IMPAG codice etico

Transcript

IMPAG codice etico
Codice Etico Code of Ethics
Approvato dal Consiglio di Amministrazione di Dimension Data Spa il 04/04/2012
Approved by the Board of Directors of Dimension Data Italia SpA on 04/04/2012
INDICE
DOCUMENT INDEX
DATI DOCUMENTALI / DOCUMENTARY DATA ..........................................................................................3/4
Versione / Version ....................................................................................................................................3/4
Lista di distribuzione / Distribution list ....................................................................................................3/4
Accesso al documento in formato elettronico / Access to the electronic version of the document ......3/4
Responsabilità di aggiornamento / Responsability for updating the document ......................................3/4
Responsabilità di approvazione / Responsability for approving the document ........................................3/4
Responsabilità di distribuzione / Responsability for distributing the document ......................................3/4
1) PREMESSA E DEFINIZIONI / FOREWORD AND DEFINITIONS ..............................................................5
Cos’è il Codice Etico / What is a Code of Ethics ..........................................................................................5
Definizioni / Definitions ................................................................................................................................6
Dimension Data / Dimension Data ..............................................................................................................6
Bullying / Bullying ........................................................................................................................................6
D.Lgs 231 / Legislative Decree 231 ..............................................................................................................6
Destinatari / Recipients ..............................................................................................................................6
Gruppo / Group ............................................................................................................................................7
Harassment / Harassment ..........................................................................................................................7
Mobbing / Mobbing ......................................................................................................................................7
Modello Organizzativo / Organisational Model ............................................................................................7
Organismo di Vigilanza / Supervisory System ............................................................................................7
Sistema Sanzionatorio / Disciplinary System ..............................................................................................7
Società / Company ......................................................................................................................................7
2) ATTIVITÀ LAVORATIVA / WORK ..............................................................................................................8
PRINCIPI GENERALI / GENERAL PRINCIPLES ..........................................................................................8
Osservanza delle leggi. Responsabilità delle Persone Giuridiche ............................................................8
Compliance with law. Responsability of Legal Persons
Osservanza delle norme del presente Codice e Obbligo di denuncia delle violazioni ............................9
Compliance with the regulations of this Code and Obligation to report violations
3) AMBIENTE DI LAVORO / WORKING ENVIRONMENT ............................................................................10
Rispetto e Tutela delle diversità e Non discriminazione ........................................................................10
Respect for and protection of diversity and non-discrimination
Collaborazione / Collaboration ................................................................................................................10
1
INDICE
DOCUMENT INDEX
Protezione dei beni e delle informazioni aziendali. Uso degli strumenti informatici ............................11
Protection of company assets and information. Use of IT tools
Ambiente di lavoro / Work environment ....................................................................................................11
Salute e della sicurezza nel luogo di lavoro / Health and safety in the workplace ..................................12
Privacy / Privacy ........................................................................................................................................13
Cessazione del rapporto di Lavoro / Termination of employment ............................................................13
4) CONDOTTA NEGLI AFFARI / CONDUCT IN BUSINESS AFFAIRS ..........................................................14
Lavoro minorile / Child labour ..................................................................................................................14
Competizione leale / Fair competition ......................................................................................................14
Tutela dell’ambiente / Environmental protection ......................................................................................14
Disciplina dei poteri decisionali / Regulations governing decisional powers ............................................15
Delitti in materia di eversione e terrorismo / Subversion and terrorism offences ..................................15
Delitti contro la personalità individuale / Offences against the individual ..............................................16
Vantaggi / Privileges ..................................................................................................................................16
Pagamenti e movimentazioni economiche / Payment and financial transactions ..................................16
Regalie / Gratuities ....................................................................................................................................17
Corruzione e concussione / Corruption and bribery ................................................................................17
Comunicazione secondo verità e trasparenza / Truthfulness and transparency of comunication ..........17
Osservanza dei corretti principi contabili / Compliance with good accounting principles ......................18
Scelta dei fornitori / Choice of suppliers ..................................................................................................18
Prevenzione del riciclaggio / Prevention of Money Laungering ................................................................19
Informazioni riservate / Confidential information ....................................................................................19
5) CONDOTTA NELLA VITA PRIVATA / CONDUCT IN PERSONAL LIFE ....................................................21
Conflitti d’interesse / Conflicts of interest ................................................................................................21
Insider Trading e uso delle informazioni riservate ......................................................................................22
Insider Trading and use of confidential information
Associazioni e attività politiche / Political associations and activities ......................................................22
6) DISPOSIZIONI FINALI / FINAL PROVISION ..........................................................................................23
Sanzioni / Sanctions ..................................................................................................................................23
Attuazione e Controllo / Implementation and Monitoring ........................................................................23
2
DATI DOCUMENTALI
Versione
1.0
2.0
Del
Aprile 2010
Aprile 2012
Contenuto/variazioni
Prima Pubblicazione
Seconda Pubblicazione
Approvato il
27.04.2010
04.04.2012
Lista di distribuzione
Il presente documento, nella sua versione più aggiornata, è distribuito a cura del Consiglio di
Amministrazione di Dimension Data Italia S.p.A. in forma cartacea - ai seguenti destinatari:
1. Consiglio di Amministrazione
2. Collegio Sindacale
3. Top Management 1
4. Middle management 1
5. Dipendenti
Accesso al documento in formato elettronico
Gli altri Destinatari possono avere accesso al presente documento in formato elettronico. Il
link di accesso al documento:
Link di pagina
Voce
http://www.dimensiondata.com/rgn/it/Pages/Home.aspx
Codice Etico
Responsabilità di aggiornamento
Il presente documento è aggiornato a cura del Consiglio di Amministrazione di Dimension
Data Italia S.p.A.
Responsabilità di approvazione
L’approvazione dei contenuti del presente documento spetta al Consiglio di Amministrazione
di Dimension Data Italia S.p.A.
Il presente Modello è stato approvato dal Consiglio di Amministrazione di Dimension Data
Italia S.p.A. con deliberazione del 04/04/2012.
Responsabilità di distribuzione
La distribuzione - in formato cartaceo e/o elettronico - del presente documento spetta al
Consiglio di Amministrazione di Dimension Data Italia S.p.A.
1
Così come individuato dall’organigramma aziendale valido al momento della distribuzione
3
DOCUMENTARY DATA
Version
1.0
2.0
Date
April 2010
April 2012
Contents/amendments
First Publication
Second Publication
Approved on
27.04.2010
04.04.2012
Distribution list
The most updated version of this document is distributed in paper format by the Board of
Directors of Dimension Data Italia S.p.A. to the following recipients:
1. Board of Directors
2. Statutory Board of Auditors
3. Top Management 1
4. Middle Management 1
5. Employees
Access to the electronic version of the document
The other Recipients may have access to the electronic version of this document. The link to
access the document:
Page link
Item
http://www.dimensiondata.com/rgn/it/Pages/Home.aspx
Code of Ethics
Responsibility for updating the document
This document has been updated by the Board of Directors of Dimension Data Italia S.p.A.
Responsibility for approving the document
It is the responsibility of the Board of Directors of Dimension Data Italia S.p.A. to approve the
contents of this document.
This Model was approved by the Board of Directors of Dimension Data Italia S.p.A. with resolution of 04/04/2012.
Responsibility for distributing the document
It is the responsibility of the Board of Directors of Dimension Data Italia S.p.A. to distribute this
document in paper and/or electronic format.
1
4
As identified in the company organization chart valid at the time of the distribution.
1
x
PREMESSA E DEFINIZIONI
FOREWORD AND DEFINITIONS
XXXXXXXX
XXXXXXXXXXX
Cos’è il Codice Etico
What is a Code of Ethics?
Il Codice Etico è un elemento fondamentale del Modello Organizzativo e
Gestionale ex D.Lgs. 8 giugno 2001 n.
231 adottato dalla Società con delibera
del Consiglio di Amministrazione in data
04/04/2012.
Il Codice identifica e costituisce l’insieme dei principi e delle regole la cui
osservanza, da parte dei Destinatari, è
essenziale per assicurare il buon funzionamento, l’affidabilità e la reputazione
dell’Azienda. Pertanto il contenuto del
Codice Etico è strumento di riferimento
essenziale per il successo dell’impresa.
Il presente Codice fa propri i valori di
cultura aziendale, i principi commerciali
e i riferimenti etici del gruppo Dimension
Data Plc, del quale Dimension Data Italia
S.p.A. fa parte.
Il presente Codice è pubblicato sul sito
Internet di Dimension Data Italia S.p.A.
La società ne assicura la comunicazione
effettiva, a tutti i Destinatari e gli interessati, attraverso mezzi idonei.
The Code of Ethics is a fundamental element of the Organisational and
Management Model according to
Legislative Decree no. 231 of 8 June 2001
adopted by the Company with resolution of
the Board of Directors on 04/04/2012.
The Code identifies and establishes the set
of principles and rules which the
Recipients must comply with in order to
ensure the proper running, reliability and
reputation of the Company. The Code of
Ethics therefore constitutes the essential
tool of reference for the success of the
company.
This Code embraces the values of the corporate culture, the business principles and
the ethical references of Dimension Data
Plc Group, of which Dimension Data Italia
S.p.A. is part.
It is published on the Internet site of
Dimension Data Italia S.p.A. The Company
guarantees that it is effectively communicated to all Recipients and interested parties using appropriate means.
5
6
Definizioni
Definitions
Dimension Data si intende Dimension Data
Italia S.p.A. e le Società che da essa fossero direttamente o indirettamente controllate, ai sensi dell’art. 2359 del Codice Civile.
Bullying si intende una forma di harassment, che può ad esempio manifestarsi in: attacchi intenzionali ostinatamente
negativi sul rendimento professionale e
personale, tipicamente non prevedibili,
sovente sleali ed irrazionali. Abuso di
potere o posizione che può causare
ansia tanto che i destinatari gradualmente smettono di credere in se stessi,
spesso accompagnata quale diretto
risultato dall’insorgere di malattie, o in
genere pregiudizi alla salute fisica e
mentale. Il bullying può assumere la
forma del “mobbing”, laddove, ad esempio, un gruppo di persone si coalizzi al
fine di far sentire un individuo escluso.
D.Lgs 231 si intende il Decreto
Legislativo 8 giugno 2001, n. 231.
Destinatari si intendono i Dipendenti di
Dimension Data Italia S.p.A., i membri
tutti del Consiglio di Amministrazione,
del Collegio Sindacale, i Collaboratori
esterni (inclusi i Consulenti, i Partner
Commerciali ed i Soggetti Terzi) e tutti
Dimension Data is understood as referring
to Dimension Data Italia S.p.A. and the
Companies directly or indirectly under its
control, as per article 2359 of the Civil Code.
Bullying implies a form of harassment,
which can, for example, manifest itself as:
persistently negative, intentional attacks
on a person's professional and personal
performance, these attacks being generally unexpected and often unfair and irrational. Abuse of power or position which can
cause anxiety to the point that the recipients gradually stop believing in themselves and is often accompanied as a direct
result, by the onset of illness or, in general,
is detrimental to physical and mental
health. Bullying can also take on the form
of mobbing, whereby a group of people
band together to make an individual feel
excluded.
Legislative Decree 231 is understood to be
Legislative Decree no. 231 of 8 June 2001. 231.
Recipients is understood to mean the
Employees of Dimension Data Italia S.p.A.,
all the members of the Board of Directors
and the Statutory Board of Auditors, external Collaborators (including Consultants,
Business Partners and Third Parties) as
coloro che operano al conseguimento
degli obiettivi della Società.
Gruppo si intende Dimension Data Plc. e
le Società da essa direttamente o indirettamente controllate ai sensi dell’art.
2359 del Codice Civile.
Harassment si intende un comportamento percepito dal destinatario quale
offensivo, ostile, indesiderato ed irragionevole; inaccettabile nei normali standard di comportamento nel business e
fonte di danno al destinatario.
Mobbing s’intende il comportamento
organizzato di più individui finalizzato a
far sentire un individuo escluso dal proprio contesto e/o isolato all’interno dello
stesso.
Modello Organizzativo si intende il
Modello Organizzativo e Gestionale
adottato dal Consiglio di Amministrazione di Dimension Data Italia S.p.A. il
04/04/2012 ai sensi del Decreto 231.
Organismo di Vigilanza si intende
l’Organismo di Vigilanza ai sensi dell’art.
6 del Decreto 231.
Sistema Sanzionatorio si intende la
parte del Modello Organizzativo e
Gestionale così denominata.
Società si intende Dimension Data Italia
S.p.A.
well as anyone else working to achieve the
Company's objective.
Group is understood to mean Dimension
Data Plc and the Companies either directly
or indirectly under its control, as per article 2359 of the Civil Code.
Harassment is understood to be any behaviour perceived by the recipient as being
offensive, hostile, unwarranted and unreasonable, unacceptable within the normal
standards of conduct in business and
which causes harm to the recipient.
Mobbing is understood as being organised
behaviour by a number of individuals at the
same time aimed at making another individual feel excluded from the workplace
context and/or isolated within this context.
Organisational Model is understood to be
the Organisational and Management
Model adopted by the Board of Directors of
Dimension Data Italia S.p.A. on 04/04/2012
according to decree 231.
Supervisory Body is understood to be the
Supervisory Body according to article 6 of
Decree 231.
Disciplinary System is understood to be
the part of the Organisational and
Management Model referred to as such.
Company is understood to be Dimension
Data Italia S.p.A.
7
2
8
ATTIVITÀ LAVORATIVA
WORK
Principi generali
General principles
Osservanza delle leggi. Responsabilità
delle Persone Giuridiche
I Destinatari sono informati e consapevoli del fatto che, nella gestione delle
proprie attività, ogni azione non conforme alla Legge è espressamente vietata.
I Destinatari sono informati e consapevoli che, nello svolgimento della propria
attività lavorativa, sono obbligati ad agire
nell’osservanza delle Leggi, degli obblighi previsti dalle licenze e autorizzazioni
vigenti, dagli standard operativi aziendali e dei regolamenti applicabili all’attività
della Società.
I Destinatari sono informati e consapevoli che, a seguito dell’entrata in vigore
del Decreto 231, la Società può essere
chiamata a rispondere nel caso siano
commessi reati ricompresi nel catalogo
previsto da tale normativa.
A tal fine, la Società impone l’osservanza assoluta degli obblighi e dei divieti
previsti nel presente Codice e, più in
generale, dei dispositivi del Modello
Organizzativo.
Compliance with laws Responsibility of
Legal Persons
The Recipients are advised and aware of
the fact that any action which breaches the
Law, performed whilst they are engaged in
their activities, is expressly forbidden.
The Recipients are advised and aware of
the fact that, whilst carrying out their activities, they are obliged to act in compliance with the Laws, with the obligations set
out in any licences and authorisations in
force, with the company's operating standards and with the regulations applicable
to the Company's activities.
The Recipients are advised and aware of the
fact that, following the coming into effect of
Decree 231, the Company may be required
to answer for the perpetration of any offences specified in the list of offences included
in the afore-mentioned regulation.
To this end, the Company enforces full
compliance with the obligations and prohibitions provided for in this Code, and, more
generally, with the provisions specified in
the Organisational Model.
La Società informa i Destinatari sulle
norme e sugli standard che si applicano
all’attività lavorativa attraverso l’uso di
mezzi idonei.
Osservanza delle norme del presente
Codice e Obbligo di denuncia delle violazioni
La Società osserva, e chiede ai
Destinatari di osservare, il rispetto dei
più alti standard d’integrità e comportamento etico nello svolgimento delle proprie attività. Tutte le attività devono essere svolte secondo le regole sancite nel
presente Codice, nel rispetto dei principi
fondamentali d’integrità, concorrenza
leale, rigore professionale, riservatezza
e buona fede. I Destinatari sono tenuti a
conoscere il Codice Etico, ad applicarne
rigorosamente le disposizioni e a denunciare tempestivamente al proprio superiore gerarchico, o all’Organismo di
Vigilanza, qualsiasi violazione alle
norme qui stabilite.
The Company uses the appropriate means
to make the Recipients aware of the norms
and standards which apply to the working
activity.
Compliance with the regulations of
this Code and Obligation to report
violations
The Company complies, and requires the
Recipients to fully comply with the highest
standards of integrity and ethical conduct
whilst carrying out their activities.
All activities must be carried out in line
with the regulations ratified in this Code,
with due regard for the fundamental principles of honesty, fair competition, professional rigour, confidentiality and good
faith.
The Recipients are obliged to familiarise
themselves with the Code of Ethics, to
apply its provisions rigorously and to
report to their superior or to the
Supervisory Body any breach of the regulations contained therein.
9
3
10
AMBIENTE DI LAVORO
WORK ENVIRONMENT
Rispetto e Tutela delle diversità e Non
discriminazione
Respect for and protection of diversity
and non-discrimination
La Società ripudia ogni forma di discriminazione basata sulle differenze di:
sesso, razza, lingua, condizione sociale,
età, credo religioso e politico; opera nel
rispetto dei principi di libertà, dignità
della persona e rispetto delle diversità.
La Società pretende che i Destinatari
trattino tutti gli Individui correttamente e
imparzialmente, senza pregiudizi.
The Company renounces all forms of
discrimination based on differences of: sex,
race, language, social status, age, religious
and political beliefs and operates with due
regard for the principles of freedom, personal dignity and respect for diversity.
The Company expects the Recipients to
treat all individuals properly and impartially, without prejudice.
Collaborazione
Collaboration
Tutti i Destinatari sono chiamati a collaborare, secondo la propria capacità e
competenza, alla continua ricerca dell’eccellenza nella qualità dei prodotti e
servizi offerti al Mercato.
La corretta collaborazione, il rispetto
delle regole di ingaggio delle Funzioni e
dei Singoli ed il rispetto per il lavoro
svolto dagli altri Destinatari, sono elementi fondamentali al successo della
Società.
All the Recipients are required to play their
part in striving for excellence in the quality
of the products and services offered to the
Market, according to their abilities and
area of expertise.
Proper collaboration, respect for the rules
of engagement of Functions and
Individuals and respect for the work performed by other Recipients, are fundamental elements for the success of the
Company.
Protezione dei beni e delle informazioni
aziendali.
Uso degli strumenti informatici.
Protection of company assets and information.
Use of IT tools.
I Destinatari sono tenuti a impiegare i
beni messi loro a disposizione dalla
Società, nel rispetto della loro destinazione d’uso, delle procedure e policies
vigenti, e in modo da tutelarne conservazione e funzionalità. Le informazioni
confidenziali e la proprietà intellettuale
sono beni aziendali di rilevante valore.
La Società considera priorità assoluta la
loro tutela ed obbliga i Destinatari a trattare tali beni secondo quanto previsto
dalle procedure e policies vigenti.
The Recipients are obliged to use any assets
which the Company places at their disposal
with due regard to their intended use and to
the policies and procedures in force, and in
such a way as to protect their condition and
functionality. All confidential information
and intellectual property are company
assets having significant value.
Company considers the protection of these
assets to be an absolute priority and obliges
the Recipients to treat them according to the
relevant policies and procedures in place.
Ambiente di lavoro
Work environment
I Destinatari devono adoperarsi per mantenere un ambiente di lavoro decoroso,
nel quale la dignità di ciascuno è rigorosamente rispettata. A tal fine è vietato:
• prestare servizio sotto l’effetto di
sostanze alteranti;
• fumare nel luogo di lavoro;
• tenere comportamenti che possano
creare intimidazione o vessazione;
The Recipients must make every effort to
maintain a respectable working environment
in which the dignity of each individual is rigorously respected. It is therefore forbidden to:
• work under the influence of mind-altering substances;
• smoke in the workplace;
• behave in a way that can be intimidating
or harassing;
11
12
• tenere comportamenti che possano
recare offesa a Colleghi o Collaboratori
al fine di emarginarli o screditarli;
• tenere comportamenti che possano risultare offensivi della libertà individuale;
• tenere comportamenti che espongano
a rischi di sicurezza, salute ed igiene.
• behave in a way that may be offensive to
Colleagues or Collaborators in order to
marginalise or discredit them;
• behave in a way that may offend a person's individual liberty;
• behave in a way that could compromise
safety, health and hygiene.
La Società considera assolutamente
inaccettabili qualsiasi tipo di molestia, i
comportamenti definiti Harassment,
Bullying e Mobbing, e più in generale
qualsiasi comportamento che abbia lo
scopo o l’effetto di violare la dignità della
persona.
The Company considers any type of harassment, any behaviour that can be defined
as Harassment, Bullying and Mobbing and,
generally speaking, any behaviour which
has the aim or the effect of violating an
individual's dignity to be absolutely unacceptable.
Salute e sicurezza nel luogo di lavoro
Health and safety in the workplace
La Società è costantemente impegnata a
garantire la tutela della salute e della
sicurezza nei luoghi di lavoro e, a tal fine,
adotta politiche che perseguano concretamente tale obiettivo.
I Destinatari devono rispettare la vigente
normativa in materia di tutela della salute e della sicurezza sui luoghi di lavoro e
impegnarsi a proteggere la salute e la
sicurezza l’uno dell’altro, evitando azioni
The Company continuously strives to
ensure the protection of health and safety
in the workplaces and has therefore adopted policies which specifically aim to
achieve this goal.
Recipients must comply with the regulations in force with regard to the protection
of health and safety in the workplace and
strive to protect one another's health and
safety, by avoiding actions or behaviours
o comportamenti che possano porre se
stessi od altri di fronte a rischi per la loro
salute o incolumità fisica.
that might put either themselves or others
at risk with regard to health or physical
safety.
Privacy
Privacy
La Società tutela la riservatezza delle informazioni personali relative ai propri
Dipendenti. A tal fine, tutti i Destinatari sono
tenuti ad osservare le prescrizioni della
vigente normativa a tutela dei dati personali, ad agire ed operare nel rispetto delle
indicazioni impartite dal Datore di Lavoro
per quanto riguarda il trattamento delle
informazioni che sia stato incaricato di
gestire, e a non divulgare, se non su legittimo consenso dell’interessato, dati personali relativi a Dipendenti della Società.
The Company protects the confidentiality of
personal information concerning its
Employees. All Recipients are therefore
obliged to comply with the provisions set out
in the regulations on the protection of personal data; to act and operate in strict
accordance to the guidelines issued by the
Employer regarding the processing of information they have been entrusted to manage,
and to not divulge any personal data relating
to company employees, unless the interested party gives their legitimate consent.
Cessazione del rapporto di Lavoro
Termination of employment
Alla cessazione del rapporto di Lavoro, i
Destinatari e la Società sono tenuti a
comportarsi correttamente, assicurando
l’adempimento delle obbligazioni cui
sono tenuti in forza dei contratti stipulati,
delle procedure e delle policies vigenti.
Upon termination of employment, the
Recipients and the Company are obliged to
behave in a correct manner, ensuring the
fulfilment of the obligations to which they are
bound, as laid down in the contracts signed
and the policies and procedures in place.
13
4
14
CONDOTTA NEGLI AFFARI
CONDUCT IN BUSINESS AFFAIRS
Lavoro minorile
Child labour
La Società considera inaccettabile il
ricorso al lavoro minorile, e osserva le
disposizioni nazionali dettate in materia
di Lavoro.
The Company considers the use of child
labour unacceptable and complies with
national legislation concerning employment.
Competizione leale
Fair competition
La Società compete con lealtà su tutti i
mercati, impegnando se stessa e i
Destinatari a:
• non utilizzare metodi illegali o scorretti al
fine di sottrarre clientela ai Concorrenti;
• fornire informazioni veritiere e complete sui prodotti e i servizi erogati, evitando ogni comportamento o affermazione che possa trarre in inganno i propri interlocutori.
The Company competes fairly in all
markets and, is obliged, as are the
Recipients:
• not to use illegal or improper methods to
steal clients from competitors;
• to provide truthful and complete information on the products and services provided, avoiding any behaviour or statement which might deceive their business
partners.
Tutela dell’ambiente
Environmental protection
La Società considera di primaria importanza la tutela dell’ambiente, e si impegna a minimizzare gli effetti potenzialmente nocivi delle proprie attività sviluppando la propria offerta di prodotti e servizi secondo una logica di sostenibilità.
The Company considers the protection of
the environment to be of the utmost
importance and is committed to minimising the potentially harmful effects of their
activities by developing the offer of their
products and services in a sustainable way.
Disciplina dei poteri decisionali
Regulations governing decisional powers
La Società considera valore fondamentale ed irrinunciabile la correttezza del
proprio operato.
A tal fine solo coloro ai quali ne siano
stati espressamente conferiti i poteri
possono, nell’ambito del proprio incarico
e nei limiti dei poteri ricevuti, assumere
decisioni che impegnino La Società
verso terzi.
The Company considers the probity of their
operations to be a fundamental and core
value.
Therefore, only those to whom power has
been expressly conferred may take decisions which bind the Company to third parties, within the framework of their responsibilities and within the limits of the
powers conferred upon them.
Delitti in materia di eversione
e terrorismo
Subversion and terrorism offences
La Società impone che i Destinatari,
nello svolgimento delle mansioni loro
affidate, non pongano in essere atti o
comportamenti che possano agevolare
la commissione dei reati di cui all’art. 25
quater del Decreto 231, introdotti dalla
Convenzione di New York del 9/12/1999
per la repressione del finanziamento al
terrorismo nazionale ed internazionale.
The Company forbids the Recipients
from carrying out acts or behave in such
a way, whilst performing the duties
entrusted to them, that could facilitate
the perpetration of offences pursuant to
article 25 quater of Decree 231, introduced by the New York Convention of
9/12/1999 for the suppression of financing of national and international terrorism.
15
16
Delitti contro la personalità individuale
Offences against the individual
La Società impone che i Destinatari,
nello svolgimento delle proprie mansioni, non pongano in essere comportamenti costituenti reato contro la personalità
individuale previsti dal Codice penale e
dall’art. 25 quinques del Decreto 231.
The company forbids the Recipients from
engaging in behaviour that constitutes an
offence against the individual, whilst performing their duties, as envisaged by the
Criminal Code and by article 25 quinques
of Decree 231.
Vantaggi
Privileges
La Società impone ai Destinatari il divieto di accettare, sollecitare e/o offrire
somme di denaro, altre utilità e vantaggi
materiali o immateriali - anche a seguito di pressioni ricevute da Terzi - al fine
di assicurare, a se medesimi e/o alla
Società, benefici di qualsiasi natura.
The Company forbids Recipients from
accepting, requesting and/or offering
sums of money, other assets and material
or immaterial benefits - even when under
pressure from Third Parties - in order to
obtain benefits of any kind for themselves
and/or the Company.
Pagamenti e movimentazioni economiche
Payments and financial transactions
Ogni pagamento deve riferirsi a forniture
di beni o prestazioni di servizi regolarmente autorizzate, erogate e fatturate,
da parte di Fornitori accreditati.
All payments must relate to the provision
of goods or services which have been duly
authorised, issued or invoiced by accredited Suppliers.
Regalie
Gratuities
L’offerta o accettazione di regalie è
ammessa purché in conformità alle correnti politiche di business, di valore
assoluto modesto o irrilevante, documentata ed autorizzata.
I Destinatari che ricevano sollecitazione
a regalie sono obbligati a rifiutare
denunziando il fatto all’Organismo di
Vigilanza.
The giving or acceptance of gifts is permitted provided that it is done in accordance
with current business policies, have a
minimal or insignificant value and are duly
documented and authorised.
Recipients who receive requests for gifts
are obliged to refuse such requests and
must report the fact to the Supervisory
Body.
Corruzione e concussione
Corruption and bribery
La Società non tollera la concussione e
la corruzione in qualunque forma commessa, da e nei confronti di chiunque, in
qualsiasi giurisdizione.
I Destinatari che abbiano notizia di fatti
di corruzione e concussione sono obbligati a denunziarli all’Organismo di
Vigilanza.
The Company does not tolerate the committing of bribery and corruption in any
way, shape or form by and to any person
under any jurisdiction.
Recipients who have information concerning instances of corruption and bribery
are obliged to report their concerns to the
Supervisory Body.
17
18
Comunicazione secondo verità e trasparenza
Truthfulness and transparency of communication
La Società s’impegna a garantire, a tutti
i propri interlocutori, comunicazioni
veritiere ed accurate. Le informazioni
relative alla società dovranno essere
rese a cura esclusiva delle funzioni
aziendali all’uopo incaricate, attraverso i
canali deputati e nell’osservanza delle
procedure e policies vigenti.
The Company is committed to ensuring
that communications to all its partners are
truthful and accurate. Information relating
to the company must be exclusively dealt
with by the corporate functions entrusted
with this task, through the agreed channels and in accordance with the policies
and procedures in force.
Osservanza dei corretti principi contabili
Compliance with good accounting principles
Le evidenze contabili devono essere
basate su informazioni precise, complete e verificabili. Ogni scrittura deve riflettere la natura dell’operazione, rappresentarne la sostanza e riferire a supporti che consentano di verificare: veridicità,
tracciabilità, coerenza, congruenza,
responsabilità e flusso dell’operazione.
Financial records should be based on accurate, complete and verifiable information.
All records must reflect the nature and
describe the fundamental aspects of the
operation and refer to supporting documents
which will enable verification of the truthfulness, traceability, coherence, conformity,
responsibility and flow of the operation.
Scelta dei fornitori
Choice of suppliers
La selezione dei fornitori, la scelta dell’impresa fornitrice e la determinazione
delle condizioni di acquisto devono basarsi sulla valutazione obiettiva della qualità,
del prezzo dei beni e dei servizi richiesti,
della capacità del Fornitore di assicurare
beni e prestazioni di servizio di livello adeguato alle esigenze della Società.
The process of selecting suppliers, choosing a supply company and establishing
purchase conditions should be based on
an objective assessment of the quality and
price of the goods and services required
and the Supplier's ability to guarantee
goods and services which meet the
Company's requirements.
Prevenzione del riciclaggio
Prevention of Money Laundering
La Società ottempera all’applicazione
delle leggi antiriciclaggio in qualsiasi
giurisdizione. I Destinatari devono preventivamente verificare le informazioni
finanziarie disponibili su controparti
commerciali e fornitori, al fine di appurare la loro rispettabilità e la legittimità
della loro attività prima di instaurare con
questi rapporti d’affari.
The company abides by and complies with
anti-money laundering laws under any
jurisdiction. The Recipients must first
assess all available financial information
regarding business partners and suppliers, in order to verify their trustworthiness and the legitimacy of their activities
prior to establishing business relationships with them.
19
20
Informazioni riservate
Confidential information
La tutela delle informazioni riservate di
natura industriale (quali a mero titolo
esemplificativo i dati relativi ai Progetti
sviluppati con i Clienti) è una priorità
della Società. Ogni Destinatario è quindi
obbligato al rispetto delle procedure e
delle policies vigenti in materia di riservatezza e, oltre a questo, all’uso dell’ordinaria diligenza al fine di adottare le
migliori prassi per la protezione di queste informazioni.
Il trattamento, la trasmissione, la
memorizzazione e l’uso d’informazioni
illecitamente ottenute sono rigorosamente vietati. La Società potrà chiedere
ai singoli Destinatari impegnati in attività
generanti informazioni industriali riservate, di sottoscrivere un accordo di riservatezza (Non Disclosure Agreement).
Protecting confidential information of an
industrial nature (for example, information on Projects developed jointly with
Clients) is a priority for the Company.
Every Recipient is therefore obliged to
comply with the procedures and policies
in force with regard to confidentiality and,
furthermore, to use ordinary diligence in
order to adopt the best practices to protect this information.
The processing, transmission, storage
and use of illegally obtained information
is absolutely forbidden.
The company has the right to ask individual Recipients engaged in activities
which generate confidential industrial
information to sign a Non Disclosure
Agreement.
5
CONDOTTA NELLA VITA PRIVATA
CONDUCT IN PERSONAL LIFE
Conflitti d’interesse
Conflicts of interest
I Destinatari sono chiamati a dichiarare
preventivamente i conflitti d’interesse,
con particolare riferimento (ma senza
limitazione) a interessi personali o familiari (ad esempio partecipazioni finanziarie o commerciali in imprese fornitrici,
clienti o concorrenti) che potrebbero
influenzare l’indipendenza di giudizio nel
decidere quale sia il miglior interesse
per La Società ed il modo migliore di
perseguirlo.
Ogni Destinatario s’impegna a dichiarare
senza ritardo tali conflitti al proprio
diretto superiore gerarchico che ne valuta caso per caso l’effettiva presenza e la
rilevanza, eventualmente chiedendo
all’interessato di astenersi dall’assumere decisioni in materie nelle quali si trovi
in conflitto d’interessi.
Nel caso in cui il conflitto d’interessi
coinvolga componenti del Consiglio di
Amministrazione o del Collegio
Sindacale, il componente in questione si
impegna, oltre a dichiarare il conflitto in
questione secondo gli obblighi previsti
dalla legge, a rendere edotto di tale con-
The Recipients are required to declare any
conflicts of interest in advance, with particular reference (but not limited) to personal or family interests (for example, financial or business shares in supply companies, clients or competitors) which could
affect independent judgement when deciding the Company's best interests and the
best way of achieving them.
All recipients undertake to declare without
delay any conflicts of interest to their
direct line manager who will assess the
existence and significance of said conflicts
of interest on a case by case basis and, if
necessary, ask the Recipient to refrain
from making decisions in matters where
he/she is involved in the conflict of interest.
In the event that the conflict of interest
involves members of the Board of
Directors or members of the Board of
Statutory Auditors, in addition to
declaring the conflict of interest
according to the obligations established by law, the person in question is
obliged to notify the conflict to the
21
22
flitto l’Organismo di Vigilanza il quale
rilascerà il proprio parere agli organi
interessati in merito all’effettiva presenza e rilevanza.
Supervisory Body who will issue its
opinion on the existence and significance of the conflict of interest to the
relevant bodies.
Insider Trading e uso delle informazioni riservate
Insider Trading and use of confidential
information
Le informazioni riservate (es. quelle
concernenti gli andamenti economici e
finanziari), sono sempre trattate nel più
rigoroso rispetto delle procedure e policies della Società e del Gruppo.
Confidential information (for example,
information concerning economic and
financial trends) should always be treated
strictly in line with the policies and procedures of the Company and the Group.
Associazioni e attività politiche
Political associations and activities
La Società non aderisce né finanzia (in
modo diretto o indiretto): partiti, movimenti, comitati e organizzazioni, di carattere politico o sindacale.
Ciascun Destinatario è consapevole che
l’eventuale coinvolgimento in associazioni di carattere culturale, religioso, ricreativo o lo svolgimento di attività politiche,
avviene esclusivamente a titolo personale, in conformità alle Leggi, nel proprio
tempo libero, e a proprie spese.
The Company does not subscribe to nor
finance (either directly or indirectly) political or industrial parties, movements, committees or organisations.
Recipients are aware that any involvement
in cultural, religious or recreational associations or the carrying out of political activities takes place in a strictly personal
capacity and must be carried out in compliance with the Law, in the Recipients'
own time and at their own expense.
6
DISPOSIZIONI FINALI
FINAL PROVISION
Sanzioni
Sanctions
I Destinatari che agiscono in violazione
dei principi del presente Codice Etico e
dei dispositivi del Modello Organizzativo,
sono inadempienti alle proprie obbligazioni contrattuali con La Società. Gli
effetti di tale inadempienza saranno trattati secondo quanto previsto dal Sistema
Sanzionatorio incluso nel Modello
Organizzativo applicato dalla Società.
Recipients who violate the principles of
this Code of Ethics and the provisions specified in the Organisational Model are in
breach of their contractual obligations
with the Company. The consequences of
breaching their obligations will be treated
according to the rules of the Disciplinary
System specified in the Organisational
Model applied by the Company.
Attuazione e Controllo
Implementation and Monitoring
Le attività di verifica di diffusione e
attuazione e controllo del rispetto dei
principi e dei dispositivi contenuti nel
presente Codice Etico e nel Modello
Organizzativo,
sono
demandate
all’Organismo di Vigilanza della Società.
Ad esso spettano, in particolare, le
seguenti attività:
• Verificare l’avvenuta diffusione del
Codice Etico ai Destinatari;
• Informare periodicamente il Consiglio
di Amministrazione della Società, sul
livello di attuazione ed efficacia del
Modello Organizzativo, del Codice Etico
The dissemination, implementation and
monitoring of compliance with the principles and provisions contained in this Code
of Ethics and in the Organisational Model,
are the responsibility of the Supervisory
Body. The Supervisory Body is also
responsible for the following activities in
particular:
• Checking whether the Code of Ethics has
been disseminated to the Recipients;
• Regularly informing the Board of
Directors of the level of implementation
and the effectiveness of the
Organisational Model, the Code of
23
24
e delle Procedure e Policies ad essi
collegati;
• Accertare ogni notizia ricevuta e relativa
alla violazione del Modello Organizzativo,
del Codice Etico e delle Procedure e
Policies ad essi collegate, e comunicare
alla funzione aziendale competente i
risultati delle verifiche effettuate al fine
di consentire, se del caso, l’adozione dei
provvedimenti sanzionatori previsti;
• Proporre al Consiglio di Amministrazione le eventuali modifiche al contenuto del Codice Etico necessarie
all’esito di evoluzioni normative e
modifiche societarie al fine di conservare nel tempo le finalità e l’efficacia
del Codice Etico.
Ethics and associated Policies and
Procedures;
• Assessing every piece of information
received relating to any violation of the
Organisational Model, the Code of Ethics
and associated Policies and Procedures
and advising the relevant company function of the results of the assessments
performed, in order to take disciplinary
action, if required.
• Informing the Board of Directors of any
proposed amendments to the Code of
Ethics necessary for implementing regulatory developments and corporate
changes, in order to preserve the aims
and effectiveness of the Code of Ethics
going forward.
Ai Destinatari è comunque affidato il
compito di recepire, applicare e far
applicare tali principi e dispositivi, informando l’Organismo di Vigilanza di eventuali violazioni e della necessità di
aggiornamento del Modello Organizzativo, del Codice Etico e delle
Procedure e Policies ad essi collegati.
The Recipients are in any case tasked
with incorporating, applying and ensuring
the application of these principles and
provisions, and advising the Supervisory
Body of any violations and the need to
update the Organisational Model, the
Code of Ethics and associated Policies
and Procedures.
A questo scopo, i Destinatari potranno usufruire dei seguenti mezzi di contatto con
l’Organismo di Vigilanza:
Forma di contatto
Informazioni di recapito
1
Posta elettronica
[email protected]
2
Posta
OdV Dimension Data Italia SpA
c/o GLPA Consulenza Tributaria e Societaria
Via del Vecchio Politecnico n. 9
20100 Milano
3
Telefax
02.76009506
(GLPA Consulenza Tributaria e Societaria)
Le segnalazioni potranno essere effettuate anche in forma anonima mediante lettera
inviata all’indirizzo che precede.
Per il Consiglio di Amministrazione
Il Consigliere
Roberto Del Corno
To this end, the Recipients can contact the Supervisory Body in the following ways:
Form of contact
Contact information
1
Electronic mail
[email protected]
2
Postal address
OdV Dimension Data Italia SpA
c/o GLPA Consulenza Tributaria e Societaria
Via del Vecchio Politecnico n. 9
20100 Milano
3
Telefax
02.76009506
(GLPA Consulenza Tributaria e Societaria)
Notifications can also be made anonymously by letter sent to the above address
For the Board of Directors
The Managing Director
Roberto Del Corno
Dimension Data Italia SpA
Sede Legale e operativa: Via G. Di Vittorio,24 20068 Peschiera B.meo (MI) – Tel. +39 02 553907.1 – Fax +39 02 55303587
Filiale: Via Vito G. Galati, 87 – 00155 Roma – Tel. +39 06 4090121.1 – Fax +39 06 40801765
Filiale: Via S. Crispino, 46 – 35129 Padova – Tel +39 049 8699111 – Fax +39 049 8699199