sommario - Ticino Turismo

Transcript

sommario - Ticino Turismo
SOMMARIO
Saluto 3
Predisposizione all’ospitalità per EURO 2008.............................................................................................. 3
Introduzione al Training................................................................................................................................ 3
Pensiero guida .................................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
Obiettivo e ordine del giorno ........................................................................................................................ 4
Nota preliminare inerente alla didattica ........................................................................................................ 5
Domande?.................................................................................................................................................... 5
Giro di presentazioni .................................................................................................................................... 5
PLUS 1.
Fate goal come ospitanti................................................................................... 6
PLUS 2.
Fate goal come esperti di EURO 2008............................................................ 21
PLUS 3.
Fate goal come City Guide .............................................................................. 29
PLUS 4.
Fate goal con i tifosi ........................................................................................ 36
1.1.
1.2.
1.2.1.
1.2.2.
1.2.3.
1.3.
1.3.1.
1.4.
1.4.1.
1.4.2.
1.4.3.
1.4.4.
1.4.5.
1.5.
1.6.
1.7.
1.7.1.
1.7.2.
1.7.3.
1.8.
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
3.1.
3.2.
4.1.
4.2.
4.2.1.
4.3.
4.4.
4.5.
4.6.
4.7.
4.7.1.
4.7.2.
4.7.3.
4.8.
4.8.1.
4.8.2.
4.8.3.
4.8.4.
4.8.5.
4.8.6.
4.8.7.
4.9.
In sintesi............................................................................................................................................ 6
Svizzera, Schweiz, Suisse, Svizra .................................................................................................... 6
Come ci vediamo? ............................................................................................................................ 6
Di cosa siamo orgogliosi? ................................................................................................................. 7
Luoghi comuni................................................................................................................................... 7
Ospitante........................................................................................................................................... 8
Gentilezza, rispetto, interesse........................................................................................................... 8
Regole inerenti a gerarchia, ospitalità e rapporto con il cliente ........................................................ 9
Gerarchia .......................................................................................................................................... 9
Caratteristiche, ruoli e situazioni ....................................................................................................... 9
Combinazioni .................................................................................................................................. 10
Caso particolare: ospite e cliente al tempo stesso.......................................................................... 10
Coraggio civile e levatura................................................................................................................ 11
Prima impressione e fiducia............................................................................................................ 11
Il modello motivazionale PPPP ................................................ Errore. Il segnalibro non è definito.
Tipologia di comunicazione 3D libera da giudizi di valore............................................................... 15
In sintesi.......................................................................................................................................... 15
Stile di comunicazione a 3D............................................................................................................ 16
Stile di comunicazione a 3D e ospitanti .......................................................................................... 16
Note conclusive per EURO 2008 ............................................................................................... 18
In sintesi.......................................................................................................................................... 21
Concorso......................................................................................................................................... 21
L’UBS ARENA: il quinto stadio svizzero di EURO 2008 ................................................................. 23
Gli hotel delle squadre .................................................................................................................... 25
UEFA EURO 2008 e i biglietti del trasporto pubblico...................................................................... 27
In sintesi.......................................................................................................................................... 29
Viaggio virtuale ............................................................................................................................... 29
In sintesi.......................................................................................................................................... 36
Aspettative 3D dei clienti................................................................................................................. 36
Esemplificazione di comunicazione 3D per EURO 2008 / calcio .................................................... 37
Motivi II............................................................................................................................................ 37
Il FAN-omeno .................................................................................................................................. 38
FAN-omenologia ............................................................................................................................. 38
Di cosa ha bisogno un tifoso per essere soddisfatto? .................................................................... 39
Elementi dell’assistenza ai tifosi ..................................................................................................... 39
Centri di accoglienza per i tifosi fissi e mobili.................................................................................. 39
Compiti dei centri d'accoglienza per i tifosi ..................................................................................... 39
Guide per tifosi e siti web ................................................................................................................ 40
Culture dei tifosi .............................................................................................................................. 40
Portogallo........................................................................................................................................ 40
Repubblica Ceca............................................................................................................................. 40
Turchia ............................................................................................................................................ 40
Francia ............................................................................................................................................ 40
Olanda ............................................................................................................................................ 41
Italia ................................................................................................................................................ 41
Romania.......................................................................................................................................... 41
Culture ............................................................................................................................................ 41
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
1
4.9.1. Esempi tipici.................................................................................................................................... 42
4.10. Note conclusive sulla cultura...................................................................................................... 42
PLUS 5.
Fate goal con la correttezza e la sicurezza .................................................... 43
5.1. In sintesi.......................................................................................................................................... 43
5.2. Sicurezza e tolleranza..................................................................................................................... 18
5.3. Ragionevolezza (considerazione semplificata) ............................................................................... 18
5.3.1. Esempio .......................................................................................................................................... 19
5.4. Cosa fare in caso di reclami?.......................................................................................................... 19
5.5. Motivazione ..................................................................................................................................... 16
5.6. Ragionevolezza nelle manifestazioni sportive ................................................................................ 43
5.7. Temi relativi all’ordine pubblico....................................................................................................... 43
5.7.1. Frammento video ............................................................................................................................ 43
5.7.2. Punti nevralgici di una città ............................................................................................................. 44
5.8. Cambiamenti d’umore..................................................................................................................... 44
5.9. Strategia 3D della polizia ................................................................................................................ 45
5.9.1. Ruolo della polizia........................................................................................................................... 45
5.9.2. Ruolo dei servizi di sicurezza privati e dei cittadini privati............................................................... 45
5.9.3. Privati con compiti di sicurezza ....................................................................................................... 45
5.9.4. Esempio: tassisti e controllori agli ingressi ..................................................................................... 46
5.10. Il numero d’emergenza 117 ............................................................................................................ 46
5.11. La sicurezza in sintesi..................................................................................................................... 46
5.12. Fissazione di limiti, ad esempio per l’alcol ...................................................................................... 47
5.12.1. Alcol all'EURO 2008........................................................................................................................ 47
5.12.2. Protezione dei giovani..................................................................................................................... 47
5.12.3. Consigli pratici su come comportarsi .............................................................................................. 47
5.13. Conclusione ................................................................................................................................ 13
5.13.1. Rituali del saluto....................................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
5.13.2. Fasi del saluto................................................................................................................................. 13
6.
APPENDICE ............................................................................................................... 48
7.
NOTE.......................................................................................................................... 52
6.1.
6.2.
Soluzione ........................................................................................................................................ 48
Autori / Trainer ................................................................................................................................ 51
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
2
Saluto
Predisposizione all’ospitalità per EURO 2008
Dal calcio di inizio il 7 giugno alla finale degli Europei il 29 giugno ci sono ben 31'680 minuti di cui solo
2'790 effettivi di gioco (senza tempi supplementari) che avranno luogo in Svizzera e in Austria per
la conquista del titolo di Campione Europeo di Calcio. Ma cosa succederà nei restanti 28’890 minuti?
Speriamo caldamente che questi 21 giorni e 21 notti siano quanto più possibile occasione di incontri interessanti, di dialoghi stimolanti e di allegri, pacifici e vivaci festeggiamenti, con la partecipazione di tutti noi in veste di ospitanti competenti, cordiali e motivati.
Il buon esito di ogni festa è determinato in misura sostanziale dal livello di preparazione e di capacità degli ospitanti. Per noi ospitanti, UEFA EURO 2008 rappresenta innanzitutto una mole di
lavoro considerevole; si tratta infatti di prepararsi accuratamente, sotto il profilo organizzativo ma
anche mentale, ad accogliere ospiti provenienti da tutto il mondo.
Quanto più riusciremo ad affrontare il nostro compito con professionalità, impegno e autentico
piacere, tanto più i nostri ospiti si sentiranno a loro agio! E tanto più facilmente potremo alla fine
affermare con orgoglio e soddisfazione che EURO 2008 è stata anche per noi una festa perfettamente riuscita!
Questa “Guida di Allenamento all’ospitalità” vuole contribuire a tale riuscita. Nei suoi cinque moduli (PLUS 1-5) abbiamo riunito in forma compatta le informazioni più importanti e di maggiore interesse per gli ospitanti.
Abbiamo quindi davanti a noi alcune ore (tre, quattro, otto ...) di intenso e vario studio informativo
...
Introduzione al Training
Non è mia intenzione spiegarvi come dovete svolgere il vostro lavoro. Dobbiamo semplicemente
prenderci il tempo necessario per un paio di riflessioni fondamentali che altrimenti resterebbero
routine nel nostro lavoro quotidiano.
Quando delle persone s’incontrano con altre persone sorge sempre spontanea la domanda: c’è
un legame cromosomico? Ci comprendiamo? Oppure parliamo da soli?
Una parte del Training sarà dunque dedicata a questo tema, un ambito che sovente è considerato irrazionale e che si avvale del nostro sesto senso. Vorrei dunque fornirvi alcuni strumenti che
in futuro vi permetteranno di gestire queste situazioni con maggiore consapevolezza e discernimento.
Un aspetto importante è anche la diversità culturale, essendo 16 le culture europee che
s’incontrano in Svizzera e Austria: un’ottima occasione per occuparsi di queste tematiche in maniera più approfondita.
Inutile dire che oggi vi verranno trasmesse anche le informazioni più importanti in merito a EURO
2008, al calcio, ai tifosi, al trasporto pubblico, alle Host Cities e in materia di sicurezza...
(Entrambi questi testi sono concepiti come proposte e raccomandazioni da cui potrete ricavare ciò che più
vi è utile. Ovviamente dovrete realizzare un’introduzione orientata al vostro specifico gruppo di destinazione.)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
3
Filosofia
Gli ospiti di EURO 2008 devono essere contenti dell’accoglienza degli ospitanti svizzeri.
Obiettivo e ordine del giorno
Obiettivo
I partecipanti fanno goal in tutti e cinque i moduli.
„Arriva EURO 08,
Nell’ambito di EURO 2008 i partecipanti svolgono il loro ruolo di ospitante e le loro mansioni pratiche con impegno, allegria e professionalità.
informati“
Le conoscenze e le capacità acquisite influiscono positivamente sulla
qualità della Svizzera come Paese ospitante anche dopo l’EURO
2008.
Obiettivo
„Train the Trainer“
Attraverso uno studio sistematico ed esercitazioni collettive, i Trainer
vengono abilitati e motivati a trasmettere alle loro rispettive organizzazioni i contenuti dei cinque moduli, lo „spirito“ di EURO 2008 e le
competenze sociali con impegno, dedizione e professionalità.
I contenuti e gli strumenti didattici consegnati ai Trainer sono elaborati
in modo che essi possano assimilarli e trasmetterli ad altri.
OdG TTT
Orari: ore 08:30 – 17:30
•
PLUS 1 : Fate goal come ospitanti.
•
PLUS 2 : Fate goal come esperti di EURO 2008.
•
PLUS 3 : Fate goal come City Guide.
12.45 – 13.15 pranzo
•
PLUS 4 : Fate goal con i tifosi.
•
PLUS 5 : Fate goal con la correttezza e la sicurezza.
Premessa:
I Trainer portano con sé gli strumenti didattici e sono in grado di elaborare i contenuti e di applicarli concretamente in funzione del loro
pubblico di destinazione.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
4
Nota preliminare inerente alla didattica
• Per la trasmissione dei contenuti utilizziamo strumenti didattici differenziati. Ciò serve a
rendere più variata la giornata e a prendere in considerazione diversi stili di apprendimento,
ovviamente adattando anche la forma didattica ai contenuti.
• I gruppi di destinazione sono molto diversi tra loro. Vale a dire che „train the trainer“ si rivolge
a un gruppo target molto ampio ed eterogeneo.
• Il concetto è che ogni organizzazione può scegliere i moduli/contenuti che considera rilevanti
per le proprie necessità.
• Questa formazione è un’opportunità, quindi nessun esercizio obbligatorio. Ciò riguarda
soprattutto gli esempi, che sarebbe ideale raccogliere dai partecipanti.
• Obiettivi: competenza, impegno e tanto divertimento!
Domande?
Vi sono delle domande sul metodo?
Giro di presentazioni
Giro di
presentazioni...
...in 3-4 frasi:
•
Nome?
•
Posizione?
•
Compiti particolari nell’ambito di EURO 2008
(ad es. come ospitante)?
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
5
PLUS 1.
Fate goal come ospitanti
I partecipanti svolgono con piacere il loro ruolo di ospitanti motivati e competenti.
1.1.
In sintesi
• Noi ci occupiamo dell’immagine della Svizzera.
• Cosa caratterizza un ospitante?
• Importanza della gerarchia
• Prima impressione
• stile Tematiche e metodi di comunicazione
1.2.
Svizzera, Schweiz, Suisse, Svizra
Saranno centinaia di migliaia gli ospiti che visiteranno la Svizzera durante EURO 2008 e questa
sarà anche l’occasione in cui essi metteranno a confronto le loro aspettative (e i loro pregiudizi)
con nuove impressioni ed esperienze.
Come vediamo noi ospitanti «la nostra» Svizzera? Quale immagine vorremmo dare di noi?
1.2.1. Come ci vediamo?
SVIZZERA
„ Lato positivo “?
„ Lato negativo “?
Siamo precisi?
Siamo pedanti?
Siamo cortesi?
Siamo riverenti?
Siamo corretti?
Siamo noiosi?
Siamo cosmopoliti?
Siamo affaristi?
Siamo affidabili?
Siamo testardi?
Siamo diligenti?
Siamo ambiziosi?
Siamo puliti?
Siamo asettici?
Siamo piccoli?
Siamo gretti?
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
6
1.2.2. Di cosa siamo orgogliosi?
Gli orologi svizzeri sono un simbolo della
precisione svizzera!
I nostri orologi servono soprattutto per far presente
ad altre persone quando arrivano in ritardo ...
Noi abbiamo Roger Federer!
Ma non abbiamo mai avuto un Boris Becker, un
Pete Sampras, un Iwan Lendl, un André Agassi,
un Björn Borg...
Noi abbiamo Alinghi!
Ma da noi il mare non c’è ...
Noi abbiamo quattro lingue nazionali per
un totale di 7,4 milioni di abitanti!
Abbiamo un „Röschtigraben“ e un “Spaghettigraben”. E il retoromancio è parlato solo da 60’000
individui ...
Noi abbiamo una democrazia tra le più
antiche del mondo!
E quindi sappiamo sempre con la massima precisione quanto più verde è l’erba del nostro vicino ...
1.2.3. Luoghi comuni
La Svizzera è un paese di banchieri.
Solo il 5,3% della popolazione attiva lavora nel settore bancario o assicurativo.
La Svizzera è un paese di agricoltori.
Solo il 3,7% della popolazione attiva lavora nel
settore agricolo.
Vantiamo il maggior numero di qualità di
formaggio al mondo (cioè più di 300)!
Sì, ma abbiamo anche Camembert, Edamer, Feta,
Parmigiano, Limburger, Cheddar ...
La fondue è il più antico piatto nazionale
svizzero.
Invece la vera popolarità della fondue svizzera risale agli anni ’60 ...
Il cioccolato svizzero è talmente buono
che ne mangiamo più di chiunque altro
(11,9 kg pro capite all’anno)
Sì, ma circa 1/4 del cioccolato consumato in Svizzera è d’importazione ...
1.2.4. Luoghi comuni sul TICINO
Siamo Svizzeri ma innegabilmente abbiamo affinità con gli italiani questo porta ad avere alcuni luoghi comuni che riguardano anche i ticinesi. Spesso infatti gli stranieri non capiscano se siamo svizzeri o italiani.
I luoghi comuni rispetto al resto degli svizzeri:
- buona cucina
- dolce far niente
- in ritardo
- sole, palme e mandolino
- parliamo tanto e gesticoliamo
- estroversi/impusivi
I turisti che vengono da fuori Svizzera spesso non sanno di questa differenza, ma se ne rendono conto
una volta arrivati e la cosa migliore è sapere dare il meglio di sé.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
7
1.3.
OSPITANTE
• Quale tipo di ospitante vi piace?
• Come vi piacerebbe essere accolti?
• Cosa intendete per ospitalità?
Gli ospiti desiderano: cortesia - rispetto - interesse.
Gli ospiti desiderano sentirsi benvenuti.
1.3.1. Gentilezza, rispetto, interesse
Cosa significano in sostanza i termini „gentilezza, rispetto, interesse“ nel vostro ambiente?
Gentilezza
Cortesia
Ciò che solitamente si usa tra amici.
Ciò che si era soliti usare alla „corte del re“,
ovvero limitarsi all’osservanza di regole minime.
Rispetto
Servilismo
Non tutto ciò che è diverso è negativo ...
Non tutto ciò che è incomprensibile è sbagliato
...
Non tutto ciò che è sconosciuto è pericoloso ...
Un eccesso di rispetto suona come servilismo
o atteggiamento timoroso.
Interesse
Curiosità
Il superiore gerarchico (v. più sotto) decide
l’argomento.
L’inferiore gerarchico (v. più sotto) si mostra
interessato.
L’inferiore gerarchico intavola un argomento
(spinoso) oppure pone una domanda troppo
diretta o troppo personale.
Esempio di curiosità:
Ospite al ristorante: Cosa mi può consigliare?
Cameriere: Abbiamo uno squisito arrosto di maiale.
Ospite: Ha anche qualcosa a base di carne di manzo?
Cameriere: Certamente, che origini ha Lei?
Esempio di interesse:
Ospite al ristorante: Cosa mi può consigliare?
Cameriere: Abbiamo uno squisito arrosto di maiale.
Ospite: No, grazie, sono musulmano e non mangio carne di maiale. Ha anche qualcosa a base
di carne di manzo?
Cameriere: Naturalmente, abbiamo uno spezzatino di manzo.
Se in seguito l’ospite desidera avviare una conversazione, il cameriere potrà allora chiedere “che
origini ha Lei? “ in quanto è l’ospite che ha proposto l’argomento „altri paesi, altre usanze“ facendo accenno alla religione.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
8
1.4.
Regole inerenti a gerarchia, ospitalità e rapporto con il cliente
1.4.1. Gerarchia
Una gerarchia prevede dei superiori e dei subordinati. Il superiore è colui che in linea di principio
caratterizza lo stile di un incontro.
1.4.2. Caratteristiche, ruoli e situazioni
La gerarchia viene definita in base alla diversità delle caratteristiche individuali e alla particolarità
dei ruoli e delle situazioni.
a) Esempi di gerarchia delle caratteristiche
- L’anziano è (solitamente) al di sopra del giovane
- La donna è al di sopra dell’uomo (nel contesto sociale)
- Lo specialista è al di sopra del profano (in campo professionale)
- Il dirigente è al di sopra del collaboratore (nel contesto professionale)
- Chi arriva prima è (spesso) al di sopra di chi arriva dopo
b) Esempio di gerarchia dei ruoli
- L’ospitante è al di sopra dell’ospite
Diritti dell’ospitante
Diritti dell’ospite
L’ospitante decide in merito a un invito/un evento
L’ospite può ringraziare per l’invito o declinarlo.
L’ospitante decide orario, luogo, stile, lista degli invitati, ecc.
Doveri dell’ospitante
L’ospitante assiste gli ospiti.
L’ospitante fa sì che gli ospiti si sentano
completamente a loro agio.
Cioè rispettando il più possibile le loro
caratteristiche individuali.
Doveri dell’ospite
L’ospite si comporta con cortesia nel rispetto della cultura dell’ospitante:
per es. con riferimento a puntualità, gentilezza o cortesia, scelta dell’argomento
(senza mettere nessuno in imbarazzo),
andarsene tempestivamente, ecc.
Quindi mostrandosi interessante ed interessato.
c) Esempio di gerarchia situazionale
Nel contesto economico il cliente figura in cima all’ordine gerarchico. Tuttavia, egli «acquista»
solo determinati diritti e non tutto gli è consentito. Chi gli rende un servizio non è un «suddito»,
bensì un «consigliere reale».
Cliente
Prestatore di servizi
„ Il cliente è re“
Il prestatore di servizi non è un «suddito», bensì un «consigliere reale».
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
9
Il cliente può assumere le denominazioni più diverse: cliente, ospite, cittadino, paziente ... ma chi
è veramente?
1.4.3. Combinazioni
Nella quotidianità le caratteristiche, i ruoli e le situazioni gerarchiche si presentano in combinazione fra loro, imponendo quindi di stabilire un ordine di priorità.
Tra l’altro, la ponderazione va ogni volta effettuata in base alla situazione, alla cultura e al metro
di valutazione sociale.
Esempio: sebbene in un ospedale i pazienti siano clienti, in caso di necessità la competenza
professionale del medico acquista una maggiore ponderazione, in quanto è lui ad esempio a decidere chi debba essere visitato per primo. Che poi il paziente sia una donna o un uomo, o che
sia arrivato prima o dopo, in questo contesto non ha alcuna importanza.
Esempio: influenza socio-culturale
L’importanza del ruolo svolto, ad esempio, dall’età o dall’appartenenza a un gruppo sociale (rilevanza sociale, nobiltà, istruzione) nell’ambito di una gerarchia è anch’essa una questione di cultura e di metro di valutazione di una società.
È quindi probabile che in macelleria la moglie del calciatore famoso venga servita con più attenzioni rispetto alla moglie del docente ...
1.4.4. Caso particolare: ospite e cliente al tempo stesso
Nel rituale di saluto e all’inizio dello „small talk“, l’ospitante ha il dovere e il diritto di predisporsi alla prestazione; vale a dire che in queste due fasi egli è temporaneamente su un livello gerarchico
«superiore» a quello del cliente.
Quindi: l’ospitante dapprima accoglie e saluta come tale l’ospite, poi si adegua allo stile del
cliente come prestatore di servizi.
Esempio del portiere d’albergo: il suo compito è quello di decidere di volta in volta se qualcuno
è un cliente oppure no.
Esempio di confusione tra ospite e cliente:
Esempio della panetteria: il cliente si informa su un panino e gli viene risposto con fastidio che
non si tratta di un panino ma, di una “rosetta”!
Esempio di reception d’albergo: il cliente vuole parcheggiare l’auto, ma la reception insiste sul
fatto che prima si deve registrare.
NOTA BENE: anche se i clienti sono tali, noi dobbiamo continuare a trattarli come ospiti, perché
è solo così che potranno sentirsi benvenuti.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
10
1.4.5. Coraggio civile e levatura
Quanto maggiore è la diversità in senso gerarchico, tanto più chiaro diventa chi deve decidere
quale impronta dare all’incontro. Per analogia, quanto più i livelli gerarchici sono simili, tanto più
confusa è la situazione. Ciò comporta lotte di potere o paralisi.
Coraggio civile
Levatura
Coraggio civile significa superare in modo appropriato le reali differenze gerarchiche.
Levatura significa dare spazio a un adeguato coraggio civile.
Esempio: un collaboratore che è sempre
in attesa di ordini „dall’alto“ ha poco coraggio civile.
Esempio: un dirigente che si ostina nel
mantenere la sua posizione è di scarsa
levatura.
„Prego, dopo di Lei“...
Esempio davanti ad una porta: „Prego, dopo di Lei! No, prima Lei! No, prima Lei”...
e nessuno fa un passo.
Nei libri di galateo esistono degli esempi di due coppie di coniugi in cui un marito è il superiore
dell’altro, la moglie più giovane ha un titolo di dottore, per di più uno dei mariti è anche deputato
in Parlamento, ecc. Stando al galateo essi si trovano davanti a un compito irrisolvibile ...
In linea di principio, è il grado gerarchico più elevato quello che decide chi passa per primo.
Se nessuno ha il coraggio civile di farsi avanti, tutti stanno fermi e la cosa diventa imbarazzante.
Esempio: in effetti, un prestatore di servizi non dovrebbe prendere l’iniziativa nei confronti dei
clienti, ma potrebbe essere sensato farlo in modo appropriato, ad esempio proponendo di prenotare un tavolo.
In occasione di EURO 2008, l’applicazione di prezzi esorbitanti non è coraggio civile ma semplicemente un oltraggio.
1.5.
Prima impressione e fiducia
(1a parte)
Nei rapporti interpersonali la fiducia è una premessa essenziale.
La fiducia nasce anche dalla nostra capacità di comprendere i segnali di comunicazione del nostro interlocutore.
Generalmente noi confidiamo in una situazione, una persona o una cosa che ci è familiare. Vale
a dire che più conosciamo o sappiamo valutare una situazione, una persona o una cosa, meglio
sapremo anche valutare come evolverà la nostra presa di contatto.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
11
(2a parte)
QuickTime™ and a
TIFF (Uncompressed) decompressor
are needed to see this picture.
Fase iniziale di un primo approccio con una persona, una situazione o una cosa: attendere e osservare.
Seconda fase: decisione ...
a) positiva: voglia di continuare!
b) negativa: rifiuto!
La decisione (positiva? negativa?) non è assoluta ma si consolida progressivamente. Ovvero,
quando cominciamo ad apprezzare una persona, una situazione o una cosa mettiamo il “paraocchi” e i segnali che percepiamo sono solo positivi: „L’amore rende ciechi“.
Un processo analogo viene a formarsi anche in una decisione negativa: Quando cominciamo a
non gradire una persona, una situazione o una cosa, anche in questo caso mettiamo il “paraocchi”, ma stavolta nell’altro senso, e ci limitiamo a trovare solo i difetti: „L’odio rende ciechi“.
(3a parte)
Situazione particolare: noi troviamo sempre un motivo/un segnale per confermare la prima impressione.
Cosa significa questo? Nessuna persona, situazione o cosa è talmente positiva o negativa da
impedirci in modo assoluto di percepire anche dei segnali diversi, sempre che abbiamo la volontà di cercarli ...
Agire ragionevolmente significa tentare di controllare consapevolmente questo meccanismo decisionale (automatico).
Nei rapporti interpersonali esistono altri due concetti importanti: simpatia e attrazione:
•
Simpatia: „Dio li fa e poi li accoppia“. Vale a dire che noi troviamo simpatiche le persone
che in un certo qual modo ci sono simili. Questo ha a che fare in parte con la familiarità e
in parte con l’opinione positiva che si ha di sé.
•
Attrazione: „I contrari si attraggono“. Vale a dire che se vengono trasmessi sempre e soltanto segnali di uguaglianza, a lungo andare la cosa diventa noiosa. Anche ciò che è estraneo ha il suo fascino, proprio o anche perché è qualcosa di diverso.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
12
1.6.
Rituale del saluto
Nel rituale di saluto, ovvero in occasione del primissimo contatto con i nostri ospiti, riprendiamo in
forma molto succinta i temi più importanti.
La prima impressione concorre a segnare lo svolgimento di un incontro.
Come ospitanti noi definiamo lo stile, ben consapevoli di quali sono i lati positivi dell’ospitalità
svizzera.
Incontriamo i nostri ospiti e clienti con premura, cortesia, rispetto ed interesse.
Adeguiamoci il più possibile ai nostri clienti e ospiti:
• cultura?
• stile (razionale/azionale/emozionale)?
• situazione/esigenze concrete?
Un atteggiamento positivo non garantisce che il nostro interlocutore reagisca in modo positivo,
ma costituisce una buona premessa affinchè ciò avvenga.
1.6.1. Fasi del saluto
1. Contatto visivo. Atteggiamento aperto. Sorriso amichevole.
2. In funzione della cultura, della situazione e dello stile: con o senza stretta di mano.
3. Formula di saluto dipendente da situazione, cultura/lingua e stile: da un conciso e cortese: „
Salve “,o un “Buongiorno! Come posso esserle d’aiuto ?“ fino a un „Good evening / Bonsoir /
Buona sera...“
Alcuni saluti in svedese e tedesco:
Italiano
Tedesco
Svedese
Buon giorno (mattino).
Guten Morgen. (gutn mòrghen)
God morgon (Gud morron)
Buon giorno
Guten Tag. (gutn tak)
God dag. (Good dahg)
Buona sera
Guten Abend. (gutn àbend)
God kväll (Gud kvaell)
Buona serata
Schönen Abend noch. (sc(i)ònen
àbend noh)
God kväll (Gud kvaell)
Buona notte
Gute Nacht. (gùte naht)
God natt (Gud natt)
Ciao. (informale)
Hallo. (halòo)
Hej. (HAY) ma anche Tjena (Schenah)
Come va?
Wie geht's? (vi ghèt-zz?)
Hur mår du? (Hur mor du?)
Bene, grazie.
Danke, gut. (dànche gut)
Tack, jag mår bra. (Tack, iòg mor bra)
Come si chiama?
Wie heißen Sie? (vi hàissen si)
Vad heter du? (Vad hetter du?)
Come ti chiami (informal)
Wie heißt du? (vi hàisst du)
Vad heter du? (Vad hetter du?)
Mi chiamo ______
Ich heiße ______ . (ih hàisse)
Jag heter ______ . (Iag hetter _____ .)
Piacere di averLa conosciuta
Nett, Sie kennen zu lernen. ("net, si
chènnen zzu lèrnen")
Trevligt att träffa dig (trevligt att traeffa
dei)
Prego
Bitte. (bìtte)
Var så god (var sho gud)
Grazie
Danke. (dànche)
Tack. (tack)
Molte grazie
Danke sehr. (dànche sèr)
Prego
Bitte sehr! (bìtte sèr)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
13
Sì
Ja. (ià)
Ja. (ia)
No
Nein. (nàin)
Nej. (naej)
Mi scusi (attirando l'attenzione)
Entschuldigen Sie. (en-ciùldighen si
Ursäkta (urschächta)
Scusi. (chiedendo perdono)
Entschuldigung. (en-ciùldigung)
Förlåt (forlot)
Mi dispiace
Es tut mir leid. (ess tut mir làid)
Jag är ledsen (Iòg aer lessen)
Arrivederci
Auf Wiedersehen. (auffìderseen)
Adjö (Adio', simile al francese)
Ciao (informal)
Tschüß. (ciùss)
Hej då. (heido)
Non parlo (bene) il tedesco/lo
svedese
Ich kann nicht [so gut] Deutsch sprechen. (ih can niht [so gut] dòic(i) sc(i)prèhen)
Jag kan inte tala 'svenska' [så bra] (Iòg
can inte tòla svenska [so bra]
Lei parla italiano?
Sprechen Sie Italienisch? (sc(i)prèhen si ènglish/italiènish?)
Talar du italienska? (Talar du italienska)
Parli italiano? (informale)
Sprichst du Englisch? (sc(i)-prihss-t
du ènglish?)
Talar du italienska? (Talar du italienska)
C'è qualcuno qui che parla inglese?
Gibt es hier jemand, der Englisch
spricht? (gibt ess hir ièmand der
ènglish sc(i)-prèhen?)
Finns det någon här som talar italienska (Finns de nogon aer som tòlar italienska?)
Aiuto!
Hilfe! (hìlfe!)
Hjälp! (Iaelp!)
Attenzione!
Se upp (Se upp)
Non capisco
Ich verstehe das nicht. (ih fersc(i)tèe
dass niht)
Volentieri
Gerne (ghèrne)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
Jag förstår inte (Iòg foerstor inte)
14
1.7.
Tipologia di comunicazione 3D libera da giudizi di valore1
1.7.1. In sintesi
Esempio di accoglienza in albergo:
1. (Con un ampio sorriso) “Signor Müller! Che visita illustre! Mi perdoni se ho dimenticato di
stendere il tappeto rosso! Benvenuto nel mio regno. Le ho riservato la stanza migliore, la
405, come dire la suite reale. Sono a sua completa disposizione. La prego solo di farmi un
autografo; un giorno potrò venderlo a caro prezzo” ...
2. (Uno sguardo appena) “Buongiorno signora Müller. La sua stanza è la 405. La prego di registrarsi qui. C’è un ascensore. La colazione viene servita dalle 7 in avanti. Se ha bisogno di
qualcosa, la reception funziona 24 ore su 24”.
3. (Molto cortesemente) “Lei è il signor Müller? Ottimo. Giulia, è arrivato il signor Müller – Ha
parlato per telefono con mia moglie, vero? Ha fatto buon viaggio? Sono subito a sua disposizione, spero che la stanza 405 le piaccia. Ho solo bisogno dei suoi dati, come lei già sa
...inoltre abbiamo anche un ascensore”.
A persone diverse corrispondono stili di comunicazione diversi.
I modelli esistono sin dall’antichità. I Greci già conoscevano il melanconico, il collerico, il sanguigno e il flemmatico.
Ma il modello che qui vi presento non è di tipo caratteriale, è un modello di comunicazione. Molti
uomini dicono le stesse cose, ma con stili diversi. Anche questo è un tipo di linguaggio.
Il modello di comunicazione 3D definisce 3 stili:
•
stile di comunicazione azionale
•
stile di comunicazione razionale
•
stile di comunicazione emozionale
Il modello è libero da giudizi di valore e asessuale. I 3 stili sono diversi ma di ugual valore.
Ogni stile è caratterizzato da forme esteriori «positive» e «negative».
I tre stili sono riconoscibili in ogni individuo, ma con un’impronta (incidenza di stile azionale, razionale ed emozionale) e in una qualità (positiva/negativa) ogni volta diverse.
L’impronta (incidenza di stile azionale, razionale ed emozionale) non è sostanzialmente modificabile.
Sono però modificabili la qualità (in positivo/negativo, cioè applicando gli stili in forma „positiva“ o
„negativa“) e l’impronta culturale (per es. negli USA è riscontrabile 1/3 di azionale, 1/3 di razionale e 1/3 di emozionale come ovunque, ma la scala è spostata verso l’azionale.)
È però possibile adottare uno stile meno pronunciato, analogamente all’apprendimento di una
lingua straniera, in modo da intrattenere una comunicazione più orientata verso altri stili.
È altresì possibile e utile adattarsi allo stile dell’interlocutore, ovvero di parlare la sua „lingua“ (nel
caso di un unico interlocutore il cui stile sia chiaramente individuabile).
È possibile e sensato comunicare a tre dimensioni (con un gruppo, in quanto prevalentemente
composto da persone che esprimono tutti gli stili, e con singole persone che non si è (ancora) in
grado di valutare.
1 secondo Fein/Kissling, in forma semplificata e riferita a EURO 2008
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
15
1.7.2. Stile di comunicazione a 3D
Stile
AZIONALE (rosso)
RAZIONALE (blu)
EMOZIONALE (verde)
È orientato a …
Azione.
Riflessione.
Sentimento.
Aspetti positivi
PIONIERE
STRATEGA
DIPLOMATICO
Attivo. Dinamico. Spontaneo. In movimento. Con
iniziativa.
Affidabile. Coerente. Efficiente. Efficace. Orientato
all’obiettivo.
Cortese. Paziente. Perspicace. Comprensivo. Orientato al lavoro di gruppo.
TIRANNO
PEDANTE
OPPORTUNISTA
Litigioso. Aggressivo. Sopraffattore. Impaziente.
Burocratico. Impersonale.
Cocciuto. Prepotente.
Esitante. Chiacchierone.
Suscettibile. Aggredisce
alle spalle.
Aspetti negativi
.
1.7.3. Stile di comunicazione a 3D e ospitanti
Stile
AZIONALE (rosso)
RAZIONALE (blu)
EMOZIONALE (verde)
Vede il proprio
«territorio» come…
„ Regno “
„ Sagl “
„ Famiglia “
Aspetti positivi
Gli ospiti vengono accolti
con rispetto:
Gli ospiti beneficiano di
una notevole offerta:
Gli ospiti vengono accolti
con cordialità:
„I miei ospiti sono i migliori...“
„Io mantengo le mie promesse...“
„I miei ospiti devono sentirsi come a casa loro...“
Gli ospiti vengono “tollerati”
Gli ospiti devono arrivare,
pagare e ripartire:
Gli ospiti devono essere
gentili:
„I miei ospiti devono adattarsi...“
„ Servizio come da regolamento...“
„ Con ospiti poco gentili
nemmeno io sono gentile...“
Aspetti negativi
1.11.
Motivazione
Un’adeguata motivazione dei clienti/ospiti consente anche di prevenire i reclami.
Anche per questo è ideale il modello tridimensionale:
Stile
Host City?
Arena UBS?
EURO 08 in generale?
Ospitalità svizzera?
AZIONALE (rosso)
RAZIONALE (blu)
EMOZIONALE (verde)
Singolarità.
Buona posizione. Concretezza dell’offerta.
Atmosfera personale.
Festa esclusiva.
Qualità/prezzo.
Ambiente accogliente.
Il megaevento.
Organizzazione perfetta.
Tanta gente, tanti amici
Servizi personalizzati
di primo ordine. Di-
Puntualità. Buona infrastruttura. Affidabilità.
Gentilezza. Vicinanza. Chiarezza.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
16
vertimento.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
17
1.12.
Note conclusive per EURO 2008
• Come cliente, il visitatore di EURO 2008 può chiederci molto, per esempio impegno, competenza e cortesia.
• Come ospite, il visitatore di EURO 2008 è tenuto a osservare lo stile da noi delineato come
ospitanti.
• Tuttavia, da ospitanti modello accogliamo i nostri ospiti con le loro caratteristiche, lasciandoli
esprimere nel limite del rispetto altrui.
• Nel caso in cui un ospite non sia rispettoso dei diritti altrui o non rispetti i nostri valori fondamentali, lo invitiamo a portare rispetto oppure, nei modi dovuti, lo richiamiamo all’ordine.
1.8.
Sicurezza e tolleranza
La valutazione del grado di pericolosità di una situazione dipende in ampia misura dalla percezione soggettiva di una persona.
La soglia di tolleranza varia
• da persona a persona (visto che la percezione della sicurezza, è talvolta soggettiva)
• da cultura a cultura
• in funzione della situazione
Cosa può allora contribuire a far sì che una situazione possa essere valutata con maggiore obiettività?
• Esperienza personale di situazioni delicate.
• Conoscenza del comportamento umano (per es. stile di comunicazione 3D).
• Conoscenza delle particolarità delle varie culture.
Queste capacità aumentano la sensazione di sicurezza e contribuiscono ad una migliore analisi:
• Sebbene la situazione sia un po’ particolare, davvero comporta un’effettiva minaccia?
• Esiste il pericolo che la situazione possa degenerare?
• Qualcosa minaccia me o qualcun altro?
• È il caso di richiedere l’intervento delle forze dell’ordine?
1.9.
Ragionevolezza (considerazione semplificata)
Comportarsi con ragionevolezza in una situazione di tensione significa mettersi in condizione di
non reagire impulsivamente, prendendosi piuttosto un attimo di tempo (facendo una pausa), per
...
• „ innescare “ la riflessione
• comprendere la situazione con maggiore obiettività
• verificare con calma se le nostre emozioni sono appropriate
• valutare con realismo la sensatezza delle azioni che abbiamo in mente
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
18
• valutare quale altro comportamento sarebbe più intelligente adottare
1.9.1. Esempio
Qualcuno mi insulta ad alta voce senza alcun motivo.
1. Prima reazione „d’istinto“
• a livello emotivo: risentimento e collera
• a livello di azione: voglia di urlargli contro a mia volta o di colpirlo
2. Una pausa di riflessione ci offre la possibilità di dare una giusta dimensione alle nostre emozioni e di stabilire quali azioni sarebbero più sensate:
• esempio: non è una questione personale.
• esempio: secondo la cultura di chi urla, il fatto di urlare non è indice di aggressività
come invece può esserlo secondo la mia cultura.
• esempio: mi rendo conto che chi urla è in forte stato di ebbrezza.
3. Ragionevole ridimensionamento sentimenti delle proprie emozioni e del modo di agire:
• sentimenti: sostituire il risentimento e la collera con la comprensione e l’indifferenza.
• azione: mantenere la calma. Evitare il confronto. Andarsene.
1.10.
Cosa fare in caso di reclami?
1. Prendete tempo ed esprimete subito il vostro rincrescimento:
“Mi dispiace, è evidente che qualcosa non ha funzionato.“
2. Se la persona che reclama si è rivolto a noi erroneamente:
interrompetela e indirizzatela con cortesia:
“Affinché lei non debba raccontare tutto una seconda volta …“
3. Se chi reclama si è rivolto alla persona giusta:
esprimete comprensione e occupatevene di persona. Prendete degli appunti:
“Ha fatto bene a rivolgersi a me; me ne occuperò personalmente. Comprendo la sua irritazione. Provvedo subito a chiarire/annotare/sistemare la questione …“
4. Se la questione è risolvibile/si è già risolta: esprimete compiacimento e gratitudine. Evitate ripetizioni:
“Sono lieto della soluzione. Grazie per la sua fiducia. Riassumendo …“
5. Se la questione è irrisolta: esprimete rincrescimento. Definite i passi successivi. Stabilite dei
termini. Controllate l’adempimento:
“Mi dispiace. Mi occuperò personalmente di chiarire meglio la questione. Dove/come posso
informarla?“
6. Non trascurate i segnali positivi (se presenti).
Esempio:
L’anno scorso ho preso una camera in un piccolo albergo di Wiesbaden in cui non ero mai stato
prima. Nel sedermi alla scrivania per scrivere qualcosa ho notato che la lampada non funzionava. Mi sono quindi rivolto alla reception:
• AZIONALE: Devo complimentarmi con lei per la camera: è molto bella.
• RAZIONALE: La lampada da tavolo non funziona.
• EMOZIONALE: Ho però un piccolo problema e sarei lieto se potesse aiutarmi.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
19
La ricezionista: provvediamo subito a sistemarla!
Sono soddisfatto solo per un terzo.
Sarebbe stato tutto perfetto:
La ricezionista:
• AZIONALE: Ci fa molto piacere che l’albergo le piaccia.
• RAZIONALE: Provvediamo subito a sistemare la questione.
• EMOZIONALE: Mi dispiace.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
20
PLUS 2.
Fate goal come esperti di EURO 2008
I partecipanti dispongono delle principali informazioni inerenti a EURO 2008.
2.1.
In sintesi
Il secondo modulo prevede la verifica delle vostre conoscenze preliminari su EURO 2008 attraverso un concorso. Non mi aspetto che sappiate rispondere senza indugi e in maniera corretta a
tutte le domande. Con la soluzione del concorso ci proponiamo infatti di fornirvi alcune interessanti informazioni riguardanti EURO 2008.
• Introduzione
• Concorso
• Soluzione e premiazione
• Input su EURO 08
• UBS ARENA: il quinto stadio svizzero di EURO 2008
• Experience Tour
• Gli alberghi riservati alle squadre
• Il trasporto pubblico
2.2. Introduzione
Il Campionato europeo di calcio UEFA, noto comunemente come Europeo, è un torneo che si svolge con
cadenza quadriennale e che mette a confronto le migliori squadre nazionali di calcio a livello europeo.
Per accedere alla fase finale è necessario passare attraverso dei gironi di qualificazione. La squadra del
paese ospitante è l'unica ad essere ammessa d'ufficio alla fase finale. Dall'edizione 1984 la UEFA ha abolito la finale per il terzo posto. Attualmente le nazionali partecipanti alla fase finale sono sedici. In passato
furono quattro dal 1960 al 1976, otto dal 1980 al 1992. Dopo gli sconvolgimenti nell'Europa orientale, dovuti alla disgregazione di Cecoslovacchia, Jugoslavia ed URSS, l'UEFA ha portato a sedici le finaliste dal
1996.
2.3. Concorso
1a domanda:
Quale città è situata più a oriente?
a)
Salisburgo
b)
Graz
c)
Innsbruck
2a domanda:
Il seguente inno nazionale proviene da
a)
Olanda
b)
Grecia
c)
Svezia
3a domanda:
Cosa significa questa frase in russo:
Не свисти в банку! (Nje swisti v banku!)
a)
Diventa cliente delle banche svizzere!
b)
Lascia perdere le banche svizzere!
c)
Non fischiare in un vaso da conserva!
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
21
4a domanda:
Da dove proviene un tifoso che indossa questa canottiera?
a)
Portogallo
b)
Spagna
c)
Turchia
5a domanda:
Qual è la prima occasione in cui la Svizzera potrebbe incontrare l’Austria?
a)
Nei quarti di finale
b)
Nella semifinale
c)
Nella finale
6a domanda:
Quante partite ha già vinto la Svizzera in un girone finale del Campionato Europeo di calcio?
a)
0
b)
2
c)
3
7a domanda:
Quali sono le quattro località austriache in cui si disputano le partite di EURO 2008?
a)
Vienna, Graz, Salisburgo, Innsbruck
b)
Vienna, Salisburgo, Linz, Klagenfurt
c)
Vienna, Klagenfurt, Innsbruck, Salisburgo
8a domanda:
A partire da che punto il goal è valido?
a
b
c
d
e
9a domanda
Quale edizione di Campionato Europeo di calcio viene giocata quest’anno?
a) decima
b) tredicesima
c) quindicesima
10a domanda:
L’attaccante Jojo Futbolski ha segnato una rete. Esulta di gioia e si toglie la maglia.
In quali casi viene ammonito per comportamento antisportivo?
a) Solleva la maglia e sotto indossa una T-shirt con la scritta: Mama, I love you!
b) Solleva la maglia mostrando il ventre nudo.
c) Solleva la maglia al di sopra della testa.
d) Si toglie completamente la maglia.
(Sono ammesse più risposte!)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
22
2.4.
Host Cities
2.4.1. Host Cities
vedi prospetto “Emozioni da vivere” per tabella partite e informazioni sulle 8 host cities e “Passaporto
dell’ospitalità” per le partite in Svizzera
In Svizzera sono 4 le città che ospiteranno le partite del campionato europeo di Calcio.
Basilea possiede lo stadio più grande in Svizzera con 42'500 posti. Qui verranno giocate il maggior numero di partite tra cui una semifinale. Le partite giocate sono:
7 giugno: Svizzera – Rep. Ceca
11 giugno: Svizzera - Turchia
15 giugno: Svizzera - Portogallo
19 giugno: vincitore gruppo A – secondo gruppo B
21 giugno: vincitore gruppo C – secondo gruppo D
25 giugno: semifinale Vincitore V25 – vincitore V26
Berna allo “Stade de Suise” di Berna c’è posto fino a 31800 spettatori e saranno giocate 3 partite:
9 giugno: Olanda- Italia
13 giugno: Olanda - Francia
17 giugno:Olanda – Romania
Ginevra possiede uno stadio con 30'000 posti e ospiterà 3 partite:
7 giugno: Portogallo - Turchia
11 giugno: Rep. Ceca - Portogallo
15 giugno: Rep Ceca - Turchia
Zurigo il suo stadio ha 30'000 posti e anche a Zurigo sarà possibile seguire 3 partite:
9 giugno: Romania - Francia
13 giugno: Italia - Romania
17 giugno: Italia - Francia
In Austria sono 4 le città che ospiteranno le partite del campionato europeo di Calcio.
Innsbruck allo “Stadion Tivoli” di Innsbruck c’è posto fino a 30’000 spettatori e saranno giocate 3 partite
10 giugno: Spagna - Russia
14 giugno: Svezia - Spagna
18 giugno: Grecia - Spagna
Klagenfurt possiede uno stadio con 30'000 posti e ospiterà 3 partite:
8 giugno: Germania - Polonia
12 giugno: Croazia - Germania
16 giugno: Polonia - Croazia
Salisburgo il suo stadio ha 30'000 posti e anche a Salisburgo sarà possibile seguire 3 partite
10 giugno: Grecia - Svezia
14 giugno: Grecia - Russia
18 giugno: Russia - Svezia
Vienna possiede lo stadio più grande in Austria e quindi il più grande tra le città ospitanti, infatti può ospitare fino a 50'000 tifosi. A Vienna avranno luogo il maggior numero di partite, ben 7 tra cui la finale del
campionato.
8 giugno: Austria - Polonia
12 giugno: Austria- Croazia
16 giugno: Austria - Germania
20 giugno: vincitore gruppo B – secondo gruppo A
22 giugno: vincitore gruppo D – secondo gruppo C
26 giugno: semifinale Vincitore V27 – vincitore V28
29 giugno: finale Vincitore V29 – vincitore V23
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
23
2.5. L’UBS ARENA: il quinto stadio svizzero di EURO 2008
Chi non è riuscito ad accaparrarsi nessun biglietto per le partite di campionato allo stadio non
deve disperarsi. Un’atmosfera calcistica in formato ‘live’ è garantita anche dalle UBS ARENA allestite in 16 località della Svizzera per offrire un’esperienza di Public Viewing di ottima qualità.
Ventisette partite su 31 verranno proiettate in diretta su megaschermi LCD con superficie fino a
2
53 m . A seconda della località, i tifosi potranno disporre di un massimo di 1 200 posti a sedere
al coperto e 9 000 posti in piedi gratuiti. Come contorno i «Public Viewer» avranno a disposizione
una ricca offerta gastronomica e saranno animati con varie attività, musica eventi artistici e musicali. Le UBS ARENA ricreano un’atmosfera analoga a quella dello stadio e offrono ai tifosi feste
calcistiche allegre, colorite e cosmopolite in ogni parte della Svizzera. Ne sono garanti 3 000 collaboratrici e collaboratori che lavorano con impegno ed energia per le UBS ARENA.
La SRG SSR idée suisse trasmetterà in diretta dall’UBS ARENA di Lugano il 26 giugno, da quella di Locarno il 22 ed il 25 giugno. Si tratta di un programma speciale realizzato con moderazione
dal vivo di eventi e trasmesso in tutte le altre UBS ARENE.
Nell’UBS Arena di Lugano ci stanno fino ad un totale di 5'700 persone e possiede un schermo
LED di 42 mq. Nell’UBS Arena di Locarno ci stanno pure fino ad un totale di 5'700 persone.
I biglietti per posti a sedere costano CHF 11.- per la fase dei gironi e CHF 16.- per tutte le partite
della Svizzera e per le finali. La prevendita è presso le filiali Coop e online su
www.coop.ch/ubsarena
Per maggiori informazioni: www.ubsarena.ch
2.5.1. L’UBS ARENA RailTicket
L’UBS ARENA RailTicket consente di raggiungere con i mezzi pubblici l’UBS ARENA di vostra scelta
viaggiando comodi e a un prezzo conveniente.
Con l'abbonamento metà-prezzo il costo è di CHF 13.–
L'UBS ARENA RailTicket vale il giorno della partita a partire dalle ore 16 e il giorno seguente fino alle ore
5.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
24
L'UBS ARENA RailTicket da diritto a un'andata e un ritorno in 2ª classe tra il luogo di domicilio e una qualsiasi città con un'UBS ARENA. È ugualmente compreso l'utilizzo dei mezzi di trasporto di prossimità
(tram/bus) del luogo di destinazione.
L'UBS ARENA RailTicket è disponibile solo in combinazione con un abbonamento metà-prezzo, un abbonamento metà-prezzo UEFA EURO 2008™ o una VORTEILScard.
Può essere effettuato un cambiamento di classe al prezzo normale.
L'UBS ARENA RailTicket è disponibile in numero limitato per ogni giorno di partita.
2.5.2. Public Viewing in Ticino
Oltre alle UBS Arena altre città si stanno organizzando per offrire public viewing ai loro concittadini ma anche agli ospiti che saranno presenti nel mese di giugno. Ne parleremo nel modulo 3 relativo al Ticino.
2.6. Experience Tour
L’Experience Tour è un evento organizzato da UEFA in attesa di EURO 08.
Prima dell’inizio degli EURO 2008, il 7 giugno 2008 prossimo, l’Euro Experience Tour porterà in giro per 13
città sparse tra Svizzera e Austria - tra cui anche le otto “host cities” - il trofeo del Campionato Europeo
UEFA insieme ad un cinema multimediale. L’evento, che fa parte di un’intensa campagna promozionale,
desidera risvegliare gli animi di tutti i fan del calcio, e non solo, per prepararli al meglio al fischio d’inizio.
Dal 1 al 4 maggio 2008 il Tour farà tappa anche a Lugano.
Sul campo d’allenamento D di Cornaredo verrà eretto il più grande tendone gonfiabile del mondo (altezza:
14m; profondità: 40m; lunghezza: 60m, peso: 10t). Il tendone, composto da due cupole gonfiabili, conterrà
da un lato una zona interattiva, mentre dall’altro verrà allestito un cinema multimediale. Gli ospiti potranno
così visionare gratuitamente un film della durata di 25 minuti che mostrerà immagini degli ultimi 12 Campionati Europei. Tra le varie curiosità esposte sarà inoltre possibile ammirare l’originale trofeo di Henri Delaunay, e divertirsi all’interno dell’area multimediale.
Il giorno precedente l'inizio del Tour, la mongolfiera ufficiale degli EURO 2008 salirà in cielo per segnalare
il conto alla rovescia.
2.7. Gli hotel delle squadre
Gruppo A
Squadra
Hotel
Sede di allenamento
Svizzera
Repubblica Ceca
Portogallo
Panorama Resort, Feusisberg
Dorint Sofitel, Seefeld
Beau Rivage, Neuchâtel
Turchia
La Réserve, Genève, Bellevue
Sportzentrum Chrummen, Freienbach
Sportzentrum Seefeld
Stade de Littoral, Colombier/Chanet,
Neuchâtel
Centre sportif Colovray, Nyon
Squadra
Hotel
Sede di allenamento
Austria
Balance Resort, Stegersbach
Sportplatz Stegersbach
Croazia
Avita Thermen-Wellnesshotel, Bad Tatzmannsdorf, Burgenland
Il Giardino, Ascona
Spa Der Seiterhof, Bad Waltersdorf, Steiermark
Sportzentrum Oberwart, Burgenland
Gruppo B
Germania
Polonia
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
Centro sportivo, Tenero
Thermenstadion Bad Waltersdorf, Steiermark
25
Gruppo C
Squadra
Hotel
Sede di allenamento
Olanda
Italia
Beau Rivage Palace, Lausanne
Hotel Schloss Weikershof Residenz, Baden bei Wien
La Pontaise, Lausanne
Bundessport und Freizeitzentrum Südstadt, Maria Enzersdorf
Romania
Francia
Hotel Säntispark, St. Gallen
Le Mirador Kempinski, Mont Pelerin
Espenmoos, St. Gallen
Stade du Lussy, Châtel-St-Denis
Squadra
Hotel
Sede di allenamento
Grecia
Svezia
Spagna
Russia
Arabella Sheraton, Hof bei Salzburg
Hotel Villa Sassa, Lugano
Milderer Hof, Neustift, Tirol
Der Krallerhof, Leogang, Salzburg
Sportzentrum Aug, Seekirchen
Centro sportivo Cornaredo
Sportplatz Kampl, Neustift, Tirol
Sportanlage Leogang, Salzburg
Gruppo D
2.7.1. Campi d’allenamento in Ticino
Il Centro sportivo nazionale della gioventù di Tenero (CST), filiale dell'Ufficio federale dello sport di
Macolin è stato scelto quale quartier generale della squadra nazionale germanica durante i campionati europei di calcio 2008. La sua meravigliosa posizione in riva al Lago Maggiore, il clima mite tipico del sud delle alpi, la qualità delle infrastrutture sportive e dei servizi offerti sono stati i criteri decisivi per questa scelta.
Il CST è conosciuto da organizzazioni sportive, federazioni nazionali e scuole provenienti da tutta la Svizzera quale luogo ideale per lo svolgimento di corsi di formazione o stages d'allenamento nell'ambito di
"Gioventù e Sport". Al CST vi è un abbinamento ottimale tra la promozione dello sport di base e il sostegno
alla formazione dei talenti.
L'offerta sportiva comprende impianti al coperto e numerose infrastrutture all'aperto. Il CST mette a disposizione per ogni disciplina tutto il materiale necessario. I corsi possono essere ospitati in ostelli (disponibilità di 260 posti letto) oppure nel campeggio che dispone di tende fisse
(ca. 500 posti).
Website: www.cstenero.ch
Il centro sportivo di Cornaredo è il cuore sportivo della Città di Lugano.
Aperto tutti i giorni, presenta strutture polisportive che sono a disposizione e vengono utilizzate da oltre
10'000 atleti. I Collaboratori del Dicastero sport si dedicano con passione e competenza alla cura degli impianti e il suo prato naturale, perfettamente curato, è stato particolarmente apprezzato anche dall' UEFA.
La Nazionale svedese di calcio ha scelto Lugano quale campo base in vista della preparazione per i campionati europei 2008: dopo numerosi sopralluoghi in altre città, e nonostante il fatto che le prime partite si
svolgeranno in Austria, i loro dirigenti e allenatori hanno apprezzato molto lo stadio di Cornaredo, e hanno
optato per la nostra città proprio in ragione di condizioni climatiche e territoriali particolari ma soprattutto
per gli ottimi terreni da gioco, curati fin nei minimi dettagli, l'efficienza delle attrezzature sportive e tecniche
e la sua moderna struttura. Per gli sportivi luganesi e ticinesi sarà un piacere ammirare dal vivo Ibrahimovic & compagni allenarsi sui manti erbosi del nostro stadio durante due sedute di allenamento che saranno
aperte al pubblico.
La zona sportiva di Cornaredo è stata di recente interessata da interventi di vasta portata e ulteriori migliorie sono previste a corto termine.
vedi passaporto dell’ospitalità e www.ticino.ch/euro08
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
26
2.7.2. Centri Media in Ticino
In entrambi i centri sportivi saranno presenti dei Centri Media. Quello a Tenero avrà una risonanza mondiale.
2.7.3. Programma della squadre in Ticino
Hotel
Date
Allenamenti
Partita di amichevole
Allenamento aperto al pubblico
Giornalisti al seguito
SVIZZERA
GERMANIA
SVEZIA
Hotel Principe Leopoldo,
Lugano
19-29.05.08
Centro Sportivo Cornaredo
contro Slovacchia il
24.05.08
Date da definire
Hotel Giardino, Ascona
Hotel Villa Sassa, Lugano
03-29.06.08
Centro Sportivo Tenero
no
03-29.06.08
Centro Sportivo Cornaredo
data da definire
Per il momento non sono previste
250
2 date da definire
Per l’amichevole ca. 160
100
2.8. UEFA EURO 2008 e i biglietti del trasporto pubblico
Durante il campionato EURO 2008 il biglietto per la partita dà anche diritto all’uso di treni,
autobus e tram.
È inutile che la tensione inizi prima di arrivare allo stadio; ecco perché i tifosi si recano alle partite
comodamente seduti nei mezzi pubblici.
Durante EURO 2008, treni e autobus di Ginevra e Berna circolano fino alle prime ore del mattino,
a Basilea e Zurigo addirittura 24 ore su 24. Per rendere tranquillo e fluido il trasporto verso e dagli stadi, le FFS hanno creato un’offerta flessibile di biglietti combinati.
TM
1. Biglietto combinato UEFA EURO 2008 :
il biglietto d’ingresso per una delle 31 partite (CH e A) dà diritto, nel giorno della partita e fino
alle 12:00 del giorno successivo, ad un viaggio A/R tra il luogo di residenza (oppure albergo,
confine nazionale, aeroporto) di entrambi i paesi e il luogo dell’incontro.
TM
2. Host City Ticket UEFA EURO 2008 :
per un viaggio A/R verso/da una Host City, trasporto urbano incluso (valido fino alle 12:00
del giorno successivo).
TM
3. Abbonamento metà-prezzo UEFA EURO 2008 :
metà prezzo per tutti i biglietti acquistati nel mese di giugno 2008 (valido in CH e A). Utilizzabile come normale metà-prezzo in giugno anche in Austria! Il costo in prevendita è di CHF
39.- , mentre dal 1° giugno il costo è di CHF 59.TM
4. Abbonamento generale UEFA EURO 2008 :
per viaggiare liberamente nel giugno 2008. Valido nell’area AG della Svizzera. Utilizzabile
come metà-prezzo in giugno 2008 anche in Austria. Il costo in prevendita è di CHF 299.- (1ª
classe CHF 459.–), mentre dal 1° giugno il costo è di CHF 399.- (1ª classe: CHF 599.–).
5. Swiss Card UEFA EURO 2008:
abbonamento metà-prezzo con due trasferte A/R incluse verso e da una delle quattro Host
Cities. Indicato per tifosi stranieri che viaggiano in aereo o in treno.
6. UBS ARENA Rail Ticket:
biglietto speciale per titolari di un abbonamento metà-prezzo. Valido dalle 16:00 per un
viaggio A/R verso/da una delle 16 UBS ARENA.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
27
7. InterRail Austria Switzerland Pass:
pass riservato ai tifosi, valevole in entrambe le nazioni (CH e A).
TM
8. Carte giornaliere delle comunità tariffarie delle Host Cities UEFA EURO 2008 :
carte giornaliere per l’area comunitaria delle Host Cities (CH).
Durante EURO 2008 le Ferrovie Federali Svizzere offrono dei servizi speciali come deposito bagagli, cambio di valuta, versamenti internazionali o biglietti per i vari eventi. Per gli oggetti smarriti
è previsto un apposito servizio FFS.
Per informazioni
Orari, offerte e servizi:
www.ffs.ch/EURO08:
Informazioni e prenotazioni:
Tel. 0900 300 300 (CHF 1.19/min.)
Informazioni automatiche su traffico ferroviario, ritardi, inconvenienti, ecc.:
Tel. 166 (CHF 0.50/min./chiamata)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
28
PLUS 3.
Fate goal come City Guide
I partecipanti conosceranno i vantaggi e le peculiarità offerte dal Ticino.
3.1.
3.2.
In sintesi
•
Filmato – The Ticino Experience – (7 minuti)
•
Viaggio virtuale
•
Top events
•
Trasporti
•
Alloggi
•
Attività di Ticino Turismo legate ad Euro 08.
•
Eventi / attività collaterali ad EURO 08 in Ticino.
Viaggio virtuale
Percorriamo un viaggio attraverso il Ticino! Visiteremo il Ticino „all’americana“, cioè ammirando i
principali punti di interesse e partecipiamo ad una breve visita virtuale del nostro Cantone.
Al termine saremo delle perfette guide per chi vorrà visitare le bellezze del nostro Cantone.
La presentazione PLUS 3 vi offre una panoramica delle tre destinazioni turistiche ticinesi: Bellinzona e alto Ticino, Lago Maggiore e valli, Lago di Lugano
Le proposte del Ticino sono innumerevoli, ma abbiamo cercato di presentarvi per ogni destinazione qualche suggerimento relativo a: gastronomia, cultura, shopping, escursioni, sport, famiglia
e acqua. A supporto delle informazioni che vi daremo sono a disposizione i prospetti, ma soprattutto il sito www.ticino.ch dove i possibili programmi di intrattenimento sono presentati in maniera
più completa.
3.2.1. Le tre destinazioni
Bellinzona e Alto Ticino
Il turista che parte alla scoperta delle terre di Bellinzona e dell’Alto Ticino trova davvero di tutto. In
poco più di sessanta chilometri è rapito dai nevai eterni e dalle cime che sfiorano il cielo, dai sentieri immersi nel verde alle palme che evocano mete esotiche, dai laghetti alpini dove si specchiano i camosci, ai fiumi pigri che solcano una pianura operosa. Sono terre autentiche, crocevia
della storia e delle genti che per secoli hanno valicato il cuore stesso dell’Europa, il massiccio del
San Gottardo. Visibili le fortificazioni che nei secoli scorsi erano baluardi inespugnabili e chiusa
delle Alpi, e che oggi sono segni tanto importanti della storia dell’uomo che l’Unesco li ha inseriti
nel patrimonio mondiale dell’umanità.
Lago Maggiore e Valli
Il Lago Maggiore e le sue Valli sono paesaggi alpini che si mescolano con altri tipicamente mediterranei, tradizioni popolari che si intersecano con eventi di fama internazionale, paesi dove il
tempo si è fermato che spiano dall'alto delle loro cime città che si spingono sempre di più verso il
futuro. Contrasti affascinanti che rendono unica questa regione.
Lago di Lugano
Piazza finanziaria, ma anche luogo di divertimento e riposo, passeggiate e shopping, gastronomia e arte; tutto questo e altro ancora fanno di Lugano un grande punto d'attrazione. Le valli e i
piccoli borghi lacustri nei dintorni regalano tranquillità e tra valli e città, passato e futuro si mescolano, creando un fascino ed un'atmosfera unica.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
29
3.2.2. Programmi di intrattenimento
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
30
3.3.
Top events
In concomitanza con EURO 08 in Ticino sono presenti numerosi top events.
3.4.
Date 2008
Evento
Luogo
30.05 – 01.06
ishares Cup www.isharescup.com/
Lugano
18.06
5° tappa del 73° Tour de Suisse
Caslano
19.06
6a tappa del 73° Tour de Suisse
Ambrì
27-28.06
20.06 – 21.06
21.06 – 22.06
22.06 – 23.06
04.04 – 28.06
26.06 – 06.07
30° Estival Jazz
Mendrisio
Festate World Music Festival www.festate.ch
Tenero Music Night 2008
Open Air Music Rock www.montecarasso.ch
Chiasso
Tenero, Piazza
Monte Carasso
Lugano Festival
Jazz Ascona New Orleans & classic www.jazzascona.ch
Lugano
Ascona
28.06 – 06.07
Tennis Club Lido
Challenger Lugano 2008 www.challengerlugano.ch
Lugano
Giugnosettembre
giugnosettembre
G’08 Mostra di scultura all’aperto
Vira Gambarogno
Ceresio Estate (musica)
Luganese
Trasporti
Le FFS, come già segnalato, offrono diversi titoli di trasporto con prezzo preferenziale durante
EURO 08. In Ticino valgono le medesime offerte. Queste possono essere un buon incentivo per i
turisti per visitare il nostro bel territorio un paio di giorni, o più, durante i periodi di riposo delle
partite. Il travel planner è un ottimo modo per pianificare gli spostamenti.
Libretti con le offerte possono essere richiesti a FFS.
Con il Locarno Regional Pass & Prova arcobaleno è possibile circolare liberamente per tre o
sette giorni tra Cadenazzo, Camedo, Sonogno, Robiei o la Valle Rovana con le Autopostali Ticino (zone 30 - 31 - 32 - 33 e 34), i treni regionali TILO (zone 30 e 31), la ferrovia e le autolinee
delle FART ma anche la Funicolare Locarno-Madonna del Sasso, le funivie Orselina-Cardada,
Intragna-Pila-Costa, Verdasio-Rasa e San Carlo-Robiei. Per un giorno, il Locarno Regional Pass
& Prova arcobaleno è anche una sorta di abbonamento generale valido sui battelli della Navigazione Lago Maggiore (bacino Svizzero). Il tutto ad un prezzo interessante: 108 franchi per sette
giorni oppure 88 franchi per 3 giorni su sette. Sono previste riduzioni per chi ha un abbonamento
generale FFS o abbonamento «metà prezzo» nonché per i ragazzi (fino a 16 anni) che possono
beneficiare anche dei vantaggi della Junior card.
Locarno Regional Pass & Prova arcobaleno può essere acquistato negli uffici degli Enti turistici,
alla biglietteria delle FART ed anche direttamente in alcuni alberghi. Ulteriori informazioni possono essere ottenute telefonando alla UTPT (091 985 28 28) oppure a Lago Maggiore Turismo
(091 791 00 91).
Il Lugano Regional Pass & Prova arcobaleno è il passaporto che, per tre o sette giorni, offre la
possibilità di muoversi liberamente con i mezzi pubblici e turistici alla scoperta della regione del
Lago di Lugano; ma non solo. Il passaporto comprende oltre ai treni regionali TILO (zone 10 -11 12) anche agli Autopostali (zone 10-11-12 e 16), le autolinee ARL, TPL, AMSA e SNL e addirittura la funivia Brusino - Serpiano, quella Migliela – Monte Lema, la funicolare Monte Bré, la funicolare Monte San Salvatore, la ferrovia Capolago - Monte Generoso e Lugano – Ponte Tresa
Con questo abbonamento dal prezzo molto contenuto (108 franchi per 7 giorni, 88 per 3 giorni e
le tariffe sono ancora più convenienti per chi è in possesso del "metà prezzo") tutto il Ticino è a
portata di mano. L'abbonamento può essere acquistato agli sportelli delle aziende di trasporto e
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
31
degli enti turistici, oppure (per gli ospiti) negli alberghi. Ulteriori informazioni possono essere ottenute telefonando alla UTPT (091 985 28 28).
Oltre a queste due offerte proposte da UTPT non sono state previste offerte speciali da parte dei
trasporti pubblici ticinesi.
TPL intensificherà però la propria rete di trasporti prima e dopo le partite in relazione ad UBS
ARENA.
Disagi al traffico a Lugano: in caso di partite ad alto rischio una corsia di Viale Ciani verrà chiusa
al traffico. Eventualmente se ci sono disordini si chiuderà la strada in tutte le direzioni.
Le FART manterranno gli orari abituali per tutto il locarnese e le valli quindi con bus che circolano
fino a dopo mezzanotte (es: per la Vallemaggia ci sarà un bus fino alle ore 24:12h).
Inoltre rinforzeranno la linea 31 - Ascona-Tenero – e per i public viewing dell’UBS Arena prevedono di utilizzare in Via della Pace bus di riserva che, quando pieni, partiranno al termine di ogni
partita (quindi niente orari precisi). Prossimamente si preoccuperanno di pubblicare un comunicato stampa dettagliato.
3.4.1. Distanza tra le Host Cities ed il Ticino
Se qualche turista/tifoso volesse recarsi a vedere una partita allo stadio, grazie all’aeroporto di Lugano e
Milano e le ottime connessioni delle FFS è possibile raggiungere facilmente le 8 Host Cities.
Rispetto al Ticino le distanze delle 8 Host Cities sono le seguenti:
Distanze con Aereo/Auto/Treno:
Bellinzona
Locarno
Bellinzona
-
Locarno
-
0:30
0:19
Lugano
-
0:30
0:28
Basilea
2:35
Berna
-
0:30
Lugano
0:19
0:40
0:52
3:30
2:55
4:00
2:45
3:35
3:05
4:05
Ginevra
4:10
5:40
4:20
5:50
Zurigo
2:15
2:30
2:35
3:00
Vienna
9:15
11:00
9:35
12:00
Klagenfurt
5:45
7:55
6:00
8:30
Innsbruck
4:45
6:40
5:05
7:20
Salisburgo
6:20
8:30
6:40
09:00
-
0:30
0:28
-
0:40
0:52
2:50
3:55
3:00
3:50
4:00
5:50
2:30
2:45
8:30
13:30
5:30
7:30
4:35
7:05
6:10
9:25
1)
4:40
5)
4:15
2)
6:20
4)
3:35
0:45
1:20
0:45
5)
3:15
1)
3:20
4)
3:10
6)
1:25
2)
4:30
4)
3:20
3)
5:40
5)
3:40
2)
5:50
5)
3:15
1)
via Zurigo
via Zurigo e via Monaco
3)
via Zurigo e via Francoforte
4)
via Monaco
5)
via Francoforte
6)
Da Bergamo
Bus da Lugano a Milano MXP 1:00
Bus da Bellinzona a Milano MXP 1:40
2)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
32
Distanze in km:
Bellinzona
Bellinzona
Locarno
Lugano
Basilea
Berna
Ginevra
Zurigo
Vienna
Klagenfurt
Innsbruck
Salisburgo
3.5.
23 km
29 km
236 km
252 km
405 km
187 km
877 km
632 km
396 km
577 km
Locarno
23 km
42 km
260 km
275 km
317 km
210 km
901 km
648 km
420 km
601 km
Lugano
29 km
42 km
263 km
279 km
370 km
214 km
930 km
605 km
464 km
642 km
Alloggi
Trend risultanti dalla ricerca dell’Osservatorio di Ticino Turismo del 15.04.2008
Previsione stato occupazione alberghi mese di giugno
– Week end di Maggio, buona occupazione
– In generale in giugno c’è meno richiesta rispetto a maggio
– Lugano inizio giugno, hotel al completo
3.5.1. Canali di promozione alternativi di alloggi
Durante EURO 08 sono disponibili dei canali di promozione degli alloggi che si indirizzano proprio ai tifosi: sleep-in and host-a-fan appartengono a questa categoria.
Si tratta di un servizio online di cui tutti possono usufruire gratuitamente sia ospitanti che ospiti.
Gli ospitanti inseriscono i possibili alloggi che mettono a disposizione e che possono essere di
diverso tipo, (prezzo e condizioni di alloggio possono variare dalla suite del 5 stelle, al materasso
nel soggiorno di casa) e gli ospiti possono cercare tra le offerte di alloggi quella che meglio si addice alle loro esigenze.
Questi servizi sono presenti sia in Svizzera che in Austria, permettendo ai tifosi che vogliono visitare il territorio di trovare soluzioni più o meno economiche.
I siti sono www.sleep-in.ch e www.host-a-fan.de
3.6. Attività di Ticino Turismo legate ad EURO 08
• Campo da calcio sul lago: verrà utilizzato come fulcro d’animazione e d’intrattenimento. Lo
scopo principale della sua creazione è quello di creare un ritorno di immagine a livello mediatico grazie all’originalità dell’idea.
• Decorazioni nelle città: le città saranno inondate con i colori della squadre ospiti e i colori
dell’EURO 08 grazie alle bandiere ai lati delle strade.
• Uno dei bus della linea 31 della FART che percorre la tratta Ascona Tenero, sarà vestito con i
colori di EURO 08.
• La “walk of EURO08” rappresenterà ad Ascona la via delle star: ci saranno lungo la strada le
orme dei calciatori della nazionale tedesca.
• Trix e Flix: ad Ascona, Tenero e in altri luoghi da definire, saranno posate delle gigantografie
in legno di cedro alte 4 metri scolpite dall’artista De Gottardi.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
33
• Ogni giorno vorremmo proporre ai giornalisti dei programmi di intrattenimento diversi. Questi
saranno a loro disposizione nei Centri Media ma vorremmo anche riuscire ad inviarli in pdf agli alberghi che li ospitano. Per es: la Fondazione Valle Bavona si è messa a disposizione per
offrire un tour guidato per giornalisti con l’obiettivo di fare conoscere la Valle.
• Canzone EURO’08. Un gruppo Ticinese i “work in progress” sono stati scelti tra alcuni gruppi
svizzeri che hanno partecipato ad un concorso per registrare la loro canzone degli EURO’08.
Il gruppo si esibirà probabilmente in diverse UBS Arena prima delle partite.
• Le squadre nazionali di Svezia e Svizzera al loro arrivo in Ticino saranno accolte da una parata di bimbi festanti.
3.6.1. Reclutamento di volontari
Per il momento non si hanno molte informazioni in merito, visto che bisogna ancora definire come e quante risorse impiegare. Gli interessati potranno rivolgersi alla Signorina Alessia Bernasconi: [email protected]
3.7 Eventi/attività collaterali ad EURO 08 in Ticino
Oltre agli ottimi ristoranti e grotti presenti sulle guide gastronomiche ticinesi e nel nostro sito web
nella sezione del nostro sito dedicata a EURO 08 si potranno anche trovare quei ristoranti che
propongono menu particolari in tema EURO 08. Si sono già annunciati ristoratori che intendono
offrire, oltre alla possibilità di vedere le partite presso di loro, di gustarle accompagnate da piatti
tipici della squadra in gioco.
La pagina del sito www.ticino.ch/euro08 sarà costantemente aggiornata.
3.7.1. Shopping – Orari aperture
Per il momento solo Locarno ha ricevuto ufficialmente la deroga per le aperture prolungate durante Euro 08.
Sono state negate per contro a Lugano in quanto l'Arena é troppo distante dai negozi.
Sembra ci sia in preparazione una richiesta di Bellinzona.
Inoltre Ascona e Morcote hanno deroghe speciali per cui i negozi (grande distribuzione esclusa) a
partire dal 23 giugno sono aperti fino alle 22.30.
3.7.2. Public Viewing in Ticino
Regole del Public Viewing
Le licenze per la visione in pubblico saranno necessarie solo per schermi che misurano 3 metri,
o più, in diagonale. L’imposta da pagare è pari a 10 franchi svizzeri (6 euro) per metro quadrato
dello schermo e per ogni partita. Le licenze per visioni pubbliche senza fini commerciali – vale a
dire dove non è richiesto un biglietto di ingresso e dove non sono coinvolti sponsor o altre attività
commerciali – saranno esentate dal pagamento dell’imposta. Le richieste per le licenze dovranno
pervenire esclusivamente online tramite il sito di UEFA EURO 2008™ a partire dall’estate 2007.
Per trasmettere in pubblico partite di UEFA EURO 2008™ su schermi di dimensioni superiori a 3
metri in diagonale, occorre essere in possesso della relativa licenza UEFA. Le licenze saranno
consegnate in via prioritaria a chi ne avrà fatto richiesta entro il 30 aprile 2008.
Per richiedere la licenza, si prega di utilizzare il modulo on-line disponibile qui. La domanda verrà
trattata automaticamente.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
34
Vedi anche
http://it.euro2008.uefa.com/countries/organisation/marketing/kind=536870912/index.html
Oltre a Lugano e Locarno con le loro UBS Arena, altre città si stanno organizzando per offrire public viewing ai loro concittadini ma anche agli ospiti che saranno presenti nel mese di giugno.
Vi segnaliamo in particolar modo Mendrisio e Chiasso e Ascona.
Ad Ascona, davanti al Seven, ci sarà un Ascona e Giardino lounge con mobili DEDON.
A Chiasso il grande schermo (3.50m x 2.50m) si troverà in Piazza Indipendenza dove saranno trasmesse
tutte le partite di campionato. Saranno inoltre organizzati buvette e offerte gastronomiche gestiti dalle società sportive cittadine.
Lo stesso avverrà a Mendrisio, dove a Piazzale alla Valle si vuole ripetere l’ottima esperienza fatta durante
i Mondiali di calcio. L’evento è chiamato MENDRISIO SE LA GIOCA. Oltre approfittare della visione su
grande schermo delle partite, sarà possibile divertirsi grazie all’interessante programma di intrattenimento
organizzato che comprende per esempio: musica dal vivo, lancio palloncini, sfilata di costumi da ba-
gno, sfilata di moda, DJ e le semi-finali di Miss-Insubria.
L’evento di Bellinzona in Piazza del Sole non è ancora confermato ma entro fine mese si avranno maggiori
informazioni al riguardo.
Maggiori informazioni , costantemente aggiornate, si trovano su www.ticino.ch/euro2008
3.7.3. Iniziative promosse da privati
Alla nostra richiesta del 26 marzo scorso hanno risposto numerosi, indicandoci le attività in tema
EURO 08. Le informazioni si troveranno costantemente aggiornate a partire dalla settimana
prossima (21 aprile 2008) sul sito www.ticino.ch/euro08
Tra queste troviamo iniziative che spaziano dallo sport alla gastronomia.
Per esempio la pista go-kart di Locarno-Magadino propone la seguente iniziativa: ogni giorno che
si giocano le partite, tra le 17.00 e le 19.00, chi si presenta con un documento (carta d'identità,
passaporto o patente) che attesti la propria appartenenza ad una delle nazioni in campo in quel
giorno (attenzione: solo in quel giorno) potrà girare in pista per 10 minuti al costo di CHF 10.- invece che 22.-. Sono inoltre organizzati diverse partite di calcio a tema come ad esempio Torneo
“Euro 08” riservato ai ragazzi del Luganese nati nel 1997/98.
A livello gastronomico, alcuni ristoranti organizzano durante le partite la possibilità di gustare
piatti tipici delle regioni di provenienza della squadre partecipanti ad EURO 08 e altri di gustarsi il
menu guardando la partita su mega schermo.
Troviamo inoltre numerose mostre a tema EURO 08 o in generale a tema calcio. Tra queste per
esempio LIBRINGOL – libri e calcio: una manifestazione sportiva, culturale e benefica che si terrà a Bellinzona. Oppure al Teatro Paravento a Locarno, tra stuzzichini, panini, birre e caffè vengono proposti momenti di riflessione sul calcio con il giornalista della RTSI, Giancarlo Dionisio,
dal titolo “Il calcio: magia e malia”: come mai il football, nonostante tutto, è capace di paralizzare
paesi interi quando mette in scena i suoi riti. Inoltre ci sarà uno spettacolo intitolato “Forza e coraggio che il calcio è di passaggio!”, in cui Davide sfiderà Golia, dove Golia è il campionato europeo di calcio.
È importante sottolineare che le esperienze delle ultime grandi manifestazioni sportive (per es.
mondiali in Germania), hanno dimostrato che più si investe nel programma di eventi collaterali e
nella creazione di un ambiente festoso, più l’ambiente è rilassato ed il paese organizzatore e i differenti luoghi connessi alla manifestazione beneficiano dei riscontri positivi.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
35
PLUS 4.
Fate goal con i tifosi
I partecipanti sono lieti di accogliere i tifosi e apprezzano la varietà delle loro culture europee.
Anche se in Ticino non saranno giocate partite, dobbiamo tenere in considerazione la possibile presenza
di tifosi tedeschi, svizzeri e svedesi per la presenza delle relative squadre sul nostro territorio e di italiani
per la presenza di Ibrahimovic a Lugano. Inoltre dobbiamo aspettarci che i tifosi si spostino, ne approfittino
per visitare la Svizzera. Secondo le statistiche dell’istituto di scienze dello sport dell’università di Francoforte, i tifosi restano nel Paese ospite in media 10 giorni: essendo la Svizzera di dimensioni ridotte, un tifoso
può facilmente spostarsi e visitarne le regioni. Le offerte dei trasporti pubblici servono anche per incentivare ciò.
Specificatamente per gli svedesi bisogna tener presente che durante la loro festa nazionale, il 6 giugno, il
console svedese sarà in Ticino e porterà con sé numerose persone svedesi con cui festeggiare la festa
nazionale.
Inoltre sono tifosi di diverse culture anche coloro che risiedono in Ticino e che sono affezionati a diverse
nazioni. Alcuni prestatori di servizio dovranno aver a che fare anche con loro.
4.1.
In sintesi
In questo modulo ci dedichiamo all’ospite, al cliente, al tifoso!
4.2.
•
Esempio 3D, clienti e motivi
•
Il FAN-omeno: cos’è che caratterizza un tifoso?
•
FAN-omenologia: quali tipi di tifoso esistono?
•
Esigenze dei tifosi
•
Culture dei tifosi
•
Assistenza ai tifosi
•
16 culture – una festa
Tipologia del tifoso/cliente secondo il modello 3D
Stile
AZIONALE (rosso)
RAZIONALE (blu)
EMOZIONALE (verde)
Aspettative del
cliente
Ammirazione.
Rispetto.
Contatto.
Prestazioni particolari.
Conformità dell’offerta.
Ampia offerta.
Assistenza personalizzata.
Informazione chiara.
Consulenza esauriente.
Prezzo ragionevole.
Ambiente personalizzato.
Eccezioni.
Esempio supplementare facoltativo:
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
36
4.2.1. Esemplificazione di comunicazione 3D per EURO 2008 / calcio
Stile
AZIONALE (rosso)
RAZIONALE (blu)
EMOZIONALE (verde)
Aspetto principale
di EURO 08...
L’evento speciale.
Il risultato ottenuto.
L’esperienza collettiva.
Quello che amano
del calcio …
Dinamismo. Azione. Competizione. Popolarità.
Analisi. Regole. Tecnica.
Tattica, Strategie.
Gioco avvincente.
Gioco corretto.
Contatto. Spirito di gruppo.
Avvicinamento tra diversi
popoli.
Quello che non
amano del calcio
…
Regole ottuse. Burocrazia.
Panchina. Sconfitta. Carenza di combattività.
Confusione. Inosservanza
di direttive strategiche. Atteggiamenti da “primadonna”.
Conflitti palesi. Rapporti
individuali superficiali.
Mancanza di rispetto.
Le regole di gioco
sono positive ...
...se vengono interpretate
a mio vantaggio.
...se vengono osservate.
...se vengono adeguatamente applicate.
Lato negativo
Le regole le faccio io!
Le regole vengono prima
dell’umanità.
Le regole sono relative ...
4.3.
Gioco leale.
Motivi II
Molte persone fanno le stesse cose (per esempio assistono a EURO 2008), però
le fanno per motivi diversi e con stili diversi.
Modello di com.
3D2
Azionale
Razionale
Emozionale
Esempi per EURO 08:
Esempi per EURO 08:
Esempi per EURO 08:
Evento.
Risultato.
Esperienza.
Sono in primissima linea.
Vedo tutto con i miei occhi.
Vivo tutto sulla mia pelle.
Dove sono io succede
qualcosa d’importante.
Informazione di prima
mano.
Pride (orgoglio)
La mia squadra nazionale è la migliore.
La prestazione della mia
squadra nazionale è degna di considerazione.
La mia squadra nazionale ha
un tifoso fedele: il/la sottoscritto/a.
Peace (pace)
Equilibrio del terrore.
Giustizia.
Equilibrio / armonia tra le forze.
Rispettiamo un armistizio.
Conto su comportamento corretto e osservanza
delle regole.
Combattere e vincere!
Strategia e tattica sono
tutto.
Modello
motivazionale3
Profit (beneficio)
Pleasure (divertimento)
Sento le altre persone.
Auspico soprattutto la lealtà.
Esserci e farne parte ...
2 Modello Fein/Kissling
3 Dal marketing dei beni di consumo.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
37
4.4.
Il FAN-omeno
• Cos’ha di particolare un tifoso?
• È tifoso chiunque assista a una partita di calcio?
• È solo la situazione che trasforma in un tifoso?
4.5.
Differenti tipi di tifosi
Esistono vari tipi di tifoso ...
•
Tifosi occasionali
•
Tifosi partecipi
•
Tifosi rissosi
...con intenzioni diverse:
•
Tifosi occasionali: colgono l’occasione di EURO 2008 per un viaggio turistico (ben programmato).
•
Tifosi partecipi: cercano l’evento fantastico, sono pienamente coinvolti (essenzialmente
con „low budget“) e partecipi.
•
Tifosi rissosi: ricercano con fanatismo le occasioni di scontro.
Talvolta basta una scintilla ...
...e tifosi partecipi si trasformano in tifosi violenti ...
Tifosi rissosi
Tifosi partecipi
Tifosi occasionali
Misure di Polizia
(strategia 3D)
Prevenzione:
assistenza ai tifosi
Promozione:
iniziativa di ospitalità delle
Host Cities e di Svizzera
Turismo
Volontari delle Host Cities e di
EURO 2008 SA
• In quale gruppo di tifosi vi collochereste?
• A quali condizioni passereste a un altro gruppo?
Il tipo di tifoso che avremo noi sarà per lo più turista/tifoso occasionale, veneratore della squadra e residente tifoso.
Esempi:
Quando si viaggia in auto nel pieno del traffico: quanto tempo vi ci vuole per diventare ingiuriosi?
Una brava casalinga che si reca allo stadio per poter finalmente „urlare“ quanto vuole.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
38
4.6.
Di cosa ha bisogno un tifoso per essere soddisfatto?
• Come „ragiona“ un tifoso?
• Quali sono i suoi bisogni specifici?
4.7.
Bisogni
primari
Dormire, mangiare, bere, guardare il calcio e bersi (una?) birra.
Sicurezza
Sicurezza nei comportamenti, nessun „campo di battaglia“, una festa (non
una fortezza).
Socialità
Incontrare altri tifosi, incontri con la popolazione.
Stima
Non essere subito etichettato come „cattivo turco“, brutto tedesco“, „focoso
italiano“, ecc.
Autorealizzazione
Farsi vedere, giocare a calcio, ingannare il tempo (la maggior parte della
durata di un torneo non viene trascorsa guardando le partite).
Elementi dell’assistenza ai tifosi/turisti
• Centri d’accoglienza fissi per tifosi
• Centri d’accoglienza mobili per tifosi
• Guide e siti web per tifosi
4.7.1. Centri d’accoglienza per i tifosi fissi e mobili
I centri d’accoglienza fissi si rivolgono ad entrambe le tifoserie ed hanno sede presso un unico
stand nelle Host Cities.
Come riconoscerli?
•
Sono integrate nell’Info-Point di Swisscom
Ubicazioni:
•
Basilea: Marktplatz
•
Berna: Waisenhausplatz/Genfergasse
•
Ginevra: Rue du Mont-Blanc
•
Zurigo: Rathausplatz
A seconda della nazione, è inoltre previsto un centro d’accoglienza mobile (destinato ad una sola
nazione!)
In Ticino ai tifosi/turisti saranno indicati gli enti locali turistici come centri d’accoglienza in cui reperire le informazioni necessarie durante il giorno, mentre alla chiusura degli uffici degli enti sarà
a disposizione il numero gratuito 00800 100 200
4.7.2. Compiti dei centri d’accoglienza per i tifosi
• Fornire informazioni specifiche destinate ai tifosi
(per es.: consigli da tifosi a tifosi – dove c’è qualcosa di interessante per i tifosi?)
• Punto di contatto e aiuto d’emergenza
(per es.: cosa posso fare in caso di smarrimento del passaporto?)
• Offerta di possibilità di pernottamenti economici e risposte legate a questioni riguardanti i tifosi
(per es.: posso portarmi il megafono allo stadio?)
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
39
4.7.3. Guide per tifosi e siti web
• Attivazione del sito web www.fanguide2008.net nel quadro di un progetto UEFA.
• In collaborazione con ciascuna Host City si sta risolvendo la questione di come far confluire
nella Guida informazioni specifiche destinate ai tifosi oppure se si debba redigere una guida
per tifosi ad hoc. Un aspetto importante è la lingua.
4.8.
Culture dei tifosi
Per vostro interesse un profilo di alcuni tifosi secondo Paese di appartenenze. Non avendo giochi in casa
queste informazioni non sono fondamentali ma possono essere utili anche per individuare certe caratteristiche dei turisti e sicuramente per chi entrerà a contatto con i public viewing.
GRUPPO A – Basilea e Ginevra
4.8.1. Portogallo
• Comunità numerose in Svizzera e nelle aree di lingua latina. La maggior parte dei tifosi non
arriva quindi dal Portogallo.
• I tifosi portoghesi non hanno fatto registrare eventi negativi ad oggi.
• Sono soliti avere contatti molto cordiali e aperti (esperienza EURO 2004).
4.8.2. Repubblica Ceca
• I tifosi cechi non si sono mai fatti notare in senso negativo nei tornei disputati finora (parecchi
incontri con la Germania).
• Alcuni tifosi provengono anche da club che sostengono con notevole focosità la loro squadra,
ma finora sempre senza causare problemi.
• Dato l’arrivo di molte tifoserie di club, la quota di visitatori low budget è molto elevata.
4.8.3. Turchia
• La maggior parte dei tifosi turchi è già residente in Svizzera oppure proviene dall’area della
Germania meridionale.
• I tifosi turchi formano volentieri cortei attraverso la città, essi non sono assolutamente minacciosi.
• Gli eccessi avutisi nel 2005 in occasione della qualificazione per i Campionati del Mondo non
hanno riguardato i tifosi, bensì i giocatori ed i funzionari.
GRUPPO C – Berna e Zurigo
4.8.4. Francia
• I tifosi francesi vogliono soprattutto festeggiare.
• Spesso i tifosi francesi si portano dietro una banda musicale e cantano „allez les bleus“.
• Provengono da ogni parte del mondo, anche dalla Repubblica Dominicana.
• Un tifoso francese è solito portarsi un gallo allo stadio (come mascotte).
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
40
4.8.5. Olanda
• I tifosi della squadra nazionale (Oranjes) non appartengono ad alcun club.
• Gli Oranjes si vestono in modo carnevalesco, bevono e cantano parecchio in città.
• Gli Oranjes tengono molto alla spontaneità e alla libertà e mostrano poca comprensione verso le „misure speciali per tifosi di calcio“.
• Il club dei supporter della Oranjes (www.supportersclub-oranje.nl) si porta dietro la propria infrastruttura.
4.8.6. Italia
• La maggior parte dei tifosi italiani già risiede in Svizzera (o in Germania e in America…).
• Esiste un piccolo gruppo chiamato „Ultràs Italia“, composto da estremisti appartenenti a varie
associazioni (con connotazione politica da estrema sinistra a estrema destra).
• A parte questo, non esiste alcun altro gruppo organizzato. La maggioranza dei tifosi arriva in
piccoli gruppi di amici o con la famiglia.
4.8.7. Romania
• In Romania ci si concentra molto sul calcio di club e meno sulla squadra nazionale.
• Molti rumeni decidono di partecipare al torneo all’ultimo momento. A quel punto, l’aspetto dei
costi non ha più alcuna importanza.
• Si presume che di viaggiatori “low budget” ve ne saranno ben pochi, mentre sarà tendenzialmente elevata la percentuale di tifosi economicamente molto benestanti.
4.9.
Culture
Persone appartenenti a culture diverse usano segnali diversi per comunicare, ma talvolta segnali
quasi uguali vengono interpretati in un modo completamente diverso nelle varie culture.
Parlando di culture, fare delle affermazioni generalizzate è sempre problematico poiché è facile
che esse degenerino rapidamente in pregiudizi.
Mettere a confronto le peculiarità delle varie culture può risultare molto interessante, piacevole
ed anche utile.
A questo proposito, una possibilità è quella di concentrarsi sulle caratteristiche neutre e conosciute universalmente.
Es.: personalità famose, grida di incitamento, aspetti gastronomici ...
Vedi elenco dei paesi nel „Passaporto dell’ospitalità“
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
41
4.9.1. Esempi tipici
a) Atteggiamento territoriale:
In alcuni paesi meridionali ci si avvicina molto con il corpo, mentre in certi paesi nordici la vicinanza fisica tra sconosciuti viene interpretata come atteggiamento minaccioso, intimidatorio o
come tentativo di entrare in confidenza.
Esempio: Baci e abbracci per salutare.
b) Volume sonoro:
Esistono dei paesi in cui si è presi sul serio solo alzando il volume della voce. In altri paesi un volume alto è considerato molto fastidioso.
Esempio: Claxon nel traffico di Roma e a Stoccolma.
c) atteggiamento d’imposizione:
Alla diversità delle culture corrisponde una diversa tipologia di eroi o eroine nazionali e non.
Esempi:
L’eroe della Svizzera è Guglielmo Tell, il combattente per l’indipendenza;
In Francia è Marianna, l’eroina della Rivoluzione francese.
In Turchia lo scaltro e spiritoso Nasreddin Hodja.
d) Segnale:
A volte basta un gesto della mano per trasmettere un messaggio che può essere frainteso.
Ad esempio, il gesto usato dalla Royal Airforce per significare O.K. (una O formata con il pollice e
l’indice), in Grecia viene inteso in modo completamente diverso...
4.10.
Note conclusive sulla cultura
• Nessuno può conoscere tutte le culture, tanto meno in tutte le loro sfaccettature.
• Non si tratta di sostituire vecchi preconcetti con dei nuovi; il fatto che un paese coltivi una determinata cultura non necessariamente implica che tutti i suoi rappresentanti ragionino e agiscano in modo stereotipato.
• Avere rispetto verso altre persone/culture significa osservare con interesse e attenzione quali
segnali vengono trasmessi e cercare di interpretarli in modo corretto.
• Chi vuole infondere fiducia e simpatia, in fase di accoglienza deve percepire e rispettare i segnali culturali e personali del suo interlocutore (stile: razionale, azionale, emozionale).
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
42
PLUS 5.
Fate goal con la correttezza e la sicurezza
I partecipanti acquisiscono nuove cognizioni su come risolvere delle situazioni difficili in modo
consapevole.
5.1.
In sintesi
• Sicurezza e tolleranza
• Ragionevolezza
• Reclami
• Motivazione
• Temi legati all’ordine pubblico (comportamento di massa, livelli di escalation, ruolo della polizia, chiamata d’emergenza)
• Definizione dei limiti, ad esempio per l’alcol
• Conclusione (rituale del saluto)
5.2.
Ragionevolezza nelle manifestazioni sportive
Quali aspetti possono alterare la capacità di comportarsi in modo ragionevole, quindi consapevole e controllato:
eccone alcuni
• Competizione
• Orgoglio nazionale
• Influenza di droghe (alcol)
• Dinamica delle masse umane
5.3.
Temi relativi all’ordine pubblico
(Bernhard Brack, Harald Zaugg, Polizia Città di Zurigo, Gruppo di lavoro hooliganismo)
• Particolarità del comportamento di massa
• I quattro livelli di escalation
• Ruolo e strategia della polizia
• Diritti e doveri in materia di sicurezza
• Cosa può fare un privato e cosa sarebbe meglio non facesse?
5.3.1. Frammento video
Frammento video di un gruppo di hooligan.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
43
5.3.2. Punti nevralgici di una città
• Public Viewing
• Stazione ferroviaria/ area commerciale
• Auto-Corso
• Fan Camp
• Walk of Fan
• Stadio e dintorni
• Centro storico
•
5.4.
Quartiere a luci rosse
Cambiamenti d’umore
Il cambiamento d’umore da tifoso pacifico al comportamento di massa.
1° livello: La massa (nota per grafico: in verde)
Luogo: ad esempio alla stazione, nel tragitto verso lo stadio
• Molti individui, che non hanno rapporti reciproci, s’incontrano formando una folla
• Si tratta di molte persone che si riuniscono contemporaneamente e nel medesimo luogo
• Gli spettatori della partita sono anonimi
• Il singolo è trattabile
2° livello: La folla attiva (nota per grafico: in verde chiaro)
Luogo: in prossimità dello stadio
• Il cambio di ruolo in senso collettivo è contrassegnato da uno scopo comune e da esteriorità comuni (per es. l’abbigliamento)
• Ne consegue una consonanza emotiva con altre persone
• Imprevedibilità
• L’anonimato è mantenuto
• Il singolo è ancora trattabile
3° livello: la folla critica (nota per grafico: in giallo)
Luogo: nello stadio o dopo la partita
• L’eccitazione è resa evidente dalle urla e dalla posizione del corpo contratta o tesa
• Possono manifestarsi delle ostilità
• Il senso di potenza della folla diventa percepibile
• Il singolo è trattabile solo in misura limitata
• In questa fase il normale tifoso è estremamente predisposto a essere coinvolto in
un’azione violenta
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
44
4° livello: la folla violenta (nota per grafico: in rosso)
Luogo: prevalentemente dopo la partita, in città, alla stazione ...
• Esplosione di aggressività; scarico della frustrazione o reazione a una provocazione
• Il singolo non è più trattabile
• Seguono atti irrazionali
• Spesso si tratta di reati (talvolta anche la partecipazione passiva -complicità- può essere
condannabile)
• Nessuna consapevolezza dell’illegittimità del fatto
5.5.
Strategia 3D della polizia
La polizia reagisce a questi livelli di escalation con una strategia 3D.
verde
1° e 2°
livello
Singolo trattabile
Dialogo = contatto con gli ospiti/gentilezza
giallo
3° livello
Singolo trattabile solo
in misura limitata
De-escalation = azione tranquillizzante/definizione di limiti
rosso
4° livello
Singolo non più
trattabile
Intervento = eliminazione dei fattori di disturbo/compito
della polizia
5.9.1. Ruolo della polizia
• Ha il monopolio delle misure coercitive. La polizia ha il dovere di assicurare lo stato di diritto e
l’ordine, e quindi è autorizzata ad usare la forza
• La polizia deve attenersi al principio di proporzionalità
• È meglio ricorrere alla polizia una volta di troppo piuttosto che una volta di meno
5.9.2. Ruolo dei servizi di sicurezza privati e dei cittadini privati
• Cittadini privati possono fermare delle persone fortemente sospettate di aver commesso un
reato o un crimine
• Le persone fermate devono essere consegnate alla polizia con la massima sollecitudine
• Per sintetizzare la differenza tra privati e polizia: i privati possono intervenire, la polizia ha il
dovere di farlo
• Anche i privati devono attenersi al principio di proporzionalità
5.9.3. Privati con compiti di sicurezza
Quali sono i presupposti affinché dei privati possano assumere dei compiti di sicurezza?
• Il compito deve essere definito con estrema chiarezza (definizione dei compiti)
• Il loro compito deve rientrare nella loro mansione generale; nei confronti di terzi il lavoro deve
poter essere spiegato a chiare lettere
• Essi devono conoscere i fondamenti giuridici e il loro margine d’azione
• Abbigliamento ed equipaggiamento sono un riferimento all’adeguatezza del comportamento
dell’incaricato
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
45
• Esempio: in linea di principio, chi non indossa alcun indumento protettivo non deve esporsi a
situazioni violente
• Gli incaricati della sicurezza che vengono impiegati in un contesto violento devono essere adeguatamente protetti, ad es. con giubbotti antiproiettili.
5.9.4. Esempio: tassisti e controllori agli ingressi
Tassisti
Controllori agli ingressi
Compito: trasportare l’ospite dal punto A al
punto B
Compito: lasciar entrare solo gli ospiti muniti di
biglietto valido
Il cliente è alticcio
Il tifoso è ubriaco e vuole entrare con la forza
Il tassista rifiuta il trasporto in maniera gentile
ma determinata
Il controllore ricorre in misura ragionevole alle
maniere brusche per allontanare il tifoso.
Il cliente si arrabbia e diventa violento
Il tassista chiama subito la polizia
5.6.
Il controllore chiama subito la polizia
Il numero d’emergenza 117
Indicazioni chiare e concise concorrono ad aiutare le forze professionali di sicurezza e di pronto
intervento a prestare aiuto con la massima rapidità possibile e in modo mirato:
5.7.
•
Cos’è successo?
•
Dov’è successo?
•
Ci sono dei feriti?
•
È necessaria un’autoambulanza?
•
Che aspetto hanno i provocatori?
•
Come raggiungermi (ev. nome, n. di cellulare) / punto d’incontro?
•
Senza correre altri rischi, attendere l’arrivo della polizia.
La sicurezza in sintesi
I consigli più preziosi:
•
„A ciascuno il suo mestiere“.
•
Osservate diritti e doveri.
•
Agite in modo proporzionale, con decisa cortesia.
•
Se vi è rischio di una situazione violenta, è meglio retrocedere.
•
Per l’intera durata di EURO 2008, la polizia sarà presente in misura massiccia e sempre
a portata di mano; nei casi dubbi non esitate quindi a chiamare il 117.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
46
5.8.
Fissazione di limiti, ad esempio per l’alcol
L’alcol è ...
...un bene culturale
ma anche ...
...un genere voluttuario
...una sostanza che dà dipendenza
Non si tratta di criminalizzare il consumo di alcol, ma di fissare dei limiti in modo da evitarne ogni spiacevole conseguenza.
5.12.1.
Alcol all’ EURO 2008
Per molte persone, l’alcol assume un ruolo importante in un contesto festoso. Ma l’alcol pregiudica la capacità di reazione e di giudizio, può aumentare la predisposizione alla violenza e ridurre
drasticamente la capacità di autocontrollo. Bastano pochi individui in preda agli effetti dell’alcol
per rovinare con il loro comportamento una bella atmosfera.
Un rapporto responsabile con l’alcol garantisce un ambiente positivo per tutti gli ospiti.
Se da un lato chi beve lo fa spesso per sconfiggere la noia, dall’altro l’alcol non dovrebbe mai diventare l’attrazione principale. È utile offrire in alternativa delle bevande analcoliche ma anche attività di intrattenimento come calcio balilla, freccette, giochi di carte, ecc.
5.12.2.
Protezione dei giovani
Particolarmente importante è la tutela dei minori: gli adolescenti sono maggiormente esposti ai
pericoli dell’alcol poiché reagiscono in maniera più sensibile e spesso non hanno abbastanza esperienza per capire quanto alcol sono in grado di tollerare.
Disposizioni di legge:
• Divieto assoluto di somministrare bevande alcoliche ai minori di 16 anni.
• Dai 16 ai 18 anni: niente alcolici, niente aperitivi, niente alcopop
• Oltre i 18 anni: è consentita la vendita, salvo che la persona si trovi già in forte stato di
ebbrezza.
In caso di dubbio avete il diritto ed il dovere (!) di richiedere un documento d’identità. Esempio:
«Se lei non è in grado di dimostrare che ha 18 anni, non posso venderle alcuna caipirinha. È la
legge che me lo vieta, potrei essere punito legalmente. La prego di rispettare la mia posizione.“
5.12.3.
Consigli pratici su come comportarsi
•
Professionalità sul posto di lavoro: chi lavora non può bere alcol.
•
Sostenetevi a vicenda nell’ambito del gruppo in modo che nessuno venga improvvisamente a trovarsi da solo in una situazione difficile.
•
Osservate con coerenza le regole prestabilite!
•
Presentatevi con cortesia ma anche con risolutezza. Esempio: “ Lei ha già bevuto fin
troppo alcol e quindi non posso servirgliene altro. Posso però venderle qualche altra bevanda rinfrescante, ad esempio un cocktail a base di limetta o una birra analcolica...“
Al primo accenno di comportamento violento, chiedere subito aiuto a qualcuno (colleghi,
superiori, sicurezza, polizia 117)
Contribuite a far sì che tutti gli ospiti conservino il miglior ricordo possibile di EURO 2008!
•
Link: www.sfa-ispa.ch , rubrica Prevenzione > Progetti > EURO 2008
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
47
6.
APPENDICE
6.1.
Soluzione
1a domanda:
Lo stadio Wankdorf...
a)
È uno dei quattro stadi svizzeri di EURO 2008
b)
Si trova a Thun
c)
Non esiste (più). Lo sostituisce lo Stade de Suisse a Berna
2a domanda:
Quale città è situata più a oriente?
a)
Salisburgo
b)
Graz
c)
Innsbruck
3a domanda:
Il seguente inno nazionale proviene da questo paese
a)
Olanda
b)
Grecia
c)
Svezia
4a domanda:
La regola di gioco del Silver Goal...
a)
...significa che in caso di parità alla fine del tempo di gioco regolamentare
viene giocato un tempo supplementare di 15 minuti; se dovesse sussistere
una situazione di parità, il gioco viene protratto per altri 15 minuti. In caso di
ulteriore parità, il risultato viene deciso ai calci di rigore.
b)
...non esiste
c)
...è un’altra denominazione per calcio di rigore
La regola del Silver Goal è stata introdotta dalla UEFA nel 2002 in sostituzione del meno apprezzato Golden Goal che esisteva dal 1994.
Vince la partita la squadra che dopo il primo o il secondo tempo dei supplementari ha segnato il
maggior numero di reti. La differenza rispetto al Golden Goal sta nel fatto che la partita non termina più appena segnato il primo goal nel supplementare, lasciando così all’altra squadra la
possibilità di recuperare lo svantaggio.
Se dopo 90 minuti la partita finisce in parità, viene subito giocato un tempo supplementare di 15
minuti. Vince la partita la squadra che è al comando alla scadenza di tale tempo. Se vi è ancora
parità viene giocato un secondo tempo supplementare di 15 minuti. Se dopo 120 minuti di gioco
l’incontro è ancora pari, seguono i calci di rigore.
Questa nuova regola è stata adottata perché il ricorso al Golden Goal per assegnare la vittoria
veniva considerato alquanto ingiusto da molti. Inoltre, la regola del Golden Goal metteva sotto
forte pressione l’arbitro e non serviva a rendere più dinamico, secondo l’intenzione originaria, il
gioco d’attacco delle squadre.
Tuttavia, dato che nemmeno il Silver Goal entusiasmava granché giocatori e società calcistiche,
nel febbraio 2004 venne deciso di tornare dopo il Campionato Europeo di Portogallo alla situazione antecedente al 1994. Da allora vengono nuovamente giocati fino alla fine due tempi supplementari di 15 minuti e in assenza di un risultato decisivo si passa ai rigori.
5a domanda:
Cosa significa questa frase in russo:
Не свисти в банку! (Nje swisti v banku!)
d)
Diventa cliente delle banche svizzere!
e)
Lascia perdere le banche svizzere!
a)
Non fischiare in un vaso da conserva!
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
48
6a domanda:
Da dove proviene un tifoso che indossa questa canottiera?
a)
Portogallo
b)
Spagna
c)
Turchia
7a domanda:
Chi è la più vecchia leggenda calcistica tra le seguenti?
a)
Franz Beckenbauer (1945)
b)
Pelé (1940)
c)
Karl Odermatt (1942)
8a domanda:
Qual è la prima occasione in cui la Svizzera potrebbe incontrare l’Austria?
a)
Nei quarti di finale (la ricevitoria lo dà 1:100...)
b)
Nella semifinale
c)
Nella finale
9a domanda:
Quante partite ha già vinto la Svizzera in un girone finale di CE?
a)
0
b)
2
c)
3
La Svizzera vi è entrata solo due volte, perdendo in totale quattro partite e pareggiandone due
(nel 1924, ai Giochi Olimpici di Parigi, la Svizzera conquistò nel calcio una medaglia d’argento
che valeva il titolo non ufficiale di campione europeo (l’oro andò a un paese extraeuropeo,
l’Uruguay)
10a domanda:
Quali sono le quattro località austriache in cui si disputa una partita di EURO 2008?
a)
Vienna, Graz, Salisburgo, Innsbruck
b)
Vienna, Salisburgo, Linz, Klagenfurt
c)
Vienna, Klagenfurt, Innsbruck, Salisburgo
11a domanda:
Quali nuove regole riguardanti il portiere ha introdotto la FIFA per EURO 2008?
a)
La regola dei sei secondi in sostituzione di quella dei quattro passi (già nel 2000)
b)
In caso di passaggio all’indietro del pallone da parte di un giocatore della propria
squadra, il portiere non può più prenderlo con le mani (già dal 1992)
c)
Prima di un calcio di rigore il portiere non può più spostarsi dalla linea di porta (già
dal 1929!)
Risposta corretta: nessuna – non è la FIFA ad organizzare EURO 2008 ma la UEFA.
Comunque tutte e tre queste regole sono tuttora valide.
12a domanda:
A partire da che punto il goal è valido?
Dal punto d. Il pallone deve avere completamente oltrepassato la linea.
13a domanda:
Quale edizione di Campionato Europeo di calcio viene giocata quest’anno?
a) Decima
b) Tredicesima
c) Quindicesima
Per i superstiziosi: la 13a partita del 13° Campionato Europeo di Calcio, Italia-Romania, verrà
giocata a Zurigo venerdì 13 giugno ...
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
49
14a domanda:
L’attaccante Jojo Futbolski ha segnato una rete. Esulta di gioia e si toglie la maglia.
In quali casi viene ammonito per comportamento antisportivo?
a) Solleva la maglia e sotto di essa è visibile una T-shirt con la scritta: Mama, I love
you!
b) Solleva la maglia facendo vedere il ventre nudo.
c) Solleva la maglia al di sopra della testa.
d) Si toglie completamente la maglia.
La regola stabilisce che vi è comportamento antisportivo: in primo luogo, quando è visibile una
scritta che non fa parte della normale tenuta sportiva e, in secondo luogo, quando la maglia viene sollevata al disopra della testa. Il caso b non comporta ammonizione.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
50
6.2.
Autori / Trainer
Raymond Fein (1950), lic. iur. CH-8134 Adliswil (Zurigo); Raymond Fein ha completato i suoi
studi giuridici presso l’Università di Zurigo. Le sue conoscenze e capacità specifiche nel rapporto
con persone di ogni livello gerarchico sono frutto, tra l’altro, del notevole successo riportato come
responsabile di gestione e del personale in medie imprese del settore tessile e come preside di
una delle più prestigiose scuole private della Svizzera. Oltre che per la sua pluriennale attività
come consulente di PR e aziendale in Svizzera, egli è popolare anche come musicista e moderatore TV. R. Fein è impegnato dal 1989 presso l’Istituto Kissling come consulente indipendente di
comunicazione. Coronano la sua sfera d’attività incarichi come docente presso vari istituti superiori.
Dan Wiener (1961), attore e imprenditore, CH-4052 Basilea; studi generali di diritto presso
l’Università di Basilea, a cui fanno seguito formazione, esame finale e poliedrica pratica professionale come attore e pedagogo teatrale. Nel 1989 fonda la compagnia teatrale „Thorgevsky &
Wiener“, nel cui ambito egli non si limita a mettere alla prova il proprio talento come attore. Come
produttore, è infatti anche responsabile degli aspetti commerciali, marketing e finanziari
dell’impresa. Nel 1998 la compagnia Thorgevsky & Wiener si è vista assegnare il premio „Salzburger Stier“, il riconoscimento più prestigioso riservato al cabaret in lingua tedesca. Dan Wiener unisce in sé un’inedita consonanza di cultura e imprenditorialità. Dotato di una particolare inclinazione per la musica e le lingue, è scrittore di racconti brevi, compositore di musica teatrale e
traduttore letterario. Di madrelingua tedesca, parla anche inglese, francese, italiano e russo; dal
2002 sta arricchendo il bagaglio di conoscenze del team dell’Istituto Kissling in veste di trainer
della comunicazione.
Documentazione didattica Train the Trainer, Guida, 17.04.08 © Dan Wiener
51
7.
NOTE