clausole contrattuali utilizzate nel commercio

Transcript

clausole contrattuali utilizzate nel commercio
CONTRATTI
mercati esteri
CLAUSOLE CONTRATTUALI
UTILIZZATE NEL COMMERCIO
INTERNAZIONALE IN VERSIONE
BILINGUE
SOMMARIO
• CLAUSOLE
CONTRATTUALI IN VER-
SIONE BILINGUE
Problema: nella redazione di un contratto internazionale le clausole a cui porre attenzione possono essere molteplici, in funzione degli specifici accordi definiti dalle parti.
La potenziale difficoltà di redazione di un contratto è più significativa qualora lo
stesso venga redatto in lingua straniera.
Soluzione: avere a disposizione uno schema contenente le traduzioni in lingua inglese
delle principali clausole contrattuali utilizzate nel commercio internazionale rappresenta un utile strumento per comprendere velocemente e chiaramente se quanto
stabilito in sede di accordo è stato mantenuto.
CLAUSOLE CONTRATTUALI IN VERSIONE BILINGUE
(INGLESE-ITALIANO)
Additional clauses
Local laws and regulations: The Purchaser shall give the
Vendor in due time any information concerning local laws
and regulations which is necessary for the proper execution
of the Contract.
Marking: each case/parcel shall be marked with the following
indications: ...
Clausole addizionali
Leggi locali e regolamentazioni: L’acquirente deve comunicare al venditore in tempo utile tutte le informazioni
riguardanti leggi e regolamentazioni locali che sono necessarie per la corretta esecuzione del contratto.
Marcatura: tutti gli imballi dovranno essere marcati con
le seguenti indicazioni: ...
Applicable Law
This Agreement is governed by the rules and principles of
law generally recognized in international trade together
with the Unidroit principles on International Commercial
Contracts.
The Agreement shall be governed by Unidroit principles
of International Commercial Contracts and by general rules
of international trade (lex mercatoria).
The present Agreement shall be governed by and construed
in accordance with the Italian law.
This Agreement shall be governed by and construed in
accordance with the laws of the...
Legge applicabile
Questo accordo è regolato secondo le norme e i principi
generalmente riconosciuti nel commercio internazionale
assieme ai principi Unidroit attinenti i contratti commerciali internazionali.
L’accordo sarà regolato dai principi Unidroit dei contratti
internazionali commerciali e dalle regole generali del commercio internazionale (lex mercatoria).
Il presente accordo sarà governato e predisposto in accordo con la legge italiana.
Questo accordo sarà governato e predisposto in accordo
con la legge di...
Arbitration
Cci: All disputes arising in connection with the present
contract shall be finally settled under the Rules of Conciliation
and Arbitration of the International Chamber of Commerce
by one or more arbitrators appointed in accordance with
the said Rules.
Arbitrato
Camera di Commercio Internazionale: Tutte le controversie connesse al presente contratto saranno definite in
accordo con le norme di conciliazione ed arbitrato della
Camera di Commercio Internazionale da uno o più arbitri
designati in accordo con le sopra richiamate norme.
Esperto: Le parti del presente accordo acconsentono a
ricorrere, se necessario, al Centro internazionale per gli
esperti tecnici della Camera di Commercio Internazionale
(Icc) in accordo con le norme della Camera di Commercio
Internazionale relative all’esperto tecnico.
Tutte le controversie sorte in connessione con questo
contratto saranno definite in accordo con le norme sulla
Conciliazione ed Arbitrato della Camera di Commercio
Internazionale.
Expertise: The parties to this agreement agree to have
recourse, if necessary, to the International Centre for Technical
Expertise of the International Chamber of Commerce (Icc)
in accordance with the Icc’s Rules for Technical Expertise.
All disputes arising in connection with this contract shall
be finally settled under the rules of Conciliation and Arbitration
of the International Chamber of Commerce.
RATIOSoluzioni
N . 4 / 2 0 0 9
-
7 2 3 2
53
CONTRATTI
mercati esteri
Clausole contrattuali in versione bilingue (Inglese - Italiano)
Commission
The Agent is entitled to the commission indicated in/on ...
on all sales of the Products which are made by the Manufacturer
during the currency of the contract to customers established
in the Territory.
Commissione
L’agente ha diritto alla commissione indicata... su tutte le
vendite dei prodotti del preponente nel corso della durata
del contratto per i clienti presenti nel territorio.
Delivery
Modalità di evasione
Except as otherwise agreed, the supply of the goods will Eccetto accordi diversi, la fornitura dei beni sarà franco
be Ex Works.
fabbrica.
Expenses
Spese
Each party shall bear and pay its own expenses and taxes Ogni parte sosterrà e pagherà le proprie spese e tasse
incurred in connection with the preparation of this agreement. relativamente alla preparazione del presente accordo.
Force majeure
Either party shall have the right to suspend performance
of his contractual obligations when such performance becomes
impossible because of unforeseeable events beyond his
control, such as strikes, boycotts, fires, civil war, revolutions,
requisitions, embargo, energy black-outs, delay in delivery
of components or raw materials.
Should a case of force majeure occur, the Party to this
Agreement effected by the impediment shall give notice to
the other Party of said impediment and its effect on its
ability to perform. In said case the involved Parties shall
meet to adopt all the necessary actions to avoid or to
reduce the effect of said impediment.
Forza maggiore
Ciascuna parte potrà sospendere l’esecuzione delle proprie
obbligazioni contrattuali quando l’obbligazione diviene
impossibile a causa di eventi non prevedibili e non controllabili,
quali scioperi, boicottaggi, incendi, guerre civili, rivoluzioni, requisizioni, embarghi, black-outs energetici, ritardi nella
consegna dei componenti e materie prime.
Nel caso in cui occorra un evento di forza maggiore, la parte
di questo accordo che accusa l’impedimento dovrà dare
notizia all’altra parte dell’impedimento e degli effetti in accordo
con la possibilità di portare a termine l’accordo. Nei suddetti casi le parti coinvolte si incontreranno per adottare
tutte le azioni necessarie per evitare o ridurre gli effetti
dell’impedimento.
Joint Venture
Under the present agreement A and Distributor agree to
establish a joint venture for the purpose of marketing and
servicing A’s products (hereafter “Products”) in... (Country)
in compliance with the terms and conditions set out hereafter.
During an initial period of 3 years the Joint venture will
operate on...
Joint Venture
Con il presente contratto A e il distributore si accordano
per instaurare una joint venture tendente a promuovere i
prodotti e i servizi di A (d’ora in avanti “produttore”) in...
(Stato) in conformità con i termini e le condizioni evidenziate
di seguito. Durante un periodo iniziale di 3 anni la Joint
venture opererà...
Language
This agreement shall be executed in four counterparts, 2
in English language and 2 in Italian language, each of
which shall be deemed to be an original. In the event of
any discrepancies the English version shall prevail.
Lingua
Questo accordo sarà realizzato in 4 copie, 2 in lingua inglese e 2 in lingua italiana, ognuna delle quali varrà come
originale. Nel caso di discrepanze prevarrà la versione inglese.
Payment by documentary credit
Pagamento con credito documentario
If the parties have agreed on payment by documentary
credit, the Buyer must take the necessary steps in order to
have an irrevocable documentary credit, to be issued in
accordance with the ICC Uniform Customs and Practice for
Documentary Credits (Publication n. 600), notified to the
Seller at least 30 days before the agreed date of delivery.
Se le parti si sono accordate per il pagamento con credito
documentario, l’acquirente deve verificare i necessari passaggi al fine di ottenere un credito documentario irrevocabile, emesso in accordo con le norme sui crediti documentari della Camera di Commercio Internazionale (pubblicazione n. 600), notificandolo al venditore al più tardi 30 giorni
prima della data di evasione.
54
RATIOSoluzioni
N . 4 / 2 0 0 9
-
7 2 3 2
CONTRATTI
mercati esteri
Clausole contrattuali in versione bilingue (Inglese - Italiano)
Payment conditions
• The Contract price will be paid as follows:
.. 5% of the Contract Price shall be paid as advance payment
within... days from signing this Contract;
.. 20% of the Contract Price shall be paid by means of an
irrevocable confirmed documentary credit available at
sight against presentation of the following documents:
.. commercial invoice etc.
.. 75% of the Contract Price shall be paid by means of an
irrevocable confirmed documentary credit available at
……………….., against presentation of the following
documents:
. commercial invoice/s;
. shipping documents, to be issued in accordance with
the Contract.
Shipment
The Supplier will deliver the Equipment CIP... (according
to the trade term “Carriage and Insurance Paid to”, as set
out in the INCOTERMS 2000 of the International Chamber
of Commerce).
Condizioni di pagamento
• Il prezzo del contratto sarà pagato come segue:
.. 5% del prezzo contrattuale sarà pagato anticipatamente
entro… giorni dalla data di firma del contratto;
.. 20% del prezzo contrattuale sarà pagato attraverso un
credito irrevocabile confermato a vista alla presentazione dei seguenti documenti:
.. fattura commerciale etc.
.. 75% del prezzo contrattuale sarà pagato attraverso credito documentario irrevocabile confermato a………, contro
la presentazione dei seguenti documenti:
. fattura commerciale;
. documenti di spedizione, che dovranno essere emessi
in accordo con il contratto.
Transfer of risk
Trasferimento del rischio
Il rischio di perdita o danneggiamento dei beni sarà trasferito all’ordinante in accordo con le indicazioni contenute
negli Incoterms della Camera di Commercio internazionale
con riferimento ai termini commerciali applicabili alla spedizione.
Fornitura di informazioni tecniche
Tutte le informazioni tecniche fornite dal licenziante al
licenziatario dovranno essere in lingua inglese; tutte le
specifiche tecniche dovranno essere espresse in accordo
con gli standards di misure e pesi in uso in... (Paese).
The risks of loss or damage to the goods will be transferred
to the Purchaser in accordance with indications contained
in the INCOTERMS of the International Chamber of Commerce
with relation to the trade term applicable to the shipment.
Supply of technical information
All the technical information furnished by Licensor to
Licensee shall be in English language; all technical
specifications shall be expressed according to the standards
of measure and weight in use in... (country).
Time of delivery
If the Seller expects that he will be unable to deliver the
Products at the date agreed for delivery, he must inform
the Buyer within the shortest delay.
In case of delay in delivery for which the Seller is responsible,
the Buyer may request a compensation for the damages
actually suffered within the maximum amount of ……% of
the price of the Products the delivery of which has been
delayed.
Spedizione
Il fornitore evaderà la fornitura CIP…….(in accordo con il
termine commerciale “Trasporto ed assicurazione pagato
fino a”, Incoterms 2000 della Camera di Commercio Internazionale).
Tempo di consegna
Nel caso in cui il venditore ritenga di non essere in grado
di evadere i prodotti per la data indicata nell’accordo, lo
stesso deve informare l’acquirente nel più breve tempo
possibile.
Nel caso di ritardo di cui sia responsabile il venditore,
l’acquirente può richiedere una compensazione per i danni
sofferti entro un massimo del……..% del prezzo dei prodotti oggetto del ritardo nella consegna.
Term of the Agreement/Term and termination of the contract Termini dell’accordo/termini e scadenza del contratto
Questo accordo entra in vigore il…... e rimarrà in forza fino
This Agreement enters into force on the …… and will al 31 dicembre (anno).
remain in force until December 31, (year).
Questo accordo sarà rinnovato automaticamente per perioThis Agreement shall be automatically renewed for suc- di successivi di un anno.
cessive periods of one year.
Le parti possono recedere dal contratto prima di questo
Each party may terminate this contract before its term, by termine con una comunicazione da inoltrare per iscritto…..mesi
a... months’ notice given in writing by means of communication prima con un documento che possa certificare la data di
ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail ricevimento (raccomandata con ricevuta di ritorno, corrieri
with return receipt, special courier).
speciali).
This contract is concluded for an indefinite period and Questo contratto è concluso per un periodo indeterminato
enters into force on the date on which it is signed.
e entra in vigore alla data della sottoscrizione.
RATIOSoluzioni
N . 4 / 2 0 0 9
-
7 2 3 2
55