Scarica il pieghevole. - Elba Sentieri Subacquei

Transcript

Scarica il pieghevole. - Elba Sentieri Subacquei
L’Unione di Comuni, nello sviluppare il percorso di scoperta e valorizzazione del proprio territorio iniziato
dalla Comunità Montana, ha promosso, con il contributo della Regione Toscana, un unnovativo progetto
di sentieristica subacquea assistita avvalendosi dell’esperienza di Carlo Gasparri con il quale sono unito
da profonda amicizia.
unione di comuni
dell‘arcipelago toscano
Ci conosciamo fin da ragazzi, anche se le mie relazioni erano con suo fratello maggiore Franco e
maggiormente con il fratello minore Piero, più vicini di età, avendo entrambe le nostre famiglie attività
di ristorazione a Procchio dalla metà degli anni ‘50. Carlo, invece, non era molto presente nei nostri
giochi perché sempre in mare, o per la pesca o per la passione di essere sott’acqua ad esplorare
l’altra parte di mondo.
Questa opera nasce da una proposta progettuale
dell’Ufficio di Piano e trova copertura con un finanziamento
della L.R. n° 95/96
stampata in n° 2.000 copie fuori commercio
Ringraziamenti per l’assistenza e i suggerimenti forniti:
APT della Provincia di Livorno – Circolo subacqueo Teseo Tesei – C.E.D. (consorzio elbano diving)
Mares – Diveross – Acqua dell’Elba – Denis Kopp – Cristin Martinola – Samuel Carnelos
Claudia Castellani – Francesco Moretti – Giuseppino Angeli – Giorgio Verdura – Angelo Gentini
Coordinamento tecnico
Mario Ferrari
Ma bando ai ricordi, anche se belli, dei giorni più spensierati. Con questa sua guida Carlo ha
sicuramente colmato un vuoto che interessa tutto l’arcipelago Toscano, ed in particolare l’Elba per
quanto riguarda i bellissimi fondali, e potrà essere un interessante strumento di conoscenza per i tanti
amanti di questo sport sempre in aumento, fornendo loro indicazioni precise, esaurienti e particolari,
facendo pregustare quello che andranno a scoprire in prima persona.
Testi e riprese video dei percorsi
Carlo Gasparri
Fotografie
Carlo Gasparri, Carlo Diatto, Samuel Carnelos
Solo una persona che conosce ed ama profondamente questi particolari luoghi e le loro peculiarità,
può riuscire a trasmettere con entusiasmo queste conoscenze così minuziosamente, anche perché li
ha visti trasformarsi nell’arco degli anni, sia positivamente che negativamente, riuscendo a dare
agli appassionati di immersioni la sensazione di essere presi per mano e guidati nei migliori e più
interessanti posti sia per fare la conoscenza della fauna ittica che per lo stesso paesaggio marino,
il tutto indirizzato con sicurezza e nel rispetto per questo magnifico ambiente sconosciuto, almeno
direttamente, ai più.
Rilievi batimorfologici mediante multibeam
Pangea-servizi per l’ingegneria
Progetto grafico
Elbaworld Grafica di Alessandro Mancini e Pamela Giger
Per tutto ciò dobbiamo ringraziare Carlo che su incarico dell’Unione di Comuni ha completato questo
vuoto culturale sui paesaggi marini che va ad aggiungersi ed arricchire quello che ha rappresentato,
e rappresenta nel mondo, il patrimonio artistico culturale e paesaggistico della Regione Toscana.
Postproduzione e montaggio
Trident Production di Angelo del Mastro
Posizionamento segnaletica subacquea
Scuba Operator di Diatto Carlo Andrea
Direzione Editoriale
Trident Production Noi giovani “padroni” della spiaggia di Procchio dove cercavamo l’approccio con le prime turiste del
nord Europa, riempendo la giornata cercando di capire gli scatti dei fotografi o chiacchierando con
scrittori o seguendo le pennellate di qualche pittore come Gonni, Baraldi, Lieto, ecc., venuti a cercare
all’Elba distensione e pace; poi, affascinati così tanto da questo territorio così vario e principalmente
dal suo mare cristallino, alcuni di loro hanno deciso di trasferircisi.
prima edizione maggio 2012
Giuliano Fedeli
(V. Presidente Consiglio Regione Toscana)
First of all I want to say thanks to Mr. Carlo Gasparri for letting me apart of his efforts, inviting me to
the foreword of his book, or to be correct of his guide about the “ways of the seabeds of the Isle of
Elba and of the Tuscan archipelago” and I can say, if there is a person who loves the sea in an almost
-I would say- “pathological” way, this is right Carlo.
Erstens möchte ich mich bei Hrn. Carlo Gasparri bedanken für die Einladung zum Vorwort seines Buchs,
oder genauer seines Führers vom Titel “Wege des Meeresbodens von Elba und des Toskanischen
Archipels“. Sollte man eine Person nennen, die das Meer besonders oder sogar “pathologisch” liebt, diese
ist bestimmt Carlo.
We know each other since we were young boys, even if my friendship was rather with his older brother
Franco and his younger brother Piero, who were instead closer to my age. Both our families managed
caterings in Procchio in the mid ‚50-es. Carlo, instead, did not used to play with us that often, since he
was always at sea, either for fishing or just for being under water, exploring the other side of the world.
We young people, the “owners” of Procchio‘s beach, were used to spend our days approaching the first
tourist-girls from the northern Europe, trying to understand the pictures of the photographs, chatting
with writers or following the brushstrokes of some artists like Gonni, Baraldi, Lieto and so on..all came
to Elba to find some relax and peace. Then, enchanted by its various territory and especially by its
crystal-clear sea, some of them decided to move here.
Wir kennen uns seit der Kindheit, wobei freundete ich mich eher mit seinem älterem Bruder Franco und
seinem jüngerem Bruder Piero, da wir vom gleichen Alter waren und beide unsere Familien Mitte der 50er
Jahre ein Restaurant in Procchio führten. Carlo spielte aber nicht so oft mit uns zusammen, da er immer
zum Meer wollte, entweder zum Fischen oder einfach nur um die “andere Seite der Welt” zu erforschen.
But no more memories of the carefree days, even if happy. Through this guide Carlo has really filled
the lack of information about the whole Tuscan archipelago and, particularly, about Elba‘s beautiful
seabeds; this guide will become a very interesting tool for learning for all fans of diving, giving them
precise suggestions and a detailed picture of what they are going to discover themselves.
Only the person that deeply knows and loves these special places and their peculiarities can pass,
through his enthusiasm, such particular knowledge to somebody else, since he saw himself these
places changing over the years, both in a positive and negative way. He is the only one able to give to
the diving-fans the impression of being taken by the hand and leaded into the best, most interesting
places, both for learning the fish fauna and the marine landscape itself, always in security and with
respect for the magnificent, unknown environment.
Our thanks go to Carlo for filling the cultural lack about the marine landscapes, as completion and
enhancement of the artistic, cultural and landscape heritage of the Tuscan region, for what it
represented in the past and still representing in the world.
Nun Erinnerungen beiseite, auch wenn nett. Bei diesem Führer hat Carlo sicherlich das kulturelle Vakuum
gefüllt, das das ganze Toskanische Archipel und besonders die Insel Elba mit ihrem traumhaften Meeresboden betrifft. Dies wird ein interessantes Hilfsmittel werden für diejenige, die dieses Sport lieben und
immer beliebter wird, da es genaue, ausreichende und detaillierte Anweisungen gibt, die schon beim Lesen
das genießen lassen, was man gleich beim Tauchen selbst erleben wird.
Die Begeisterung dieser Kenntnisse kann natürlich nur von einer Person übermittelt werden, die diese
Ortschaften sehr liebt und alle ihre Eigenschaften kennt. Er hat über die Jahre die (positive und negative)
Änderungen dieser Gebiete miterlebt und bei seinem Führer hat der Taucher das Gefühl, in die Hand
genommen zu werden und geführt durch die schönste und interessanteste Unterwassergebiete, wo man
sowohl Fischen als auch die Meereslandschaft kennenlernt, alles unter Sicherheit und Respekt für diese
großartige, (den meisten) unbekannte Umgebung.
Wir sagen Carlo vielen Dank, um das kulturelle Vakuum über die Meereslandschaft ausgeglichen zu haben:
seine Arbeit gilt als Anreicherung und wird hinzugefügt zum Kunst- und Kulturerbe sowie zum landschaftlichen Erbe der Toskana für das, was die Region auf der Welt darstellte und heute noch darstellt.
Thanks again to my friend, Carlo Gasparri.
Als “Besitzer” des Strands von Procchio versuchten wir immer wieder die erste Touristinnen aus Nordeuropa anzumachen, oder füllten wir unsere Tage bei dem Versuch, die Foto-Shootings der Fotografen zu
verstehen, oder unterhielten wir uns noch mit Schriftstellern und folgten die Pinselstriche von Malern wie
Gonni, Baraldi, Lieto und s.w....die nach Elba kamen, um Ruhe und Entspannung zu finden. Dann waren
einige von denen so fasziniert vom vielfältigen Gebiet und, vor allem, vom kristallklaren Meer, die sogar
hierher umgezogen sind.
Giuliano Fedeli
(V. President of the Regional Council of Tuscany)
Noch Mal vielen Dank dem Freund Carlo Gasparri.
Giuliano Fedeli
(Vize- Ratspräsident der Region Toskana)
LA SENTIERISTICA SOTTOMARINA ASSISTITA
L’ambiente sottomarino è determinato da un complesso di fattori i cui contrasti sono esasperati e i minimi
particolari possono assumere grande importanza. Per documentarsi, il subacqueo ricorre a riviste specializzate nel settore; si sono riempite pagine e pagine, ed ognuno ha parlato di ciò che ha visto, ma l’iniziativa
“DELL’UNIONE DEI COMUNI DELL’ARCIPELAGO TOSCANO, finanziata dalla REGIONE TOSCANA, ha uno
scopo diverso, cioè quello di presentare, agli amanti delle immersioni, dei percorsi subacquei studiati sotto
ogni punto di vista, per educare a una conoscenza ambientale e proteggere la natura dallo sfruttamento
indiscriminato delle risorse.
L’attività subacquea deve promuove l‘autocontrollo e l‘ educazione ambientale, con effetti a lungo termine,
specie nelle giovani generazioni; sono presenti, nel nostro territorio, diving center e centri di immersione,
che con l‘ausilio di istruttori professionisti assicurano un‘ organizzazione perfetta. Non servirsi a titolo culturale e di richiamo turistico della combinazione che essi offrono, con le escursioni sottomarine in qualsiasi
periodo dell’anno, significherebbe operare a danno dell’ambiente e della nostra economia. Immergersi vuol
dire tante cose, conoscere la natura ma soprattutto difenderla.
La conoscenza delle biocenosi marine risponde a molteplici necessità pratiche: essa fornisce il quadro dello
stato dei fondali in un determinato momento, l’inventario e la localizzazione dei popolamenti bentonici e
pelagici di una specifica area. La caratteristica dei fondali riveste un ruolo strategico per la corretta gestione
della fascia costiera marina sommersa, ed è particolarmente utile per interventi di tutela e conservazione
del patrimonio naturale.
Il nostro monitoraggio infatti, non si è limitato a una semplice descrizione di ciò che si vede durante un‘
immersione subacquea, ma a fornire anche una conoscenza minuziosa delle forme di vita dei siti prescelti.
Nella guida, sono state esaminate cinque zone dell’isola d’Elba: lo Soglietto di Portoferraio, il Careno
di S.Andrea, l’Oasi degli Dei di Punta Polveraia, la Secca di Fetovaia e la Secca di fuori della Corallina,
articolate in modo da dare indicazioni precise per immersioni nei punti più belli. Sono inoltre annotate le
caratteristiche di organismi vulnerabili di ogni percorso, ed è quindi necessaria un’ adeguata sensibilizzazione ed educazione dei visitatori al rispetto dell’ambiente. Solo attraverso un‘adeguata e capillare azione
di sensibilizzazione, gli appassionati di immersione possono diventare non solo attori e spettatori privilegiati
della tutela delle bellezze naturalistiche, ma nel contempo anche protagonisti consapevoli e partecipativi
dello sviluppo economico della nostra incantevole e inesauribile isola.
Carlo Gasparri
Diving guide: the underwater environment
Tauchführer: die Unterwasserwelt
The underwater environment is made of a complex of factors, whose contrasts are extreme and the
smallest particulars may become very important. For reading up on diving, the diver looks to dedicated
magazines: a lot of pages have been written and everyone had told about what he saw, but the initiative
of the Union of the Communes of the Tuscan archipelago, funded by the Region of Tuscany has a
different target, i.e. presenting to the diving-fans some underwater ways, carefully prepared under every
point of view, for teaching about the environment and protecting the nature from the indiscriminate
exploitation of resources.
Die Unterwassewelt entsteht aus einem Komplex von mehreren Faktoren, deren Unterschiede enorm
sind und die kleinste Details sehr wichtig werden können. Um sich zu informieren, greift der Taucher zu
Fachzeitschriften. Man hat darüber viele und viele Seiten geschrieben, in denen jeder seine Erfahrungen
erzählt hat, aber die Initiative der Union der Gemeinden des Toskanischen Archipels, von der Region
Toskana unterstützt, hat ein anderes Ziel: man will damit den Tauchen-Fans die Unterwasserwege aus
allen Sichtpunkten genau geplant darstellen, um ihnen die Umweltkenntnisse mitzuteilen sowie um
zu lernen wie man die Natur, die brutalst ausgebeutet wird, schützen kann. Die Unterwasser-Aktivität
soll Self-Control und Umweltbildung beibringen, langfristig, besonders bei den jüngeren Generationen;
auf unserem Bereich sind Diving Centers die mit Hilfe von Fachlehrern eine perfekte Organisation
garantieren.
Through this underwater activity we learn self-control and respect for the environment on a long-term,
especially for the younger generations; on our territory there are diving centers that, with the support of
professional instructors, offer a great service. Not referring to them and to the service they provide,
it would mean to operate against our environment and economy. Diving means a lot of things,
experiencing nature and -most important- protecting it.
Knowing the sea biocenosis has also several practical aspects: it gives a picture of the seabed‘s
conditions at a particular time, the inventory and the location of the benthic and pelagic population
in a specific area. The seabed‘s characteristics hold a crucial role for a correct management of the
submerged seaside and it‘s especially useful for the protection of the natural heritage.
Our supervision was, in fact, more than a simple description of what you see during a diving session,
giving instead a detailed picture of the life forms in the different places.
In the guide have been analyzed five regiones of the Isle of Elba: the Scoglietto (small cliff) in Portoferraio, the Careno in S. Andrea, the Oasi degli dèi (Oasis of Gods) at Punta Polveraia, the shallows
in Fetovaia and the shallows outside the Corallina, exposed so that the diver gets precise information
about the best places for diving. Moreover there are notes in the guide about all vulnerable organisms
of each way, so that a proper education and awareness of the tourists for respecting the environment
is necessary. Only through an adequate awareness campaign the diving-fans can become the main
characters of the protection of these natural beauties as well as key actors aware of the economic
development of our delightful island.
Carlo Gasparri
Das Angebot der Zusammenstellung von Kultur und Tourismus abzulehnen, würde bedeuten, bei den
vielen Unterwasserausflügen in jeder Zeit des Jahres, gegen die Umwelt und gegen unsere Wirtschaft
zu wirken. Tauchen hat viele Bedeutungen: die Natur kennen, aber noch wichtiger, sie schützen.
Die Kenntnis der Meeresbiozönose ist eine Antwort an vielen praktischen Bedürfnissen: sie gibt eine
Darstellung des Zustands des Meeresbodens in einem bestimmten Zeitpunkt, den Bestand und den
Standort der benthischen und pelagischen Populationen in einem bestimmten Bereich. Die Eigenschaften des Meeresbodens spielen eine strategische Rolle für das korrekte Management der Unterwasserküste und sie sind besonders behilflich bei Schutz- und Pflegemaßnahmen des Naturerbes.
Unsere Überwachung gibt in der Tat nicht nur eine einfache Beschreibung der Unterwasserlandschaft
während des Tauchgangs, sondern auch eine detaillierte Darstellung der Lebensformen in den ausgewählten Bereichen.
In dem Führer sind fünf Standorte der Insel Elba betrachtet : das Scoglietto (kleine Klippe) von
Portoferraio, das Careno von S. Andrea, die Oase der Götter von punta Polveraia, die Bank von Fetovaia
und die Bank vor den Korallen. Die Beschreibungen sind so organisiert, um den Besuchern detaillierte
Anweisungen über die schönste Tauchorte zu geben. Außerdem sind die Eigenschaften aller empfindlichen Organismen jeder Route notiert und ist deshalb eine geeignete Sensibilesierung und Aufklärung
der Besucher zum Respekt der Umwelt nötig. Nur durch ausreichenden und sorgfältigen Sensibilisierungsmaßnahmen können Tauchen-Fans privilegierte Schuspieler und Zuschauer des Naturschutzes
werden und gleichzeitig bewusst und direkt eine wichtige Rolle in der wirtschaftlichen Entwicklung
unserer traumhaften Insel spielen.
Carlo Gasparri
Percorsi subacquei
Fra i numerosi itinerari turistici che l’arcipelago Toscano è in grado di offrire, uno dei più suggestivi
è rappresentato dai fondali delle sue isole, autentico scrigno di tesori sommersi, capaci di suscitare
sensazioni ed emozioni ineguagliabili per le sue innumerevoli bellezze che si fondono in una cornice
unica e irripetibile. Sono comunque pochi ad avere cognizioni precise e corrette sull’entità reale del
patrimonio naturalistico esistente del nostro mare. Una carenza conoscitiva cui l‘Unione di Comuni
dell‘Arcipelago Toscano ha inteso, sia pure parzialmente, porre rimedio con la sentieristica subacquea
guidata. Il progetto, finanziato dalla Regione Toscana, mira a far decollare quel turismo ecocompatibile
che sempre maggior successo oggi riscuote, grazie al rinnovato interesse per l’ambiente marino. Ma
una valida gestione della fascia costiera sommersa non può separare gli aspetti naturalistici da quelli
socio-economici. Trovare le strategie di gestione ottimali che contemperino le esigenze di sviluppo
economico e di salvaguardia dell’ambiente naturale, è un compito arduo.
I molteplici impieghi dello spazio costiero con le implicazioni sull’ambiente marino e sulle attività
economiche, richiedono strategie di gestione razionali, integrate e sostenibili, affinchè la gestione risulti
essere efficace ed equilibrata. Essa richiede una conoscenza delle problematiche e necessita quindi
del supporto di strumenti in grado di fornire il quadro delle caratteristiche dell’area e degli ecosistemi;
una raccolta di dati finalizzati a fornire una visione d’insieme della biogeografia dei fondali e delle
conoscenze disponibili.
Le caratteristiche dei fondali, infatti, rivestono un ruolo strategico per la corretta gestione della fascia
costiera sommersa, ed è particolarmente utile per interventi di tutela e di conservazione del patrimonio
naturale. Inoltre la loro rappresentazione cartografica ne rende più semplice ed efficace l‘ interpretazione per le destinazioni d’uso. La conoscenza delle biocenosi risponde a molteplici necessità pratiche:
esse non solo forniscono un quadro dello stato dei fondali in un determinato momento, ma anche
l’inventario e la localizzazione dei popolamenti bentonici di una specifica area. Solo conoscendo la
distribuzione delle diverse forme di vita si può pensare di poter utilizzare correttamente gli spazi costieri
sommersi. Il progetto presenta indicazioni di metodologia di lavoro messa a punto su cinque zone pilota
dell’isola d’Elba, gli strumenti ecocompatibili della fascia costiera sommersa; è una guida articolata per
le immersioni nei punti più belli e suggestivi dell‘isola.
I profili delle immersioni sono realizzati in ambienti di comunità bentoniche, pelagiche e organismi
vulnerabili. Nella guida sono riportate le caratteristiche di ogni habitat; è quindi necessaria un‘ adeguata
sensibilizzazione ed educazione dei visitatori e dei gestori dei diving, affinchè i sub possano conciliare il
piacere irrefrenabile dell‘immersione con l‘ammirazione delle bellezze fantastiche e incantevoli dell‘Elba
nel rispetto dell‘ambiente.
Arch. Mario Ferrari
Underwater ways
Unterwasserwege
Among the many turistic routes that the archipelago of Tuscany can offer, one of the most suggestive
is represented by the seabeds of its islands: a real casket of submerged treasures, able to rise unique
sensations and emotions thanks to the number of beautiful things mixing up in a particular and unrepeatable frame. Anyway only a few people know exactely the real entity of the natural richness existing
in our sea. A lack of information that the Union of the Communes, under the defence of the Unione di
Comuni of the archipelago of Tuscany wants to solve - even if partially - through the underwater leaded
paths. The target of the project, finanzed by Regione Toscana, is to support the eco-friendly tourism
having more and more success until today, thanks to the renewed interest for the sea-environment.
But a good management of the submerged seaside can not split the natural aspects from the socialeconomical ones. Finding the best strategies for supporting both the economic development and the
safeguard of the natural environment is not easy. The many uses of the seasides with the implications
on the marine environment as well as on the economic activities require functional, integrated and
sustainable management strategies, so that the management turns out effective and well-balanced.
Unter den vielen touristischen Routen, die der toskanische Archipel anbietet, ist der Meersgrund seiner
Inseln eine der schönsten: Schrein von versunkenen Schätzen, die unvergleichbare Gefühle und Emotionen
wecken, dank den zahlreichen Schönheiten, die in einem einzigartigen und unwiederholbaren Bild zusammenkommen. Es sind jedoch nur wenige, die genaue und korrekte Fachkenntnisse über die tatsächliche
Naturerbe unseres Meeres haben. Die Union der Kommunen, mit der Unterstützung von Unione di Comuni
vom Toskanischen Archipel will nun dieses Informationsdefizit - auch wenn nur zum Teil - durch die
Unterwasserwege ausgleichen. Ziel des Projektes, welches von der Region Toskana finanziert wurde, ist
das wachsende Öko-Tourismus durch eine erneute Interesse für die Meeresumwelt einzuführen. Deswegen
dürfen die Naturaspekte von den sozialwirtschaftlichen Aspekten, über ein wirksames Management des
Unterwasserküstenstreifens, nicht getrennt werden. Optimale Managementstrategien, die eine wirtschaftliche Entwicklung sowie Umweltschutz berücksichtigen, sind nicht einfach zu finden. Die vielfältige Nutzung
der Küstengebiete mit Auswirkungen auf die Meeresumwelt und auf wirtschaftliche Aktivitäten braucht
rationale, integrierte und nachhaltige Managementstrategien, um ein erfolgreiches und ausgewogenes
Umweltmanagement zu schaffen.
This requires a good knowledge of the problematics, thus it‘s necessary to support these strategies with
the right tools for getting a picture of the area and its ecosystems, also collecting data in order to get a
general view of the biogeography of the seabeds.
The seabeds represent in fact a key role for the right management of the submerged seaside and are
very useful for protecting and preserving our natural richness. Moreover a cartographical representation
makes them easier to read and more effective the destination of use. The knowledge of the biocenosis
is an answer to a number of practical necessities: they give not only a picture of the seabed conditions
in a particular moment, but also the inventory and location of the benthic populations in a specific area.
Only knowing the distribution of the different kinds of life forms you may correctly manage the seasides
underwater. The project gives instructions about the working procedures tuned on five test areas of the
Isle of Elba, about ecosustainable tools of the submerged seaside and it‘s also a reach guide for diving
in the most beatiful and suggestive areas of the island.
The diving is organized in benthic and pelagic enviroments, where you get in touch with vulnerable
organisms. In the guide are listed all the characterics of each habitat; it‘s thus necessary a proper
education of the tourists as well as of the managers of the diving centers, so that the divers can enjoy
diving while admiring the fantastic and delighful beauties of Elba, respecting its environment.
Arch. Mario Ferrari
Dies benötigt eine Kenntnisnahme der Probleme und erfordert deshalb die Unterstützung von
Hilfsmitteln, die ein Bild mit den Eigenschaften des Gebietes sowie der Ökosysteme darstellt; eine
Datensammlung, die einen gesamten Überblick über die Biogeographie des Meeresbodens und
der vorhandenen Fachkenntnisse darstellt.
Die Eigenschaften des Meeresbodens spielen, in der Tat, eine strategische Rolle für das korrekts
Management des Unterwasserküstenstreifens, besonders wichtig für Maßnahmen zum Schutz und
Bewahrung des Naturerbes. Deren kartographische Darstellung wird außerdem damit wirksamer und
einfacher zu lesen. Die Kenntnis der Biozönose unterstütz bei vielen praktischen Bedürfinssen: die
stellen nicht nur ein Bild über den Zustand des Meeresbodens zu einem bestimmten Zeitpunkt dar,
sondern auch das Verzeichnis sowie die Ortsbestimmung von benthischer Population in einem
bestimmten Bereich. Nur durch die Kenntnis der verschiedenen Lebensformen kann man die
Unterwasserküstengebiete erfolgreich managen. Das Projekt stellt Anweisungen zur Arbeitsmethodik dar,
in fünf Pilot-Gebieten der Insel Elba eingestellt (nachhaltige Hilfsmittel zum Küstengebiet unterwasser):
ein artikuliertes Leitfaden zum Tauchen bei den schönsten und bezaubernden Orten der Insel.
Die Profile der Tauchgänge wurden organisiert in einem Umfeld von benthischen und pelagischen
Populationen und verwundbaren Organismen. In den Leitfaden sind alle Eigenschaften jedes Standorts
zu finden; es wird daher eine entsprechende Sensibilisierung der Besucher sowie der Managers von
Tauchschulen an Umweltbildung benötigt, so dass Taucher umweltfreundlich den Tauchgang unter den
fantastischen und bezaubernden Schönheiten der Insel Elba genießen dürfen.
Arch. Mario Ferrari
Lo Scoglietto
L’isola d’Elba è senza ombra di dubbio, uno
dei luoghi più felici per gli amanti della subacquea; la magia di questa attività sportiva
è riconducibile a tre elementi essenziali: la
limpidezza del suo mare, le bellezze naturali
dei suoi fondali e la presenza, in qualsiasi
momento dell‘anno, di un ridosso ove immergersi anche in condizioni meteo non
favorevoli. Scrutando il fondo marino dalla
superficie anche con una semplice maschera, il turista immagina di essere in un
acquario multicolore e può ammirare: saraghi,
cernie, corvine, dentici, ricciole e barracuda.
Se poi ci si immerge con l’autorespiratore lo
spettacolo è davvero emozionante, perché
il turista nuota con i pesci ammirati solo
nei documentari televisivi. Infatti in più
occasioni il subacqueo viene a trovarsi sotto
o in mezzo a banchi innumerevoli e variopinti
di pesci comuni, la cui quantità evoca la
ricchezza inesauribile di una natura che ti
invita lì, nell’acqua, a contemplare quella vita
così lontana dai problemi quotidiani.
Qui, esistono ancora punti incantevoli di immersione
ed angoli di paradiso sottomarino che continuano
a dare l’idea del mare vergine e incontaminato di
una volta. E‘ opportuno conoscere la morfologia dei
fondali per trasformare le immagini in sensazioni
visive reali; si deve conoscere, altrimenti sfiorando
i punti belli si rischia di trovarsi invece a pinneggiare
su immense praterie di posidonia.
La sentieristica subacquea guidata, con le sue
indicazioni precise, è lo strumento più idoneo per
avere la certezza di immergersi nei punti più belli
e suggestivi.
Iniziamo questa carrellata sui fondali dell’isola
parlando dell’isolotto dello Scoglietto (definito il
40°49’765”/010°19’870”
paradiso subacqueo del Tirreno), che in miniatura
racchiude le caratteristiche peculiari dell‘Elba.
L’isolotto, situato a nord di Portoferraio, è zona di
tutela biologica marina dal 1971, con divieto
assoluto di pesca; tale condizione assicura al sito un
habitat del tutto eccezionale, rappresentativo di vari
ecotipi del Mediterraneo.
La natura del fondo, genericamente roccioso,
è l’ideale per chi pratica lo “snorkeling” o si
immerge con le bombole anche a profondità
impegnative. Da cinque a quaranta metri di profondità è possibile ammirare un tesoro inesauribile
di biologia marina; questo grazie a una leggera
ma continua corrente ascensionale che assicura
ricambi di acque dal fondo. Questo ricambio,
in virtù del materiale disciolto, ha consentito e
consente all’isolotto di avere una grande varietà di
vita bentonica e pelagica.
I punti d’immersione più interessanti sono i numerosi anfratti e grotte che si aprono lungo la falesia,
offrendo rifugio a quasi tutti i tipi di fauna del
Tirreno, in particolare a grosse cernie, che si incontrano addirittura anche a quattro o cinque metri
di profondità, impavide della presenza dell’uomo.
Due boe di colore rosso con striscia trasversale
bianca, riservate all’ormeggio delle barche dei
subacquei, sono state poste dal comune di
Portoferraio. Una sita a ponente e l’altra a levante
delimitano il confine del tratto di mare destinato ai
due sentieri subacquei.
A levante, davanti alla scaletta che porta al faro, in
bella vista, su un masso dall’imponente cascata,
è infissa una tabella con la mappa del percorso.
www.elba-sentierisubacquei.com
Si nuota, tenendo il dirupo sulla sinistra, per tutta
l’immersione, in mezzo a nuvole di pesci, fino a
raggiungere una grande ancora “ammiragliato”, a
27 metri di profondità. Pochi metri più avanti, una
targa, con il disegno del fondale, indica la posizione
e la direzione da seguire per arrivare all’orlo del
ciglio che da 22 metri cade a picco fino a 35-40
metri, un tratto di fondale vertiginoso.
La morfologia della ripida scarpata esposta a nord
è caratterizzata da fessurazioni e grotte tappezzate da un‘ importante biocostruzione di alghe
(corallinacee) calcaree, a tallo calcificato, tipiche
degli ambienti semioscuri. Qui si formano substrati
ricchi di anfratti in cui si ancorano larve animali
molto diversificate: dai nudibranchi dalle diverse
tonalità, agli asteroidi, ai granchi facchini, abbarbicati alle pareti, e alle bianche e traslucide uova
dei gattucci e poi nella semioscurità si incontrano:
mustelle, corvine, scorfani e ancora cernie di tutte
le dimensioni. Si raggiunge infine una grande
grotta, dove è fissata la targa della risalita. La sosta di sicurezza è posta a 4-5 metri di profondità
su una vasta zona di rocce e posidonia, in mezzo a
nuvole di salpe, branchi di saraghi e orate.
La boa a ponente indica l’immersione dedicata al
Cristo, alato guardiano della fauna, posto il data…
a 39 metri di profondità dagli allievi sottufficiali
della guardia di finanza, prima del loro trasferimento dall’isola d’Elba.
La mappa del percorso è fissata sullo sperone di
roccia esposto a nord che si estende dalla parete
esterna fino a 14 metri di profondità sul fondo di
sabbia. Si pinneggia, per qualche minuto, anche
qui in mezzo ai pesci in direzione nord, fino a
raggiungere il ciglio a 23 metri di profondità,
dove consigliamo di fermarsi sdraiati sull’orlo,
come avviene durante la pesca “all’aspetto”,
perché qui grazie all’apporto costante di sostanze
nutrienti spinte dalla corrente, si innesta l’anello
principale della catena alimentare, dando vita così
a un’infinità di specie di fauna bentonica e pelagica. In alto sulla linea del termoclino, nuvole di
novellame attirano branchi di barracuda, a volte
tanto numerosi da oscurare il sole e nei giorni più
fortunati anche ricciole, palamite e tonni. Sotto
stanziano cernie, corvine, orate, saraghi e tannute,
in sostanza ci sono tutti gli ingredienti spettacolari
per godere le meraviglie del mare. Verso il largo,
la scarpata, ripida e molto fessurata, scende a 35
metri; tenendo la parete sulla destra, la scogliera
scende a quote più impegnative, qui hanno trovato
un habitat idoneo una grande quantità di organismi: spugne, tunicati diafani e trasparenti, ma
soprattutto gorgonie di vari colori ed aragoste.
Sempre tenendo la destra, sulla sabbia a 39 metri
di profondità, vicino all’imponente scarpata, si
incontra la statua del Cristo. Il percorso dal Cristo
alla grotta, dove è fissata la targa della risalita, è
uno dei “templi” più ricchi e fiorenti di vita sottomarina; un eden per gli animali filtratori che hanno
trovato sulla parete, battuta da una leggera corrente, apportatrice di ossigeno e sostanze nutritive, un
punto ideale da colonizzare. La grotta è caratterizzata da numerosi anfratti che ospitano sia sciafile
sia fotofile; il soffitto è ricoperto di coloratissimi
organismi, fra cui spiccano briozoi e policheti,
insieme ad altre forme di vita molto vulnerabili. Un
avvertimento. Non scaricate l’erogatore all’interno
delle grotte, l’aria che rimane nel soffitto uccide;
ponete sempre la massima attenzione al vostro
assetto, in modo da non rovinare le fragilissime
biocenosi del fondo.
La mappa, fissata sopra l’arco della grotta, indica
il percorso che porta a una franata di massi, vicino
alla barca.
Lo Scoglietto
The Isle of Elba is, with no doubts, one
of the most beautiful places for those
who love diving; the magic of this activity
gets back to three essential elements: the
clearness of its sea, the natural beauties
of its seabeds and the possibility to dive
in every season, since you always find a
protected place where you can dive even
under bad weather conditions.
Looking at the seabed from the surface even
wearing a mask, the tourist has the impression
of being in a multicolor aquarium and he will
enjoy the view of breams, groupers, dentexes,
amberjacks and barracudas. If you then dive with
the scuba, the show gets really impressive, since
you swim together with fishes you usually may
see only on tv. The diver may meet in fact several
times a number of big shoals of multicolored,
common fishes, whose quantity gives you an
idea of the endless richness of nature, inviting
you in the water to enjoy that life, so far from the
daily problems.
Here still exist some delightful places for diving
and underwater paradises that still look like a
virgin, unpolluted sea, as it was many years ago.
It‘s good to know the morphology of the seabeds
in order to turn images into real views; once you
know it, you do not risk to swim over grasslands
of alga missing some beautiful areas just behind
the corner.
The guide about ways underwater, with its precise information, is the best tool if you want to
make sure to dive in the most suggestive places.
Let‘s start a roundup of the seabeds of the
island talking about the “small cliff” (Scoglietto),
a sort of miniature of Elba that includes all the
40°49’765”/010°19’870”
characteristics of this island. The small cliff, located at north of Portoferraio, is an area under
biologic sea protection since 1971, where fishing
is prohibited. This decision ensures to the place
a very special habitat, representative of several
eco-types of the Mediterranean Sea.
The nature on the seabed, in general pretty rocky,
is the ideal place for those, who love snorkeling
or dive even to deeper with scuba. From 5 to 40
mt. Deepness you may see a number of treasures
of the marine biology. This thanks to a soft but
continuous upward stream that let circulate water
from the bottom to the top. The motion, under
which the material get melted, let the cliff having
a large variety of both benthic and pelagic life.
The most interesting areas for diving are the
many gorges and caves along the cliff, which
give shelter almost every kind of Tirrenian fauna,
in particular big, brave groupers (they don‘t care
about the human being) you can meet even at
four or five meters deepness.
Two red buoys with a white stripe in the middle
for anchoring the diver‘s boats, have been set
there by the Commune of Portoferraio. The
one set at the west and the other at the east,
the buoys define the sea track dedicated to the
underwater ways.
At the east, in front of the little ladder leading
to the lighthouse, well visible, you can find the
table with the map of the ways on a huge rock
with a large cascade. You swim among shoals,
having the crag on your left during the whole
dive, until you reach a big anchor “admiral”, at a
www.elba-sentierisubacquei.com
deepness of 27 mt. Few meters further, a plate
with a picture of the seabed, shows the position
and the direction to follow in order to get to the
edge,where the cliff falls sheer from 22 down to
35-40 mt.: a vertiginous stretch of the seabed.
The morphology of the steep bank at the northside has particular gorges and caves covered
with a huge bioconstruction of encrusting alga
(coralline), with calcified thallus, tipical of the
dark environments. In here take form substrates full of gorges in which anchor a variety
of animal grubs: from nudibranchs of different
colors to asteroids, crabs fasten at the rock, to
the white and transparent rock salmon‘s eggs
and then in the dusk you may see: forkbeards,
brown meagres, scorpion fishesand again groupers of every dimension. You get at the end to a
big cave, where is set the plate showing the way
back. The security stop is at 4-5 mt. Deepness on
a huge area with rocks and algas, among sarpa
salpas, shoals of white and black sea breams.
The buoy at the west-side shows the diving area
dedicated to the Christ, winged fauna‘s guardian,
at 39 mt. deepness by the non-commissioned
officer cadets of the Italian finance police, before
their transfer from the Isle of Elba.
The map of the way is set on the rock exposed
to the north-side that goes from the external wall
down to 14 mt. deepness on the sandy seabed.
Also in here you swim several minutes among
fishes in the northern direction, until you reach
the edge at 23 meters deepness, where we suggest to stop laying on the edge, as it happens
during the “waiting fishing”, since in here, thanks
to the continuous nourishing intake pushed by
the stream, it starts the main ring of the food
chain, creating a number of types of benthic
and pelagic faunas. Higher on the line of the
thermocline you can find an infinity of younger
fishes attracting shoals of barracudas, sometimes
so huge to hide the sunlight and if you are lucky
you can even meet amberjacks, Atlantic bonitos
and tunas. Deeper is the place of groupers,
brown meagres, black sea basses and breams:
basically you have here all the spectacular ingredients for enjoying the beauty of the sea. Putting
out to sea, the steep and very cracky cliff goes
down to 35 meters; holding the wall on your
right, the cliff presents more difficult downhills,
where a big variety of organisms have found the
perfect habitat: sponges, diaphanous and transparent urochordatas, but especially gorgonias of
different colors and lobsters.
Keep on swimming holding the right, at 39 mt.
deepness on the sand, close to the huge cliff,
you see the statue of the Christ. The path from
the Christ to the cave, where the plate for the
way back is set, is one of the richest and most
flourish “temples” of marine life; an Eden for the
filter feeders, who have found on the wall, hit
by a soft stream bringing oxygen and nourishing
substances, the ideal place to live.
A lot of gorges hosting both sciaphilous and
phytophylous are allover the cave; the ceiling is
covered with colorful organisms, among which
you find several life forms very vulnerable. Please
be careful: do not drain the nozzle inside the
caves, since the air remaining on the ceiling may
kill the organisms. So please always be careful
and watch your trim, in order to not damage the
very fragile biocenosis od the seabed.
The map, fixed beyond the cave‘s arch, shows
the way to a fall of rocks next to the boat.
Lo Scoglietto
Die Insel Elba ist, ohne Zweifel, einer der
glücklichste Ortschaften für Fans der Unterwasserwelt; die Magie dieser Sportart ist auf
drei wesentlichen Elementen zurückzuführen:
das kristallklare Meer, die Naturschönheiten
ihres Meeresbodens und die Schutzorte wo
man jederzeit, sogar bei ungünstigem Wetter,
tauchen kann.
Wenn der Tourist aus der Oberfläche den Meeresboden sich anguckt, auch nur mit einer einfachen Maske
an, hat er das Gefühl, in einem bunten Aquarium zu
sein und kann folgendes beobachten: Brassen, Zackenbarschen, Meerraben, Zahnbrassen, Bernsteinmakrelen und Barrakudas. Wenn er dann noch mit
Scuba taucht, wird die Show noch beeindruckender,
da er unter den Fischen, die man in der Regel nur
in Dokus sieht, schwimmen darf. Der Taucher kommt
in der Tat bei mehreren Gelegenheiten in Kontakt mit
unzähligen, bunten Fischen, deren Menge den endlosen Reichtum der Natur darstellt, als würde man zur
Betrachtung eines Lebens eingeladen, das so weit
weg von den alltäglichen Problemen ist.
Hier gibt es noch wunderschöne Gebiete, wo man
tauchen kann und zauberhafte Ecken wie in einem
Unterwasserparadies, bei einem klaren und unbefleckten Meer, wie vor vielen Jahren. Es ist wichtig,
die Morphologie des Meeresbodens zu kennen, um
Bilder zu echten Sichtempfindungen zu verwandeln;
man muss sie kennen, ansonsten besteht die Gefahr,
man schwimmt an wunderschönen Orten vorbei ohne
sie zu merken und anstatt schwimmt man über riesige
Seegraswiesen. Die geführte Unterwasserrouten,
bei ihren detaillierten Anweisungen, sind das beste
Hilfsmittel um genau zu wissen, wo die schönste und
inspirierende Tauchgebiete liegen.
Dann starten wir diesen Überblick über den Meeresboden der Insel mit der Beschreibung der kleinen
40°49’765”/010°19’870”
Klippe (Scoglietto): ein Unterwasserparadies des
Thyrrenischen Meeres, das -wie eine Miniatur- alle
Eigenschaften der Elba einschließt. Die Klippe, nördlich von Portoferraio, ist seit 1971 unter Bio-Seeschutz
und absolute Fangverbot; solche Bedingungen stellen
der Lage ein besonderes, ganz außergewöhnliches
Habitat sicher, repräsentativ der verschiedenen Ökotypen im Mittelmeer.
Die Art des Meeresbodens, in der Regel felsig, ist
ideal für diejenige, die das “Snorkeling” treiben oder
die mit Scuba noch tiefer tauchen wollen. Ab 5 bis 40
Mt. Tiefe darf man einen unglaublichen Schatz der
Meeresbiologie betrachten dank einem leichten aber
kontinuierlich ansteigenden Wasserstrom, der einen
Wasseraustausch von unten garantiert. Dieser Austausch, aufgrund der im Wasser gelösten Stoffen, hat
ermöglicht und ermöglicht immer noch dem Inselchen
ein vielfältiges benthisches und pelagisches Leben.
Die interessanteste Tauchgebiete sind sicherlich die
viele Schluchten und Höhlen an der Steilküste entlang,
die sich als Schutzhütte für fast alle Fauna-Arten des
Thyrrenischen Meeres bieten, besonders für großen
Zackenbarschen, die man sogar bei 4-5 Mt. Tiefe
trifft, unerschrocken vor Menschen.
Zwei rote Bojen mit weißem Streifen in der Mitte, zur
Verankerung der Boote der Taucher, wurden von der
Stadt Portoferraio eingerichtet. Die eine westlich und
die andere östlich gelegt, grenzen sie die Meeresstrecke der zwei Unterwasserwege ab.
Richtung Osten, vor der Treppe zum Leuchtturm,
schön sichtbar auf einem steilen Felsen, hängt
ein Schild mit der Beschreibung der Route. Man
schwimmt den ganzen Tauchgang, die Klippe imwww.elba-sentierisubacquei.com
mer links haltend, unter Fischschwärmen, bis man
zu einem großen Anker “Admiralität” kommt, bei 27
Mt. Tiefe. Weniger Meter weiter zeigt ein Schild mit
Gestaltung des Meeresbodens, Lage und Richtung zu
folgen, um bis zum Rand der Klippe zu kommen, wo
es plötzlich aus 22 Mt. auf 35-40 Mt. Tiefe sinkt:
eine atemberaubende Strecke.
Die Morphologie der steilen Böschung, nördlich ausgesetzt, ist gekennzeichnet durch Risse und Höhlen,
bedeckt von einer dicken Biokonstruktion von kalkartigen Algen (der Korallenspezies), mit verkalktem
Thallus, typisch der halbdunklen Umwelt.
Hier entstehen Unterschichten reich an Kluften, wo
sehr unterschiedliche Larvaarten sich festklammern:
von Nacktschnecken verschiedener Schattierungen,
zu Asteroiden und Krabben an den Wänden fest
verankert, zu weißen und durchscheinenden Katzenhaieiern; im Schatten sind noch folgende Fische zu
treffen: Zobel, Meerraben, Rot- und Zackenbarschen
aller Größen. Schließlich erreichen Sie eine große
Höhle, wo ein Schild zum Aufstieg gesetzt ist. Der Sicherheitshalt ist bei 4-5 Mt. Tiefe, unter Schwärmen
von Goldstriemenbrassen, Goldbrassen und Brassen.
Die westliche Boje zeigt den Tauchgang gewidmet an
Christus, beflügelter Schutzengel der Fauna, bei 39 Mt.
Tiefe von den Kadetten-Unteroffizieren der FinanzPolizei eingesetzt, bevor sie aus Elba umzog.
Die Karte der Route wurde auf dem nördlich ausgesetzten Felsen festgemacht, der von der externen
Wand bis zu 14 Mt. Tiefe zum Sandboden geht. Man
schwimmt langsam mit Flossen wenige Minuten,
auch hier unter Fischen, Richtung Norden, bis zum
Rand bei 23 Mt. Tiefe: hier am besten anhalten
und sich beim Felsenrand ausstrecken, wie es beim
“Fischen am Warten” passiert, da in dem Gebiet,
dank dem konstanten Nährstoffenzufuhr vom Strom
geführt, löst sich der wichtigste Ring der Nahrungskette aus, wodurch unendliche Arten benthischer und
pelagischer Fauna entstehen. Oben, auf der Spur
der Thermokline, Schwärme von Neufischen ziehen
auf sich Barrakudas und bei glücklicheren Tagen
auch Bernsteinmakrelen, Palamiden und Thunfische,
manchmal so massenhaft, dass die Sonne verdunkelt
wird. Unten findet man Zackenbarschen, Meerraben,
Goldbrassen, Brassen und Streifenbrassen, quasi alle
Elemente für einen großartigen Genuss des Meereswunders. Die Steigung vor der Küste, steil und sehr
rissig, sinkt bis auf 35 Mt.; die Wand rechts haltend,
sinkt der Felsen noch tiefer, wo viele Organismen den
geeigneten Lebensraum gefunden haben: Schwämme, durchscheinende und transparente Manteltiere
und vor allem Gorgonien verschiedener Farben und
Langusten.
Noch weiter rechts der gewaltigen Böschung nah, bei
39 Mt. Tiefe im Sand, trifft man die Figur von Christus. Der Weg vom Christus zur Höhle, wo der Schild
zum Aufstieg gesetzt ist, ist einer der reichste und blühende “Tempel” des Unterwasserlebens, ein Paradies
für Filtertiere, die auf der Wand das ideale Siedlungsgebiet gefunden haben, da ein leichter Wasserstrom
die Tiere mit Sauerstoff und Nährstoffen versorgt.
Die Höhle bietet viele Rissen für sowohl photophile
Organismen als auch Organismen, die im Schatten
leben; die Decke ist mit bunten Organismen bedeckt,
unter denen Bryozoen und Polychaeten zu erkennen
sind, zusammen mit anderen sehr empfindlichen
Lebensformen. Bitte aufpassen: leeren Sie den Luftspender in der Höhle nicht aus, da die Luft, die in der
Decke bleibt, tödlich ist. Passen Sie außerdem immer
auf Ihre Lage auf, so dass die zerbrechliche Biozönose
am Boden nicht kaputtgemacht werden.
Die Karte über den Höhlenbogen zeigt die Route zu
eingestürzten Felsen in der Nähe des Bootes.
Lo Scoglietto
Profilo Morfologico 3D
IL CARENO DI SANT’ANDREA
Il percorso è ubicato fra l’abitato di
sant’Andrea e l’isolotto della Formica, a
circa 100 metri dalla costa.
Le boe di ormeggio sono ancorate sulla sabbia dove l’acqua limpida lascia una visione
d’insieme di notevole effetto visivo. Il fondale
verso riva è ricoperto da una fitta e rigogliosa
prateria di posidonia, verso il largo è invece
caratterizzato, per un tratto, da emergenze di
roccia granitica che si ergono per 4-5 metri
da un fondale di 15-20, fino a raggiungere
un’orlata di scogliere che precipitano in fondali più impegnativi.
Nell’alternanza degli scogli, ricoperti da un
feltro di alghe, piccole grotte e fessure colorate sono sicuro rifugio per i pesci. Il fascino
delle forme, unitamente ai cromatismi del
paesaggio, provoca al subacqueo sensazioni inimmaginabili che a volte sono perfino
troppe nelle due immersioni consigliate nella
sentieristica.
È proprio qui, sul fondale del Careno, che la
vita subacquea vide la luce. Essa,in tempi
annebbiati dalla lontananza, fu illuminata da
personaggi come Alessandro Olschki, Gianfranco Bernardi, Claudio Ripa, Ennio Falco,
e tanti altri nomi altrettanto illustri; il luogo
è sempre stato meta costante di centinaia
di subacquei sensibili alla bellezza di questi
fondali.
Un sito mirato è quello del Careno, sia per la
suggestione della terra emersa, con splendidi
susseguirsi di alte pareti di rocce granitiche
e minuscole insenature incastonate come
gioielli nella costa, sia per l’esuberanza della
vita sottomarina che prospera in questi fondali
42°48’021”/010°08’084”
rocciosi. Ovunque risaltano i colori dei poriferi
che in varie, stranissime forme, invadano ogni
fessura, tessendo un tappeto multicolore; in
tali fessure spicca il giallo dei Parazoanthus
di cui sono fiorite le rientranze delle pareti,
unito ai tenui colori delle corolle dei grossi
spirografi presenti qua e là.
Nel mese di Agosto, queste scogliere sommerse, sono percorse da forti correnti che
sono la ragione della straordinaria ricchezza
di vita sottomarina, stanziale e di passo. Però
questo spostamento della massa d’acqua può
spesso rendere l’immersione difficile; per
ovviare a tale inconveniente sono stati studiati
due percorsi; sotto la boa n°1 è stata fissata
la tabella del percorso, in assenza di corrente,
mentre sotto la boa n°2 è posta la tabella con
la mappa che indica la direzione da seguire
con la corrente a favore.
La ricchezza del substrato, la varietà e la
qualità delle specie presenti e la possibilità
comunque di incontri con branchi di barracuda,
di ricciole che vengono dal blu e ti girano
intorno, scrutandoti con quei grandi occhi
neri e rotondi, dentici dubitosi che ti passano
a poca distanza, tonni che si materializzano
improvvisamente dall’azzurro, fanno del Careno
di Sant’Andrea una tappa obbligatoria nel
curriculum di un buon subacqueo.
www.elba-sentierisubacquei.com
IL CARENO DI SANT’ANDREA
The way is located between the village of
Sant‘ Andrea and the small island of Formica, at around 100 mt. from the coast.
The buoys are fastened on sand, where the clear
water lets get a vision of the place of big impact.
The seabed close to the shore is covered with a
thick and flourishing posidonia grassland, while
further in the open sea the area is characterized,
for a part, of peaks of granit rocks, 4-5 mt. high,
rising from a seabed at 15-20 mt. deepness, falling all of a sudden down to the edge of the cliffs
to even deeper seabeds.
The different kinds of rocks, covered with a carpet
of alga, small caves and colored slits are a good
shelter for fishes. The fascinating forms together
with the colors of the seascape make the experience unforgettable, so many and sometimes even
too strong are the impressions for the diver during
the two diving sessions suggested by the guide.
It‘s right here, on the seabed of the Careno, that
the underwater life saw the light. This has been
observed in the past by characters as Alessandro
Olschki, Gianfranco Bernardi, Claudio Ripa, Ennio
Falco and many others, whose names are famous
42°48’021”/010°08’084”
the same; the place has been and still is target
of hundreds of divers, sensitive to the beauty of
these seabeds.
This is a special area, the one of the Careno,
both for the charm of the emerged land, with its
amazing granitic walls and the narrow inlets like
jewels along the coast, and for the exuberance
of the underwater life, flourishing in these rocky
seabeds. Everywhere stand out the strong colours of
poriferas, growing in every slit with strange forms,
creating a multicoloured carpet; in there stand also
out the yellow parazoanthus-flowers, flooding all
slits in the walls, right next to the smooth colours
of the big spirographs here and there.
In august, all these submerged cliffs, are hit by
strong streams that are the reason of the extraordinary richness of the underwater life, both
sedentary and of passage. But this movement
of the body of water may often make the diving
difficult; for avoiding this, we studied two ways:
under the buoy nr. 1 has been set the map of the
way without stream, while under the buoy nr. 2 is
set the map showing the direction to follow when
you have tail stream.
The richness of the ground layer, the variety and the
quality of the sorts there and the possibility to meet
shoals of barracudas, amberjacks coming out from
the blue and swimming around you, looking at
you with their big, black and round eyes, doubtful
dentexes passing close to you, tunas appearing all
of a sudden from the blue water, all this makes the
Careno of Sant‘ Andrea an obligatory stop for the
curriculum of a good diver.
www.elba-sentierisubacquei.com
IL CARENO DI SANT’ANDREA
Die Route befindet sich zwischen dem Dorf
von S. Andrea und dem Inselchen Formica,
ca. 100 Mt. vor der Küste.
Die Bojen sind im Sank verankert, da wo das klare
Wasser einen bemerkenswerten Überblick der
Unterwasserlandschaft ermöglicht. Der Meeresboden vor dem Ufer ist mit einer dichten und üppigen Neptungraswiese bedeckt, während Richtung
offenen Meer sind zum Teil Granitfelsen zu sehen,
die aus 15-20 Mt. Tiefe bis 4-5 Mt. über den
Wasserspiegel sich erheben, bis zu einem Felsenriff der noch weit tiefer sinkt.
Bei dem Felsenwechsel, sind kleine Höhlen und
bunte Rissen idealen Schutzhütten für Fische.
Der Reiz der Formen, zusammen mit den vielen
Farben der Landschaft, erregen den Taucher durch
unvorstellbare Aufregungen, die manchmal sogar
zu viele für die zwei empfohlene Routen weredn.
Genau hier, auf dem Meeresboden von Careno,
sah das Unterwasserleben das Licht zum ersten
Mal: Es war vor geraumer Zeit, als das Leben von
berühmten Persönlichkeiten (Alessandro Olschki,
Gianfranco Bernardi, Claudio Ripa, Ennio Falco
und viele andere, deren Namen genauso berühmt
sind) beleuchtet wurde. Der Bereich ist immer Ziel
von hunderten Tauchern gewesen, die von der
Schönheit des Meeresbodens bezaubert wurden.
Das Careno ist eine gezielte Ortschaft, sowohl für
die suggestive Küste mit ihren traumhaften Felsenwänden aus Granit und den winzigen Buchtungen
wie Juwelen in der Küste, als auch für ihre blühende Unterwasserleben am Meeresboden. Überall
fallen die Farben der Meeresschwämme auf, die
mit ihren unterschiedlichen, außergewöhnlichen
Formen jeden Riss überschwemmen und wie ein
bunter Teppich aussehen. In solchen Rissen fällt
auch das Gelbe der Parazoanthus auf, wodurch
die Ritzen der Wand, zusammen mit den helleren
Farben der Kronen der großen Meereswürmer
(Spyrographus Spallanzanii), blumenbedeckt erscheinen.
Diese Unterwasserfelsen werden im August von
starkens Strömen geschlagen, die der Grund des
unglaublichen Reichtums an Leben sind, sowohl
ansässiges als wanderndes. Aber die Bewegung
der Wasserwand kann den Tauchgang oft behindern; um die Schwierigkeit zu verhindern wurden
zwei Routen ausgedacht: unter der Boje Nr. 1 ist
der Schild der Route in Abwesenheit von Wasserstrom gesetzt, während unter der Boje Nr. 2 findet
man die Route mit Anweisungen zum Tauchen bei
günstigem Strom.
Der Reichtum des Unterschichtes, die Vielfalt und
die Qualität der Fischarten sowie Schwärme von
Barrakudas und Bernsteinmakrelen, die plötzlich
vom Blaue auftauchen und um Sie herum mit
ihren dunklen, runden Augen schwimmen, oder
noch zweifelnde Zahrbrassen und Thunfische die
Ihnen nah vorbei schwimmen, machen das Careno
von S. Andrea ein obligatorisches Ziel für jeden
guten Taucher.
Sant’Andrea
Profilo Morfologico 3D
Influenza dell’ambiente marino sulla diversitÀ produttivitÀ del planCton
La diversità e la ricchezza delle forme di vita del mare sono strettamente legate alla presenza del plancton,
organismi microscopici vegetali (fitoplancton) ed animali (zooplancton), che vivono in sospensione nella
colonna d’acqua. Grazie alla sua piccola taglia ed alta produttività, il plancton gioca infatti un ruolo fondamentale nella rete alimentare dell’ecosistema marino, poichè esso rappresenta il nutrimento principale per
la maggior parte delle larve e per gli adulti di specie planctivore di invertebrati planctonici come i copepodi
e bentonici, come il coralligeno, i pesci, le balene e perfino di uccelli. La produzione del plancton non è
però costante nel tempo e nello spazio poichè essa è strettamente legata alle caratteristiche idrografiche,
chimico-fisiche, topografiche del mare ed al clima. Per esempio, differenze locali, stagionali e latitudinali delle
condizioni di luce, di concentrazione dei nutrienti, di temperatura, di correnti e di stratificazione delle masse
d’acqua, risultano fattori considerevoli per la crescita di questi micro-organismi. Come per le piante terrestri
la componente vegetale del plancton, il fitoplancton, richiede infatti l’apporto di energia solare per effettuare
la fotosintesi e di macro-nutrienti quali i nitrati e il fosforo, e di micro-nutrienti quali per esempio il ferro per
la sua crescita. Lo zooplancton si nutre invece del fitoplancton. In mare però l’intensità della luce decresce
con la profondità mentre la concentrazione dei nutrienti generalmente aumenta verso il fondo in presenza dei
sedimenti. La popolazione fitoplanctonica è comunque composta da moltissime specie ognuna in grado di
sfruttare condizioni diverse di luce e di concentrazioni di nutrienti alle varie profondità. Quindi la crescita e la
diversità del fitoplancton varia a seconda della combinazione di luce e di nutrienti lungo la colonna d’acqua.
La posizione, dislocazione e il movimento delle masse di plancton sono determinate quasi unicamente dalle
correnti marine e dalla densità delle masse d’acqua, caratteristiche fisiche senza le quali la maggior parte
di questi organismi finirebbero col depositarsi sul fondo del mare. La formazione e posizione stagionale del
termoclino, per esempio, rappresenta una caratteristica idrografica importantissima poichè favorisce una alta
produttività di plancton; l’aumento stagionale della temperatura in primavera-estate fa si che si formi, infatti,
una stratificazione della colonna d’acqua con una massa calda superficiale separata da una fredda, più densa
e ricca di nutrienti sottostante.
Questa formazione permette al fitoplancton di rimanere nella zona di superficie dove le condizioni di luce sono
ottimali favorendone lo sviluppo fino a che i nutrienti disponibili non si esauriscono. In autunno, la radiazione
luminosa diventa meno intensa, i venti sono più forti mentre la temperatura delle acque superficiali tende
a decrescere cosi che il termoclino si sposta ad una profondità maggiore causando una diminuzione della
produttività del fitoplancton e del resto dell’ecosistema marino. In inverno, l‘ulteriore diminuzione della temperatura delle acque superficiali determina la scomparsa del termoclino e il completo rimescolamento delle
acque. L’apporto di nutrienti per il plancton alla superficie è anche favorito dalle correnti in particolare quando
queste incontrano la zona costiera o rilievi sottomarini (seamounts) e di conseguenza tendono a risalire verso
la superficie portando con se i nutrienti necessari alla “fertilizzazione” del fitoplancton. I rilievi sottomarini
sono anch’essi luogo di alta diversità e produttivitàdi fitoplancton (cioe produttività primaria) ed a sua volta di
zooplancton, del coralligeno e di pesce e (cioè produttività secondaria) proprio per la prossimità del fondale e
quindi dei nutrienti per il plancton con la zona fotica in superficie.
Dott.sa Claudia Castellani
Influence of the marine environment on the diversity
and productivity of plankton
Einfluss der Meeresumwelt auf die Vielfalt
und Produktivität des Planktons
The diversity and the richness of the sea life forms are tightly linked to the presence of plankton,
micro-vegetable organisms (phytoplankton) and animals (zooplankton), that live in suspenction
in water columns. Thanks to its small size and high productivity, plankton plays a keey role in the
food chain of the marine eco-system, since it represents the main food for both larvas and adults
of planktivorous kinds of planktonic invetrebrates such as copepods and benthics, as corals, fishes,
whales and even birds. But the plankton production is not continous over time and space, since it is
closely linked to the hydrographic, chimical-physical and topographic characteristics of sea and
climate. Different conditions of the light related to place, season and latitudes as well as to food
concentration, temperature, streams and stratifications of bodies of water are, for instance, some
crucial factors for the growth of such micro-organisms. As for land plants, the vegetal part of
plankton, the phytoplankton, requires solar energy for making the photosyntheesis and macronourishing such as nitrate and phosphorus as well as micro-nourishing such as iron for growing.
The zooplankton eats instead the phytoplankton. But in the sea the light intensity gets lower going
deeper, while the concentration of nourishing elements usually grows close to the seabed because
of sediments. The phytoplanktonic population, anyway, is made of a number of different kinds, all
able to use the different conditions of light and food concentrations at different deepnesses. Thus
growth and diversity of phytoplankton may vary depending on the combination of light and food
along the body of water. Position, place and movement of plankton masses are given, almost entirly,
by the sea streams and the density of the bodies of water: without these conditions the most of
these organisms would just lay on the seabed. The formation and the position of the thermocline
during the season represents a very important hydrographic characteristic, since it supports a high
plankton productivity: the rising of the temperature in spring-summer lets the column of water
getting stratified, alternating warm and cold water, thicker and richer of food.
This formation makes the phytoplankton stay in the surface, where the conditions of light are favourable for
the growth and the development until the nourishment available is enough. In autumn, the light radiation
gets weaker and winds blow stronger, while the water temperature on the surface gets lower so that the
thermocline moves deeper in the water, causing the fall of the phytoplankton production and of the sea
eco-system. During winter, the further fall of the water temperature on the surface makes the thermocline
disappear and the waters get mixed. The food supply for the plankton on the surface is also supported by
the streams, especially in they meet the seaside or some underwater relief (seamounts) and because they
flow to the surface, they bring the nourishing with, necessary for the “fertilization” of the phytoplankton.
The seamounts are also a place of high diversity and productivity of phytoplankton (i.e. of primary
productivity) and again of zooplankton, corals and fish (i.e. secondary productivity), right because the
seabed, and thus the nourishment, is so close to the photic zone on the surface.
Die Vielfalt und der Reichtum an Lebensformen im Meer sind mit Plankton eng gebunden, winzige
pflanzige und tierische Organismen (entsprechend Phyto- und Zooplankton), die in einer Wasserwand
aufgehoben leben. Dank seiner kleinen Größe und seiner höhen Produktivität spielt das Plankton eine
Grundrolle in der Nahrungskette des Meeresökosystems, da es der wichtigste Nahrungsmittel für viele
Larven sowie für ausgewachsene, planctivore, wirbellose Tierarten wie Copepoden und für benthonische
wie Korallen, Fische, Walen und sogar Vögel. Die Planktonproduktion ist aber nicht beständig, da es von
den hydroghraphischen, chemische-physischen und topographischen Eigenschaften des Meeres und
des Klimas abhängt. Zum Beispiel örtliche und saisonale Unterschiede sowie Breitenunterschiede des
Lichtzustands, Unterschiede der Konzentration von Nährstoffen, der Temperatur, der Wasserströme und der
Schichtung von Wasserwänden werden wichtige Faktoren für das Wachsen dieser Mikroorganismen. Wie
für die Landpflanzen, auch der pflanzige Anteil von Plankton, das Phytoplankton, benötigt Solarenergie für
die Ausführung der Photosynthese und Makro-Nährstoffen wie Nitrat und Phosphor und Mikro-Nährstoffen
wie zum Beispiel Eisen für den Wachstum. Das Zooplankton ernährt sich stattdessen von Phytoplankton.
Aber im Meer die Lichtintensität sinkt mit der Tiefe, während die Konzentration von Nährstoffen wächst bei
den Sedimenten am Meeresboden. Die phytoplanktonische Population entsteht aus vielen Planktonarten, wovon jede in der Lage ist, die unterschidliche Lichtzustände und Nährstoffkonzentrationen bei
verschiedenen Tiefen auszunützen. Der Wachstum und die Vielfalt des Phytoplanktons variiert dann nach
Licht- und Nährstoffkombination in der Wasserwand. Lage, Aufstellung und Bewegung der Planktonmassen hängen fast nur von Wasserströmen und Dichte der Wasserwände ab; sollten solche Eigenschaften
ausfallen, würden sich viele dieser Organismen auf dem Meeresboden ablegen. Die Bildung und saisonale
Lage der Thermokline, zum Beispiel, hat eine sehr wichtige hydrographische Funktion, da sie eine höhere
Produktivität von Plankton fördert; der saisonale Temperaturaufstieg im Frühjahr-Sommer schafft in der
Tat eine Schichtung in der Wasserwand mit warmem Wasser auf der Oberfläche und einem Schicht von
kaltem, dichterem Wasser, reicher an Nährstoffen. Diese Bildung ermöglicht dem Phytoplankton auf
der Oberfläche zu bleiben, wo der Lichtzustand ideal ist und fördert den Wachstum bis die vorhandene
Nahrungsmittel verbraucht sind. Im Herbst wird die Sonnenstrahlung schwächer, der Wind kräftiger und die
Wassertemperatur auf der Oberfläche sinkt, so dass die Thermokline sich tiefer verschiebt: dadurch sinkt
auch die Produktivität des Phytoplanktons und dann die des Meeresökosystems. Im Winter, der weitere
Temperaturrückgang des Wassers an der Oberfläche verursacht die Auflösung der Thermokline und den
ganzen Austausch der Wässer.
Der Zufuhr von Nahrungsmitteln für das Plankton zur Oberfläche wird auch von Strömen unterstützt,
besonders wenn die die Küste oder Unterwassergebirge treffen und fließen entsprechend nach oben zur
Oberfläche mit Nährstoffen zum “Düngen” des Phytoplanktons. Die Unterwassergebirge sind ebenso ein
Bereich höher Vielfalt und Produktivität von Phytoplankton und dies seinerseits von Zooplankton, Korallen
und Fisch genau wegen der Nähe des Meeresbodens -und dann der Nährstoffen- für Plankton mit
fotischem Anteil auf der Oberfläche. Dott. Claudia Castellani
Dott. Claudia Castellani
Fetovaia
La secca di Fetovaia è collocata in prossimità dell’anonima spiaggia, davanti alla
scogliera “Le Calle” e, data la limpidezza
dell’acqua, è chiaramente visibile dalla
superficie.
Il cappello della secca è a 15 metri di profondità e declina su tutti i lati fino a raggiungere 50
metri sul lato sud e 65 a sud ovest in direzione
di Pianosa. La posizione della secca e i movimenti d’acqua dovuti alla temperatura formano
correnti ascensionali con apporto di nutrienti,
determinando un luogo favorevole all’incontro
con pesci pelagici che compiono movimenti
stagionali. Le ricciole, che appaiono improvvisamente dall’azzurro, i dentici, che inseguono
il novellame con una furia scatenata, e i barracuda, che si muovono lentamente, creano un
vortice pochi metri sotto la superficie. Anche
senza incontri eclatanti, non si torna mai delusi,
da questa immersione.
42°43’550”/010°09’530”
La tabella con la mappa del fondale, posta
sul cuspide dello scoglio, indica il percorso
dell’immersione. Si delinea subito un tratto a
una profondità di 20-25 metri, dove l‘ ambiente è caratterizzato da scoglio ricoperto
da alghe fotofile e posidonia, costellato da
unicella, da spirografi delle corolle larghe e
piumose, e da grosse femmine di polpi, intene
ad accudire le loro uova. Più in basso le gorgonie si fanno più fitte, i briozoi appaiono nel
pieno della loro bellezza, insieme ai pesci di
scoglio, spesso minimizzati negli anfratti. E‘ il
regno dei gorgoniaci, con la presenza di quasi
tutte le specie, numerose sono le paramunicee
“chamalent”, con ventagli alti oltre il metro,ee
le Unicelle Cavolini e le Stricta, che mischiandosi creano contrasti e cromatismi davvero
eccezionali.
A 40 metri di profondità, dove è fissata la
tabella della risalita, la parete per diecine e
diecine di metri appare ricoperta dai grandi
ventagli rossi, alcuni con macchie gialle; se
poi volgiamo lo sguardo sulla roccia, possiamo vedere molte spugne e una densa associazione di organismi corallinacei e nuvole
di hantias e saraghi fasciati. Anche la risalita
è interessante, sia a contatto con il fondo,
sia in acqua libera, scrutando verso l’alto
per osservare i pesci pelagici. Il percorso
è articolato per restare entro i limiti della
curva di sicurezza, ma una sosta di qualche
minuto, vista la profondità raggiunta, è quasi
obbligatoria.
www.elba-sentierisubacquei.com
Fetovaia
Fetovaia‘s shallows are located next
to the homonymous beach, in front of
the cliff “Le Calle” and, thanks to the
clearness of the water, the shallows are
easily visible from the surface.
The shallows‘ top is at 15 mt. deepness and it
slopes down from all around the top to 50 mt.
on the south side and to 65 mt. on the west
side, in direction of the Isle of Pianosa. The
position of the shallows and the water movements (due to the temperature) create upward streams with nourishing food that make
the place favorable for pelagic fishes. Amber
fishes, which show up all of a sudden from
the blue, sea breams, which fly at the smaller
fishes in a fury, and barracudas, which move
slowly and make like an eddy few meters under the water surface. Even if you do not see
any extraordinary thing, you never come back
disappointed from this dive.
42°43’550”/010°09’530”
The table, at the very top of the cliff, with the
map of the seabed shows the way to the divers. The first place you notice is a stretch at
20-25 mt. deepness, where the environment
is characterized by a rock covered by algas
and posidonias, sprinkled with sea plants and
flowers with large and plumed corollas; here
you can meet big female octopusses busy
with their eggs. Diving deeper the gorgonias
get thicker, the briozoos show all their beauty
as well as the other cliff fishes, often hidden in some hole. This is the kingdom of the
gorgoniacs, presenting almost all the sorts;
also there are a lot of “chamalent” with fans
over one meter high and other plants as the
strictas, which create an extraordinary mix of
contrasts. At 40 mt. deepness, where you find
the table for the way back, the wall is covered
with big red fans, sometimes presenting some
yellow spots. If you look at the cliff, you can
see a lot of sponges and a thick composition of coral organisms as well as hantias
and white breams. Diving back is also very
interesting, both at the seabed and in the free
water, looking at the water surface for observing the pelagic fishes. The path is made in
order to let you dive within the limits of the
secutity curve, but some minutes break, once
you reached that deppness, is really worth.
www.elba-sentierisubacquei.com
Fetovaia
Die Untiefe von Fetovaia befindet sich
bei dem gleichnamigen Strand, vor dem
Riff “Le Calle“, aus dem man die Untiefe
durch das kristallklare Wasser sehen
kann.
Der Gipfel der Untiefe liegt bei 15 Mt. Tiefe
und sinkt bei allen Seiten bis zu 50 Mt. auf
der südlichen Seite und und bis zu 65 Mt.
auf der südwestlichen, Richtung Pianosa. Die
Lage der Untiefe und die Wasserbewegungen,
verursacht bei der Temperatur, bilden aufsteigende Wasserströme mit Nährstoffen, die
eine ideale Umwelt für pelagische, saisonale
Fische schaffen. Bernsteinmakrelen, die plötzlich aus dem Blaue auftauchen, Zahnbrassen,
die wütend nach den Neufischen schwimmen,
Barrakudas, die durch ihre langsame Bewegung wenige Meter vor der Oberfläche einen
Wirbel bilden.
Auch wenn ohne eklatanten Treffen, kommt
man vom Tauchgang nie enttäuscht zurück.
Der Schild mit der Meeresbodenkarte am
Felsengipfel zeigt die Route zum Tauchgang.
Gleich wird sichtbar eine Strecke bei 20-25
Mt. Tiefe, wo die Umwelt durch Felsen mit Algen und Posidonia (Seegras) gekennzeichnet
ist, gesprenkelt mit Meerespflanzen, Meeres-
würmern von breiten und gefiederten Kronen
und mit großen Weibchenkraken, mit ihren
Eiern beschäftigt. Tiefer unten werden die
Gorgonien (Korallenarten) dichter, Briozoen
zeigen sich zusammen mit den Fischen (oft
in den Rissen versteckt) in aller ihrer Schönheit. Das ist das Reich der Gorgonien fast
aller Arten; zu sehen sind aber auch die viele
“Chamalent”-Pflanzen mit Fächern größer als
ein Meter und andere Pflanzenarten wie die
Strictas, die unter sich mischen und wirklich
außerordentliche Farbenkontraste ergeben.
Bei 40 Mt. Tiefe, wo der Schild zum Rückweg
festgemacht ist, ist die Felsenwand dutzende
und dutzende Meter mit großen roten Fächern
bedeckt, einige davon mit gelben Sprenkeln;
wenn Sie dann Richtung Riff schauen, können Sie sogar Schwämme und eine dichte
Zusammensetzung von Korallenorganismen
und Wolken von Hantias und Streifenbrassen
sehen. Auch der Abstieg ist sehr interessant,
sowohl am Meeresboden als auch im freien
Wasser, Blick nach oben zu den pelagischen
Fischen. Die Route ist so geschafft, dass man
immer innerhalb des Randes der Sicherheitskurve bleibt, wobei wenige Minuten Halt
richtig wert ist, wenn man die Tiefe schon
erreicht hat.
Fetovaia
Profilo Morfologico 3D
FONZA
La secca della corallina è ubicata fuori
del promontorio di Capo Fonza. È una
maestosa massa calcarea che si erge
verticalmente come un castello per 37
metri, da un fondale di 40 metri fino a 3
metri dalla superficie.
La boa è ancorata sul cappello della secca dal colore chiaro, che alla luce del sole
riflette nell’acqua blu di color cobalto. In
pratica si tratta di una dorsale di roccia che,
nella pettata, a Nord-Est, precipita da 3 a 40
metri, estendendosi verso sud, in direzione
Montecristo, fino a raggiungere la profondità
di 45 metri.
Per gli amanti della fotografia la parete
presenta uno scenario di rara bellezza.
L’immersione offre l’emozione di una discesa
nel blu particolarmente suggestiva. Una
parte della sommità è ricoperta da alghe
fotofile, zona di pascolo di brucatori, da salpe
e saraghi pinzuti, e tordi variopinti che
imbandiscono le parate nuziali sui loro nidi;
un‘altra parte, più in fondo, il blu si fa più
cupo e la luce si diffonde con lame sempre
più tenui, il rosso appare bruno e domina
l’azzurro; la composizione degli organismi
che ricoprono le rocce cambia e solo la luce
artificiale restituisce la vivacità cromatica
delle forme di vita. Si passa, di colpo, dai
tenui colori delle alghe fotofile a quelli più
accesi di quelle incrostanti, con festoni di
alghe rosse, brune, verdi che tappezzano la
falesia e la riempiono di mille sfumature.
A 20–25 metri di fondo si entra nel regno
coralligeno, che è tuttora l’ambiente più
complesso e meno conosciuto; la parete
molto inclinata e non soggetta al deposito
42°43’930”/010°16’980”
di sedimenti esplode in un tripudio di colori
con turbinanti cascate di asteroidi, margherite gialle dei parazoantus, fasci multicolori
di vermi tubicolari perpetui nella roccia che
li sostiene e spugne di ogni foggia e colore.
Il momento più affascinante dell‘immersione
è l‘incontro con i bianchi e delicati polipi
del corallo rosso, fioriti come rami di gelsomini in primavera. Questa è esperienze più
emozionante per il subacqueo. E‘ opportuno
evitare di toccare i rami fioriti, in quanto essi
sono la parte viva del corallo, basta allungare una mano per vederli ritirare all’interno
del ramo.
Il percorso, in gran parte, si sviluppa sul
banco di corallo dove alghe calcaree incrostanti e animali sessili trovano condizioni favorevoli per ancoraggio. Ma è anche il regno
delle hantias, delle mustelle, delle aragoste
e degli scorfani, predatori dallo straordinario
mimetismo.
Alla fine del percorso una tabella ben visibile, fissata su uno sperone di roccia, indica
la risalita più adatta alla cresta dello scoglio,
il cui ambiente è caratterizzato da gorgonie
gialle e rosa e numerosi gigli di mare, dal
colore rosso porpora. Qui l’incontro con fauna
sia pelagica che bentonica è certo; nelle
fessurazioni trovano rifugio corvine, saraghi,
mustelle, scorfani e cernie. Guardando verso
l’alto, sono di casa ricciole, dentici e barracuda. Nella parte alta della secca, saraghi
occhiate e castagnole, audaci si avvicinano
ai sub i quali eseguono la tappa di decompressione per sicurezza.
www.elba-sentierisubacquei.com
FONZA
The coral shallows are located out of the
headland of Capo Fonza. It‘s an imposing, calcareous mass, which rises vertically like a castle for 37 mt., from a
seabed at 40 mt. deepness to 3 mt. over
the sea surface.
The buoy is anchored on the top of the shallows, that through their bright color reflect
the sunlight in the deep blue water. In fact
this is a ridge, that on the north-east wall
throws down from 3 to 40 mt., extending to
the south, in the direction of Montecristo, to a
deepness of 45 mt.
For those, who love taking pictures, this wall
represents a scenery of rare beauty. The dive
gives the emotion of a very suggestive descent
into the blue.
One side at the top is covered with algas, an
area of pasturage for fishes like white breams,
and multicolored thrushes, who prepare their
nests; on another side the blue gets darker
and the light spreads its rays getting softer
and softer, the red looks brown and it rules the
blue. The composition of organisms covering
the rocks changes and only the artificial light
gives back the chromatic brightness of the
life forms. It changes, all of a sudden, from
the soft colors of the fotofila-seaweeds to the
brighter ones of the encrusting seaweeds, red,
brown and green algas covering the whole
cliff and fill it with thousands nuances.
At a deepness of 20-25 mt. you enter the
kingdom of coral, which is still the more complex and less known environment. The very
inclined wall, not subject to deposits, explodes
into a blaze of color with whirling cascades of
42°43’930”/010°16’980”
asteroids, parazoanthus‘ yellow flowers, multicolor bunches of tubicular worms in the rock
supporting them as well as sponges of every
kind. The most fascinating moment of the dive
is the meeting with the white and delicate octopus of the red coral, whose branches look
like jasmine trees in flowers. This is the most
exciting experience for the diver. You better do
not touch the blooming branches, since they
are the living part of the coral: just put your
hand closer and you will see them to draw
back inside the branch.
The path goes mostly along the coral reef,
where the encrusting calcareous seaweeds
and sessile animals find favourable conditions
for anchoring. But this is also the kingdom
of the hantias, lobsters and scorpion fishes,
extraordinary mimetic predators.
At the end of the path, a well visible table
fixed on the rock, shows the best way back
to the top of the cliff, whose environment is
characterized by yellow and pink gorgonias
as well as by a number of purple sea lilies.
Here the meeting with both pelagic and botanic fauna is sure; in the fissuring of rocks it
may hide raven fishes, white breams, scorpion
fishes and groupers. Looking higher you may
find dentexes and barracudas. In the highest
part of the shallows, white breams, saddlead
and ray‘s breams get close to the divers, who
perform the decompression process for security reasons.
www.elba-sentierisubacquei.com
FONZA
Die Untiefe der Corallina befindet sich
vor dem Vorgebirge von Capo Fonza.
Dies ist eine riesige Kalkmasse die sich
wie ein Schloss vertikal bis 37 Mt. erhebt, aus einem Meeresboden 40 Mt.
tief bis 3 Mt. von der Oberfläche.
Die helle Boje ist am Gipfel der Untiefe verankert, leicht zu erkennen durch den Widerschein des Sonnenlichtes ins blaue Wasser.
Es geht quasi um einen Felsenrücken, dessen
nordöstliche Wand aus 3 Mt. bis auf 40 Mt.
sinkt und südlich, Richtung Montecristo, bis
zu einer Tiefe von 45 Mt sich erstreckt.
Für die Fans der Fotografie bietet die Wand
ein Szenario seltener Schönheit. Der Tauchgang bietet einen besonderen, spannenden
Abstieg ins Blaue. Der Gipfel ist zum Teil mit
Algen bedeckt, Weidebereich für Fische wie
Goldstriemenbrassen und Brassen, bunte
Meeresdrosseln, die hier ihren Nest einrichten. Tiefer unten, bei der anderen Seite, wird
das Blaue noch dunkler und das Licht verbreitet sich durch dünneren Strahlen, das Rote
sieht eher braun aus und überschwemmt das
Azurblau. Die Zusammensetzung der Organismen, die die Felsen bedecken, ändert sich
und die Lebendigkeit der Farben nur durch
das künstliche Licht zu merken ist. Man geht,
plötzlich, von den feinen Farben der Algen zu
den leuchtenden der verkrustenden mit roten,
brauen und grünen Algen, die das Kliff bedecken und füllen es mit tausenden Nuancen.
Bei 20-25 Mt. Tiefe tritt man das Korallenreich ein, heute noch die komplexeste und
weniger bekannte Umwelt; die sehr schräge
Wand, ohne Ablagerungen, fällt auf mit den
wahnsinnigen Farben der Asteroiden, gelben
Margeriten der Parazoanthus, bunten Meereswürmern im Felsen, der sie unterstützt und
mit Schwämmen jeder Form und Farbe. Das
schönste Moment des Tauchgangs ist das
Treffen mit den weißen und zarten Kraken der
roten Koralle, wie blumige Jasminbäume im
Frühjahr. Für Taucher ist dies sicherlich die
aufregendste Erfahrung. Man sollte die blühende Zweige nicht anfassen, da sie der lebende Teil der Koralle sind: strecken Sie bloß
Ihre Hand aus und Sie werden sehen, wie die
schnell in den Zweig sich zurückziehen.
Die Route entwickelt sich, zum großen Teil,
über einen Korallenriff wo verkrustende
Kalkalgen und festsitzende (sessile) Tiere
die ideale Lage zum Verankern finden. Aber
das ist auch das Reich von Hantias, Zobeln,
Langusten und Rotbarschen: Raubtiere der
außerordentlichen Mimese.
Am Ende der Route sieht man den Schild, am
Felsengipfel gesetzt, mit Anweisungen über
den günstigsten Rückweg zum Felsenkamm,
wo die Umwelt durch gelbe und rosa Gorgonia
und viele purpurrote Meereslilien gekennzeichnet ist. Hier das Treffen mit pelagischer und
benthischer Fauna ist garaniert. In den Rissen
verstecken sich noch Meerraben, Brassen,
Zobeln, Rot- und Zackenbarschen. Wenn man
nach oben guckt, sieht man auch Bernsteinmakrelen, Zahnbrassen und Barrakudas. Bei
der obersten Seite der Untiefe nähren sich
Brassen, Brandbrassen und Mönchsfische
dem Taucher, der mittlerweile die Druckentlastungsmaßnahme führt, zur Sicherheit.
FONZA
Profilo Morfologico 3D
PATRESI
Oasi Degli Dei
giardino d’arte subacqueo
L’Oasi degli Dei è un progetto in fase
evolutiva, nata come Oasi marina in
un giardino d’arte subacqueo indirizzato a studi scientifici ed alla visione
sia dalla superficie che in immersione
subacquea.
Lo scopo è di costituire una piccola oasi marina protetta dove le nove sculture di grande
mole, stimolino le attenzioni a tutti coloro
abbiano interesse per natura, arte, cultura,
civiltà, sport, studio e quanto più si possa
abbinare alla fantasia di chi vive il momento
immerso nel percorso da noi predisposto.
Nelle acque cristalline di Punta Polveraia in
pieno Canale di Corsica e sotto il sovrastante faro, a pochi metri dalla scogliera a
12 metri di profondità, circondato da una
prateria di Poseidonia si estende in una superficie di circa 800 m quadrati. All’origine
della progettazione abbiamo tenuto conto di
svariate valutazioni sulla scelta del loco dove
immergere le sculture, considerando quante
più varianti ed in maggior modo attenzioni
sulle bio diversità, monitoraggio della qualità
dell’acqua marina per mezzo di sensori che
ne rilevano le caratteristiche (temperatura,
salinità, forza e direzione delle correnti, idrofono per recupero dei suoni sottomarini,
telecamere intelligenti per visione in tempo
reale degli avvenimenti subacquei, trasmissione dati via internet delle costanti in tempo
reale), vista la posizione strategica dove il
percorso è stato collocato. È sicuramente
un’idea ambiziosa che necessita di attenzioni sia pubbliche che private per renderla
realizzabile, tenendo conto che è uno dei
pochi musei al mondo senza barriere architettoniche.
Alla realizzazione delle sculture hanno lavorato artisti di svariate nazionalità i quali per
trenta giorni consecutivi nell’Aprile-Maggio
2008 hanno scolpito scolpito per la realizzazione della propria opera di cui:
Christian Ibanez e Raphaelle Duvall (Francia)
realizzazione statua di Nettuno
Claudio Crestale (Longare Vicenza)
realizzazione statua Cavalluccio Marino
Nicolas Viry (Francia)
realizzazione statua Gea
Mario Tapia (Ecuador)
realizzazione statua Venere dormiente
Franco Daga (Castiglione di Cervia Ravenna)
realizzazione statua Medusa
Adriano Ciarla (Avellino)
realizzazione statua Giove
Susanne Pauker (Germania)
realizzazione statua Pegaso
Raphaelle Duvall (Francia)
realizzazione statua La Sirena
Enzo Gobbo (Zoldo Alto Belluno)
realizzazione statua Il Tritone
Ringraziandoli ancora oggi per la loro importantissima
collaborazione.
www.elba-sentierisubacquei.com
PATRESI
Oasi Degli Dei
art garden underwater
The Oasi degli Dei (Oasis of Gods) is a
project we are still developing, born as
sea oasis in a submerged art garden,
addressed to scientific studies and to
the vision both from the surface and by
diving.
Target of this project is to create a small, protected sea oasis, where the nine, big sculptures attract the attention of all those people,
who love nature, art, culture, sport, study and
all what you may feel while diving along the
way we prepared for you: it extends on a
surface of about 800 sq. mt., in the crystal
waters of Punta Polveraia, right in the middle
of the channel of Corsica and under the lighthouse, a few meters from the seaside, at 12
mt. deepness and surrounded with a grassland of poseidonia.
At the beginning of the project we considered
different places where to put our sculptures,
taking in consideration the biodiversity, monitoring the quality of the sea water through
sensors that detect its characteristics (temperature, salinity, strenght and direction of
the streams, hydrophone for the underwater
sounds, intelligent cameras for viewing the
happenings in real time, sending data via
internet about the constants in real time),
because of the strategic position of the way.
It‘s an ambitious project for sure, that requires support both from privates and public for
making it come true, considering that this museum is one of the few in the world without
architectural barriers.
PATRESI
Christian Ibanez e Raphaelle Duvall (France)
statue of Neptune
Claudio Crestale (Longare Vicenza)
statue of Seahorse
Nicolas Viry (Francia)
statue of Gea
Mario Tapia (Ecuador)
statue of sleeping Venus
Franco Daga (Castiglione di Cervia Ravenna)
statue of Medusa
Adriano Ciarla (Avellino)
statue of Jupiter
Susanne Pauker (Germany)
statue of Pegaso
Raphaelle Duvall (France)
statue of The Mermaid
Enzo Gobbo (Zoldo Alto, Belluno)
statue of The Triton
Saying thanks to everyone, today once again,
for their very important cooperation.
Artists of different nationalities worked 30
days non-stop at the realization of their sculptures in April-May 2008:
www.elba-sentierisubacquei.com
Oasi Degli Dei
Unterwassergarten der Kunst
Die Oase der Götter ist ein Projekt noch
in der Entwicklungsphase, entstanden
als Unterwasser-Kunstgarten zu wissenschaftlichen Studien und zur Beobachtung sowohl aus der Oberfläche als
auch beim Tauchen.
Ziel des Projektes ist es, eine kleine, geschützte Meeresoase zu schaffen, wo die neun gewaltige Figuren die Aufmerksamkeit aller Fans
von Natur, Kultur, Sport und Wissenschaft auf
sich ziehen. Das Projekt ist also für alle, die
das Tauchen in unsere Unterwasserroute mit
Fantasie erleben und genießen.
In dem kristallklaren Wasser von Punta Polveraia, Mitte im Kanal von Korsika und unter
dem obenliegenden Lichtturm, wenige Meter vor der Küste bei 12 Mt. Tiefe, erstreckt
sich der Kunstgarten auf eine Fläche von ca.
800²Mt., umgeben von einer Wiese von Neptungras.
Bei der Vorbereitung des Projektes haben wir
ziemlich lang überlegt, wo wir am besten die
Figuren gestellt hätten und berücksichtigten
alle Varianten, besonders die biologische
Vielfalt der Lagen. Wir überwachten außerdem
die Qualität des Meereswassers durch Sensoren die dessen Eigenschaften aufnehmen
(Temperatur, Salzgehalt, Stärke und Richtung
der Ströme, Hydrofon für die Aufnahme der
Unterwassergeräusche, intelligenten Kameras
zur Beobachtung in Echtzeit der Unterwasserereignisse, Datenübertragung der Konstanten über das Internet in Echtzeit), dank der
strategischen Lage der Route. Das Projekt ist
sicherlich ehrgeizig und benötigt viele Aufmerksamkeit für die Realisierung, sowohl öffentlich als auch privat. Denken Sie daran, das
ist eines der wenigen Museen auf der Welt
ohne architektonische Barrieren.
An der Realisierung der Figuren haben Künstler unterschiedlicher Nationalitäten gearbeitet,
die ihre Werke in 30 Tagen zwischen AprilMai 2008 geschafft haben:
Christian Ibanez und Raphaelle Duvall (Frankreich)
Neptun
Claudio Crestale (Longare Vicenza)
Seepferd
Nicolas Viry (Frankreich)
Gea
Mario Tapia (Ecuador)
schlafende Venus
Franco Daga (Castiglione di Cervia Ravenna)
Meduse
Adriano Ciarla (Avellino)
Jupiter
Susanne Pauker (Deutschland)
Pegasus
Raphaelle Duvall (Frankreich)
die Sirene
Enzo Gobbo (Zoldo Alto Belluno)
der Triton
Noch Mal vielen herzlichen Dank an allen für
ihre wertvolle Unterstützung.
unione di comuni
dell‘arcipelago toscano
Per la collaborazione
Progetto Grafico
Elbaworld
Produzione
UCT
IO
N
N
R
D
www.elba-sentierisubacquei.com
OD
T RI
E
T
P