Guida di Aversa

Transcript

Guida di Aversa
COPERTINA
Presentazione
Presentation
Questo progetto è nato da un’idea del Prof.
This project was born from an idea of Ettore
Ettore Cantile, docente di lingua Inglese,
Cantile, our English teacher, to raise
per far conoscere Aversa, città Normanna,
awareness of Aversa, norman city, out of the
fuori dal territorio locale. L’ intento è stato
local area.
quello di coinvolgere la classe di accoglienza
The aim was to involve the class of tourist re-
turistica VA e creare un e-Book per guidare il
ception VA and create an e-book to guide
turista, che si reca per la prima volta in città,
tourists, who goes for the first time in the city,
alla scoperta del territorio.
to discover the old town.
Questa piccola guida turistica in formato elet-
This little guide in electronic format, with a
tronico, dotata di un QR, serve a promuovere
QR, serves to promote the beauty of the area
le bellezze del territorio dell’Agroaversano e a
Agroaversano and make it known also
farle conoscere anche all’estero.
abroad.
Ma soprattutto serve a fornire le informazioni
But mainly it serves to provide the most
più semplici ai turisti che andranno alla sco-
simple information to the tourists who wish to
perta delle bellezze di Aversa . Con questa
explore the beauties of Aversa.
guida prenderemo per mano il turista e lo
With this guide we will hand the tourists and
porteremo tra i vicoli della “città delle cento
bring them in the narrow streets of the "city of
chiese” , che ha dato i natali ai grandi musici-
a hundred churches", which gave birth to the
sti di fama internazionale: Domenico
great musicians of international renown:
Cimarosa e Niccolò Jommelli .
Domenico Cimarosa and Niccolò Jommelli.
Daremo notizie, non solo dal punto di vista
We will give news, not only from the point of
storico-culturale, ma anche informazioni utili
view of cultural history, but also useful infor-
per orientarsi in città: partendo dall’utilizzo dei
mation to orientate in the city: starting from
mezzi di trasporto, fino ad arrivare ai
the use of the means of transport, up to the
ristoranti più rinomati.
most renowned restaurants.
Il nostro lavoro didattico non vuole essere
Our educational work does not want to be
presuntuoso, ma vuole diventare una pietra
“presumptuous”, but wants to become a mile
miliare del turismo aversano, soprattutto
stone of tourism in Aversa, especially as
come primo strumento elettronico, utile per
the first electronic instrument, useful for those
quanti vorranno conoscerci anche fuori dal
who want to know it even outside the local
scene.
We started from the broad historical re-
panorama locale.
search, visiting the National Library of Na-
Siamo partiti dalle ricerche storiche ad ampio
ples, until getting to the library of Aversa
raggio, in visita alla Biblioteca Nazionale di
"Gaetano Parente."
Napoli, fino ad arrivare alla biblioteca di
We organized information sessions for data
Aversa “Gaetano Parente”.
collection, photographed places of interest,
Abbiamo organizzato incontri informativi per
and spread the maps to navigate around the
la raccolta dati, fotografato i luoghi di interes-
city, but, above all, we captured the various
se, e steso le cartine per orientarsi in città,
stages of assembly of our guide.
ma, soprattutto, abbiamo immortalato le va-
Step by step we all excited to see the birth of
rie fasi di assemblaggio della nostra guida.
our first e-book.
Tutti ci siamo emozionati nel veder nascere
Who better than us students could have this
un po’ alla volta il nostro primo e-book.
motivation?
Chi meglio di noi studenti poteva avere que-
Here we are ...at work !
sti stimoli?
We hope you like it ...
Eccoci .. all’opera !
Speriamo che vi piaccia…
1.
Storia di Aversa Normanna
2. Monumenti Storici
della città
1.
History of Norman Aversa
3. La musica aversana del ‘700
2. Historical Monuments
of city
4. Le tradizioni
3. The aversan music of ‘700
5. Prodotti tipici aversani
4. The traditions
6. Itinerario Turistico
5. Aversan tipical products
7. Come raggiungerci
6. Touristic Itinerary
7. How to reach us
La città di Aversa nasce dai Normanni
(si costituivano di una fusione di
più popolazioni migranti della Scandinavia,
insediatesi
in Danimarca, Norvegia,
e Svezia, di origine Germanica.)
La cultura normanna,
come quella di molti altri
popoli migratori, era
particolarmente versatile e aperta al nuovo.
Per un certo periodo,
questa caratteristica li
portò a occupare terri- Cartina di Aversa. tori europei tra loro
eterogenei. Dopo l'insediamento in Normandia (910), si riversarono in Inghilterra (1066), in Francia e nell'Italia
meridionale, con la fondazione della Contea
di Puglia con gli Altavilla e nel 1130 il regno
Aversa was born from the community of
Normands (a fusion of several population
that migrated from Scandinavia, installed in
Danemark, Norway, and Sweden of German origins ).
The norman culture, was similar to the culture of others migratory population, it was versatile and eclectic .
For a while, this characteristic
brought them to occupy European area, heterogeneous between them.
After the settlement in NorMap of Aversa. mandy (910), they poured
themselves in England
(1066), in France, and in the
southern Italy , with the constitution of county of Puglia, with the Altavilla, and in 1130 in
the kingdom of Sicily. It was elected chief of
Normans Rainulfo Drengot, starting from
di Sicilia. Venne eletto a capo dei Normanni
Rainulfo Drengot, partendo da un palazzocastello situato nell'antico borgo Sancte Paulum at Averze, fondò la città di Aversa, che
divenne ben presto il punto di riferimento di
tutti i Normanni che vennero in Italia. Prima
dell’ avvento dei Normanni nell’ XI secolo,
aveva una forma quasi circolare, formata da
casali e ville in piccoli raggruppamenti. Il
Drengot ne divenne primo conte, nel 1030, su
investitura di Sergio IV, duca di Napoli.
Dodici furono i conti normanni che ressero le
sorti della città di Aversa, che da piccolo
borgo, grazie a Rainulfo, divenne una piccola
capitale. Il più importante dei conti fu senza
dubbio Riccardo Drengot, l'unico che seppe tener testa a Roberto il Guiscardo. E fu
proprio il conte aversano a condurre, nella
battaglia contro le truppe pontificie a Civitella
del Fortore, nel beneventano, i normanni alla
vittoria, imprigionando lo stesso papa Leone
IX. L'astuto Riccardo I però non trattò il pontefice da prigioniero, ma lo scortò
a Roma con tutti gli onori. Questo gesto gli
valse la conciliazione con la Chiesa, la can-
a castle-fortress situated in the ancient village Sancte Paulum at Averze, founded the
city of Aversa, that became soon the point of
reference of all the Normans that come in Italy.
Before the advent of Normans in the XI century, it had a circular shape, developed of
farmstead, and houses.
Drengot was the first count, in 1030, on investiture of Sergio IV, duke of Naples, Aversa became a little capital thanks to Rainulfo.
The most important of the counts was
Riccardo Drengot because he managed
the pontifical troop to “Civitella del Fortore”,
and brought them to the victory, imprisoning
pope Leone IX. Riccardo didn’t treat the
pope like a prisoner, but he convoyed him to
Rome. This gesture worth him the conciliation with the church, the erasing of the excommunication, and the investiture of Aversa
to Diocese.
The protector of the city is San Paul, and the
celebration is on 25 January with a long procession.
The aversan flag figure a rooster, with the
cellazione della scomunica, e l'investitura di
Aversa a Diocesi. Il Patrono della città è San
Paolo di Tarso che viene festeggiato il 25
Gennaio con una Lunga Processione.
La bandiera della città di
Aversa raffigura un gallo, con
la punta delle ali e la coda a
forma di serpente.
extremity of the wings, and the tail with a
shape of a snake.
Aversa :“la
città delle cento chiese.”
Tra quelle più belle e recentemente
restaurate vi sono:
Aversa : "the
city of a hundred churches".
Among the most beautiful and recently
restored are:

Cattedrale di San Paolo

SS. Annunziata

San Paolo Cathedral

S. Nicola

SS. Annunziata

S. Maria degli Angeli

S. Nicola

S. Maria a Piazza

S. Maria degli Angeli

S. Maria a Piazza
Mappa delle chiese.
Map of churches.
Cattedrale di San Paolo
La chiesa di San Paolo è il duomo di Aversa.
Venne iniziata da Riccardo I° nel 1053 e terminata da suo figlio Giordano nel 1090. Durante i suoi 10 secoli di storia ha subito varie
trasformazioni. Nella sua attuale cupola è illustrato un basilisco, simbolo della città.
San Paolo Cathedral
San Paolo cathedral is the Aversa’s Duome.The construction started from Riccardo I°
in 1053 and was finished by his son Giordano in 1090.
During the years it has endured several transformation. In the current dome is illustrated
a basilisk,
symbol of
the
city.
SS. Annunziata
SS. Annunziata
La chiesa della SS. Annunziata, fu eretta tra
il XIV e il XV secolo. Le cappelle laterali furono costruite tra il 1612 e il 1621 sotto la direzione di Fra’ Giuseppe Nuvolo, stesso architetto che diede inizio alla costruzione della
Sacrestia. Attualmente il complesso ospita la
FACOLTA’ DI INGEGNERIA DELLA SECONDA UNIVERSITA’ DI NAPOLI (SUN).
The SS. Annunziata was erected between
the XIV and the XV century. The side chapels
were built between 1612 and 1621 under direction of Giuseppe Nuvolo, the same architect that gave birth to the construction of the
sacristy.
Currently, in the complex sets the
DEPARTAMENT OF ENGINEERING OF THE
SECOND UNIVERSITY OF NAPLES (SUN) .
S. NICOLA
Fondata probabilmente intorno
al 1132 e rifatta nel 1266 ad
opera degli Angioini,
il cui sistema (fiordaliso) appare
nella volta della chiesa;
S. MARIA DEGLI ANGELI
Chiesa di ispirazione borrominiana. Sul portale c’è un rilievo della Madonna
del Gonfalone . L’interno è tardo
barocco mentre l’esterno è ricoperto da un nauto in laterizio.
S. NICOLA
Founded probably in 1132,
restructured in 1266 by Angioins, their system appears in the vault of the
church.
S. MARIA DEGLI ANGELI
Founded probably in 1132,
restructured in 1266 by Angioins, their system appears in the vault of the
church.
S. Maria a Piazza
S. Maria a Piazza
E’ la chiesa monumentale più importante di
It's the most important monumental church of
Aversa, costruita dai Normanni prima della
Aversa, built by the Normans before the city
stessa città, in stile gotico con marmi ricavati
itself in the Gothic style with marble taken
da Atella e Literno. Dopo la soppressione del
from Atella and Literno.
1807, fu utilizzata come deposito di paglia
After the suppression of 1807, it was used as
per i cavalleggeri del vicino ex convento del
a straw deposit for the horsemen for the
Carmine.
nearby convent of the
Il 2 Novembre 1816, fu
Carmine. On November
riaperta al culto. Recen-
1816, it was reopened for
temente è stata restau-
worship.
rata, e sono stati recupe-
It has recently been resto-
rati meravigliosi affreschi
red, and were recovered
antichissimi.
wonderful ancient paints.
CASTELLO ARAGONESE
THE ARAGONESE CASTLE
Il castello aragonese (1470), fatto costruire
da Alfonso I, fu completamente modificato ad
uso di caserma di cavalleria per volere di
Carlo III di Borbone nel 1750. Attualmente
ospita una prestigiosa scuola per agenti di
Polizia Penitenziaria e la sezione del TAR di
Napoli Nord.
The Aragonese Castle ( 1470 ), built for will
of Alfonso I° , was completely changed in cavalry barracks by order of Charles III of Bourbon in 1750, now in it there is a prestigious
school for officers of the Penitentiary Police
and the section of the TAR of North Naples.
SEDILI DI SAN LUIGI
SEDILI OF SAN LUIGI
I sedili erano una sorta di
consorteria per i nobili, che
nelle amministrazioni cittadine tutelavano i propri diritti.
Ad Aversa se ne contavano
quattro, dei quali l’unico sopravvissuto è quello di San
Luigi, in piazza San Domenico. Fu concesso nel 1195
dall’imperatore Enrico VI alle
famiglie dei cavalieri aversani come ringraziamento per
l’appoggio ricevuto nella
guerra contro i normanni.
The “Sedili of San Luigi”
were a sort of coterie for
the nobles, what on city
administrations safeguarded their rights. Aversa ,
there were four of which
the only survivor and that
of San Luigi, in Piazza
San Domenico. Was
granted in 1195 by Emperor Henry VI to Aversa’s
families of knights as
thanks for the support received in the war against
the Normans .
S. Domenico
S. Domenico
La magnifica facciata barocca, realizzata
The magnificent boroque facade, built
nel 1742, secondo alcune fonti, fu realizza-
in 1742, according to same sources,
to
was designed by the architect Filippo
dall’architetto
napoletano
Filippo
Raguzzini.
Raguzzini.
La facciata concava, di gusto
The concave facade of
borrominiano,
Borromini’s
seppure
se-
taste,
al-
gnata dal grave stato di ab-
though marked by the
bandono, mantiene ancora
serious state of neglect,
quel fascino per la ricca e
it still preserve the charm
fantasiosa decorazione for-
for the rich and imagina-
mata da gruppi di colonne
tive decoration formed by
sporgenti e nicchie con sta-
the
tue.
groups.
protruding
colums
Aversa possiede una grande
tradizione musicale che ha dato
i natali ai grandi musicisti di
fama internazionale: Domenico
Cimarosa, Niccolò Jommelli e
Gaetano Andreozzi.
Aversa has a big musical tradition that has given birth to
musician of international
fame : Domenico Cimarosa,
Niccolò Jommelli and Gaetano
Cimarosa e Jommelli furono apprezzati nella loro epoca, in
tutta Europa, al punto di divenire, dei veri e propri punti di
riferimento per i compositori in
Italia e all’Estero. Infatti alla loro musica si ispirò persino
Mozart.
Cimarosa and Jommelli appreciated in their period, in all
Europe, being a landmark for
the composers in Italy and
abroad. Infact to their music
was
ispired even Mozart.
Andreozzi.
Domenico Cimarosa
(Aversa, 17 Dicembre
1749 - Venezia,11
Gennaio 1801) è stato
un compositore italiano, uno dei maggiori
rappresentanti della
scuola Napoletana.
Grazie alla sua prima
opera “Le stravaganze del conte”, le sue
opere diventarono popolari a Roma. La popolarità di musicista, però, non si fermò solo
in Italia, ma arrivò fino in Russia. Cominciò il
suo viaggio da Napoli con sua moglie nel Luglio del 1787 e giunse a San Pietroburgo dove l'imperatrice "Caterina la Grande" gli diede
il posto di maestro di cappella.
Domenico Cimarosa (Aversa,
17 December 1749 - Venice,11
Genuary 1801) was an italian
composer, one of the proponent
of the Neapolitan school .
Thanks to his first work, “Le
stravaganze del conte”, his
operas began popular in Rome.
His fame of musician didn’t stop
only in Italy, but arrived in Russia. He started his trip from Naples with his wife in July 1787
where he arrived in San Pietroburgo, and the empress
“Caterina la Grande” gave him the title of
choirmaster.
Niccolò Jommelli (Aversa
11 Settembre 1714 - Napoli
25 Agosto 1774) suo padre,
ricco commerciante, lo
educò prima alla letteratura e
poi ai primi elementi della
musica. A 23 anni il musiciNiccolò Jommelli
sta aversano scrisse la sua
prima opera “L'errore amoroso”. Nel 1740
esordì a Roma con “Ricimero re dei
Goti”, impressionando il duca di York.
Gaetano Andreozzi Nipote di
Niccolò Jommelli fu indirizzato
proprio da lui verso l'arte della
musica . Questa illustre parentela gli valse l'appellativo di " Jommellino” con cui verrà conosciuto.
Niccolò Jommelli (Aversa 11
September 1714 - Napoli 25 August
1774) his dad a rich merchant, educated him first to literature and after
to the first element of music. The
aversan musician wrote his first letter to the age of 23 years “L’errore
amoroso”. In 1740 had his start in
Rome with “Ricimero re dei Goti”,
impressing the Duke of York .
Gaetano Andreozzi,
Nephew of Niccolò Jommelli
was directed from him to the
art of music. This illustrious
kinship earned him the nickname " Jommellino” which
will be known .
Gaetano Andreozzi
Ad Aversa ci sono molte tradizioni :

Aversa città d’arte: Manifestazione
culturale e musicale che si svolge tra
In Aversa there are a lot of traditions:

sical event, in May and June.
Maggio e Giugno.

Estate ad Aversa: A dispetto del no-
Aversa city of art: Cultural and mu-

Summer in Aversa :It takes place in
me, si svolge a settembre e ottobre di
September and October of every year.
ogni anno. Comprende rassegne teatrali,
It includes theatrical performances, con-
concerti, serate di cabaret, mostre e cine-
cert, cabaret, exhibitions and open air ci-
ma all'aperto. In più si svolge la proces-
nema. In addition there is a procession
sione del patrono San Paolo.
in Honor of St Paul.



Natale ad Aversa: Nel mese di
Christmas in Aversa: In December in

dicembre Aversa propone concerti e rap-
Aversa there are a lot of concerts and
presentazioni teatrali.
theatral exhibitions.

Sagra delle castagne e del vino
Sagra chesnut and aglianico wine :
aglianico: Si svolge dall'8 al 9 dicem-
It takes place from 8 to 9 December , at
bre, presso il convento di Sant'Antonio al
the monastery of St. Anthony at the pol-
seggio.
ling station .
Concorso Flautistico Internazionale

"Domenico Cimarosa" : Il concorso si
"Domenico Cimarosa" : The competition
svolge il 6 - 7 - 8 Dicembre annualmente
take place on 6th - 7th - 8th December orga-
organizzato dal Rotary International
nized by Rotary International Club every year
Club .
International Flute Competition
La Madonna di Casaluce
La Madonna di Casaluce
Il castello di Casaluce fu trasformato in mo-
Casaluce, is well known for his lady
nastero e la chiesa costruita in esso fu de-
Castle of Casaluce, was transformed into
dicata alla Madonna col Bambino. Questa
a monastery and the church built in it was
icona diede inizio ad un culto.
dedicated to the Madonna and the Child.
Casaluce ed Aversa hanno lo stesso
From this icon started an incoparable
Santo Patrono: la Madonna con il bambino.
cult .Casaluce and Aversa have the same
Saint Patron: The Madonna with the child.
La mozzarella
The mozzarella
Sin dal ‘500 la mozzarella veniva prodotta in
Since ‘500 the mozzarella was produced in
Campania grazie alle sue fertili terre e dal
Campania thanks to its fertile lands and mild
suo clima mite, caratteristiche che creavano
climate, characteristics that created the natu-
l'habitat naturale per il pascolo delle bufale,
ral habitat for grazing buffaloes, from whose
dal cui prezioso latte viene prodotta la tipica
precious milk is produced the typical buffalo
mozzarella di bufala campana. Carlo d'Angiò
mozzarella. Carlo d’Angiò baptized these fer-
battezzò queste fertili terre con l'appellativo
tile lands with the nickname of "maison de ro-
di "maison de roses".
ses".
Solo con il 100% di latte crudo appena mun-
Only with 100% of raw milk straight from the
to e immediatamente trasferito nel caseificio
cow and immediately transfered to the dairy
è possibile produrre “la vera mozzarella di
is possible to produce “the real buffalo
bufala integrale”. La mozzarella di bufala
mozzarella” .
DOP adesso viene commercializzata anche
Buffalo mozzarella DOP now is also sold on
su internet, ed inviata via posta. La tipica de-
the internet, and sent by mail.
nominazione di "Mozzarella di Bufala" venne
The typical name "Buffalo Mozzarella" was
riconosciuta nel 1993 in ambito nazionale
recognized in 1993 with the establishment of
con l'istituzione del marchio a Denominazio-
a national brand Denomination of Origin
ne d'Origine Controllata (DOC)
(DOC)
Nel 1996 la "Mozzarella di Bufala Campana"
In 1996, the "Mozzarella di Bufala Campana"
ebbe un ulteriore riconoscimento: prodotto a
was a further recognition: Product Designa-
Denominazione d'Origine Protetta (DOP).
tion of Origin (PDO).
La polacca
The “Polacca” cake.
Tra i tanti turisti che l’hanno assaggiata il più
Among the many tourists who have tasted it,
illustre resta sua Santità Giovanni Paolo II
the most famous is the pope ,John Paul II
durante il suo soggiorno nella diocesi di
during his stay in the diocese of Aversa .
Aversa . La ricetta fu
The recipe was given to
data al Mungiguerra
Mungiguerra by a Polish
da una suora polac-
nun , a recipe for a cake
ca, una ricetta di una
that was made in her native
torta che si faceva
land. He reworked, adap-
nella sua terra natale.
ting it to our tastes and thus
Lui la rielaborò, adat-
was born the " polacca ca-
tandola ai nostri gusti
ke " and " Polacca " the lo-
e nacque così la "torta polacca" e la
cal citizen’s breakfast . It is said that since
"polacca" colazione mattutina di ogni Aver-
then the family Mungiguerra provided for 50
sano. Si narra che da allora la famiglia Mun-
years , every sunday , a Polish cake for
giguerra fornì per 50 anni, ogni domenica,
nuns. Now , they produce many kinds of
una torta polacca alle suore. Adesso si pro-
" Polacca " .
ducono tanti tipi di “polacche”. La polacca
The Polacca is a pastry filled with cream and
come abbiamo appena detto è un cornetto
cherries, delicate perfumes and simple ingre-
ripieno di crema pasticcera e amarene, dai
dients.
profumi delicati e ingredienti semplici.
Lo Scarpariello
The Scarpariello
Lo scarpariello è una ricetta tradizionale
The scarpariello is a traditional aversan reci-
Aversana, è un piatto popolarissimo, e molto
pe, is a popular dish, and very quick to pre-
veloce da preparare per i calzolai nella zona.
pare for the shoemakers in the area . This
Questo piatto veniva preparato a mezzogior-
dish was prepared especially for lunch, The
no. La giornata dello
day of " scarpariello " was Monday,
“scarpariello “ era so-
day off of " shoemakers" and ac-
prattutto il lunedì, gior-
cording to legend, this dish was
no di riposo degli
prepared with advanced products
“scarpari”, e secon-
of sunday .
do la leggenda questo
The " scarpariello " has become an
piatto veniva preparato
ethnic dish , and many gourmets
con i prodotti avanzati della domenica. Lo
consider it much more tasty with bucatini or
“scarpariello” è diventato un piatto etnico,
fresh pasta .For many it is also recommen-
e molti buongustai ritengono che sia molto
ded with mozzarella .
più gustoso con i bucatini o pasta fresca. Da
molti è consigliato anche con la mozzarella.
Vino Asprinio
“Il vino asprinio profuma quasi di limone,
ma in compenso, è di una secchezza totale, che non lo si può immaginare se non lo
si gusta.“ Queste sono alcune delle carat-
The Asprinio Wine
“The Asprinio wine smells just of lemon,
but it is also of a total dryness, that you
can not imagine if you have not tasted.”
teristiche che rendono unico, il "grande,
piccolo vino" un vino superbo e facile compagno per tutti i tipi di pranzi. Si narra, che
il sovrano Roberto d’Angiò, nel Trecento,
abbia incaricato il proprio cantiniere,di individuare il terreno migliore
per impiantare il vitigno
Asprinio, portato dalla
Francia per produrre spumante, altrimenti impossibile da avere a causa delle distanze che dividevano l’antico Regno di Napoli dalla Regione dello
Champagne.
These are some of the features that make
it unique, the "large, small wine" a superb
wine and easy companion for all kinds of
meals. It is said that the king Roberto d’
Angiò, in the fourteenth century, has instructed its cellar,
to identify the best soil to
plant the Asprinio wine, brought from France to produce
sparkling wine, otherwise impossible to obtain because of
the distances that divided the
ancient Reign of Naples from
the Champagne Region.
Aversa è facilmente raggiungibile poiché è
Aversa is easily accessible since it is a city
una città che dispone di metro, di autobus e
that has subways, bus and a train station.
di una stazione ferroviaria. La stazione ferro-
The principal train station FF.SS is located in
viaria principale FF.SS è situata nel Centro
the center of the city. Not far from it there is
della città. Non molto distante c’è anche la
the subway "Aversa Centro" . In Via Roma,
metropolitana di “Aversa Centro”. In Via Ro-
the principal street, there are a lot of shops,
ma, la strada principale, ci sono molti negozi
and ristoration locals. Some initiatives like
e locali di ristoro. Alcune iniziative come Aver-
Aversa city of Art and Summer Aversa tend
sa città d’Arte e Estate d’Aversa tendono a
to promote the tourism sector.
promuovere il settore turistico.
Gli hotel sono posizionati strategicamente in
città e rappresentano un importante punto di
riferimento per la clientela.
The hotels situated in Aversa are strategically placed and they represents an important
point of reference for the custom.
Hotel Del Sole.
Hotel Del Sole.
L'hotel è posizionato strategicamente e rap-
The hotel del Sole is strategically located and
presenta un importante punto di riferimento
is an important reference point for both busi-
sia per la clientela d'affari che per gruppi turi-
ness travellers and for tour groups. It is 50
stici. Al centro di
meters from the train sta-
Aversa, dista 50mt
tion and 150 meters from
dalla stazione ferro-
the subway "Aversa Cen-
viaria e 150 mt dal-
tro", 12km from the inter-
la metropolitana
national airport of Naples
"Aversa Centro". A
-Capodichino, 100 me-
12km dall'aeroporto internazionale di Napoli-
ters from the center of
Capodichino, a 100 mt dal centro della città.
the old center town.
Indirizzo: Piazza Giuseppe Mazzini, 27,
Address: Piazza Giuseppe Mazzini, 27,
81031 Aversa CE
81031 Aversa CE
Telefono: (+39) 0818901266
Phone: (+39) 0818901266
HOTEL MAX.
Hotel Max.
A 5 minuti a piedi dalla
stazione, dalla metropolitana di Aversa Ippodromo e a 25 minuti di auto
dal centro di Napoli.
5 minutes walk from the station, the
subway Aversa Ippodromo and 25minutes drive of downtown Naples.
Address: Viale John Fitzgerald Kennedy, 155, 81031 Aversa CE
Phone:081 504 4722
Indirizzo: Viale John Fitzgerald Kennedy, 155,
81031 Aversa CE
Telefono:081 504 4722
HOTEL PLA-
HOTEL PLAZA.
ZA.
L'Hotel Plaza è situato nella periferia della
città .Dista circa 20 minuti dall'aeroporto internazionale di Capodichino, 10 minuti dalla
stazione ferroviaria di Aversa, pochi metri
dalla metropolitana “ Aversa Ippodromo” e
dallo stazionamento di pullman.
The Plaza Hotel is located in the suburbs
of the city. Is about 20
minutes from
Capodichino International Airport, 10 minutes
from the train station of Aversa, a few meters
from the Metro and the bus station.
Indirizzo: Via Alfredo Nobel, 5, 81031 Aversa CE
Telefono:(+39) 0818130718
Address: Via Alfredo Nobel, 5, 81031 Aversa
CE
Phone: (+39) 0818130718
RESTAURANTS
RISTORANTI
 La contrada.
Il Ristorante La Contrada
è situato in un palazzo del
1400 e dotato anche di
giardino e tavoli all'aperto.Il ristorante dispone,
inoltre, di un'ottima cantina vini.
Da assaggiare: ricotta di fuscella condita,
pansotti con mozzarella di bufala e pesto di
melanzane, la cheesecake al cioccolato, il
mussillo con patate ecc..
Indirizzo: Piazza Guglielmo Marconi, 14/15 –
Aversa
Chiusura: lunedi
Orari:12.00-15.00/19.30-23.00
Telefono:(+39) 081811170
La Contrada.
La Contrada restaurant is located
in an old building of 1400 and also
has a garden and outdoor seating
The restaurant also has an excellent wine cellar.

To taste: ricotta fuscella seasoned, pansotti
with buffalo mozzarella and pesto of
eggplant, the chocolate cheesecake, the
mussillo with potatoes, etc..
Address: Piazza Guglielmo Marconi, 14/15
- Aversa
Closed: Monday
Hours: 12:00 to 15:00 / 19:30 to 11:00 p.m.
Phone: (+ 39) 0818111700
 Costantino
Ristorante Pizzeria in stile rustico. Da tanti anni
nel settore della ristorazione aversana con piatti
classici e gustosi e pizza
favolosa.
Indirizzo: Via Costantinopoli, 2, 81031 Aversa
CE
Telefono:081 890 3142
 Tenuta Cervo.
Il Ristorante Peppe O'
Russo, oggi Tenuta Cervo, ha un posto di rilievo
nella ristorazione
"casereccia" Campana.
Inidirizzo: via Altavilla,101
Tel: (+39) 0818145020
Constantino
Restaurant Pizzeria in a rustic style.
For many years in the restaurant business with classic dishes and tasty
pizza.
Address: Via Constantinopoli, 2,
81031 Aversa CE
Phone: 081 890 3142

Tenuta Cervo.
Restaurant Peppe O 'Russo, today
Tenuta Cervo, has a prominent
place in the restaurant "homemade".

Address: via Altavilla, 101
Phone: (+39) 0818145020

“Il Paiolo” Restaurant
The Paiolo restaurant serves traditional local and regional dishes, the homemade
pasta and a wine list of first quality. Complete the offer the classic pizzas and traditional Neapolitan list of beers from around the
world.
Ristorante “Il Paiolo”
Il Paiolo propone piatti tipici locali e regionali, la pasta fatta in casa e una carta dei vini di prima qualità.
Completano l'offerta le pizze classiche della tradizione partenopea e la lista di
birre provenienti da tutto il
mondo.

Indirizzo: Via Tiziano Vecellio, 4
Chiuso il martedì
Telefono:(+39) 0818901975
Ristorante “Il Menalino”
E’ un ristorante che offre piatti tradizionali:
la pizza, il panuozzo ed altro unito alla cucina
locale.
Indirizzo: Via Raffaello, angolo Via Giotto,
Aversa (CE)

Telefono: (+39) 08181554012
Address: Via Tiziano Vecellio,
4
Closed on Tuesdays
Phone: (+ 39) 0818901975
“Il Menalino” Restaurant
It is a restaurant that offers traditional dishes :
pizza, panuozzo and others joined to local
cooking.
Address: Via Raffaello, angolo Via Giotto,
Aversa (CE)
Phone: (+39) 08181554012

FOREIGNES RESTAURANTS
Shanghai 2.
Address: Via Giovanni Boccaccio, 2, Aversa CE
Phone: (+39) 0818901084

RISTORANTI STRANIERI
 Shangai 2.
Indirizzo: Via Giovanni Boccaccio, 2, Aversa
CE
Telefono: (+39) 0818901084
Giappo.
Indirizzo: Vicoletto S. Paolo, 23, Aversa CE
Telefono: (+39) 0818905172


Lelena Burger & Co. Sito Web
Indirizzo: Via Giolitti, 7 Aversa CE
Telefono: (+39) 0811993987

Clover Irish Pub Sito Web
Indirizzo: Via Roma 132/ Via Iommelli 2
Telefono: (+39) 3272529695
Giappo.
Address: Vicoletto S. Paolo, 23, Aversa
CE
Phone: (+39) 0818905172


Lelena Burger & Co. Web Site
Address: Via Giolitti, 7 Aversa CE
Phone: (+39) 0811993987

Clover Irish Pub Web Site
Address: Via Roma 132/ Via Iommelli 2
Phone: (+39) 3272529695
Come raggiungere Aversa: Aversa è situata tra Caserta e Napoli (è distante 20 km da
ognuna di esse) e a 235 km a Sud di Roma.
In automobile:
Da Roma Autostrada A1, da Sud Autostrade
A3, A30, A1, uscite di Capua, Caserta Nord e
Caserta Sud.
How to reach Aversa: Aversa is situated
between Naples and Caserta (it is only 20
km away from each of them) and 235 km
south of Rome.
By car: From Rome Highway A1, from
south highways A3, A30, A1 outputs of Capua.
IN TRENO:
Stazione di Aversa P.zza G. Mazzini.
By train:
Station of Aversa , Piazza G. Mazzini.
Trenitalia
IN AEREO:
Aversa è situata a 18 km dall’Aereoporto Internazionale di Napoli.
AEROPORTO DI NAPOLI
By plane:
Aversa is located 18 km from Naples
International Airport.
In metropolitana:
By the subway:
da Napoli linea Arcobaleno
(Napoli-Giugliano-Aversa)
con 2 fermate, Aversa Ippodromo e Aversa Centro.
from Naples, Rainbow
line (Naples - Giugliano
- Aversa) with 2 stops,
Aversa Ippodromo and
Aversa centro.
ORARI METRO
SUBWAY TIMETABLE CLICK HERE
L'istituto alberghiero Rainulfo Drengot di
Aversa, chiamato così in onore del fondatore
normanno, nasce come punto di incontro fra
territorio, arte e cultura ed ha l'intento di
garantire agli alunni specifiche competenze
professionali.
The hotel management school Rainulfo
Drengot of Aversa, named in honor of the
norman founder, started as a point of encounter between tradition, art and culture and has
the aim of ensuring the specific skills of students.
I corsi di formazione sono articolati in 4 rami:
enogastronomia, pasticceria, sala e vendita ed accoglienza turistica. Le attività
dell'istituto sono numerose e diversificate:
scambi culturali con altre scuole, viaggi d'istruzione, stage in aziende turisticoalberghiere e commerciali, attività sportive,
manifestazioni enogastronomiche e convegni.
The training courses are divided into four
branches: food and wine, pastry, room and
sales and tourist reception.The Institute's
activities are numerous and varied: cultural
exchanges with other schools, school trips,
stage in tourist hotels and commercial companies, sports, food and wine events and
conferences.
It was founded in 1978 as an independent
Nasce nel 1978 come scuola autonoma.
Il progressivo aumento di iscrizioni ha contribuito alla nascita di due sedi associate:
plesso Cimarosa e la succursale sita a Cesa.
L'istituto è diretto dal professore Nicola Buonocore dal 2015.
Istituto Alberghiero, Aversa
Noi siamo qui.
Pagina Facebook: clicca qui.
school. The gradual increase of enrollment
has contributed to the birth of two associated
schools: Cimarosa and a little school located
in Cesa.The institute is headed by Nicola
Buonocore from 2015.
Istituto Alberghiero, Cesa
5 AT:











Barbato Mery
Colonna Lucia
Cormano Martina
D’Aniello Anna
d’aniello Tonia
Dell’Aversana Giada
Ferrara Enza
Ferrigno Valentina
Fiorillo Immacolata
Grassia Vincenzo
Lepre Eleonora







Mancinelli Patrizia
Molitierno Domenico
Paggiarino Rachele
Romano Maria
Russo Fabiana
Salvatore Francesca
Tiano Alessia
Bibliografia

www.wikipedia.it

www.corrierediaversagiugliano.it

www.aversalenostreradici.it

www.comune.aversa.ce.it

www.tripadvisor.it

www.aversaturismo.it

www.jommellicimarosafestival.it

trionfo.altervista.org

Biblioteca di Aversa, “Gaetano Parente”;

Biblioteca Nazionale di Napoli.
Bibliography

www.wikipedia.it

www.corrierediaversagiugliano.it

www.aversalenostreradici.it

www.comune.aversa.ce.it

www.tripadvisor.it

www.aversaturismo.it

www.jommellicimarosafestival.it

trionfo.altervista.org

Library of Aversa, “Gaetano Parente” ;

National Library of Naples.