Guida di Aversa
Transcript
Guida di Aversa
COPERTINA Presentazione Presentation Questo progetto è nato da un’idea del Prof. This project was born from an idea of Ettore Ettore Cantile, docente di lingua Inglese, Cantile, our English teacher, to raise per far conoscere Aversa, città Normanna, awareness of Aversa, norman city, out of the fuori dal territorio locale. L’ intento è stato local area. quello di coinvolgere la classe di accoglienza The aim was to involve the class of tourist re- turistica VA e creare un e-Book per guidare il ception VA and create an e-book to guide turista, che si reca per la prima volta in città, tourists, who goes for the first time in the city, alla scoperta del territorio. to discover the old town. Questa piccola guida turistica in formato elet- This little guide in electronic format, with a tronico, dotata di un QR, serve a promuovere QR, serves to promote the beauty of the area le bellezze del territorio dell’Agroaversano e a Agroaversano and make it known also farle conoscere anche all’estero. abroad. Ma soprattutto serve a fornire le informazioni But mainly it serves to provide the most più semplici ai turisti che andranno alla sco- simple information to the tourists who wish to perta delle bellezze di Aversa . Con questa explore the beauties of Aversa. guida prenderemo per mano il turista e lo With this guide we will hand the tourists and porteremo tra i vicoli della “città delle cento bring them in the narrow streets of the "city of chiese” , che ha dato i natali ai grandi musici- a hundred churches", which gave birth to the sti di fama internazionale: Domenico great musicians of international renown: Cimarosa e Niccolò Jommelli . Domenico Cimarosa and Niccolò Jommelli. Daremo notizie, non solo dal punto di vista We will give news, not only from the point of storico-culturale, ma anche informazioni utili view of cultural history, but also useful infor- per orientarsi in città: partendo dall’utilizzo dei mation to orientate in the city: starting from mezzi di trasporto, fino ad arrivare ai the use of the means of transport, up to the ristoranti più rinomati. most renowned restaurants. Il nostro lavoro didattico non vuole essere Our educational work does not want to be presuntuoso, ma vuole diventare una pietra “presumptuous”, but wants to become a mile miliare del turismo aversano, soprattutto stone of tourism in Aversa, especially as come primo strumento elettronico, utile per the first electronic instrument, useful for those quanti vorranno conoscerci anche fuori dal who want to know it even outside the local scene. We started from the broad historical re- panorama locale. search, visiting the National Library of Na- Siamo partiti dalle ricerche storiche ad ampio ples, until getting to the library of Aversa raggio, in visita alla Biblioteca Nazionale di "Gaetano Parente." Napoli, fino ad arrivare alla biblioteca di We organized information sessions for data Aversa “Gaetano Parente”. collection, photographed places of interest, Abbiamo organizzato incontri informativi per and spread the maps to navigate around the la raccolta dati, fotografato i luoghi di interes- city, but, above all, we captured the various se, e steso le cartine per orientarsi in città, stages of assembly of our guide. ma, soprattutto, abbiamo immortalato le va- Step by step we all excited to see the birth of rie fasi di assemblaggio della nostra guida. our first e-book. Tutti ci siamo emozionati nel veder nascere Who better than us students could have this un po’ alla volta il nostro primo e-book. motivation? Chi meglio di noi studenti poteva avere que- Here we are ...at work ! sti stimoli? We hope you like it ... Eccoci .. all’opera ! Speriamo che vi piaccia… 1. Storia di Aversa Normanna 2. Monumenti Storici della città 1. History of Norman Aversa 3. La musica aversana del ‘700 2. Historical Monuments of city 4. Le tradizioni 3. The aversan music of ‘700 5. Prodotti tipici aversani 4. The traditions 6. Itinerario Turistico 5. Aversan tipical products 7. Come raggiungerci 6. Touristic Itinerary 7. How to reach us La città di Aversa nasce dai Normanni (si costituivano di una fusione di più popolazioni migranti della Scandinavia, insediatesi in Danimarca, Norvegia, e Svezia, di origine Germanica.) La cultura normanna, come quella di molti altri popoli migratori, era particolarmente versatile e aperta al nuovo. Per un certo periodo, questa caratteristica li portò a occupare terri- Cartina di Aversa. tori europei tra loro eterogenei. Dopo l'insediamento in Normandia (910), si riversarono in Inghilterra (1066), in Francia e nell'Italia meridionale, con la fondazione della Contea di Puglia con gli Altavilla e nel 1130 il regno Aversa was born from the community of Normands (a fusion of several population that migrated from Scandinavia, installed in Danemark, Norway, and Sweden of German origins ). The norman culture, was similar to the culture of others migratory population, it was versatile and eclectic . For a while, this characteristic brought them to occupy European area, heterogeneous between them. After the settlement in NorMap of Aversa. mandy (910), they poured themselves in England (1066), in France, and in the southern Italy , with the constitution of county of Puglia, with the Altavilla, and in 1130 in the kingdom of Sicily. It was elected chief of Normans Rainulfo Drengot, starting from di Sicilia. Venne eletto a capo dei Normanni Rainulfo Drengot, partendo da un palazzocastello situato nell'antico borgo Sancte Paulum at Averze, fondò la città di Aversa, che divenne ben presto il punto di riferimento di tutti i Normanni che vennero in Italia. Prima dell’ avvento dei Normanni nell’ XI secolo, aveva una forma quasi circolare, formata da casali e ville in piccoli raggruppamenti. Il Drengot ne divenne primo conte, nel 1030, su investitura di Sergio IV, duca di Napoli. Dodici furono i conti normanni che ressero le sorti della città di Aversa, che da piccolo borgo, grazie a Rainulfo, divenne una piccola capitale. Il più importante dei conti fu senza dubbio Riccardo Drengot, l'unico che seppe tener testa a Roberto il Guiscardo. E fu proprio il conte aversano a condurre, nella battaglia contro le truppe pontificie a Civitella del Fortore, nel beneventano, i normanni alla vittoria, imprigionando lo stesso papa Leone IX. L'astuto Riccardo I però non trattò il pontefice da prigioniero, ma lo scortò a Roma con tutti gli onori. Questo gesto gli valse la conciliazione con la Chiesa, la can- a castle-fortress situated in the ancient village Sancte Paulum at Averze, founded the city of Aversa, that became soon the point of reference of all the Normans that come in Italy. Before the advent of Normans in the XI century, it had a circular shape, developed of farmstead, and houses. Drengot was the first count, in 1030, on investiture of Sergio IV, duke of Naples, Aversa became a little capital thanks to Rainulfo. The most important of the counts was Riccardo Drengot because he managed the pontifical troop to “Civitella del Fortore”, and brought them to the victory, imprisoning pope Leone IX. Riccardo didn’t treat the pope like a prisoner, but he convoyed him to Rome. This gesture worth him the conciliation with the church, the erasing of the excommunication, and the investiture of Aversa to Diocese. The protector of the city is San Paul, and the celebration is on 25 January with a long procession. The aversan flag figure a rooster, with the cellazione della scomunica, e l'investitura di Aversa a Diocesi. Il Patrono della città è San Paolo di Tarso che viene festeggiato il 25 Gennaio con una Lunga Processione. La bandiera della città di Aversa raffigura un gallo, con la punta delle ali e la coda a forma di serpente. extremity of the wings, and the tail with a shape of a snake. Aversa :“la città delle cento chiese.” Tra quelle più belle e recentemente restaurate vi sono: Aversa : "the city of a hundred churches". Among the most beautiful and recently restored are: Cattedrale di San Paolo SS. Annunziata San Paolo Cathedral S. Nicola SS. Annunziata S. Maria degli Angeli S. Nicola S. Maria a Piazza S. Maria degli Angeli S. Maria a Piazza Mappa delle chiese. Map of churches. Cattedrale di San Paolo La chiesa di San Paolo è il duomo di Aversa. Venne iniziata da Riccardo I° nel 1053 e terminata da suo figlio Giordano nel 1090. Durante i suoi 10 secoli di storia ha subito varie trasformazioni. Nella sua attuale cupola è illustrato un basilisco, simbolo della città. San Paolo Cathedral San Paolo cathedral is the Aversa’s Duome.The construction started from Riccardo I° in 1053 and was finished by his son Giordano in 1090. During the years it has endured several transformation. In the current dome is illustrated a basilisk, symbol of the city. SS. Annunziata SS. Annunziata La chiesa della SS. Annunziata, fu eretta tra il XIV e il XV secolo. Le cappelle laterali furono costruite tra il 1612 e il 1621 sotto la direzione di Fra’ Giuseppe Nuvolo, stesso architetto che diede inizio alla costruzione della Sacrestia. Attualmente il complesso ospita la FACOLTA’ DI INGEGNERIA DELLA SECONDA UNIVERSITA’ DI NAPOLI (SUN). The SS. Annunziata was erected between the XIV and the XV century. The side chapels were built between 1612 and 1621 under direction of Giuseppe Nuvolo, the same architect that gave birth to the construction of the sacristy. Currently, in the complex sets the DEPARTAMENT OF ENGINEERING OF THE SECOND UNIVERSITY OF NAPLES (SUN) . S. NICOLA Fondata probabilmente intorno al 1132 e rifatta nel 1266 ad opera degli Angioini, il cui sistema (fiordaliso) appare nella volta della chiesa; S. MARIA DEGLI ANGELI Chiesa di ispirazione borrominiana. Sul portale c’è un rilievo della Madonna del Gonfalone . L’interno è tardo barocco mentre l’esterno è ricoperto da un nauto in laterizio. S. NICOLA Founded probably in 1132, restructured in 1266 by Angioins, their system appears in the vault of the church. S. MARIA DEGLI ANGELI Founded probably in 1132, restructured in 1266 by Angioins, their system appears in the vault of the church. S. Maria a Piazza S. Maria a Piazza E’ la chiesa monumentale più importante di It's the most important monumental church of Aversa, costruita dai Normanni prima della Aversa, built by the Normans before the city stessa città, in stile gotico con marmi ricavati itself in the Gothic style with marble taken da Atella e Literno. Dopo la soppressione del from Atella and Literno. 1807, fu utilizzata come deposito di paglia After the suppression of 1807, it was used as per i cavalleggeri del vicino ex convento del a straw deposit for the horsemen for the Carmine. nearby convent of the Il 2 Novembre 1816, fu Carmine. On November riaperta al culto. Recen- 1816, it was reopened for temente è stata restau- worship. rata, e sono stati recupe- It has recently been resto- rati meravigliosi affreschi red, and were recovered antichissimi. wonderful ancient paints. CASTELLO ARAGONESE THE ARAGONESE CASTLE Il castello aragonese (1470), fatto costruire da Alfonso I, fu completamente modificato ad uso di caserma di cavalleria per volere di Carlo III di Borbone nel 1750. Attualmente ospita una prestigiosa scuola per agenti di Polizia Penitenziaria e la sezione del TAR di Napoli Nord. The Aragonese Castle ( 1470 ), built for will of Alfonso I° , was completely changed in cavalry barracks by order of Charles III of Bourbon in 1750, now in it there is a prestigious school for officers of the Penitentiary Police and the section of the TAR of North Naples. SEDILI DI SAN LUIGI SEDILI OF SAN LUIGI I sedili erano una sorta di consorteria per i nobili, che nelle amministrazioni cittadine tutelavano i propri diritti. Ad Aversa se ne contavano quattro, dei quali l’unico sopravvissuto è quello di San Luigi, in piazza San Domenico. Fu concesso nel 1195 dall’imperatore Enrico VI alle famiglie dei cavalieri aversani come ringraziamento per l’appoggio ricevuto nella guerra contro i normanni. The “Sedili of San Luigi” were a sort of coterie for the nobles, what on city administrations safeguarded their rights. Aversa , there were four of which the only survivor and that of San Luigi, in Piazza San Domenico. Was granted in 1195 by Emperor Henry VI to Aversa’s families of knights as thanks for the support received in the war against the Normans . S. Domenico S. Domenico La magnifica facciata barocca, realizzata The magnificent boroque facade, built nel 1742, secondo alcune fonti, fu realizza- in 1742, according to same sources, to was designed by the architect Filippo dall’architetto napoletano Filippo Raguzzini. Raguzzini. La facciata concava, di gusto The concave facade of borrominiano, Borromini’s seppure se- taste, al- gnata dal grave stato di ab- though marked by the bandono, mantiene ancora serious state of neglect, quel fascino per la ricca e it still preserve the charm fantasiosa decorazione for- for the rich and imagina- mata da gruppi di colonne tive decoration formed by sporgenti e nicchie con sta- the tue. groups. protruding colums Aversa possiede una grande tradizione musicale che ha dato i natali ai grandi musicisti di fama internazionale: Domenico Cimarosa, Niccolò Jommelli e Gaetano Andreozzi. Aversa has a big musical tradition that has given birth to musician of international fame : Domenico Cimarosa, Niccolò Jommelli and Gaetano Cimarosa e Jommelli furono apprezzati nella loro epoca, in tutta Europa, al punto di divenire, dei veri e propri punti di riferimento per i compositori in Italia e all’Estero. Infatti alla loro musica si ispirò persino Mozart. Cimarosa and Jommelli appreciated in their period, in all Europe, being a landmark for the composers in Italy and abroad. Infact to their music was ispired even Mozart. Andreozzi. Domenico Cimarosa (Aversa, 17 Dicembre 1749 - Venezia,11 Gennaio 1801) è stato un compositore italiano, uno dei maggiori rappresentanti della scuola Napoletana. Grazie alla sua prima opera “Le stravaganze del conte”, le sue opere diventarono popolari a Roma. La popolarità di musicista, però, non si fermò solo in Italia, ma arrivò fino in Russia. Cominciò il suo viaggio da Napoli con sua moglie nel Luglio del 1787 e giunse a San Pietroburgo dove l'imperatrice "Caterina la Grande" gli diede il posto di maestro di cappella. Domenico Cimarosa (Aversa, 17 December 1749 - Venice,11 Genuary 1801) was an italian composer, one of the proponent of the Neapolitan school . Thanks to his first work, “Le stravaganze del conte”, his operas began popular in Rome. His fame of musician didn’t stop only in Italy, but arrived in Russia. He started his trip from Naples with his wife in July 1787 where he arrived in San Pietroburgo, and the empress “Caterina la Grande” gave him the title of choirmaster. Niccolò Jommelli (Aversa 11 Settembre 1714 - Napoli 25 Agosto 1774) suo padre, ricco commerciante, lo educò prima alla letteratura e poi ai primi elementi della musica. A 23 anni il musiciNiccolò Jommelli sta aversano scrisse la sua prima opera “L'errore amoroso”. Nel 1740 esordì a Roma con “Ricimero re dei Goti”, impressionando il duca di York. Gaetano Andreozzi Nipote di Niccolò Jommelli fu indirizzato proprio da lui verso l'arte della musica . Questa illustre parentela gli valse l'appellativo di " Jommellino” con cui verrà conosciuto. Niccolò Jommelli (Aversa 11 September 1714 - Napoli 25 August 1774) his dad a rich merchant, educated him first to literature and after to the first element of music. The aversan musician wrote his first letter to the age of 23 years “L’errore amoroso”. In 1740 had his start in Rome with “Ricimero re dei Goti”, impressing the Duke of York . Gaetano Andreozzi, Nephew of Niccolò Jommelli was directed from him to the art of music. This illustrious kinship earned him the nickname " Jommellino” which will be known . Gaetano Andreozzi Ad Aversa ci sono molte tradizioni : Aversa città d’arte: Manifestazione culturale e musicale che si svolge tra In Aversa there are a lot of traditions: sical event, in May and June. Maggio e Giugno. Estate ad Aversa: A dispetto del no- Aversa city of art: Cultural and mu- Summer in Aversa :It takes place in me, si svolge a settembre e ottobre di September and October of every year. ogni anno. Comprende rassegne teatrali, It includes theatrical performances, con- concerti, serate di cabaret, mostre e cine- cert, cabaret, exhibitions and open air ci- ma all'aperto. In più si svolge la proces- nema. In addition there is a procession sione del patrono San Paolo. in Honor of St Paul. Natale ad Aversa: Nel mese di Christmas in Aversa: In December in dicembre Aversa propone concerti e rap- Aversa there are a lot of concerts and presentazioni teatrali. theatral exhibitions. Sagra delle castagne e del vino Sagra chesnut and aglianico wine : aglianico: Si svolge dall'8 al 9 dicem- It takes place from 8 to 9 December , at bre, presso il convento di Sant'Antonio al the monastery of St. Anthony at the pol- seggio. ling station . Concorso Flautistico Internazionale "Domenico Cimarosa" : Il concorso si "Domenico Cimarosa" : The competition svolge il 6 - 7 - 8 Dicembre annualmente take place on 6th - 7th - 8th December orga- organizzato dal Rotary International nized by Rotary International Club every year Club . International Flute Competition La Madonna di Casaluce La Madonna di Casaluce Il castello di Casaluce fu trasformato in mo- Casaluce, is well known for his lady nastero e la chiesa costruita in esso fu de- Castle of Casaluce, was transformed into dicata alla Madonna col Bambino. Questa a monastery and the church built in it was icona diede inizio ad un culto. dedicated to the Madonna and the Child. Casaluce ed Aversa hanno lo stesso From this icon started an incoparable Santo Patrono: la Madonna con il bambino. cult .Casaluce and Aversa have the same Saint Patron: The Madonna with the child. La mozzarella The mozzarella Sin dal ‘500 la mozzarella veniva prodotta in Since ‘500 the mozzarella was produced in Campania grazie alle sue fertili terre e dal Campania thanks to its fertile lands and mild suo clima mite, caratteristiche che creavano climate, characteristics that created the natu- l'habitat naturale per il pascolo delle bufale, ral habitat for grazing buffaloes, from whose dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica precious milk is produced the typical buffalo mozzarella di bufala campana. Carlo d'Angiò mozzarella. Carlo d’Angiò baptized these fer- battezzò queste fertili terre con l'appellativo tile lands with the nickname of "maison de ro- di "maison de roses". ses". Solo con il 100% di latte crudo appena mun- Only with 100% of raw milk straight from the to e immediatamente trasferito nel caseificio cow and immediately transfered to the dairy è possibile produrre “la vera mozzarella di is possible to produce “the real buffalo bufala integrale”. La mozzarella di bufala mozzarella” . DOP adesso viene commercializzata anche Buffalo mozzarella DOP now is also sold on su internet, ed inviata via posta. La tipica de- the internet, and sent by mail. nominazione di "Mozzarella di Bufala" venne The typical name "Buffalo Mozzarella" was riconosciuta nel 1993 in ambito nazionale recognized in 1993 with the establishment of con l'istituzione del marchio a Denominazio- a national brand Denomination of Origin ne d'Origine Controllata (DOC) (DOC) Nel 1996 la "Mozzarella di Bufala Campana" In 1996, the "Mozzarella di Bufala Campana" ebbe un ulteriore riconoscimento: prodotto a was a further recognition: Product Designa- Denominazione d'Origine Protetta (DOP). tion of Origin (PDO). La polacca The “Polacca” cake. Tra i tanti turisti che l’hanno assaggiata il più Among the many tourists who have tasted it, illustre resta sua Santità Giovanni Paolo II the most famous is the pope ,John Paul II durante il suo soggiorno nella diocesi di during his stay in the diocese of Aversa . Aversa . La ricetta fu The recipe was given to data al Mungiguerra Mungiguerra by a Polish da una suora polac- nun , a recipe for a cake ca, una ricetta di una that was made in her native torta che si faceva land. He reworked, adap- nella sua terra natale. ting it to our tastes and thus Lui la rielaborò, adat- was born the " polacca ca- tandola ai nostri gusti ke " and " Polacca " the lo- e nacque così la "torta polacca" e la cal citizen’s breakfast . It is said that since "polacca" colazione mattutina di ogni Aver- then the family Mungiguerra provided for 50 sano. Si narra che da allora la famiglia Mun- years , every sunday , a Polish cake for giguerra fornì per 50 anni, ogni domenica, nuns. Now , they produce many kinds of una torta polacca alle suore. Adesso si pro- " Polacca " . ducono tanti tipi di “polacche”. La polacca The Polacca is a pastry filled with cream and come abbiamo appena detto è un cornetto cherries, delicate perfumes and simple ingre- ripieno di crema pasticcera e amarene, dai dients. profumi delicati e ingredienti semplici. Lo Scarpariello The Scarpariello Lo scarpariello è una ricetta tradizionale The scarpariello is a traditional aversan reci- Aversana, è un piatto popolarissimo, e molto pe, is a popular dish, and very quick to pre- veloce da preparare per i calzolai nella zona. pare for the shoemakers in the area . This Questo piatto veniva preparato a mezzogior- dish was prepared especially for lunch, The no. La giornata dello day of " scarpariello " was Monday, “scarpariello “ era so- day off of " shoemakers" and ac- prattutto il lunedì, gior- cording to legend, this dish was no di riposo degli prepared with advanced products “scarpari”, e secon- of sunday . do la leggenda questo The " scarpariello " has become an piatto veniva preparato ethnic dish , and many gourmets con i prodotti avanzati della domenica. Lo consider it much more tasty with bucatini or “scarpariello” è diventato un piatto etnico, fresh pasta .For many it is also recommen- e molti buongustai ritengono che sia molto ded with mozzarella . più gustoso con i bucatini o pasta fresca. Da molti è consigliato anche con la mozzarella. Vino Asprinio “Il vino asprinio profuma quasi di limone, ma in compenso, è di una secchezza totale, che non lo si può immaginare se non lo si gusta.“ Queste sono alcune delle carat- The Asprinio Wine “The Asprinio wine smells just of lemon, but it is also of a total dryness, that you can not imagine if you have not tasted.” teristiche che rendono unico, il "grande, piccolo vino" un vino superbo e facile compagno per tutti i tipi di pranzi. Si narra, che il sovrano Roberto d’Angiò, nel Trecento, abbia incaricato il proprio cantiniere,di individuare il terreno migliore per impiantare il vitigno Asprinio, portato dalla Francia per produrre spumante, altrimenti impossibile da avere a causa delle distanze che dividevano l’antico Regno di Napoli dalla Regione dello Champagne. These are some of the features that make it unique, the "large, small wine" a superb wine and easy companion for all kinds of meals. It is said that the king Roberto d’ Angiò, in the fourteenth century, has instructed its cellar, to identify the best soil to plant the Asprinio wine, brought from France to produce sparkling wine, otherwise impossible to obtain because of the distances that divided the ancient Reign of Naples from the Champagne Region. Aversa è facilmente raggiungibile poiché è Aversa is easily accessible since it is a city una città che dispone di metro, di autobus e that has subways, bus and a train station. di una stazione ferroviaria. La stazione ferro- The principal train station FF.SS is located in viaria principale FF.SS è situata nel Centro the center of the city. Not far from it there is della città. Non molto distante c’è anche la the subway "Aversa Centro" . In Via Roma, metropolitana di “Aversa Centro”. In Via Ro- the principal street, there are a lot of shops, ma, la strada principale, ci sono molti negozi and ristoration locals. Some initiatives like e locali di ristoro. Alcune iniziative come Aver- Aversa city of Art and Summer Aversa tend sa città d’Arte e Estate d’Aversa tendono a to promote the tourism sector. promuovere il settore turistico. Gli hotel sono posizionati strategicamente in città e rappresentano un importante punto di riferimento per la clientela. The hotels situated in Aversa are strategically placed and they represents an important point of reference for the custom. Hotel Del Sole. Hotel Del Sole. L'hotel è posizionato strategicamente e rap- The hotel del Sole is strategically located and presenta un importante punto di riferimento is an important reference point for both busi- sia per la clientela d'affari che per gruppi turi- ness travellers and for tour groups. It is 50 stici. Al centro di meters from the train sta- Aversa, dista 50mt tion and 150 meters from dalla stazione ferro- the subway "Aversa Cen- viaria e 150 mt dal- tro", 12km from the inter- la metropolitana national airport of Naples "Aversa Centro". A -Capodichino, 100 me- 12km dall'aeroporto internazionale di Napoli- ters from the center of Capodichino, a 100 mt dal centro della città. the old center town. Indirizzo: Piazza Giuseppe Mazzini, 27, Address: Piazza Giuseppe Mazzini, 27, 81031 Aversa CE 81031 Aversa CE Telefono: (+39) 0818901266 Phone: (+39) 0818901266 HOTEL MAX. Hotel Max. A 5 minuti a piedi dalla stazione, dalla metropolitana di Aversa Ippodromo e a 25 minuti di auto dal centro di Napoli. 5 minutes walk from the station, the subway Aversa Ippodromo and 25minutes drive of downtown Naples. Address: Viale John Fitzgerald Kennedy, 155, 81031 Aversa CE Phone:081 504 4722 Indirizzo: Viale John Fitzgerald Kennedy, 155, 81031 Aversa CE Telefono:081 504 4722 HOTEL PLA- HOTEL PLAZA. ZA. L'Hotel Plaza è situato nella periferia della città .Dista circa 20 minuti dall'aeroporto internazionale di Capodichino, 10 minuti dalla stazione ferroviaria di Aversa, pochi metri dalla metropolitana “ Aversa Ippodromo” e dallo stazionamento di pullman. The Plaza Hotel is located in the suburbs of the city. Is about 20 minutes from Capodichino International Airport, 10 minutes from the train station of Aversa, a few meters from the Metro and the bus station. Indirizzo: Via Alfredo Nobel, 5, 81031 Aversa CE Telefono:(+39) 0818130718 Address: Via Alfredo Nobel, 5, 81031 Aversa CE Phone: (+39) 0818130718 RESTAURANTS RISTORANTI La contrada. Il Ristorante La Contrada è situato in un palazzo del 1400 e dotato anche di giardino e tavoli all'aperto.Il ristorante dispone, inoltre, di un'ottima cantina vini. Da assaggiare: ricotta di fuscella condita, pansotti con mozzarella di bufala e pesto di melanzane, la cheesecake al cioccolato, il mussillo con patate ecc.. Indirizzo: Piazza Guglielmo Marconi, 14/15 – Aversa Chiusura: lunedi Orari:12.00-15.00/19.30-23.00 Telefono:(+39) 081811170 La Contrada. La Contrada restaurant is located in an old building of 1400 and also has a garden and outdoor seating The restaurant also has an excellent wine cellar. To taste: ricotta fuscella seasoned, pansotti with buffalo mozzarella and pesto of eggplant, the chocolate cheesecake, the mussillo with potatoes, etc.. Address: Piazza Guglielmo Marconi, 14/15 - Aversa Closed: Monday Hours: 12:00 to 15:00 / 19:30 to 11:00 p.m. Phone: (+ 39) 0818111700 Costantino Ristorante Pizzeria in stile rustico. Da tanti anni nel settore della ristorazione aversana con piatti classici e gustosi e pizza favolosa. Indirizzo: Via Costantinopoli, 2, 81031 Aversa CE Telefono:081 890 3142 Tenuta Cervo. Il Ristorante Peppe O' Russo, oggi Tenuta Cervo, ha un posto di rilievo nella ristorazione "casereccia" Campana. Inidirizzo: via Altavilla,101 Tel: (+39) 0818145020 Constantino Restaurant Pizzeria in a rustic style. For many years in the restaurant business with classic dishes and tasty pizza. Address: Via Constantinopoli, 2, 81031 Aversa CE Phone: 081 890 3142 Tenuta Cervo. Restaurant Peppe O 'Russo, today Tenuta Cervo, has a prominent place in the restaurant "homemade". Address: via Altavilla, 101 Phone: (+39) 0818145020 “Il Paiolo” Restaurant The Paiolo restaurant serves traditional local and regional dishes, the homemade pasta and a wine list of first quality. Complete the offer the classic pizzas and traditional Neapolitan list of beers from around the world. Ristorante “Il Paiolo” Il Paiolo propone piatti tipici locali e regionali, la pasta fatta in casa e una carta dei vini di prima qualità. Completano l'offerta le pizze classiche della tradizione partenopea e la lista di birre provenienti da tutto il mondo. Indirizzo: Via Tiziano Vecellio, 4 Chiuso il martedì Telefono:(+39) 0818901975 Ristorante “Il Menalino” E’ un ristorante che offre piatti tradizionali: la pizza, il panuozzo ed altro unito alla cucina locale. Indirizzo: Via Raffaello, angolo Via Giotto, Aversa (CE) Telefono: (+39) 08181554012 Address: Via Tiziano Vecellio, 4 Closed on Tuesdays Phone: (+ 39) 0818901975 “Il Menalino” Restaurant It is a restaurant that offers traditional dishes : pizza, panuozzo and others joined to local cooking. Address: Via Raffaello, angolo Via Giotto, Aversa (CE) Phone: (+39) 08181554012 FOREIGNES RESTAURANTS Shanghai 2. Address: Via Giovanni Boccaccio, 2, Aversa CE Phone: (+39) 0818901084 RISTORANTI STRANIERI Shangai 2. Indirizzo: Via Giovanni Boccaccio, 2, Aversa CE Telefono: (+39) 0818901084 Giappo. Indirizzo: Vicoletto S. Paolo, 23, Aversa CE Telefono: (+39) 0818905172 Lelena Burger & Co. Sito Web Indirizzo: Via Giolitti, 7 Aversa CE Telefono: (+39) 0811993987 Clover Irish Pub Sito Web Indirizzo: Via Roma 132/ Via Iommelli 2 Telefono: (+39) 3272529695 Giappo. Address: Vicoletto S. Paolo, 23, Aversa CE Phone: (+39) 0818905172 Lelena Burger & Co. Web Site Address: Via Giolitti, 7 Aversa CE Phone: (+39) 0811993987 Clover Irish Pub Web Site Address: Via Roma 132/ Via Iommelli 2 Phone: (+39) 3272529695 Come raggiungere Aversa: Aversa è situata tra Caserta e Napoli (è distante 20 km da ognuna di esse) e a 235 km a Sud di Roma. In automobile: Da Roma Autostrada A1, da Sud Autostrade A3, A30, A1, uscite di Capua, Caserta Nord e Caserta Sud. How to reach Aversa: Aversa is situated between Naples and Caserta (it is only 20 km away from each of them) and 235 km south of Rome. By car: From Rome Highway A1, from south highways A3, A30, A1 outputs of Capua. IN TRENO: Stazione di Aversa P.zza G. Mazzini. By train: Station of Aversa , Piazza G. Mazzini. Trenitalia IN AEREO: Aversa è situata a 18 km dall’Aereoporto Internazionale di Napoli. AEROPORTO DI NAPOLI By plane: Aversa is located 18 km from Naples International Airport. In metropolitana: By the subway: da Napoli linea Arcobaleno (Napoli-Giugliano-Aversa) con 2 fermate, Aversa Ippodromo e Aversa Centro. from Naples, Rainbow line (Naples - Giugliano - Aversa) with 2 stops, Aversa Ippodromo and Aversa centro. ORARI METRO SUBWAY TIMETABLE CLICK HERE L'istituto alberghiero Rainulfo Drengot di Aversa, chiamato così in onore del fondatore normanno, nasce come punto di incontro fra territorio, arte e cultura ed ha l'intento di garantire agli alunni specifiche competenze professionali. The hotel management school Rainulfo Drengot of Aversa, named in honor of the norman founder, started as a point of encounter between tradition, art and culture and has the aim of ensuring the specific skills of students. I corsi di formazione sono articolati in 4 rami: enogastronomia, pasticceria, sala e vendita ed accoglienza turistica. Le attività dell'istituto sono numerose e diversificate: scambi culturali con altre scuole, viaggi d'istruzione, stage in aziende turisticoalberghiere e commerciali, attività sportive, manifestazioni enogastronomiche e convegni. The training courses are divided into four branches: food and wine, pastry, room and sales and tourist reception.The Institute's activities are numerous and varied: cultural exchanges with other schools, school trips, stage in tourist hotels and commercial companies, sports, food and wine events and conferences. It was founded in 1978 as an independent Nasce nel 1978 come scuola autonoma. Il progressivo aumento di iscrizioni ha contribuito alla nascita di due sedi associate: plesso Cimarosa e la succursale sita a Cesa. L'istituto è diretto dal professore Nicola Buonocore dal 2015. Istituto Alberghiero, Aversa Noi siamo qui. Pagina Facebook: clicca qui. school. The gradual increase of enrollment has contributed to the birth of two associated schools: Cimarosa and a little school located in Cesa.The institute is headed by Nicola Buonocore from 2015. Istituto Alberghiero, Cesa 5 AT: Barbato Mery Colonna Lucia Cormano Martina D’Aniello Anna d’aniello Tonia Dell’Aversana Giada Ferrara Enza Ferrigno Valentina Fiorillo Immacolata Grassia Vincenzo Lepre Eleonora Mancinelli Patrizia Molitierno Domenico Paggiarino Rachele Romano Maria Russo Fabiana Salvatore Francesca Tiano Alessia Bibliografia www.wikipedia.it www.corrierediaversagiugliano.it www.aversalenostreradici.it www.comune.aversa.ce.it www.tripadvisor.it www.aversaturismo.it www.jommellicimarosafestival.it trionfo.altervista.org Biblioteca di Aversa, “Gaetano Parente”; Biblioteca Nazionale di Napoli. Bibliography www.wikipedia.it www.corrierediaversagiugliano.it www.aversalenostreradici.it www.comune.aversa.ce.it www.tripadvisor.it www.aversaturismo.it www.jommellicimarosafestival.it trionfo.altervista.org Library of Aversa, “Gaetano Parente” ; National Library of Naples.