Spada e Brocchiero - Reenactment Society

Transcript

Spada e Brocchiero - Reenactment Society
 L’arte di spada e brocchiero:
la traduzione dei brani di Andre Lignitzer
di F. Lanza Andre Lignitzer era un maestro di scherma tedesco vissuto alla fine del 14° secolo o all’inizio del 15°. Era un membro dellaGesellschaft Liechtenauers, ovverosia “Società di Liechtenauer”. Forse è nominato all’interno del nostro ormai noto 3227a comeAndres Jud – “Andres l’Ebreo”, ma questo collegamento è tanto incerto da risultare forse solo il frutto dell’immaginazione. Quale fosse la sua natura (o che avesse o meno il prepuzio) non ci sarà mai dato saperlo. Ciò che ci resta di lui sono una serie di corti brani ricopiati e raccolti in alcune famose collezioni di testi sulla scherma, tra le quali i fechtbuch di Sigmund Ringeck e Peter Von Danzig. E’ una delle fonti più particolari che riguardano la scherma di spada e brocchiero e vale la pena analizzare il suo materiale! Prologo e note importantissime: A seguito offro la mia traduzione in italiano della versione di Lignitzer che si trova sul Von Danzig, come trascritta da Dierk Hagedorn (vedi note a piè pagina). La mia esperienza con la lingua teutonica è al di là del dilettantesco (ma sta migliorando). Grazie ad un buon dizionario e aiutandomi con il lavoro di altri in Inglese credo di aver raggiunto una traduzione passabile. Se ci dovessero essere degli errori, segnalatemeli pure, il mio scopo è quello di raggiungere il livello di accuratezza migliore possibile. Ho dovuto operare due scelte difficili. Ho deciso di lasciare i nomi delle tecniche specifiche in tedesco, ma vi fornirò al più presto un glossario con la loro traduzione in termini comprensibili.
Alla fine della traduzione vi è un appendice con un glossario dedicato a questa traduzione.
Ho deciso di evitare qualsiasi interpretazione e spiegazione, per il momento. Quelle verranno, ma una cosa alla volta. A seguito di queste decisioni il testo non è molto fruibile a chi non mastichi la scherma di Liechtenauer. Ma per ora è qui ed è davanti agli occhi di tutti e credo che pubblicare i propri appunti sia un servizio alla comunità, anche se sono imprecisi, incompleti ed in corso d’opera. Credo che Internet sia nato per stimolare le ricerche e che rappresenti l’arma migliore a nostra disposizione per cancellare la cappa di silenzio che circonda il lavoro di troppi studiosi nel campo della scherma storica. Questo è il mio umile contributo. I brani di Andre Lignitzer. Cosa sono? Il testo che segue è una collezione di sei passi. Possiamo arguire che si trattasse di allenamenti da compiere con spada e brocchiere in mano, da soli o in coppia. La dinamica è lievemente diversa dalla consueta forma di esposizione delle tecniche sposata con uniformità da secoli di trattatisti tedeschi, inclusi gli autori dell’I.33. Generalmente infatti viene offerta una serie di mosse, contrarie e contra‐contrarie. Qui invece abbiamo a che fare con brani che sviluppano una sequenza grosso modo fissa. La struttura non viola i dettami del manoscritto 3227a, in cui si suggerisce di seppellire l’avversario sotto ad una pioggia di assalti, ma allo stesso tempo io credo di percepire uno sforzo di rappresentare e quindi allenare il maggior numero possibile di tecniche con ciascuna sequenza. Che si tratti di una collezione di sei “kata”, concettualmente simile a quella che troviamo così lontano nel montante spagnolo? F. Lanza Traduzione
Hie heben sich an die stuck mit dem pucklär Die maister Andre lignitzer gesatzt hat her nach geschriben Qui iniziano i brani sul brocchiero. Sono scritti qui in seguito, così come li ha tramandati il Maestro Andre Lignitzer. | Das erst stuck mit dem pucklär aus dem oberhaw | Merck | wenn dw den oberhaw treibst zw dem mann | So setz mit dem knopf dein swert Inwendig auf deinen pucklär zw deinem daumen | vnd stich Im von vnden auf zu° seinem gesicht | vnd wind gegen seinem swert | und laß vber schnappen ~ Il primo brano con il brocchiero Dall’Oberhau. Se vibri un Oberhau all’avversario, posiziona la tua spada con il pomolo dentro il brocchiero vicino al tuo pollice. E colpisci di punta da sotto verso la sua faccia, opera un Winden contro la sua spada e lascia che la tua lama scivoli libera dalla sua passando sopra la sua punta. Das annder stuck | Item aus dem vnderhaw | wenn er dir oben zw°haut | So wind gegen ym auf dein lincke seitten gegen deinem schilt | So stestu yn zwaien schilten | So wind denn auf dein rechte seittñ plos | vnd greif ÿm nach dem maul | Wert er dir das vnd hebt den schilt auff | So nÿm das linck pain das get zw° paiden seitten ~ Il secondo brano Dall’Unterhau: se ti colpisce dall’alto, opera il Winden contro di lui dal tuo lato sinistro contro il tuo scudo. In questo modo tu starai con due scudi. Allora opera un Winden sull’apertura che giace al tuo lato destro estendendoti verso la sua bocca. Se lui può evitare questo e [per farlo] solleva lo scudo, prendigli la gamba sinistra. Questo funzionerà su entrambi i lati. Das dritt stuck | Item aus dem pucklär aus dem wechelhaw streich von der lincken seitten aus dein pucklär vast vbersich in sein swert | vnd haw Im den von der lincken seittñ zu° dem haupt | vnd wind plos | vnd stos ÿm nach dem maul Hebt er mit schilt | vnd mit swert | vnd wert das | So haw mit der langen schneid Im nach dem rechten pain | das get auch zw paiden seitten ~ Il terzo brano Anche questo con un brocchiero. Dal Wechselhau: colpisci da sinistra dal brocchiero con forza contro la sua spada e colpiscilo allora dal lato sinistro verso la testa. Opera un Winden improvviso e affonda la punta nella sua bocca. Se lui solleva spada e scudo e si difende da questo, allora colpiscilo con il filo lungo sulla gamba destra. Anche questo funzionerà su entrambi i lati. Das vierd stuck | Item aus dem mittelhaw | mach die twer zw paiden seitten | vnd den schaitlär mit der langen schneid | vnd stich ÿm vnden zw seinem gemächt ~ Il quarto brano Dal Mittelhau: compi un Twerhau [=Zwerchau] su ciascun lato ed uno Scheitelhau con il filo lungo e colpiscilo di punta ai suoi genitali. Das fünft stuck | Item aus dem sturzthaw tu°e sam dw Im zu° der lincken seitten vber sein schilt wilt stechen | vnd var mit dein ort vnden durch | vnd stich ÿm Inwendig seines schildes | vnd wind Inndes auf dein lincke seitten wert er dir das | So nÿm sein rechtes pain mit der langen schneid ~ Il quinto brano Dallo Sturtzhau: agisci come se volessi trapassarlo sopra il suo scudo dal lato sinistro. Vieni con la tua punta cambiando in basso, colpendo all’interno del suo scudo e nel frattempo operando un Winden sul tuo lato sinistro. Se si difende da questo, prendi la sua gamba destra con il filo lungo. Das sechst stuck | Item nÿm dein kling | zw dem pucklar in dein lincke hant | vnd wind gegen ÿm als mit dem halben swert | Haut er oder sticht er dir oben zw dem gesicht oder unden nach dem pain | So laß dein rechte hant varñ von dem pint vnd vorsetz ÿm das mit schilt | vnd mit swert | vnd greiff denn mit deiner rechten hant auf sein rechte seitten nach dem schilt wol vndersich | vnd drë in auf dein rechte seitten | So hastu ÿm den schilt genomen Il sesto brano Prendi la tua lama nella tua mano sinistra dove c’è il brocchiero per venirgli incontro con un Winden come nella Mezza Spada. Se colpisce di punta o di taglio in alto alla tua faccia o in basso alla tua gamba, molla la presa con la tua mano destra dall’impugnatura e spostalo con la spada e lo scudo. Afferra allora bene con la tua mano destra sul suo lato destro il suo scudo e ruotalo verso il tuo lato destro. In questa maniera gli avrai afferrato lo scudo. Fonti:
Knight, Hugh T., Jr. (2008) Medieval Sword and Bucker Combat, USA, Lulu.com Lignitzer, Andre in “Peter Von Danzig” Cod. 44 A 8 [Cod. 1449] (1452) (originale conservato alla Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana, Roma) trascrizione e traduzione in tedesco moderno a cura di di Dierk Hagedorn, http://www.hammaborg.de/en/, Amburgo, 2008 Lindholm, David & Swärd, Peter (2006) Sigmund Ringeck’s Knightly Arts of Combat, Boulder (Colorado, USA), Paladin Press, ISBN: 978‐1581604993 Meyers, Keith P. Lignitzer’s Sword & Buckler Teachings, http://www.thearma.org Appendice - Glossario
Termini utilizzati da Andre Lignitzer nei suoi brani, allo scopo di aiutarne la comprensione. Questo glossario è considerato un work in progress e potrebbe essere modificato quando verranno analizzati i singoli brani. Si trovano altri termini utili (per quanto non immediatamente rilevanti al nostro caso specifico) sul glossario da noi dedicato al manoscritto 3227a. Bloessen: “Aperture”. Le aperture altro non sono che bersagli scoperti e potenzialmente feribili. Spesso si fa riferimento ad aperture “alte” o “basse” queste due definizioni tendono ad individuare quei bersagli al di sopra o al di sotto dell’arma avversaria o ancora meglio del gruppo mani. Più generalmente vi sono quattro aperture possibili in cui si divide il corpo dell’avversario: alta a destra; alta a sinistra; bassa a destra; bassa a sinistra. Se un avversario usa la propria arma per coprire un’apertura, necessariamente ne scoprirà un’altra. E’ nel puro stile della scuola di Liechtenauer attaccare un’apertura e sommergere quanto più velocemente possibile l’avversario andando ad assediarne un’altra. Filo corto: dagli italiani è chiamato filo falso, ovverosia il filo della lama rivolto verso l’avambraccio. Filo lungo: dagli italiani è chiamato filo vero, ovverosia il filo della lama rivolto verso le nocche. Mezza Spada: afferrare con la mano sinistra la lama della propria spada. Mittelhau: un colpo orizzontale, normalmente vibrato all’altezza del collo o del petto, generalmente di filo lungo. Oberhau: qualsiasi colpo vibrato dall’alto. Va puntualizzato che un Oberhau non è limitato a colpire le zone alte dell’avversario, può scendere anche sulle gambe (per esempio). Scheitelhau: lett: “colpo che divide”. Un Oberhau centrale vibrato mantenendo alta la mano. Sturzhau: un colpo dall’alto vibrato con il filo corto. Inizia come un regolare Oberhau, ma si volta la spada durante il colpo. Twerhau [=Zwerchau]: un mittelhau vibrato all’altezza delle tempie, usato anche per impedire i colpi dalle guardie alte. Nella spada lunga si utilizza generalmente il filo corto colpendo da destra ed il lungo colpendo da sinistra, per quanto nulla impedisca di usare sempre il filo vero. Nella spada e brocchiero qualcuno ha detto che si dovrebbe usare sempre il filo lungo per generare abbastanza forza con un’arma da una mano sola. Nel messer di Lecküchner, però, si usa senza problemi il filo corto ed è un’arma da una mano. Unterhau: qualsiasi colpo vibrato dal basso. Va puntualizzato che un Unterhau non è limitato alle zone basse dell’avversario, teoricamente nulla impedirebbe di colpire il mento (per esempio). Winden: lett. “rotazione”. Una manovra rotatoria con la spada attuata allo scopo di colpire l’avversario di punta attraverso il legame di spada, di proteggere una delle quattro aperture oppure di guadagnare una posizione favorevole contro la lama avversaria (angolo, leva, ecc…). Wechselhau: letteralmente “colpo che cambia”. Una tecnica che non viene descritta da Lignitzer, ma che può essere dedotta dal contesto del Ringeck, uno dei testi che contengono queste stuck sulla spada e brocchiero. Il testo infatti accenna allo streichen, colpire dal basso di filo falso, deviando così la lama dell’avversario. Il colpo probabilmente “cambia” perchè è preceduto da un oberhau che scende fino al fianco sinistro, dal quale la lama rimonterà per intercettare il colpo del nemico.