer line, with its distinctive handle, amongst Fapim most wellknown products. A further insight led to the implementation of the
industrial packaging and of the Industrial line, a set of components
requiring the use of small machines. Two very important branches in
Benelux and Spain were established.
109
Galiplus
tilt and
turn
It happened in
1994
Prima partecipazione alle fiere Veteco di Madrid, Polyclose di
Gent e Colonia.
First participation to Veteco in Madrid, Polyclose in Gent and
Cologne exhibitions.
La progettazione passa da Workstation proprietarie a X86
Open. Viene adottato il sistema gestionale GALILEO.
Design changeover from proprietary workstation to X86 Open.
Implementation of GALILEO operating system.
112
Room overview
Nefer
cremone
bolt
113
Particular
of the handle
114
Price lists in various languages and currencies
It happened in
1995
Viene creato il laboratorio chimico, con la prima camera a
nebbia salina.
The Chemical laboratory, with the first salt spray chamber is
created.
Prima partecipazione alla fiera Batimat di Parigi. Viene assunto
il primo agente monomandatario spagnolo.
First participation to Batimat exhibition in Paris. The first Spanish
sole agent is hired.
Stampato il primo listino in Spagnolo, Portoghese e
Fiammingo.
Printing of the first price list in Spanish, Portuguese and Dutch.
115
Florence
hinge for
PVC doors
116
Loira Top hinge
Particular of Cremone Orion
117
Detail of
FP12
pneumatic
press
118
It happened in
1996
Prima certificazione di prodotto (RAL per anta-ribalta Galiplus).
First product certification (RAL for Galiplus tilt and turn).
I dipendenti dell’azienda sono 167.
The employees of the company are 167.
Nascono Fapim Benelux e Fapim Hispania.
Was born Fapim Benelux and Fapim Hispania.
Prima pressa robotizzata per la pressofusione delle leghe di
alluminio, modello COLOSIO PFO 320T.
First robotized press for the die-casting of the aluminum alloys,
model COLOSIO PFO 320T.
119
It happened in
1997
Certificazioni Qualanod e Qualicoat.
Qualanod and Qualicoat certifications.
Terzo ampliamento dello stabilimento, che arriva ad una
superficie di 12.000 mq.
Third expansion of the factory to reach a surface of 12.000
square meters.
Prima partecipazione alla fiera Budma di Poznan.
First participation to Budma exhibition in Poznan.
Cimatron e SmartTeam sono i nuovi software di progettazione
e PDM aziendali. Introdotto il codice a barre sulle confezioni:
la gestione delle spedizioni diviene completamente
informatizzata.
Cimatron and SmartTeam are the new software for design
and company PDM. Introduction of barcode on packages:
shipping management become fully computerized.
Viene acquistato il primo dominio www.fapim.it: Fapim sbarca
su internet.
The first domain www.fapim.it is purchased and Fapim goes
into the internet.
It happened in
1998
La superficie industriale passa a 13.500 mq.
The industrial surface becomes 13.500 square meters.
Ad Altopascio viene fondata Domatic.
Domatic is established in Altopascio.
Domatic logo
121
Worldwide events
122
La Sony mette sul mercato la
prima Play Station.
Sony brings to market the first
Play Station.
123
1999 2001
125
Venice hinge
Velox
and Venice
127
Blitz hinge
Dune line
La fine degli anni ‘90 segna la data di nascita di Fapim Polska, alle porte
di Varsavia, che diventa ben presto il perno per i mercati emergenti
non solo della Polonia, ma anche della Bielorussia e delle repubbliche
baltiche. Nello stesso periodo Domatic inizia la produzione dei
paraspifferi. Il prodotto di punta di Fapim ora è Galiplus 2. Nasce
nel 1998 il “progetto Velox”: basato sulla progettazione congiunta di
profili non standard e accessori, all’inizio sarà dedicato a pochi clienti.
Più tardi, applicando il concetto di base ai prodotti standard, sarà
la base per la creazione di un prodotto così innovativo da segnare
un progresso nel mondo degli infissi in alluminio, condizionandolo.
Questa novità si chiama Venice. Si tratta di una cerniera a contrasto, e
rappresenta una delle più importanti innovazioni lanciate da Fapim.
128
The late
90s
Fapim Polska was established in the late 90s, at the gates of Warsaw,
a company that soon became the reference point for the emerging
markets, not only in Poland but also in Belarus and in the Baltic
Republics. During the same period Domatic started the production
of the draft excluders. Fapim flagship product was then Galiplus 2. In
1998 the “Velox project” was implemented: a special project based
on the joint design of non-standard profiles and accessories, initially
dedicated to a few customers. Shortly after, by applying the basic
concept to standard products, we created an innovative item that
marked a step forward in the world of aluminum windows and doors.
It was called “Venice”, a clamping hinge, one of the most important
innovations launched by Fapim.
129
130
Lothus cremone bolt
It happened in
1999
42 nuove assunzioni nell’anno.
42 new recruitments in the year.
+25% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+25% compared with previous year turnover.
131
Galiplus 2
tilt and
turn
Nilo cremone
handle
134
Dune line sketches
It happened in
2000
Quarto ampliamento dello stabilimento: ora la superficie è di
22.000 mq.
Fourth factory expansion: the surface is now 22.000 square
meters.
32 nuove assunzioni nell’anno.
32 new recruitments in the year.
+15% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+15% compared with previous year turnover.
A Varsavia si insedia Fapim Polska.
Fapim Polska is established in Warsaw.
Introdotto il sistema gestionale SAP R/3 V.4.6.
Introduction of SAP R/3 V.4.6 operating system.
136
Advertisement
of the period
Ramses cremone bolt
Cremone handle
assembly line
139
2001
price list
140
It happened in
2001
Prima certificazione per cerniere per porta.
First certification for door hinges.
Linea di montaggio per cremonesi, modello L340.
Cremone handles assembly line, model L340.
Primo listino in Euro.
Firts price list in Euro.
141
2002 2004
143
Room overview
Automation
and Panama
145
Venice Baby
hinge
Gli anni 2000 iniziano con la nascita della linea di antipanico Panama,
con cui Fapim entra in un mercato nuovo, con grande soddisfazione.
Zero difetti è la sua peculiarità. Prodotto molto innovativo per l’epoca,
porta per primo nel mercato i colori, le linee arrotondate e tanti
accessori, ancora oggi di grande attualità. E sono anche gli anni di
Syncro, un progetto davvero visionario su cui si è molto investito.
Nel 2004 si celebrano i 30 anni di Fapim, festeggiati con un evento
per tutti i dipendenti. Soprattutto è questo il momento di una scelta
che ha condizionato tutte le strategie future: mentre tutti optano
per la delocalizzazione verso l’estremo Oriente, Fapim rafforza le
strutture produttive iniziando i lavori di un nuovo stabilimento a
Spianate, frazione di Altopascio. Non resta che spingere al massimo
sull’automazione per abbassare il costo della produzione e mantenersi
competitivi.
146
30th anniversary:
the choice is not to
delocalize
The 2000s began with the implementation of the Panama Panic
Device range, through which Fapim successfully entered a new market.
Zero defects were its uniqueness. This product was very innovative for
that period, bringing for the first time on the market colors, rounded
shapes and lots of accessories; it is still very up to date. These are also
the years of Syncro, a truly futuristic project on which we invested a
great deal of money. In 2004 Fapim celebrated its 30th anniversary
with an exclusive party for all employees. This is mainly remembered as
the time for the choice that influenced all other future strategies: while
everybody was opting for the delocalization in the Far East, Fapim
decided to strengthen its production facilities by building a new factory
in Spianate, near Altopascio, aware that relying entirely on automation
would have allowed to lower the production costs and thus remain
competitive.
147
Panama
panic
device
PVD
finished items
Syncro line
accessories
150
It happened in
2002
Prima certificazioni per dispositivi antipanico Panama.
First certification for the Panama panic devices.
151
Fapim
Hispania
advertising
page
Particular of Cremone Or PVD
Fapim calendars
153
Automated warehous
154
It happened in
2003
Certificazione ISO 9001.
ISO 9001 Certification.
46 nuove assunzioni nell’anno.
46 new recruitments in the year.
+22% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+22% compared with previous year turnover.
Magazzino automatico: 14 metri di larghezza, 22 metri di
lunghezza, 18 metri di altezza, 6.000 pallet contenuti, 1.200
pallet movimentati al giorno. Prima isola robotizzata di
smerigliatura con sistema di visione artificiale.
Automated warehouse: 14 meters wide, 22 meters long, 18
meters high, 6.000 pallets stocked, 1.200 pallets moved per
day. First robotized grinding center with artificial vision system
Catia, di Dassault System, è il nuovo software di progettazione.
155
Catia, by Dassault System, is the new design software.
It happened in
2004
Ampliamento degli uffici e realizzazione del tunnel di
collegamento in vetro.
Office extension and construction of the connecting tunnel in
glass.
+12% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+12% compared with previous year turnover.
30° anniversario.
30th anniversary.
156
30th anniversary celebration
Last expansion in Altopascio
157
2005 2007
159
New farm in Spianate Altopascio (Lu)
Production spaces
double
161
Panama Pad
Nel 2005 lo stabilimento di Spianate inizia l’attività raddoppiando
gli spazi produttivi di Fapim. E’ anche l’inizio di un periodo duro di
contestazioni e problemi burocratici che hanno sottratto energie e
risorse, ma hanno anche contribuito a dimostrare la solidità dell’azienda
e delle sue ragioni, aumentandone fiducia e determinazione. Arrivano
macchinari più potenti, grandi investimenti: l’ultimo ampliamento di
Altopascio, con l’arco dell’ingresso merci e il tunnel di vetro con lo
show-room, ma si investe anche per ribadire i valori aziendali. Nel
2006 viene inaugurato un gruppo bronzeo per l’ingresso principale,
commissionato al maestro toscano Guglielmo Malato, per illustrare
i valori fondanti dell’azienda. L’inaugurazione sarà una due giorni
con il primo open-day Fapim, impreziosito da una mostra di opere
pittoriche e fotografiche dei dipendenti. Il 2007 è l’anno migliore per
livelli di fatturato e numero di dipendenti, ma si comincia a percepire
qualche segnale di rallentamento dei mercati. La fine degli anni 2000
porta la più grave crisi finanziaria e industriale dal dopoguerra. Una
nuova sfida.
162
Spianate starts in
2005
The factory in Spianate started its activity in 2005: Fapim production
spaces were thus doubled. It was also the beginning of a period of
tough challenges and bureaucratic problems that stole energies and
resources, but also helped to demonstrate the Company soundness,
increasing confidence and determination. More powerful machines
were acquired, and it was also a period of big investments: the last
extension of the Altopascio premises was achieved through the arch
over the area of goods entrance and the glass tunnel with the showroom; investments were also made to emphasize corporate values: in
2006 we inaugurated a bronze group of sculptures at the main entrance,
commissioned to the nationally renowned Tuscan artist Guglielmo
Malato, to illustrate the core values of the Company. The inauguration
lasted two days, and on the first Fapim open-day we held an exhibition
of photos and paintings, all works done by our employees. 2007 was
the best year in terms of turnover and number of employees, but some
signs of a slowdown in the markets started to be felt. The end of the
2000s brought the most severe financial and industrial crisis since the
post-war period. A new challenge.
163
Velox
Top
hinge
Finish
range
166
It happened in
2005
Inaugurato il nuovo impianto di Spianate. Gli stabilimenti si
estendono su una superficie di 40.000 mq.
Opening of the new production plant in Spianate. Factories
cover a surface of 40.000 square meters.
Prima partecipazione alle fiere Mosbuild di Mosca, Windows
and doors Profile di Kiev e Big 5 di Dubai.
First participation to Mosbuild in Moscow, Windows and doors
Profile in Kiev and Big 5 in Dubai exhibitions.
Primo listino unico in 11 lingue.
First price list in 11 languages.
167
It happened in
2006
Macchina per controlli a raggi X e macchina per controlli
tridimensionali Zeiss.
Zeiss machine for three-dimensional checks and X-ray machine.
59 nuove assunzioni nell’anno.
59 new recruitments in the year.
+13% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+13% compared with previous year turnover.
Prima partecipazione alla fiera Glass Build America di Las
Vegas.
First participation to Glass Build America exhibition in Las
Vegas.
Nuovo impianto di verniciatura in linea, con una potenzialità
di oltre 100.000 componenti verniciabili al giorno. Nuova
officina di manutenzione e realizzazione stampi.
New painting plant in line, with a capacity of over 100.000
paintable components per day. New workshop for molds
construction and maintenance.
Sketches of the new booth
New booth. MADE Expo exhibition in Milan
169
170
New painting plant
It happened in
2007
+20% rispetto al fatturato dell’anno precedente.
+20% compared with previous year turnover.
Nuova pressa per tranciatura a freddo da 315 tonnellate,
modello 2DMRF6-315.
New 315 ton press for cold shearing, model 2DMRF6-315.
171
172
“The Family”
by Guglielmo Malato
Manufacturing stages
173
Worldwide events
174
Nasce YouTube.
YouTube was born.
175
2008 2009
177
Loira+ advertising material
Towards
Eastern Europe
179
Vista arm
Nel 2008 nasce Fapim Russia, con cui l’azienda punta sull’est Europa
con una mossa che si rivela subito vincente: questa filiale, infatti,
insieme al prodotto Loira+, ha avuto un ruolo molto importante nel
mantenere l’equilibrio dei bilanci negli anni più duri della crisi. Il 2009
è l’anno nero: cala bruscamente la domanda, alcuni mercati crollano,
altri spariscono. Il prezzo diventa elemento predominante, soprattutto
nel mondo della finestra, che maggiormente risente delle produzioni
a basso costo, perlopiù cinesi. Si punta allora sui prodotti per la porta,
che crescono d’importanza e fatturato. Loira+ apporta al prodotto
precedente una serie d’innovazioni tecniche e d’uso ed è subito un
grande successo. Ha più che raddoppiato i numeri della versione
storica Loira, facendo guadagnare nuovi mercati.
180
Fapim Russia
is established
Fapim Russia was established in 2008. This company focused on the
Eastern European Markets, a move that immediately proved to be
successful: this branch in fact, and the new product Loira+, played a
very important role in maintaining the budgets balanced during the
hardest years of crisis. 2009 was the black year: product demand
dropped, some markets collapsed, other even disappeared. Price
became the major issue, especially in the world of window, affected
by low-cost productions, mainly Chinese. Energies were then directed
towards door products which grew in importance and turnover. Loira+
brought about a number of innovations both from a technical and
final user’s point of view, compared with the previous product, and
was an immediate success. Quantities, compared with the former Loira
version, were more than doubled, and new markets were acquired.
181
Loira+
hinge
Vista cremone bolts
It happened in
2008
Banco di prova TM09 per prove aria/acqua/vento dei
serramenti.
TM09 test bench for windows and doors air/water/wind testing
Nascono Fapim Russia e Fapim Middle East.
Fapim Russia and Fapim Middle East are established.
185
Hockey
rollers
186
New Hockey rollers range
2009 calendar
187
It happened in
2009
Viene lanciata sul mercato la nuova cerniera per porta Loira+.
The new Loira+ door hinge is launched on the market.
188
Gadget
189
Worldwide events
190
Valentino Rossi vince il suo 9° titolo mondiale.
Valentino Rossi wins his 9th world title.
191
2011 2013
193
Cover of an Italian magazine
Fapim
dresses
in red
195
Ego lock
Il 2011 porta una grande novità: il primo rinnovamento d’immagine
ragionato ed esaustivo, fatto completamente all’interno e declinato
prima in azienda e poi all’esterno. E’ un’operazione di corporate identity
importante in un momento di crisi che serve a compattare i ranghi e
a rinvigorire l’orgoglio di appartenenza. E centra in pieno l’obiettivo.
Nel 2012 nasce Fapim Argentina: un progetto ambizioso, servirà tutti
i mercati del Mercosur, un mondo nuovo con esigenze peculiari. E’
la nuova frontiera di Fapim. Per questo nuovo mondo nasce tutto il
progetto scorrevole per porte e finestre. Arrivano alcuni modelli di
serrature per porte in alluminio e un progetto molto innovativo ancora
in via di sviluppo: F Industrial, un potenziale enorme che chiude il
cerchio, perché è il ritorno al serramento, da cui tutto era partito in
quel lontano 1967. F Industrial, insieme a Syncro, rappresenta il
meccanismo ideale. Quella perfezione che i due giovani serramentisti
del ‘67 potevano solo sognare dopo quarant’anni è stato realizzato.
Tutto ottimizzato, in ogni minimo particolare, e finalmente la finestra
ideale diventa reale.
196
The first corporate
identity
2011 brought about great news: the first well-thought of and exhaustive
graphic renewal, fully achieved and implemented, at first within the
Company and then outside. An important operation of Corporate
identity achieved in time of crisis, and necessary to close ranks and to
revive in all of us the pride of belonging. The mark was hit squarely. In
2012 Fapim Argentina was established: an ambitious project intended
for serving the Mercosur Markets, a new world with different needs. It
was Fapim’s new frontier. We designed a complete system for sliding
doors and windows for this new world. Some models of locks for
aluminum doors were launched as well as a very innovative project
which is still in a developing stage: F Industrial, a new business with
huge potential that closes the circle, bringing us back to that world of
windows and doors where everything started in that long gone year
1967. F Industrial, along with Syncro, represents the ideal mechanism;
the perfection that the two young fabricators in ‘67 could only dream
about was implemented 40 years later. All details have been optimized
and finally the ideal window has become a reality.
197
Olè
handle
It happened in
2011
Prima partecipazione alla fiera Aluvi di Buenos Aires.
First participation to Aluvi exhibition in Buenos Aires.
Nuovo software di progettazione Solidworks.
New Solidworks design software.
2012
A Buenos Aires viene creata Fapim Argentina.
Fapim Argentina is established in Buenos Aires.
Acquistati due nuovi centri di lavoro CNC per la lavorazione
degli estrusi.
Two new CNC work centers for the machining of the extruded
are purchased.
200
It happened in
2013
Inizia la produzione F Industrial.
Starting of F Industrial production.
201
Monza hinge
Leaflets
203
Sample suitcase and gadgets
204
Olè handle sketch
205
Worldwide events
Si dimette Papa Bendetto
XVI e viene eletto Papa
Francesco I
Pope Benedict XVI resigned
and Pope Francis I was
elected
2014
209
210
The last booth. Veteco, Madrid
Magazine cover international window
A glance
toward the
future
211
Gea cremone bolt
Il 2014 è l’anno di Galicube, che è un successo. In periodi di crisi
si crea il futuro. Anche Fapim l’ha fatto. In tempi molto rapidi, con
sforzo e concentrazione straordinari si progettano e presentano in
quest’anno una serie di prodotti che non hanno paragoni nella storia
dell’azienda per importanza e prospettive. Il 2014 è anche l’anno di
una brand identity matura, completamente rivista e consapevole.
Colori, loghi, lettering, nuovo sito Internet, apertura ai social
network… Un’operazione complessa fortemente voluta dalla seconda
generazione, di cui un pezzo è questo tributo alla prima. Perché a
volte è necessario guardarsi dentro e guardare indietro per avere
piena consapevolezza di sé e nuovo slancio verso il futuro.
212
2014 is the year
of Galicube
2014 is the year of Galicube, a true success. Future is built in times of
crisis. This is what Fapim did too. We designed - in a very short time
and through an extraordinary effort and concentration - an unmatched
number of products, like never before, and we presented all of them
during this year. 2014 is also the year of a conscious, totally revised
brand identity. Colors, logos, lettering, a new website, opening to social
networks… An operation strongly supported by the second generation,
a piece of which is this tribute to the first generation. Since sometime
one needs to look within and back to have full self-awareness and new
impulse towards the future.
213
Galicube
tilt and
turn
Gea
cremone
bolt
New leaflet
216
217
218
Briefcase
Bag
New
packaging
219
220
40th
anniversary logo
221
Per questa storia non c’è miglior lieto fine che continuare a fare quello che ci viene
meglio: progettare soluzioni, dar vita a prodotti innovativi, continuare a macinare
migliaia di chilometri all’anno per il mondo...e così vivere felici e contenti.
This story could have no better happy ending than continue doing what we do best:
design solutions, create innovative products, clock up thousands of kilometers per
year around the world..end live happily ever after.
223
224
Fapim Museum inauguration
A journey into memories
E’ il 18 luglio 2014 ed è appena stato tagliato il nastro di inaugurazione del Fapim
Museum alla presenza di gran parte della famiglia Fapim. Inizia per loro e per i
tanti ospiti un viaggio particolare nei ricordi, nella memoria di ognuno, attraverso le
stanze che scandiscono il passare degli anni con i loro fatti importanti, la musica ed
i film di allora a far da cornice e contesto agli oggetti Fapim.
And we have come to the 18 July 2014, just after the cut of the ribbon opening
the Fapim Museum in the presence of most of the Fapim family. A special journey
into their memories started for them, and for the many guests, in the memories of
everyone, through the rooms which reflect the passing of the years with their most
important events, the music and the movies played at that time as a backdrop to
Fapim objects.
225
Moments
from the
inauguration
226
227
Paolo Bellabndi
228
Celebrating glaze
terrace
green zone
2014
2011-2013
2008 - 2009
2005 - 2007
2002
2004
1967 - 1977
1978
1982
1999
2001
199
77
99
01
terrace
1985 - 1989
museum
1978
1982
1994 - 1998
1990
1991 - 1993
For visite and
prenotation
Visitabile gratuitamente su
appuntamento, dal lunedì al
venerdì
(ore 9.00/12.00 e 14.00/17.00),
escluso festivi, agosto e
periodo dal 20 dicembre al
10 gennaio.
www.fapimmuseum.it
Per prenotazioni:
[email protected]
T 0583-2601
Visit free of charge by
appointment, from Monday
to Friday
(from 9.00/12.00 am and
2.00/5.00 pm), excluding
holidays, August and from 20
December to 10 January.
www.fapimmuseum.it
For reservations:
[email protected]
T 0583-2601
CT MUSEUM 30 01 07/15
museum
Via Chimenti, 32
Loc. Spianate, Altopascio - 55011 - Lucca
www.fapimmuseum.it
[email protected]
T +39 0583 2601